aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4687
1 files changed, 2486 insertions, 2201 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3cb43da26..82ffaf10c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/gnunet-arm.c:156 20#: src/arm/gnunet-arm.c:151
21#, c-format 21#, c-format
22msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 22msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
24 24
25#: src/arm/gnunet-arm.c:162 25#: src/arm/gnunet-arm.c:157
26#, c-format 26#, c-format
27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
29 29
30#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 30#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
31#, fuzzy 31#, fuzzy
32msgid "Message was sent successfully" 32msgid "Message was sent successfully"
33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
34 34
35#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 35#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
36#, fuzzy 36#, fuzzy
37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
39 39
40#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 40#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
41#, fuzzy 41#, fuzzy
42msgid "Unknown request status" 42msgid "Unknown request status"
43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
44 44
45#: src/arm/gnunet-arm.c:242 45#: src/arm/gnunet-arm.c:237
46#, fuzzy 46#, fuzzy
47msgid "is stopped" 47msgid "is stopped"
48msgstr "# elementos almacenados" 48msgstr "# elementos almacenados"
49 49
50#: src/arm/gnunet-arm.c:244 50#: src/arm/gnunet-arm.c:239
51#, fuzzy 51#, fuzzy
52msgid "is starting" 52msgid "is starting"
53msgstr "'%s' comenzando\n" 53msgstr "'%s' comenzando\n"
54 54
55#: src/arm/gnunet-arm.c:246 55#: src/arm/gnunet-arm.c:241
56#, fuzzy 56#, fuzzy
57msgid "is stopping" 57msgid "is stopping"
58msgstr "# elementos almacenados" 58msgstr "# elementos almacenados"
59 59
60#: src/arm/gnunet-arm.c:248 60#: src/arm/gnunet-arm.c:243
61#, fuzzy 61#, fuzzy
62msgid "is starting already" 62msgid "is starting already"
63msgstr "'%s' comenzando\n" 63msgstr "'%s' comenzando\n"
64 64
65#: src/arm/gnunet-arm.c:250 65#: src/arm/gnunet-arm.c:245
66#, fuzzy 66#, fuzzy
67msgid "is stopping already" 67msgid "is stopping already"
68msgstr "'%s' comenzando\n" 68msgstr "'%s' comenzando\n"
69 69
70#: src/arm/gnunet-arm.c:252 70#: src/arm/gnunet-arm.c:247
71#, fuzzy 71#, fuzzy
72msgid "is started already" 72msgid "is started already"
73msgstr "'%s' comenzando\n" 73msgstr "'%s' comenzando\n"
74 74
75#: src/arm/gnunet-arm.c:254 75#: src/arm/gnunet-arm.c:249
76#, fuzzy 76#, fuzzy
77msgid "is stopped already" 77msgid "is stopped already"
78msgstr "'%s' comenzando\n" 78msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -80,160 +80,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
81# De momento las he mantenido con una traducción en 81# De momento las he mantenido con una traducción en
82# otro mensaje. 82# otro mensaje.
83#: src/arm/gnunet-arm.c:256 83#: src/arm/gnunet-arm.c:251
84#, fuzzy 84#, fuzzy
85msgid "service is not known to ARM" 85msgid "service is not known to ARM"
86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
87 87
88#: src/arm/gnunet-arm.c:258 88#: src/arm/gnunet-arm.c:253
89#, fuzzy 89#, fuzzy
90msgid "service failed to start" 90msgid "service failed to start"
91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
92 92
93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
94#: src/arm/gnunet-arm.c:260 94#: src/arm/gnunet-arm.c:255
95#, fuzzy 95#, fuzzy
96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:262 99#: src/arm/gnunet-arm.c:257
100#, fuzzy 100#, fuzzy
101msgid "Unknown result code." 101msgid "Unknown result code."
102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:294 104#: src/arm/gnunet-arm.c:289
105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
107 107
108#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 108#: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
109#, fuzzy, c-format 109#, fuzzy, c-format
110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
112 112
113#: src/arm/gnunet-arm.c:365 113#: src/arm/gnunet-arm.c:360
114#, fuzzy, c-format 114#, fuzzy, c-format
115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
117 117
118#: src/arm/gnunet-arm.c:376 118#: src/arm/gnunet-arm.c:371
119#, fuzzy, c-format 119#, fuzzy, c-format
120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
122 122
123#: src/arm/gnunet-arm.c:415 123#: src/arm/gnunet-arm.c:410
124#, fuzzy, c-format 124#, fuzzy, c-format
125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
127 127
128#: src/arm/gnunet-arm.c:425 128#: src/arm/gnunet-arm.c:420
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:462 133#: src/arm/gnunet-arm.c:457
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:473 138#: src/arm/gnunet-arm.c:468
139#, fuzzy, c-format 139#, fuzzy, c-format
140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
142 142
143#: src/arm/gnunet-arm.c:513 143#: src/arm/gnunet-arm.c:508
144#, fuzzy, c-format 144#, fuzzy, c-format
145msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 145msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
147 147
148#: src/arm/gnunet-arm.c:522 148#: src/arm/gnunet-arm.c:517
149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
151 151
152#: src/arm/gnunet-arm.c:528 152#: src/arm/gnunet-arm.c:523
153msgid "Running services:\n" 153msgid "Running services:\n"
154msgstr "Servicios en ejecución:\n" 154msgstr "Servicios en ejecución:\n"
155 155
156#: src/arm/gnunet-arm.c:616 156#: src/arm/gnunet-arm.c:611
157#, c-format 157#, c-format
158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
159msgstr "" 159msgstr ""
160 160
161#: src/arm/gnunet-arm.c:648 161#: src/arm/gnunet-arm.c:643
162#, c-format 162#, c-format
163msgid "Stopped %s.\n" 163msgid "Stopped %s.\n"
164msgstr "" 164msgstr ""
165 165
166#: src/arm/gnunet-arm.c:651 166#: src/arm/gnunet-arm.c:646
167#, fuzzy, c-format 167#, fuzzy, c-format
168msgid "Starting %s...\n" 168msgid "Starting %s...\n"
169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
170 170
171#: src/arm/gnunet-arm.c:654 171#: src/arm/gnunet-arm.c:649
172#, c-format 172#, c-format
173msgid "Stopping %s...\n" 173msgid "Stopping %s...\n"
174msgstr "" 174msgstr ""
175 175
176#: src/arm/gnunet-arm.c:668 176#: src/arm/gnunet-arm.c:663
177#, fuzzy, c-format 177#, fuzzy, c-format
178msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 178msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
180 180
181#: src/arm/gnunet-arm.c:769 181#: src/arm/gnunet-arm.c:764
182msgid "stop all GNUnet services" 182msgid "stop all GNUnet services"
183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
184 184
185#: src/arm/gnunet-arm.c:775 185#: src/arm/gnunet-arm.c:770
186msgid "start a particular service" 186msgid "start a particular service"
187msgstr "inicia un servicio particular" 187msgstr "inicia un servicio particular"
188 188
189#: src/arm/gnunet-arm.c:781 189#: src/arm/gnunet-arm.c:776
190msgid "stop a particular service" 190msgid "stop a particular service"
191msgstr "detiene un servicio particular" 191msgstr "detiene un servicio particular"
192 192
193#: src/arm/gnunet-arm.c:786 193#: src/arm/gnunet-arm.c:781
194msgid "start all GNUnet default services" 194msgid "start all GNUnet default services"
195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
196 196
197#: src/arm/gnunet-arm.c:791 197#: src/arm/gnunet-arm.c:786
198msgid "stop and start all GNUnet default services" 198msgid "stop and start all GNUnet default services"
199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
200 200
201#: src/arm/gnunet-arm.c:795 201#: src/arm/gnunet-arm.c:790
202msgid "delete config file and directory on exit" 202msgid "delete config file and directory on exit"
203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
204 204
205#: src/arm/gnunet-arm.c:800 205#: src/arm/gnunet-arm.c:795
206msgid "monitor ARM activities" 206msgid "monitor ARM activities"
207msgstr "" 207msgstr ""
208 208
209#: src/arm/gnunet-arm.c:805 209#: src/arm/gnunet-arm.c:800
210msgid "don't print status messages" 210msgid "don't print status messages"
211msgstr "no imprime mensajes de estado" 211msgstr "no imprime mensajes de estado"
212 212
213#: src/arm/gnunet-arm.c:811 213#: src/arm/gnunet-arm.c:806
214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
215msgstr "" 215msgstr ""
216 216
217#: src/arm/gnunet-arm.c:816 217#: src/arm/gnunet-arm.c:811
218msgid "list currently running services" 218msgid "list currently running services"
219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
220 220
221#: src/arm/gnunet-arm.c:821 221#: src/arm/gnunet-arm.c:816
222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
224 224
225#: src/arm/gnunet-arm.c:826 225#: src/arm/gnunet-arm.c:821
226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
228 228
229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
230#: src/arm/gnunet-arm.c:839 230#: src/arm/gnunet-arm.c:834
231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
232msgstr "" 232msgstr ""
233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
234 234
235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
236#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 236#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
237#: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
237#, c-format 238#, c-format
238msgid "" 239msgid ""
239"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 240"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -241,36 +242,42 @@ msgstr ""
241"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 242"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
242"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 243"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
243 244
244#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 245#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
245#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
248#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 249#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
249#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
250#: src/util/service.c:643 251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
254#: src/util/service.c:638
251#, c-format 255#, c-format
252msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 256msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
253msgstr "" 257msgstr ""
254"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 258"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
255"configuración!\n" 259"configuración!\n"
256 260
257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 261#: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 262#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
259#: src/util/service.c:682 263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
264#: src/util/service.c:677
260#, c-format 265#, c-format
261msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 266msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
262msgstr "" 267msgstr ""
263"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 268"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
264 269
265#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 270#: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
266#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 271#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
267#: src/util/service.c:687 272#: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
273#: src/util/service.c:682
268#, c-format 274#, c-format
269msgid "Using `%s' instead\n" 275msgid "Using `%s' instead\n"
270msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 276msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
271 277
272#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 279#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
274#, c-format 281#, c-format
275msgid "" 282msgid ""
276"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 283"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -279,47 +286,50 @@ msgstr ""
279"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 286"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
280"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 287"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
281 288
282#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 289#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
283#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 290#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
291#: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
284#, c-format 292#, c-format
285msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 293msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
286msgstr "" 294msgstr ""
287"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 295"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
288"uno es necesario\n" 296"uno es necesario\n"
289 297
290#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
291#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
292#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
293#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 301#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
302#: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
294#, c-format 303#, c-format
295msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 304msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
296msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 305msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
297 306
298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 307#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 309#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 310#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
311#: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
302#, c-format 312#, c-format
303msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 313msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
304msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 314msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
305 315
306#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 316#: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
307#, c-format 317#, c-format
308msgid "Failed to start service `%s'\n" 318msgid "Failed to start service `%s'\n"
309msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 319msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
310 320
311#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 321#: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
312#, c-format 322#, c-format
313msgid "Starting service `%s'\n" 323msgid "Starting service `%s'\n"
314msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 324msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
315 325
316# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 326# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
317#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
318#, c-format 328#, c-format
319msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 329msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
320msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 330msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
321 331
322#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 332#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
323#, c-format 333#, c-format
324msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 334msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
325msgstr "" 335msgstr ""
@@ -330,53 +340,53 @@ msgstr ""
330# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 340# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
331# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 341# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
332# las conexiones cuando se caen. 342# las conexiones cuando se caen.
333#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
334#, c-format 344#, c-format
335msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 345msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
336msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 346msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
337 347
338#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
339#, c-format 349#, c-format
340msgid "Preparing to stop `%s'\n" 350msgid "Preparing to stop `%s'\n"
341msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 351msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
342 352
343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 353#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
344#, c-format 354#, c-format
345msgid "Restarting service `%s'.\n" 355msgid "Restarting service `%s'.\n"
346msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 356msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
347 357
348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
349msgid "exit" 359msgid "exit"
350msgstr "salida" 360msgstr "salida"
351 361
352#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 362#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
353msgid "signal" 363msgid "signal"
354msgstr "señal" 364msgstr "señal"
355 365
356#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 366#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
357msgid "unknown" 367msgid "unknown"
358msgstr "desconocido" 368msgstr "desconocido"
359 369
360#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
361#, c-format 371#, c-format
362msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 372msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
363msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 373msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
364 374
365#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 375#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
366#, fuzzy, c-format 376#, fuzzy, c-format
367msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 377msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
368msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 378msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
369 379
370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
371#, fuzzy, c-format 381#, fuzzy, c-format
372msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 382msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
373msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 383msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
374 384
375#: src/arm/mockup-service.c:42 385#: src/arm/mockup-service.c:37
376msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 386msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
377msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 387msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
378 388
379#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
380#, c-format 390#, c-format
381msgid "" 391msgid ""
382"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 392"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -385,7 +395,7 @@ msgstr ""
385"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 395"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
386"de banda predeterminado %llu\n" 396"de banda predeterminado %llu\n"
387 397
388#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
389#, c-format 399#, c-format
390msgid "" 400msgid ""
391"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 401"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -394,7 +404,7 @@ msgstr ""
394"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
395"de banda predeterminado %llu\n" 405"de banda predeterminado %llu\n"
396 406
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
398#, c-format 408#, c-format
399msgid "" 409msgid ""
400"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 410"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -403,30 +413,30 @@ msgstr ""
403"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 413"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
404"de banda predeterminado %llu\n" 414"de banda predeterminado %llu\n"
405 415
406#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
407#, fuzzy 417#, fuzzy
408msgid "solver to use" 418msgid "solver to use"
409msgstr "valor a establecer" 419msgstr "valor a establecer"
410 420
411#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
412#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 422#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
413msgid "experiment to use" 423msgid "experiment to use"
414msgstr "" 424msgstr ""
415 425
416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
417#, fuzzy 427#, fuzzy
418msgid "print logging" 428msgid "print logging"
419msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 429msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
420 430
421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 431#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
422msgid "save logging to disk" 432msgid "save logging to disk"
423msgstr "" 433msgstr ""
424 434
425#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 435#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
426msgid "disable normalization" 436msgid "disable normalization"
427msgstr "" 437msgstr ""
428 438
429#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
430#, fuzzy, c-format 440#, fuzzy, c-format
431msgid "" 441msgid ""
432"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 442"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -436,12 +446,12 @@ msgstr ""
436"de banda predeterminado %llu\n" 446"de banda predeterminado %llu\n"
437 447
438# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 448# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 449#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
440#, fuzzy, c-format 450#, fuzzy, c-format
441msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 451msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
442msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 452msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
443 453
444#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 454#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
445#, fuzzy, c-format 455#, fuzzy, c-format
446msgid "" 456msgid ""
447"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 457"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -449,42 +459,42 @@ msgstr ""
449"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 459"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
450"de banda predeterminado %llu\n" 460"de banda predeterminado %llu\n"
451 461
452#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 462#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
453#, fuzzy, c-format 463#, fuzzy, c-format
454msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 464msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
455msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 465msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
456 466
457#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 467#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
458msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 468msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
459msgstr "" 469msgstr ""
460 470
461#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
462#, fuzzy, c-format 472#, fuzzy, c-format
463msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 473msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
464msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 474msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
465 475
466#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
467#, fuzzy, c-format 477#, fuzzy, c-format
468msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" 478msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
469msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 479msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
470 480
471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 481#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
472msgid "" 482msgid ""
473"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" 483"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
474msgstr "" 484msgstr ""
475 485
476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 486#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
478#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
479#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 489#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
480#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
481#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
482#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
483#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
484msgid "Invalid %s configuration %f \n" 494msgid "Invalid %s configuration %f \n"
485msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 495msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
486 496
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 497#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
488#, fuzzy, c-format 498#, fuzzy, c-format
489msgid "" 499msgid ""
490"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 500"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -493,7 +503,7 @@ msgstr ""
493"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 503"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
494"de banda predeterminado %llu\n" 504"de banda predeterminado %llu\n"
495 505
496#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
497#, fuzzy, c-format 507#, fuzzy, c-format
498msgid "" 508msgid ""
499"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 509"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -503,44 +513,44 @@ msgstr ""
503"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 513"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
504 514
505# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 515# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 516#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
507#, fuzzy, c-format 517#, fuzzy, c-format
508msgid "" 518msgid ""
509"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 519"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
510msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 520msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
511 521
512# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 522# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
513#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 523#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
514#, fuzzy, c-format 524#, fuzzy, c-format
515msgid "" 525msgid ""
516"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 526"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
517msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 527msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
518 528
519#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 529#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
520#, fuzzy, c-format 530#, fuzzy, c-format
521msgid "Invalid %s configuration %f\n" 531msgid "Invalid %s configuration %f\n"
522msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 532msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
523 533
524#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 534#: src/ats-tests/ats-testing.c:417
525#, c-format 535#, c-format
526msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 536msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
527msgstr "" 537msgstr ""
528 538
529#: src/ats-tests/ats-testing.c:429 539#: src/ats-tests/ats-testing.c:424
530#, fuzzy, c-format 540#, fuzzy, c-format
531msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 541msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
532msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 542msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
533 543
534#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 544#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
535msgid "Stop logging\n" 545msgid "Stop logging\n"
536msgstr "" 546msgstr ""
537 547
538#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 548#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
539#, fuzzy, c-format 549#, fuzzy, c-format
540msgid "Start logging `%s'\n" 550msgid "Start logging `%s'\n"
541msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 551msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
542 552
543#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 553#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
544#, c-format 554#, c-format
545msgid "" 555msgid ""
546"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 556"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -551,19 +561,19 @@ msgstr ""
551# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 561# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
552# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 562# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
553# en castellano sin la palabra resolver. :-) 563# en castellano sin la palabra resolver. :-)
554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
555#, c-format 565#, c-format
556msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 566msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
557msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 567msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
558 568
559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
560#, fuzzy, c-format 570#, fuzzy, c-format
561msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 571msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
562msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 572msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
563 573
564# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 574# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
565# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 575# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
566#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
567#, c-format 577#, c-format
568msgid "" 578msgid ""
569"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 579"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -572,332 +582,332 @@ msgstr ""
572"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 582"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
573"Bytes/s, %s\n" 583"Bytes/s, %s\n"
574 584
575#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 585#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
576msgid "active " 586msgid "active "
577msgstr "" 587msgstr ""
578 588
579#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
580msgid "inactive " 590msgid "inactive "
581msgstr "" 591msgstr ""
582 592
583#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
584#, fuzzy, c-format 594#, fuzzy, c-format
585msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 595msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
586msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 596msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
587 597
588#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
589#, c-format 599#, c-format
590msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
591msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
592 602
593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
594#, c-format 604#, c-format
595msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 605msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
596msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 606msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
597 607
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
599#, fuzzy, c-format 609#, fuzzy, c-format
600msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 610msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
601msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 611msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
602 612
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
605msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 615msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
606msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 616msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
607 617
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
609msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 619msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
610msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 620msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
611 621
612#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
613#, fuzzy 623#, fuzzy
614msgid "No preference type given!\n" 624msgid "No preference type given!\n"
615msgstr "establece las preferencias para el par dado" 625msgstr "establece las preferencias para el par dado"
616 626
617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
618#, fuzzy 628#, fuzzy
619msgid "No peer given!\n" 629msgid "No peer given!\n"
620msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 630msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
621 631
622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
623#, fuzzy 633#, fuzzy
624msgid "Valid type required\n" 634msgid "Valid type required\n"
625msgstr "Tipo requerido\n" 635msgstr "Tipo requerido\n"
626 636
627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
628msgid "get list of active addresses currently used" 638msgid "get list of active addresses currently used"
629msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 639msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
630 640
631#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
632msgid "get list of all active addresses" 642msgid "get list of all active addresses"
633msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 643msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
634 644
635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
636#, fuzzy 646#, fuzzy
637msgid "connect to PEER" 647msgid "connect to PEER"
638msgstr "conectar a un par" 648msgstr "conectar a un par"
639 649
640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
641msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 651msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
642msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 652msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
643 653
644# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 654# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
645# del servicio de traducción de direcciones. 655# del servicio de traducción de direcciones.
646#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
647msgid "monitor mode" 657msgid "monitor mode"
648msgstr "modo de monitorización" 658msgstr "modo de monitorización"
649 659
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
651msgid "set preference for the given peer" 661msgid "set preference for the given peer"
652msgstr "establece las preferencias para el par dado" 662msgstr "establece las preferencias para el par dado"
653 663
654#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
655msgid "print all configured quotas" 665msgid "print all configured quotas"
656msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 666msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
657 667
658# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 668# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 669#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
660msgid "peer id" 670msgid "peer id"
661msgstr "identificación del par" 671msgstr "identificación del par"
662 672
663# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 673# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
664# pero creo que son palabras clave. 674# pero creo que son palabras clave.
665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
666msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 676msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
667msgstr "" 677msgstr ""
668"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 678"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
669"banda)" 679"banda)"
670 680
671#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 681#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
672msgid "preference value" 682msgid "preference value"
673msgstr "valor de preferencia" 683msgstr "valor de preferencia"
674 684
675# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 685# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
676#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
677msgid "verbose output (include ATS address properties)" 687msgid "verbose output (include ATS address properties)"
678msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 688msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
679 689
680#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 690#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
681msgid "Print information about ATS state" 691msgid "Print information about ATS state"
682msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 692msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
683 693
684#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 694#: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
685msgid "description of the item to be sold" 695msgid "description of the item to be sold"
686msgstr "" 696msgstr ""
687 697
688#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 698#: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
689msgid "mapping of possible prices" 699msgid "mapping of possible prices"
690msgstr "" 700msgstr ""
691 701
692#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 702#: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
693msgid "max duration per round" 703msgid "max duration per round"
694msgstr "" 704msgstr ""
695 705
696#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 706#: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
697msgid "duration until auction starts" 707msgid "duration until auction starts"
698msgstr "" 708msgstr ""
699 709
700#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 710#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
701msgid "" 711msgid ""
702"number of items to sell\n" 712"number of items to sell\n"
703"0 for first price auction\n" 713"0 for first price auction\n"
704">0 for vickrey/M+1st price auction" 714">0 for vickrey/M+1st price auction"
705msgstr "" 715msgstr ""
706 716
707#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
708#, fuzzy 718#, fuzzy
709msgid "public auction outcome" 719msgid "public auction outcome"
710msgstr "_Opciones" 720msgstr "_Opciones"
711 721
712#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 722#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
713msgid "keep running in foreground until auction completes" 723msgid "keep running in foreground until auction completes"
714msgstr "" 724msgstr ""
715 725
716#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 726#: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
717msgid "create a new auction and start listening for bidders" 727msgid "create a new auction and start listening for bidders"
718msgstr "" 728msgstr ""
719 729
720#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 730#: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
721#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 731#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
722#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 732#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
723msgid "help text" 733msgid "help text"
724msgstr "texto de ayuda" 734msgstr "texto de ayuda"
725 735
726#: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
727#, fuzzy, c-format 737#, fuzzy, c-format
728msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 738msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
729msgstr "URI no válida: «%s»\n" 739msgstr "URI no válida: «%s»\n"
730 740
731#: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
732#, fuzzy, c-format 742#, fuzzy, c-format
733msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 743msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
734msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 744msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
735 745
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
737msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 747msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
738msgstr "" 748msgstr ""
739 749
740#: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
741#, fuzzy, c-format 751#, fuzzy, c-format
742msgid "Invalid target `%s'\n" 752msgid "Invalid target `%s'\n"
743msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 753msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
744 754
745#: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
746#, fuzzy 756#, fuzzy
747msgid "No action requested\n" 757msgid "No action requested\n"
748msgstr "Colección detenida.\n" 758msgstr "Colección detenida.\n"
749 759
750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 760#: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
751#, fuzzy 761#, fuzzy
752msgid "Provide information about a particular connection" 762msgid "Provide information about a particular connection"
753msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 763msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
754 764
755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
756msgid "Activate echo mode" 766msgid "Activate echo mode"
757msgstr "" 767msgstr ""
758 768
759#: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
760msgid "Dump debug information to STDERR" 770msgid "Dump debug information to STDERR"
761msgstr "" 771msgstr ""
762 772
763#: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 773#: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
764msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 774msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
765msgstr "" 775msgstr ""
766 776
767#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
768#, fuzzy 778#, fuzzy
769msgid "Provide information about a patricular peer" 779msgid "Provide information about a patricular peer"
770msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
771 781
772#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
773#, fuzzy 783#, fuzzy
774msgid "Provide information about all peers" 784msgid "Provide information about all peers"
775msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
776 786
777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
778#, fuzzy 788#, fuzzy
779msgid "Provide information about a particular tunnel" 789msgid "Provide information about a particular tunnel"
780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 790msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
781 791
782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
783#, fuzzy 793#, fuzzy
784msgid "Provide information about all tunnels" 794msgid "Provide information about all tunnels"
785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 795msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
786 796
787#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 797#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
788#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 798#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
789msgid "number of peers in consensus" 799msgid "number of peers in consensus"
790msgstr "número de pares en consenso" 800msgstr "número de pares en consenso"
791 801
792#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 802#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
793#, fuzzy 803#, fuzzy
794msgid "" 804msgid ""
795"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 805"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
796msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 806msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
797 807
798#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 808#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
799#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 809#: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
800#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
801msgid "number of values" 811msgid "number of values"
802msgstr "número de valores" 812msgstr "número de valores"
803 813
804# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 814# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
805# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 815# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
806#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 816#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
807msgid "consensus timeout" 817msgid "consensus timeout"
808msgstr "plazo de consenso" 818msgstr "plazo de consenso"
809 819
810#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
811msgid "delay until consensus starts" 821msgid "delay until consensus starts"
812msgstr "" 822msgstr ""
813 823
814#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
815#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 825#: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
816#, fuzzy 826#, fuzzy
817msgid "write statistics to file" 827msgid "write statistics to file"
818msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 828msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
819 829
820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 830#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
821msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 831msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
822msgstr "" 832msgstr ""
823 833
824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 834#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
825msgid "be more verbose (print received values)" 835msgid "be more verbose (print received values)"
826msgstr "" 836msgstr ""
827 837
828#: src/conversation/conversation_api.c:513 838#: src/conversation/conversation_api.c:510
829#: src/conversation/conversation_api_call.c:490 839#: src/conversation/conversation_api_call.c:489
830#, fuzzy 840#, fuzzy
831msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 841msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
832msgstr "" 842msgstr ""
833"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 843"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
834 844
835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
836#, c-format 846#, c-format
837msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 847msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
838msgstr "" 848msgstr ""
839 849
840#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
841#, c-format 851#, c-format
842msgid "Call from `%s' terminated\n" 852msgid "Call from `%s' terminated\n"
843msgstr "" 853msgstr ""
844 854
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
846#, c-format 856#, c-format
847msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 857msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
848msgstr "" 858msgstr ""
849 859
850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
851#, c-format 861#, c-format
852msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 862msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
853msgstr "" 863msgstr ""
854 864
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
856#, c-format 866#, c-format
857msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 867msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
858msgstr "" 868msgstr ""
859 869
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
861#, fuzzy 871#, fuzzy
862msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 872msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
863msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 873msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
864 874
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
866#, c-format 876#, c-format
867msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 877msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
868msgstr "" 878msgstr ""
869 879
870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
871#, c-format 881#, c-format
872msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 882msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
873msgstr "" 883msgstr ""
874 884
875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
876#, fuzzy, c-format 886#, fuzzy, c-format
877msgid "Connection established to `%s'\n" 887msgid "Connection established to `%s'\n"
878msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 888msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
879 889
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
881#, fuzzy, c-format 891#, fuzzy, c-format
882msgid "Failed to resolve `%s'\n" 892msgid "Failed to resolve `%s'\n"
883msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 893msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
884 894
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
886#, c-format 896#, c-format
887msgid "Call to `%s' terminated\n" 897msgid "Call to `%s' terminated\n"
888msgstr "" 898msgstr ""
889 899
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
891#, c-format 901#, c-format
892msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 902msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
893msgstr "" 903msgstr ""
894 904
895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 905#: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
896#, c-format 906#, c-format
897msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 907msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
898msgstr "" 908msgstr ""
899 909
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
901msgid "Error with the call, restarting it\n" 911msgid "Error with the call, restarting it\n"
902msgstr "" 912msgstr ""
903 913
@@ -913,12 +923,12 @@ msgid "Ego `%s' not available\n"
913msgstr "" 923msgstr ""
914 924
915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
916#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
917msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 927msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
918msgstr "" 928msgstr ""
919 929
920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
921#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
922#, c-format 932#, c-format
923msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 933msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
924msgstr "" 934msgstr ""
@@ -927,11 +937,11 @@ msgstr ""
927msgid "Call recipient missing.\n" 937msgid "Call recipient missing.\n"
928msgstr "" 938msgstr ""
929 939
930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
931msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 941msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
932msgstr "" 942msgstr ""
933 943
934#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 944#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
935#, c-format 945#, c-format
936msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 946msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
937msgstr "" 947msgstr ""
@@ -940,164 +950,164 @@ msgstr ""
940msgid "We currently do not have an address.\n" 950msgid "We currently do not have an address.\n"
941msgstr "" 951msgstr ""
942 952
943#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
944#, c-format 954#, c-format
945msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 955msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
946msgstr "" 956msgstr ""
947 957
948#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
949#, c-format 959#, c-format
950msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 960msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
951msgstr "" 961msgstr ""
952 962
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
955#, c-format 965#, c-format
956msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 966msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
957msgstr "" 967msgstr ""
958 968
959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
960msgid "" 970msgid ""
961"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 971"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
962"calls.\n" 972"calls.\n"
963msgstr "" 973msgstr ""
964 974
965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
966#, fuzzy, c-format 976#, fuzzy, c-format
967msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 977msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
968msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 978msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
969 979
970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 980#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
971#, c-format 981#, c-format
972msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 982msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
973msgstr "" 983msgstr ""
974 984
975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
976msgid "Calls waiting:\n" 986msgid "Calls waiting:\n"
977msgstr "" 987msgstr ""
978 988
979#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
980#, fuzzy, c-format 990#, fuzzy, c-format
981msgid "#%u: `%s'\n" 991msgid "#%u: `%s'\n"
982msgstr "Par «%s»\n" 992msgstr "Par «%s»\n"
983 993
984#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
986msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 996msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
987msgstr "" 997msgstr ""
988 998
989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
990#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
991msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1001msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
992msgstr "" 1002msgstr ""
993 1003
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 1004#: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
995#, c-format 1005#, c-format
996msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1006msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
997msgstr "" 1007msgstr ""
998 1008
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 1009#: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
1000msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1010msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1001msgstr "" 1011msgstr ""
1002 1012
1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
1004#, c-format 1014#, c-format
1005msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1015msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1006msgstr "" 1016msgstr ""
1007 1017
1008#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
1009msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1019msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1010msgstr "" 1020msgstr ""
1011 1021
1012#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
1013msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1023msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1014msgstr "" 1024msgstr ""
1015 1025
1016#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 1026#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
1017#, c-format 1027#, c-format
1018msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1028msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1019msgstr "" 1029msgstr ""
1020 1030
1021#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
1022msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1032msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1023msgstr "" 1033msgstr ""
1024 1034
1025#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
1026msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1036msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1027msgstr "" 1037msgstr ""
1028 1038
1029#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 1039#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1030msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1040msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1031msgstr "" 1041msgstr ""
1032 1042
1033#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1034msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1044msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1035msgstr "" 1045msgstr ""
1036 1046
1037#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1038msgid "" 1048msgid ""
1039"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1049"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1040"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1050"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1041msgstr "" 1051msgstr ""
1042 1052
1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1044msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1054msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1045msgstr "" 1055msgstr ""
1046 1056
1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1048#, fuzzy 1058#, fuzzy
1049msgid "Use `/status' to print status information" 1059msgid "Use `/status' to print status information"
1050msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1060msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1051 1061
1052#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1053#, fuzzy 1063#, fuzzy
1054msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1064msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1055msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1065msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1056 1066
1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
1058msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1068msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1059msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1069msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1060 1070
1061#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
1062#, fuzzy, c-format 1072#, fuzzy, c-format
1063msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1073msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1064msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1074msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1065 1075
1066#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1067#, fuzzy, c-format 1077#, fuzzy, c-format
1068msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1078msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1069msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1079msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1070 1080
1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
1072#, fuzzy 1082#, fuzzy
1073msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1083msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1074msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1084msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1075 1085
1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 1086#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
1077#, fuzzy 1087#, fuzzy
1078msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1088msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1079msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1089msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1080 1090
1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
1082msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 1092msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1083msgstr "" 1093msgstr ""
1084 1094
1085#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 1095#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1086msgid "sets the LINE to use for the phone" 1096msgid "sets the LINE to use for the phone"
1087msgstr "" 1097msgstr ""
1088 1098
1089#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 1099#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
1090msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1100msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1091msgstr "" 1101msgstr ""
1092 1102
1093#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 1103#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
1094#, c-format 1104#, c-format
1095msgid "" 1105msgid ""
1096"\n" 1106"\n"
1097"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1107"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1098msgstr "" 1108msgstr ""
1099 1109
1100#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 1110#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
1101#, c-format 1111#, c-format
1102msgid "" 1112msgid ""
1103"\n" 1113"\n"
@@ -1105,15 +1115,15 @@ msgid ""
1105"settings are working..." 1115"settings are working..."
1106msgstr "" 1116msgstr ""
1107 1117
1108#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 1118#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1109#, c-format 1119#, c-format
1110msgid "" 1120msgid ""
1111"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1121"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1112"played back to you..." 1122"played back to you..."
1113msgstr "" 1123msgstr ""
1114 1124
1115#: src/conversation/gnunet_gst.c:622 1125#: src/conversation/gnunet_gst.c:617
1116#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1117#, c-format 1127#, c-format
1118msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1128msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1119msgstr "" 1129msgstr ""
@@ -1123,635 +1133,779 @@ msgstr ""
1123msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1133msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1124msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1134msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1125 1135
1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
1127msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1137msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1128msgstr "" 1138msgstr ""
1129 1139
1130#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 1140#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
1131#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
1132#, fuzzy 1142#, fuzzy
1133msgid "Connection established.\n" 1143msgid "Connection established.\n"
1134msgstr "Colección detenida.\n" 1144msgstr "Colección detenida.\n"
1135 1145
1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1137#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1138#, fuzzy, c-format 1148#, fuzzy, c-format
1139msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1149msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1140msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1150msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1141 1151
1142#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 1152#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1143#, c-format 1153#, c-format
1144msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1154msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1145msgstr "" 1155msgstr ""
1146 1156
1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1148#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
1149#, fuzzy, c-format 1159#, fuzzy, c-format
1150msgid "Connection failure: %s\n" 1160msgid "Connection failure: %s\n"
1151msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1161msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1152 1162
1153#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 1163#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
1154#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
1155#, fuzzy 1165#, fuzzy
1156msgid "Wrong Spec\n" 1166msgid "Wrong Spec\n"
1157msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1167msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1158 1168
1159#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 1169#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1160#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
1161#, fuzzy 1171#, fuzzy
1162msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1172msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1163msgstr "La operación ha fallado.\n" 1173msgstr "La operación ha fallado.\n"
1164 1174
1165#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 1175#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
1166#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
1167#, fuzzy 1177#, fuzzy
1168msgid "pa_context_new() failed.\n" 1178msgid "pa_context_new() failed.\n"
1169msgstr "La operación ha fallado.\n" 1179msgstr "La operación ha fallado.\n"
1170 1180
1171#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 1181#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
1172#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
1173#, fuzzy, c-format 1183#, fuzzy, c-format
1174msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1184msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1175msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1185msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1176 1186
1177#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 1187#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
1178#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1179#, fuzzy 1189#, fuzzy
1180msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1190msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1181msgstr "La operación ha fallado.\n" 1191msgstr "La operación ha fallado.\n"
1182 1192
1183#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
1184#, c-format 1194#, c-format
1185msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1195msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1186msgstr "" 1196msgstr ""
1187 1197
1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
1189#, fuzzy, c-format 1199#, fuzzy, c-format
1190msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1200msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1191msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1201msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1192 1202
1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
1194#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1195msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1205msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1196msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1206msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1197 1207
1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 1208#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
1199msgid "Got signal, exiting.\n" 1209msgid "Got signal, exiting.\n"
1200msgstr "" 1210msgstr ""
1201 1211
1202#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
1203#, fuzzy 1213#, fuzzy
1204msgid "Stream successfully created.\n" 1214msgid "Stream successfully created.\n"
1205msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1215msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1206 1216
1207#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1208#, fuzzy, c-format 1218#, fuzzy, c-format
1209msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1219msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1210msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1220msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1211 1221
1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
1213#, c-format 1223#, c-format
1214msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1224msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1215msgstr "" 1225msgstr ""
1216 1226
1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
1218#, c-format 1228#, c-format
1219msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1229msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1220msgstr "" 1230msgstr ""
1221 1231
1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
1223#, fuzzy, c-format 1233#, fuzzy, c-format
1224msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1234msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1225msgstr "Conectado a %s.\n" 1235msgstr "Conectado a %s.\n"
1226 1236
1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
1228#, c-format 1238#, c-format
1229msgid "Stream error: %s\n" 1239msgid "Stream error: %s\n"
1230msgstr "" 1240msgstr ""
1231 1241
1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1233#, fuzzy, c-format 1243#, fuzzy, c-format
1234msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1244msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1235msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1245msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1236 1246
1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 1247#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
1238#, fuzzy 1248#, fuzzy
1239msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1249msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1240msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1250msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1241 1251
1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 1252#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
1243#, fuzzy, c-format 1253#, fuzzy, c-format
1244msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 1254msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1245msgstr "" 1255msgstr ""
1246"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1256"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1247 1257
1248#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 1258#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
1249#, fuzzy, c-format 1259#, fuzzy, c-format
1250msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1260msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1251msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1261msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1252 1262
1253#: src/conversation/microphone.c:121 1263#: src/conversation/microphone.c:116
1254#, fuzzy 1264#, fuzzy
1255msgid "Could not start record audio helper\n" 1265msgid "Could not start record audio helper\n"
1256msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1266msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1257 1267
1258#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 1268#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
1259#, fuzzy, c-format 1269#, fuzzy, c-format
1260msgid "PHONE version %u not supported\n" 1270msgid "PHONE version %u not supported\n"
1261msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 1271msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1262 1272
1263#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 1273#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
1264#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 1274#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
1265#, fuzzy, c-format 1275#, fuzzy, c-format
1266msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1276msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1267msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1277msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1268 1278
1269#: src/conversation/speaker.c:75 1279#: src/conversation/speaker.c:70
1270#, fuzzy 1280#, fuzzy
1271msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1281msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1272msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1282msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1273 1283
1274#: src/core/gnunet-core.c:90 1284#: src/core/gnunet-core.c:85
1275#, fuzzy 1285#, fuzzy
1276msgid "fresh connection" 1286msgid "fresh connection"
1277msgstr "# amigos conectados" 1287msgstr "# amigos conectados"
1278 1288
1279#: src/core/gnunet-core.c:93 1289#: src/core/gnunet-core.c:88
1280msgid "key sent" 1290msgid "key sent"
1281msgstr "" 1291msgstr ""
1282 1292
1283#: src/core/gnunet-core.c:96 1293#: src/core/gnunet-core.c:91
1284#, fuzzy 1294#, fuzzy
1285msgid "key received" 1295msgid "key received"
1286msgstr "# claves de sesión recibidas" 1296msgstr "# claves de sesión recibidas"
1287 1297
1288#: src/core/gnunet-core.c:99 1298#: src/core/gnunet-core.c:94
1289#, fuzzy 1299#, fuzzy
1290msgid "connection established" 1300msgid "connection established"
1291msgstr "Colección detenida.\n" 1301msgstr "Colección detenida.\n"
1292 1302
1293#: src/core/gnunet-core.c:102 1303#: src/core/gnunet-core.c:97
1294msgid "rekeying" 1304msgid "rekeying"
1295msgstr "" 1305msgstr ""
1296 1306
1297#: src/core/gnunet-core.c:105 1307#: src/core/gnunet-core.c:100
1298#, fuzzy 1308#, fuzzy
1299msgid "disconnected" 1309msgid "disconnected"
1300msgstr "Desconectado de" 1310msgstr "Desconectado de"
1301 1311
1302#: src/core/gnunet-core.c:112 1312#: src/core/gnunet-core.c:107
1303#, fuzzy 1313#, fuzzy
1304msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1314msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1305msgstr "" 1315msgstr ""
1306"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1316"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1307 1317
1308#: src/core/gnunet-core.c:115 1318#: src/core/gnunet-core.c:110
1309#, fuzzy 1319#, fuzzy
1310msgid "unknown state" 1320msgid "unknown state"
1311msgstr "<tiempo desconocido>" 1321msgstr "<tiempo desconocido>"
1312 1322
1313#: src/core/gnunet-core.c:120 1323#: src/core/gnunet-core.c:115
1314#, fuzzy, c-format 1324#, fuzzy, c-format
1315msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1325msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1316msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1326msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1317 1327
1318#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 1328#: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
1319#, c-format 1329#, c-format
1320msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1330msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1321msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1331msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1322 1332
1323#: src/core/gnunet-core.c:155 1333#: src/core/gnunet-core.c:150
1324#, fuzzy 1334#, fuzzy
1325msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1335msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1326msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1336msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1327 1337
1328# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1338# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1329#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 1339#: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
1330msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1340msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1331msgstr "" 1341msgstr ""
1332"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1342"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1333 1343
1334#: src/core/gnunet-core.c:186 1344#: src/core/gnunet-core.c:181
1335msgid "Print information about connected peers." 1345msgid "Print information about connected peers."
1336msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1346msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1337 1347
1338#: src/core/gnunet-service-core.c:347 1348#: src/core/gnunet-service-core.c:342
1339msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1349msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1340msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1350msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1341 1351
1342#: src/core/gnunet-service-core.c:371 1352#: src/core/gnunet-service-core.c:366
1343msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1353msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1344msgstr "" 1354msgstr ""
1345 1355
1346#: src/core/gnunet-service-core.c:443 1356#: src/core/gnunet-service-core.c:438
1347#, c-format 1357#, c-format
1348msgid "# bytes of messages of type %u received" 1358msgid "# bytes of messages of type %u received"
1349msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1359msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1350 1360
1351#: src/core/gnunet-service-core.c:541 1361#: src/core/gnunet-service-core.c:536
1352msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1362msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1353msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1363msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1354 1364
1355#: src/core/gnunet-service-core.c:879 1365#: src/core/gnunet-service-core.c:874
1356#, fuzzy, c-format 1366#, fuzzy, c-format
1357msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1367msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1358msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1368msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1359 1369
1360#: src/core/gnunet-service-core.c:988 1370#: src/core/gnunet-service-core.c:983
1361msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1371msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1362msgstr "" 1372msgstr ""
1363"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1373"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1364"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1374"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1365 1375
1366#: src/core/gnunet-service-core.c:1009 1376#: src/core/gnunet-service-core.c:1004
1367#, fuzzy, c-format 1377#, fuzzy, c-format
1368msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1378msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1369msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1379msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1370 1380
1371#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
1372msgid "# bytes encrypted" 1382msgid "# bytes encrypted"
1373msgstr "# bytes cifrados" 1383msgstr "# bytes cifrados"
1374 1384
1375#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1376msgid "# bytes decrypted" 1386msgid "# bytes decrypted"
1377msgstr "# bytes descifrados" 1387msgstr "# bytes descifrados"
1378 1388
1379#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1380#, fuzzy 1390#, fuzzy
1381msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1391msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1382msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1392msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1383 1393
1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
1385msgid "# key exchanges initiated" 1395msgid "# key exchanges initiated"
1386msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1396msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1387 1397
1388#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1389msgid "# key exchanges stopped" 1399msgid "# key exchanges stopped"
1390msgstr "# intercambio de claves parados" 1400msgstr "# intercambio de claves parados"
1391 1401
1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1393#, fuzzy 1403#, fuzzy
1394msgid "# PING messages transmitted" 1404msgid "# PING messages transmitted"
1395msgstr "# mensajes PONG creados" 1405msgstr "# mensajes PONG creados"
1396 1406
1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1398msgid "# old ephemeral keys ignored" 1408msgid "# old ephemeral keys ignored"
1399msgstr "" 1409msgstr ""
1400 1410
1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
1402#, fuzzy 1412#, fuzzy
1403msgid "# ephemeral keys received" 1413msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1404msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1414msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1405 1415
1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1417#, fuzzy
1418msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1419msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1420
1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1407#, c-format 1422#, c-format
1408msgid "" 1423msgid ""
1409"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1424"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1410"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1425"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1411msgstr "" 1426msgstr ""
1412 1427
1413#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
1414#, fuzzy 1429#, fuzzy
1415msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1430msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1416msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1431msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1417 1432
1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1419#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 1434#, fuzzy
1435msgid "# valid ephemeral keys received"
1436msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1437
1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1439#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
1420msgid "# PING messages received" 1440msgid "# PING messages received"
1421msgstr "# mensajes PING recibidos" 1441msgstr "# mensajes PING recibidos"
1422 1442
1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1424#, fuzzy 1444#, fuzzy
1425msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1445msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1426msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1446msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1427 1447
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1429msgid "# PONG messages created" 1449msgid "# PONG messages created"
1430msgstr "# mensajes PONG creados" 1450msgstr "# mensajes PONG creados"
1431 1451
1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
1433msgid "# sessions terminated by timeout" 1453msgid "# sessions terminated by timeout"
1434msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1454msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1435 1455
1436#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1437msgid "# keepalive messages sent" 1457msgid "# keepalive messages sent"
1438msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1458msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1439 1459
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1441#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 1461#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
1442msgid "# PONG messages received" 1462msgid "# PONG messages received"
1443msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1463msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1444 1464
1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1446#, fuzzy 1466#, fuzzy
1447msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1467msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1448msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1468msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1449 1469
1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1451#, fuzzy 1471#, fuzzy
1452msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1472msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1453msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1473msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1454 1474
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1456msgid "# PONG messages decrypted" 1476msgid "# PONG messages decrypted"
1457msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1477msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1458 1478
1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1460msgid "# session keys confirmed via PONG" 1480msgid "# session keys confirmed via PONG"
1461msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1481msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1462 1482
1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1464#, fuzzy 1484#, fuzzy
1465msgid "# timeouts prevented via PONG" 1485msgid "# timeouts prevented via PONG"
1466msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1486msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1467 1487
1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1469msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1489msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1470msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1490msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1471 1491
1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 1492#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
1473#, fuzzy 1493#, fuzzy
1474msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1494msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1475msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1476 1496
1477#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1478#, c-format 1498#, c-format
1479msgid "" 1499msgid ""
1480"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1500"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1481msgstr "" 1501msgstr ""
1482 1502
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1484#, fuzzy 1504#, fuzzy
1485msgid "# sessions terminated by key expiration" 1505msgid "# sessions terminated by key expiration"
1486msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1506msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1487 1507
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
1490msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1510msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1491msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1511msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1492 1512
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
1494msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1514msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1515msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1496 1516
1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 1517#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
1498msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1518msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1499msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1519msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1500 1520
1501#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
1502msgid "# bytes of payload decrypted" 1522msgid "# bytes of payload decrypted"
1503msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1523msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1504 1524
1505#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 1525#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1506#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
1507#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
1508#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
1509#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 1529#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1510#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 1530#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1511#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
1513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
1514msgid "# peers connected" 1534msgid "# peers connected"
1515msgstr "# pares conectados" 1535msgstr "# pares conectados"
1516 1536
1517#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 1537#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
1518msgid "# type map refreshes sent" 1538msgid "# type map refreshes sent"
1519msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1539msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1520 1540
1521#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 1541#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
1522#, fuzzy 1542#, fuzzy
1523msgid "# outdated typemap confirmations received" 1543msgid "# outdated typemap confirmations received"
1524msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1544msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1525 1545
1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 1546#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
1527#, fuzzy 1547#, fuzzy
1528msgid "# valid typemap confirmations received" 1548msgid "# valid typemap confirmations received"
1529msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1549msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1530 1550
1531#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 1551#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
1532#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
1533msgid "# type maps received" 1553msgid "# type maps received"
1534msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1554msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1535 1555
1536#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 1556#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
1537msgid "# updates to my type map" 1557msgid "# updates to my type map"
1538msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1558msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1539 1559
1540#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1560#: src/credential/credential_misc.c:83
1541#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1563msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1564
1565#: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
1566#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1569msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1570
1571#: src/credential/gnunet-credential.c:275
1572#: src/credential/gnunet-credential.c:429
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1575msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1576
1577#: src/credential/gnunet-credential.c:356
1578#: src/credential/gnunet-credential.c:418
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1581msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1582
1583#: src/credential/gnunet-credential.c:367
1584#: src/credential/gnunet-credential.c:439
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1587msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1588
1589#: src/credential/gnunet-credential.c:374
1590#, c-format
1591msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1592msgstr ""
1593
1594#: src/credential/gnunet-credential.c:382
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "ego required\n"
1597msgstr "Tipo requerido\n"
1598
1599#: src/credential/gnunet-credential.c:398
1600#, c-format
1601msgid "Subject public key needed\n"
1602msgstr ""
1603
1604#: src/credential/gnunet-credential.c:409
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1607msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1608
1609#: src/credential/gnunet-credential.c:446
1610#, c-format
1611msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1612msgstr ""
1613
1614#: src/credential/gnunet-credential.c:499
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Issuer ego required\n"
1617msgstr "Tipo requerido\n"
1618
1619#: src/credential/gnunet-credential.c:511
1620#, c-format
1621msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1622msgstr ""
1623
1624#: src/credential/gnunet-credential.c:531
1625msgid "create credential"
1626msgstr ""
1627
1628#: src/credential/gnunet-credential.c:535
1629msgid "verify credential against attribute"
1630msgstr ""
1631
1632#: src/credential/gnunet-credential.c:540
1633#, fuzzy
1634msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1635msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1636
1637#: src/credential/gnunet-credential.c:545
1638msgid "The name of the credential presented by the subject"
1639msgstr ""
1640
1641#: src/credential/gnunet-credential.c:550
1642#, fuzzy
1643msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1644msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1645
1646#: src/credential/gnunet-credential.c:555
1647#, fuzzy
1648msgid "The ego to use"
1649msgstr "tamaño del mensaje"
1650
1651#: src/credential/gnunet-credential.c:560
1652msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1653msgstr ""
1654
1655#: src/credential/gnunet-credential.c:565
1656msgid "The time to live for the credential"
1657msgstr ""
1658
1659#: src/credential/gnunet-credential.c:569
1660msgid "collect credentials"
1661msgstr ""
1662
1663#: src/credential/gnunet-credential.c:583
1664#, fuzzy
1665msgid "GNUnet credential resolver tool"
1666msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1667
1668#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
1669#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
1670#, c-format
1671msgid "Failed to connect to GNS\n"
1672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1673
1674#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
1675#: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
1676#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
1677#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
1678#, c-format
1679msgid "Failed to connect to namestore\n"
1680msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1681
1682#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1685msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1686
1687#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
1688#, fuzzy
1689msgid "GNS REST API initialized\n"
1690msgstr "Conexión fallida\n"
1691
1692#: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
1693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
1542msgid "# bytes stored" 1694msgid "# bytes stored"
1543msgstr "# bytes almacenados" 1695msgstr "# bytes almacenados"
1544 1696
1545#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 1697#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
1546msgid "# items stored" 1698msgid "# items stored"
1547msgstr "# elementos almacenados" 1699msgstr "# elementos almacenados"
1548 1700
1549#: src/datacache/datacache.c:202 1701#: src/datacache/datacache.c:201
1550#, c-format 1702#, c-format
1551msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1703msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1552msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1704msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1553 1705
1554#: src/datacache/datacache.c:213 1706#: src/datacache/datacache.c:212
1555#, c-format 1707#, c-format
1556msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1708msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1557msgstr "" 1709msgstr ""
1558"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1710"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1559 1711
1560#: src/datacache/datacache.c:329 1712#: src/datacache/datacache.c:340
1561msgid "# requests received" 1713msgid "# requests received"
1562msgstr "# peticiones recibidas" 1714msgstr "# peticiones recibidas"
1563 1715
1564#: src/datacache/datacache.c:339 1716#: src/datacache/datacache.c:350
1565msgid "# requests filtered by bloom filter" 1717msgid "# requests filtered by bloom filter"
1566msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1718msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1567 1719
1568#: src/datacache/datacache.c:367 1720#: src/datacache/datacache.c:380
1569#, fuzzy 1721#, fuzzy
1570msgid "# requests for random value received" 1722msgid "# requests for random value received"
1571msgstr "# peticiones recibidas" 1723msgstr "# peticiones recibidas"
1572 1724
1573#: src/datacache/datacache.c:399 1725#: src/datacache/datacache.c:412
1574#, fuzzy 1726#, fuzzy
1575msgid "# proximity search requests received" 1727msgid "# proximity search requests received"
1576msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1728msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1577 1729
1578#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 1730#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
1579msgid "Heap datacache running\n" 1731msgid "Heap datacache running\n"
1580msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1732msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1581 1733
1582#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 1734#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1583#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 1735#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1584#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 1736#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
1585#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1737#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
1586#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 1738#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1587#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1739#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
1588#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 1740#: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
1589#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
1590#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
1591#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 1743#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
1592#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1744#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
1593#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1745#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
1594#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1746#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
1595#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1747#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
1596#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1748#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
1597#: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 1749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
1598#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1750#: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
1751#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
1599#, c-format 1752#, c-format
1600msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1753msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1601msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1754msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1602 1755
1603#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 1756#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
1604#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 1757#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
1605#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 1758#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
1606#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 1759#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
1760#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
1607msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1761msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1608msgstr "" 1762msgstr ""
1609"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1763"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1610 1764
1611#: src/datastore/datastore_api.c:348 1765#: src/datastore/datastore_api.c:343
1612#, fuzzy 1766#, fuzzy
1613msgid "DATASTORE disconnected" 1767msgid "DATASTORE disconnected"
1614msgstr "Desconectado de" 1768msgstr "Desconectado de"
1615 1769
1616#: src/datastore/datastore_api.c:468 1770#: src/datastore/datastore_api.c:463
1617#, fuzzy 1771#, fuzzy
1618msgid "Disconnected from DATASTORE" 1772msgid "Disconnected from DATASTORE"
1619msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1773msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1620 1774
1621#: src/datastore/datastore_api.c:569 1775#: src/datastore/datastore_api.c:564
1622msgid "# queue overflows" 1776msgid "# queue overflows"
1623msgstr "# desbordamientos de la cola" 1777msgstr "# desbordamientos de la cola"
1624 1778
1625#: src/datastore/datastore_api.c:599 1779#: src/datastore/datastore_api.c:594
1626msgid "# queue entries created" 1780msgid "# queue entries created"
1627msgstr "# entradas creadas en la cola" 1781msgstr "# entradas creadas en la cola"
1628 1782
1629#: src/datastore/datastore_api.c:760 1783#: src/datastore/datastore_api.c:755
1630msgid "# status messages received" 1784msgid "# status messages received"
1631msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1785msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1632 1786
1633#: src/datastore/datastore_api.c:814 1787#: src/datastore/datastore_api.c:809
1634msgid "# Results received" 1788msgid "# Results received"
1635msgstr "# Resultados recibidos" 1789msgstr "# Resultados recibidos"
1636 1790
1637#: src/datastore/datastore_api.c:920 1791#: src/datastore/datastore_api.c:915
1638msgid "# datastore connections (re)created" 1792msgid "# datastore connections (re)created"
1639msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1793msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1640 1794
1641#: src/datastore/datastore_api.c:1034 1795#: src/datastore/datastore_api.c:1029
1642msgid "# PUT requests executed" 1796msgid "# PUT requests executed"
1643msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1797msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1644 1798
1645#: src/datastore/datastore_api.c:1095 1799#: src/datastore/datastore_api.c:1090
1646msgid "# RESERVE requests executed" 1800msgid "# RESERVE requests executed"
1647msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1801msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1648 1802
1649#: src/datastore/datastore_api.c:1160 1803#: src/datastore/datastore_api.c:1155
1650msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1804msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1651msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1805msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1652 1806
1653#: src/datastore/datastore_api.c:1238 1807#: src/datastore/datastore_api.c:1233
1654msgid "# REMOVE requests executed" 1808msgid "# REMOVE requests executed"
1655msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1809msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1656 1810
1657#: src/datastore/datastore_api.c:1298 1811#: src/datastore/datastore_api.c:1293
1658msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1812msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1659msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1813msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1660 1814
1661#: src/datastore/datastore_api.c:1360 1815#: src/datastore/datastore_api.c:1355
1662msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1816msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1663msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1817msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1664 1818
1665#: src/datastore/datastore_api.c:1441 1819#: src/datastore/datastore_api.c:1436
1666msgid "# GET requests executed" 1820msgid "# GET requests executed"
1667msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1821msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1668 1822
1669#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 1823#: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
1670#, c-format 1824#, c-format
1671msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" 1825msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1672msgstr "" 1826msgstr ""
1673 1827
1674#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 1828#: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
1675#, c-format 1829#, c-format
1676msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" 1830msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1677msgstr "" 1831msgstr ""
1678 1832
1679#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 1833#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1680#, fuzzy 1834#, fuzzy
1681msgid "Error queueing datastore GET operation\n" 1835msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1682msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1836msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1683 1837
1684#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 1838#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
1685#, fuzzy, c-format 1839#, fuzzy, c-format
1686msgid "Unable to open dump file: %s\n" 1840msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1687msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 1841msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1688 1842
1689#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 1843#: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
1690#, fuzzy, c-format 1844#, fuzzy, c-format
1691msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1845msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1692msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1846msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1693 1847
1694#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 1848#: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
1695#, fuzzy, c-format 1849#, fuzzy, c-format
1696msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" 1850msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1697msgstr "establece registros de clase A" 1851msgstr "establece registros de clase A"
1698 1852
1699#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 1853#: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
1700#, c-format 1854#, c-format
1701msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" 1855msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1702msgstr "" 1856msgstr ""
1703 1857
1704#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 1858#: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
1705#, fuzzy 1859#, fuzzy
1706msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" 1860msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1707msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1861msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1708 1862
1709#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 1863#: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
1710msgid "Input file is not of a supported format\n" 1864msgid "Input file is not of a supported format\n"
1711msgstr "" 1865msgstr ""
1712 1866
1713#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 1867#: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
1714#, fuzzy 1868#, fuzzy
1715msgid "Failed connecting to the datastore.\n" 1869msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1716msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 1870msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1717 1871
1718#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 1872#: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
1719#, fuzzy, c-format 1873#, fuzzy, c-format
1720msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" 1874msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1721msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1875msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1722 1876
1723#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 1877#: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
1724#, fuzzy 1878#, fuzzy
1725msgid "Dump all records from the datastore" 1879msgid "Dump all records from the datastore"
1726msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 1880msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1727 1881
1728#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 1882#: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
1729#, fuzzy 1883#, fuzzy
1730msgid "Insert records into the datastore" 1884msgid "Insert records into the datastore"
1731msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1885msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1732 1886
1733#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 1887#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1734msgid "File to dump or insert" 1888msgid "File to dump or insert"
1735msgstr "" 1889msgstr ""
1736 1890
1737#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 1891#: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
1738#, fuzzy 1892#, fuzzy
1739msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1893msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1740msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1894msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1741 1895
1742#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
1743msgid "# bytes expired" 1897msgid "# bytes expired"
1744msgstr "# bytes expirados" 1898msgstr "# bytes expirados"
1745 1899
1746#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
1747msgid "# bytes purged (low-priority)" 1901msgid "# bytes purged (low-priority)"
1748msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1902msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1749 1903
1750#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 1904#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1751msgid "# results found" 1905msgid "# results found"
1752msgstr "# resultados encontrados" 1906msgstr "# resultados encontrados"
1753 1907
1754#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1755#, fuzzy, c-format 1909#, fuzzy, c-format
1756msgid "" 1910msgid ""
1757"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1911"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1760,7 +1914,7 @@ msgstr ""
1760"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1914"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1761"petición «%s» de %llu bytes\n" 1915"petición «%s» de %llu bytes\n"
1762 1916
1763#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 1917#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1764#, c-format 1918#, c-format
1765msgid "" 1919msgid ""
1766"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1920"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1769,7 +1923,7 @@ msgstr ""
1769"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1923"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1770"bytes)\n" 1924"bytes)\n"
1771 1925
1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1773msgid "" 1927msgid ""
1774"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1928"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1775"cache size" 1929"cache size"
@@ -1777,62 +1931,62 @@ msgstr ""
1777"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1931"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1778"mayor que el tamaño de la caché" 1932"mayor que el tamaño de la caché"
1779 1933
1780#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1781msgid "Insufficient space to satisfy request" 1935msgid "Insufficient space to satisfy request"
1782msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1936msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1783 1937
1784#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1785#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1786#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 1940#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
1787#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
1788msgid "# reserved" 1942msgid "# reserved"
1789msgstr "# reservado" 1943msgstr "# reservado"
1790 1944
1791#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 1945#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1792msgid "Could not find matching reservation" 1946msgid "Could not find matching reservation"
1793msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1947msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1794 1948
1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 1949#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
1796#, c-format 1950#, c-format
1797msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1951msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1798msgstr "" 1952msgstr ""
1799"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1953"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1800 1954
1801#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 1955#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
1802msgid "# GET requests received" 1956msgid "# GET requests received"
1803msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1957msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1804 1958
1805#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 1959#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
1806#, fuzzy 1960#, fuzzy
1807msgid "# GET KEY requests received" 1961msgid "# GET KEY requests received"
1808msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1962msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1809 1963
1810#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 1964#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
1811msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1965msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1812msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1966msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1813 1967
1814#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 1968#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
1815msgid "# GET REPLICATION requests received" 1969msgid "# GET REPLICATION requests received"
1816msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1970msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1817 1971
1818#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 1972#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
1819msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1973msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1820msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1974msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1821 1975
1822#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 1976#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
1823msgid "Content not found" 1977msgid "Content not found"
1824msgstr "Contenido no encontrado" 1978msgstr "Contenido no encontrado"
1825 1979
1826#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 1980#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
1827msgid "# bytes removed (explicit request)" 1981msgid "# bytes removed (explicit request)"
1828msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1982msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1829 1983
1830#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 1984#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1831msgid "# REMOVE requests received" 1985msgid "# REMOVE requests received"
1832msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1986msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1833 1987
1834# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1988# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1835#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1836#, fuzzy, c-format 1990#, fuzzy, c-format
1837msgid "" 1991msgid ""
1838"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1992"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1840,135 +1994,136 @@ msgstr ""
1840"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1994"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1841"repararlo.\n" 1995"repararlo.\n"
1842 1996
1843#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1844#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 1998#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
1845#, c-format 1999#, c-format
1846msgid "New payload: %lld\n" 2000msgid "New payload: %lld\n"
1847msgstr "" 2001msgstr ""
1848 2002
1849#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 2003#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
1850#, c-format 2004#, c-format
1851msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 2005msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1852msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 2006msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1853 2007
1854#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 2008#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1855#, c-format 2009#, c-format
1856msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 2010msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1857msgstr "" 2011msgstr ""
1858"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 2012"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1859 2013
1860#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 2014#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1861msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 2015msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1862msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 2016msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1863 2017
1864#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 2018#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
1865msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 2019msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1866msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 2020msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1867 2021
1868#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 2022#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
1869msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 2023msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1870msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 2024msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1871 2025
1872#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 2026#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1873#, c-format 2027#, c-format
1874msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 2028msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1875msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 2029msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1876 2030
1877#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 2031#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1878msgid "# quota" 2032msgid "# quota"
1879msgstr "# cuota" 2033msgstr "# cuota"
1880 2034
1881#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 2035#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1882msgid "# cache size" 2036msgid "# cache size"
1883msgstr "# tamaño de la caché" 2037msgstr "# tamaño de la caché"
1884 2038
1885#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 2039#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
1886#, c-format 2040#, c-format
1887msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 2041msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1888msgstr "" 2042msgstr ""
1889"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 2043"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1890 2044
1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 2045#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
1892#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 2046#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
1893#, c-format 2047#, c-format
1894msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 2048msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1895msgstr "" 2049msgstr ""
1896"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 2050"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1897"«bloomfilter» «%s»:\n" 2051"«bloomfilter» «%s»:\n"
1898 2052
1899#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 2053#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
1900msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 2054msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1901msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 2055msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1902 2056
1903#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 2057#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
1904msgid "Heap database running\n" 2058msgid "Heap database running\n"
1905msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 2059msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1906 2060
1907#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 2061#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
1908#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
1909#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 2063#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
1910msgid "MySQL statement run failure" 2064msgid "MySQL statement run failure"
1911msgstr "" 2065msgstr ""
1912 2066
1913#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
1914#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 2068#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
1915#, fuzzy 2069#, fuzzy
1916msgid "Data too large" 2070msgid "Data too large"
1917msgstr "número de valores" 2071msgstr "número de valores"
1918 2072
1919#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 2073#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
1920#, c-format 2074#, c-format
1921msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2075msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1922msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2076msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1923 2077
1924#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 2078#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
1925#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 2079#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
1926msgid "Mysql database running\n" 2080msgid "Mysql database running\n"
1927msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2081msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1928 2082
1929#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 2083#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
1930#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 2084#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
1931msgid "Postgress exec failure" 2085msgid "Postgress exec failure"
1932msgstr "" 2086msgstr ""
1933 2087
1934#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 2088#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
1935msgid "Failed to drop table from database.\n" 2089msgid "Failed to drop table from database.\n"
1936msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2090msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1937 2091
1938#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 2092#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
1939#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 2093#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
1940msgid "Postgres database running\n" 2094msgid "Postgres database running\n"
1941msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2095msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1942 2096
1943#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 2097#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1944#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 2098#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1945#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 2099#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1946#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 2100#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1947#, c-format 2101#, c-format
1948msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 2102msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1949msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2103msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1950 2104
1951#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 2105#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1952#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 2106#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
1953#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 2107#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
1954#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2108#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
1955#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 2109#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
2110#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
1956#, c-format 2111#, c-format
1957msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2112msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1958msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2113msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1959 2114
1960#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 2115#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
1961msgid "sqlite bind failure" 2116msgid "sqlite bind failure"
1962msgstr "" 2117msgstr ""
1963 2118
1964# to should be too, i think 2119# to should be too, i think
1965#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 2120#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
1966msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2121msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1967msgstr "" 2122msgstr ""
1968"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2123"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1969"cero\n" 2124"cero\n"
1970 2125
1971#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 2126#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
1972#, c-format 2127#, c-format
1973msgid "" 2128msgid ""
1974"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2129"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1977,17 +2132,18 @@ msgstr ""
1977"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2132"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1978"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2133"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1979 2134
1980#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 2135#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
1981#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 2136#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
1982#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 2137#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
2138#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
1983msgid "Sqlite database running\n" 2139msgid "Sqlite database running\n"
1984msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2140msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1985 2141
1986#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 2142#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
1987msgid "Template database running\n" 2143msgid "Template database running\n"
1988msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2144msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1989 2145
1990#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 2146#: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
1991#, c-format 2147#, c-format
1992msgid "" 2148msgid ""
1993"Result %d, type %d:\n" 2149"Result %d, type %d:\n"
@@ -1996,376 +2152,373 @@ msgstr ""
1996"Resultado %d, tipo %d:\n" 2152"Resultado %d, tipo %d:\n"
1997"%.*s\n" 2153"%.*s\n"
1998 2154
1999#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 2155#: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Result %d, type %d:\n"
2158msgstr ""
2159"Resultado %d, tipo %d:\n"
2160"%.*s\n"
2161
2162#: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
2000msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2163msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2001msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2164msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2002 2165
2003#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 2166#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
2004msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2167msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2005msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2168msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2006 2169
2007#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
2008msgid "Issueing DHT GET with key" 2171msgid "Issueing DHT GET with key"
2009msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2172msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2010 2173
2011#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 2174#: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2012#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 2175#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2013msgid "the query key" 2176msgid "the query key"
2014msgstr "la clave de búsqueda" 2177msgstr "la clave de búsqueda"
2015 2178
2016#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 2179#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
2017msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2180msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2018msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2181msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2019 2182
2020#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 2183#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2021msgid "the type of data to look for" 2184msgid "the type of data to look for"
2022msgstr "el tipo de datos a buscar" 2185msgstr "el tipo de datos a buscar"
2023 2186
2024#: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 2187#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
2025msgid "how long to execute this query before giving up?" 2188msgid "how long to execute this query before giving up?"
2026msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2189msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2027 2190
2028#: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 2191#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
2029msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2192msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2030msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2193msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2031 2194
2032#: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 2195#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
2033msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2196msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2034msgstr "" 2197msgstr ""
2035"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2198"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2036 2199
2037#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 2200#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
2038msgid "how long should the monitor command run" 2201msgid "how long should the monitor command run"
2039msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2202msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2040 2203
2041#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 2204#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
2042#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 2205#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2043msgid "be verbose (print progress information)" 2206msgid "be verbose (print progress information)"
2044msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2207msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2045 2208
2046#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 2209#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
2047msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2210msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2048msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2211msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2049 2212
2050#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 2213#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
2051#, fuzzy, c-format 2214#, fuzzy, c-format
2052msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2215msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2053msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2216msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2054 2217
2055#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 2218#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
2056msgid "number of peers to start" 2219msgid "number of peers to start"
2057msgstr "número de pares para empezar" 2220msgstr "número de pares para empezar"
2058 2221
2059#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 2222#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2060msgid "" 2223msgid "number of PUTs to perform per peer"
2061"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2062"for R5N)"
2063msgstr "" 2224msgstr ""
2064 2225
2065#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 2226#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2066#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 2227#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
2067msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2228msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2068msgstr "" 2229msgstr ""
2069"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2230"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2070"pruebas" 2231"pruebas"
2071 2232
2072#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 2233#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
2073msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2234msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2074msgstr "" 2235msgstr ""
2075 2236
2076#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 2237#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2077msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2238msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2078msgstr "" 2239msgstr ""
2079 2240
2080#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 2241#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2081msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2242msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2082msgstr "" 2243msgstr ""
2083 2244
2084#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 2245#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2085msgid "replication degree for DHT PUTs" 2246msgid "replication degree for DHT PUTs"
2086msgstr "" 2247msgstr ""
2087 2248
2088#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 2249#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2250msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2251msgstr ""
2252
2253#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2089msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2254msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2090msgstr "" 2255msgstr ""
2091 2256
2092#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 2257#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
2093#, fuzzy 2258#, fuzzy
2094msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2259msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2095msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2260msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2096 2261
2097#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 2262#: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
2098msgid "PUT request sent with key"
2099msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
2100
2101#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2102msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2103msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2104
2105#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2106msgid "PUT request not confirmed!\n"
2107msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2108
2109#: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2110msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2263msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2111msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2264msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2112 2265
2113#: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 2266#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
2114#, c-format 2267#, fuzzy
2115msgid "Could not connect to %s service!\n" 2268msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2116msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2269msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2117 2270
2118#: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 2271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
2119#, c-format 2272#, c-format
2120msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2273msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2121msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2274msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2122 2275
2123#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 2276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
2124msgid "the data to insert under the key" 2277msgid "the data to insert under the key"
2125msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2278msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2126 2279
2127#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 2280#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2128msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2281msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2129msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2282msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2130 2283
2131#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 2284#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2132msgid "how many replicas to create" 2285msgid "how many replicas to create"
2133msgstr "cuantas réplicas crear" 2286msgstr "cuantas réplicas crear"
2134 2287
2135#: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 2288#: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
2136#, fuzzy 2289#, fuzzy
2137msgid "use DHT's record route option" 2290msgid "use DHT's record route option"
2138msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2291msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2139 2292
2140#: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 2293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2141msgid "the type to insert data as" 2294msgid "the type to insert data as"
2142msgstr "el tipo de datos a insertar" 2295msgstr "el tipo de datos a insertar"
2143 2296
2144#: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 2297#: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
2145msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2298msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2146msgstr "" 2299msgstr ""
2147"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2300"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2148"«KEY»." 2301"«KEY»."
2149 2302
2150#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 2303#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
2151msgid "# GET requests from clients injected" 2304msgid "# GET requests from clients injected"
2152msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2305msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2153 2306
2154#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 2307#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
2155msgid "# PUT requests received from clients" 2308msgid "# PUT requests received from clients"
2156msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2309msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2157 2310
2158#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 2311#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
2159msgid "# GET requests received from clients" 2312msgid "# GET requests received from clients"
2160msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2313msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2161 2314
2162#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
2163msgid "# GET STOP requests received from clients" 2316msgid "# GET STOP requests received from clients"
2164msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2317msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2165 2318
2166#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
2167msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2320msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2168msgstr "" 2321msgstr ""
2169"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2322"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2170"cliente (CLIENT)" 2323"cliente (CLIENT)"
2171 2324
2172#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
2173msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2326msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2174msgstr "" 2327msgstr ""
2175"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2328"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2176 2329
2177#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 2330#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
2178#, c-format 2331#, c-format
2179msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2332msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2180msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2333msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2181 2334
2182#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 2335#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2183msgid "# RESULTS queued for clients" 2336msgid "# RESULTS queued for clients"
2184msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2337msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2185 2338
2186#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 2339#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
2187msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2340msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2188msgstr "" 2341msgstr ""
2189"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2342"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2190 2343
2191#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 2344#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2192#, c-format 2345#, c-format
2193msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2346msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2194msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2347msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2195 2348
2196#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 2349#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2197msgid "# ITEMS stored in datacache" 2350msgid "# ITEMS stored in datacache"
2198msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2351msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2199 2352
2200#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 2353#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
2201msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2354msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2202msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2355msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2203 2356
2204#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 2357#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
2205msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2358msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2206msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2359msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2207 2360
2208#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 2361#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
2209msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2362msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2210msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2363msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2211 2364
2212#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 2365#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2213msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2366msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2214msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2367msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2215 2368
2216#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 2369#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
2217msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2370msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2218msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2371msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2219 2372
2220#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 2373#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
2221#, c-format 2374#, c-format
2222msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2375msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2223msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2376msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2224 2377
2225#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 2378#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
2226msgid "# GET requests given to datacache" 2379msgid "# GET requests given to datacache"
2227msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2380msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2228 2381
2229#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 2382#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
2230msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2383msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2231msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2384msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2232 2385
2233#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
2234msgid "# FIND PEER messages initiated" 2387msgid "# FIND PEER messages initiated"
2235msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2388msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2236 2389
2237#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 2390#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
2238#, fuzzy 2391#, fuzzy
2239msgid "# requests TTL-dropped" 2392msgid "# requests TTL-dropped"
2240msgstr "# peticiones unidas" 2393msgstr "# peticiones unidas"
2241 2394
2242#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
2243#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
2244msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2397msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2245msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2398msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2246 2399
2247#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
2248#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
2249msgid "# Peer selection failed" 2402msgid "# Peer selection failed"
2250msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2403msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2251 2404
2252#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
2253msgid "# PUT requests routed" 2406msgid "# PUT requests routed"
2254msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2407msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2255 2408
2256#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2257msgid "# PUT messages queued for transmission" 2410msgid "# PUT messages queued for transmission"
2258msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2411msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2259 2412
2260#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
2261#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2262#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
2263msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2416msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2264msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2417msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2265 2418
2266#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
2267msgid "# GET requests routed" 2420msgid "# GET requests routed"
2268msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2421msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2269 2422
2270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
2271msgid "# GET messages queued for transmission" 2424msgid "# GET messages queued for transmission"
2272msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2425msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2273 2426
2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
2275msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2428msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2276msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2429msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2277 2430
2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2279msgid "# P2P PUT requests received" 2432msgid "# P2P PUT requests received"
2280msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2433msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2281 2434
2282#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 2435#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2283#, fuzzy 2436#, fuzzy
2284msgid "# P2P PUT bytes received" 2437msgid "# P2P PUT bytes received"
2285msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2438msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2286 2439
2287#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
2288msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2441msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2289msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2442msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2290 2443
2291#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
2292msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2445msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2293msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2446msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2294 2447
2295#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 2448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
2296msgid "# P2P GET requests received" 2449msgid "# P2P GET requests received"
2297msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2450msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2298 2451
2299#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 2452#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
2300#, fuzzy 2453#, fuzzy
2301msgid "# P2P GET bytes received" 2454msgid "# P2P GET bytes received"
2302msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2455msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2303 2456
2304#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
2305msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2458msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2306msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2459msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2307 2460
2308#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 2461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
2309msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2462msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2310msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2463msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2311 2464
2312#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 2465#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
2313msgid "# P2P RESULTS received" 2466msgid "# P2P RESULTS received"
2314msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2467msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2315 2468
2316#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 2469#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
2317#, fuzzy 2470#, fuzzy
2318msgid "# P2P RESULT bytes received" 2471msgid "# P2P RESULT bytes received"
2319msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2472msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2320 2473
2321#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 2474#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
2322msgid "# Network size estimates received" 2475msgid "# Network size estimates received"
2323msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2476msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2324 2477
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 2478#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2326msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2479msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2327msgstr "" 2480msgstr ""
2328"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2481"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2329 2482
2330#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 2483#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2331msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2484msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2332msgstr "" 2485msgstr ""
2333"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2486"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2334 2487
2335#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 2488#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2336msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2489msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2337msgstr "" 2490msgstr ""
2338"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2491"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2339 2492
2340#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 2493#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2341msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2494msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2342msgstr "" 2495msgstr ""
2343"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2496"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2344 2497
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 2498#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2346msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2499msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2347msgstr "" 2500msgstr ""
2348"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2501"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2349"encaminamiento" 2502"encaminamiento"
2350 2503
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 2504#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
2352msgid "# Entries removed from routing table" 2505msgid "# Entries removed from routing table"
2353msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2506msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2354 2507
2355#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 2508#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
2356msgid "# Entries added to routing table" 2509msgid "# Entries added to routing table"
2357msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2510msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2358 2511
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 2512#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
2360msgid "# DHT requests combined" 2513msgid "# DHT requests combined"
2361msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2514msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2362 2515
2363#: src/dht/plugin_block_dht.c:187 2516#: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2364#, c-format 2517#, c-format
2365msgid "Block not of type %u\n" 2518msgid "Block not of type %u\n"
2366msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2519msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2367 2520
2368#: src/dht/plugin_block_dht.c:194 2521#: src/dht/plugin_block_dht.c:193
2369msgid "Size mismatch for block\n" 2522msgid "Size mismatch for block\n"
2370msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2523msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2371 2524
@@ -2374,7 +2527,7 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2374msgid "Block of type %u is malformed\n" 2527msgid "Block of type %u is malformed\n"
2375msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2528msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2376 2529
2377#: src/dns/dnsparser.c:254 2530#: src/dns/dnsparser.c:249
2378#, c-format 2531#, c-format
2379msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 2532msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2380msgstr "" 2533msgstr ""
@@ -2388,277 +2541,272 @@ msgstr ""
2388"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2541"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
2389"IDNA: %s\n" 2542"IDNA: %s\n"
2390 2543
2391#: src/dns/dnsstub.c:176 2544#: src/dns/dnsstub.c:228
2392#, c-format 2545#, c-format
2393msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2546msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2394msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2547msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2395 2548
2396#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 2549#: src/dns/dnsstub.c:359
2397#, c-format 2550#, c-format
2398msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 2551msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2552msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2553
2554#: src/dns/dnsstub.c:506
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2399msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2557msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2400 2558
2401#: src/dns/dnsstub.c:298 2559#: src/dns/dnsstub.c:512
2402#, c-format 2560#, c-format
2403msgid "Sent DNS request to %s\n" 2561msgid "Sent DNS request to %s\n"
2404msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2562msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2405 2563
2406#: src/dns/dnsstub.c:367 2564#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
2407#, c-format
2408msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2409msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2410
2411#: src/dns/dnsstub.c:437
2412#, c-format
2413msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2414msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2415
2416#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2417msgid "only monitor DNS queries" 2565msgid "only monitor DNS queries"
2418msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2566msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2419 2567
2420#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 2568#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2421msgid "Monitor DNS queries." 2569msgid "Monitor DNS queries."
2422msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2570msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2423 2571
2424#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 2572#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
2425msgid "set A records" 2573msgid "set A records"
2426msgstr "establece registros de clase A" 2574msgstr "establece registros de clase A"
2427 2575
2428#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 2576#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2429msgid "set AAAA records" 2577msgid "set AAAA records"
2430msgstr "establece registros de clase AAAA" 2578msgstr "establece registros de clase AAAA"
2431 2579
2432#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 2580#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2433msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2581msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2434msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2582msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2435 2583
2436#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 2584#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2437msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2585msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2438msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2586msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2439 2587
2440#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 2588#: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
2441msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2589msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2442msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2590msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2443 2591
2444#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 2592#: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
2445msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2593msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2446msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2594msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2447 2595
2448#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 2596#: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
2449msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2597msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2450msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2598msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2451 2599
2452#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 2600#: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
2453msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2601msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2454msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2602msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2455 2603
2456#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 2604#: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
2457msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2605msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2458msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2606msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2459 2607
2460#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 2608#: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
2461#, c-format 2609#, c-format
2462msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2610msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2463msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2611msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2464 2612
2465#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 2613#: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
2466msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2614msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2467msgstr "" 2615msgstr ""
2468 2616
2469#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 2617#: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
2470msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2618msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2471msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2619msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2472 2620
2473#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 2621#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
2474msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2622msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2475msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2623msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2476 2624
2477#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 2625#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
2478msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2626msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2479msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2627msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2480 2628
2481#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 2629#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
2482#, fuzzy, c-format 2630#, fuzzy, c-format
2483msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2631msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2484msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2632msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2485 2633
2486#: src/dv/gnunet-dv.c:175 2634#: src/dv/gnunet-dv.c:170
2487#, fuzzy 2635#, fuzzy
2488msgid "Print information about DV state" 2636msgid "Print information about DV state"
2489msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2637msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2490 2638
2491#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 2639#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
2492msgid "# TCP packets sent via TUN" 2640msgid "# TCP packets sent via TUN"
2493msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2641msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2494 2642
2495#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
2496msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2644msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2497msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2645msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2498 2646
2499#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
2500msgid "# UDP packets sent via TUN" 2648msgid "# UDP packets sent via TUN"
2501msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2649msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2502 2650
2503#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 2651#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
2504#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
2505#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
2506#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
2507#, fuzzy 2655#, fuzzy
2508msgid "# Bytes received from CADET" 2656msgid "# Bytes received from CADET"
2509msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2657msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2510 2658
2511#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
2512#, fuzzy 2660#, fuzzy
2513msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2661msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2514msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2662msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2515 2663
2516#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2517#, fuzzy 2665#, fuzzy
2518msgid "# UDP service requests received via cadet" 2666msgid "# UDP service requests received via cadet"
2519msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2667msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2520 2668
2521#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
2522#, fuzzy 2670#, fuzzy
2523msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2671msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2524msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2672msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2525 2673
2526#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2527#, fuzzy 2675#, fuzzy
2528msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2676msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2529msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2677msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2530 2678
2531#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
2532msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2680msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2533msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2681msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2534 2682
2535#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
2536#, fuzzy 2684#, fuzzy
2537msgid "# TCP data requests received via cadet" 2685msgid "# TCP data requests received via cadet"
2538msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2686msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2539 2687
2540#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2541#, fuzzy 2689#, fuzzy
2542msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2690msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2543msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2691msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2544 2692
2545#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
2546#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
2547#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 2695#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
2548msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2696msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2549msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2697msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2550 2698
2551#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
2552#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
2553#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 2701#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
2554msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2702msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2555msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2703msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2556 2704
2557#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2558#, fuzzy 2706#, fuzzy
2559msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2707msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2560msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2708msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2561 2709
2562#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
2563#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 2711#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
2564msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2712msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2565msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2713msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2566 2714
2567#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
2568#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 2716#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
2569msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2717msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2570msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2718msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2571 2719
2572#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
2573#, fuzzy 2721#, fuzzy
2574msgid "# Inbound CADET channels created" 2722msgid "# Inbound CADET channels created"
2575msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2723msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2576 2724
2577#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
2578#, c-format 2726#, c-format
2579msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2727msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2580msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2728msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2581 2729
2582#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 2730#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
2583#, fuzzy 2731#, fuzzy
2584msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2732msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2585msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2733msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2586 2734
2587#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 2735#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
2588msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2736msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2589msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2737msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2590 2738
2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
2592msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2740msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2593msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2741msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2594 2742
2595#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
2596msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2744msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2597msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2745msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2598 2746
2599#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 2747#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
2600msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2748msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2601msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2749msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2602 2750
2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 2751#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2604msgid "# Packets received from TUN" 2752msgid "# Packets received from TUN"
2605msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2753msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2606 2754
2607#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
2608msgid "# Bytes received from TUN" 2756msgid "# Bytes received from TUN"
2609msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2757msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2610 2758
2611#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2612msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2760msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2613msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2761msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2614 2762
2615#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 2763#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2616#, c-format 2764#, c-format
2617msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2765msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2618msgstr "" 2766msgstr ""
2619"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2767"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2620 2768
2621#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
2622#, c-format 2770#, c-format
2623msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2771msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2624msgstr "" 2772msgstr ""
2625"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2773"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2626 2774
2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 2775#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
2628#, c-format 2776#, c-format
2629msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2777msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2630msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2778msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2631 2779
2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
2633#, fuzzy, c-format 2781#, fuzzy, c-format
2634msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2782msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2635msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2783msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2636 2784
2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 2785#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
2638#, c-format 2786#, c-format
2639msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2787msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2640msgstr "" 2788msgstr ""
2641 2789
2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
2643#, c-format 2791#, c-format
2644msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2792msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2645msgstr "" 2793msgstr ""
2646"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2794"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2647"«%s»!\n" 2795"«%s»!\n"
2648 2796
2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 2797#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
2650#, c-format 2798#, c-format
2651msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2799msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2652msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2800msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2653 2801
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 2802#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
2655#, c-format 2803#, c-format
2656msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2804msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2657msgstr "" 2805msgstr ""
2658"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2806"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2659"servicio «%s»!\n" 2807"servicio «%s»!\n"
2660 2808
2661#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 2809#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2662msgid "" 2810msgid ""
2663"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2811"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2664"being enabled in the configuration\n" 2812"being enabled in the configuration\n"
@@ -2666,7 +2814,7 @@ msgstr ""
2666"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2814"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2667"estén habilitadas en la configuración\n" 2815"estén habilitadas en la configuración\n"
2668 2816
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 2817#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
2670msgid "" 2818msgid ""
2671"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2819"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2672"being enabled in the configuration\n" 2820"being enabled in the configuration\n"
@@ -2674,7 +2822,7 @@ msgstr ""
2674"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2822"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2675"estén habilitadas en la configuración\n" 2823"estén habilitadas en la configuración\n"
2676 2824
2677#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 2825#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2678msgid "" 2826msgid ""
2679"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2827"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2680"ENABLE_IPv4=YES\n" 2828"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2682,7 +2830,7 @@ msgstr ""
2682"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2830"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2683"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2831"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2684 2832
2685#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 2833#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
2686msgid "" 2834msgid ""
2687"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2835"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2688"ENABLE_IPv6=YES\n" 2836"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2690,156 +2838,156 @@ msgstr ""
2690"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2838"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2691"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2839"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2692 2840
2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
2694msgid "Must be a number" 2842msgid "Must be a number"
2695msgstr "" 2843msgstr ""
2696 2844
2697#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
2698#, fuzzy, c-format 2846#, fuzzy, c-format
2699msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2847msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2700msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2848msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2701 2849
2702#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 2850#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
2703msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2851msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2704msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2852msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2705 2853
2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 2854#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
2707msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2855msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2708msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2856msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2709 2857
2710#: src/fragmentation/defragmentation.c:275 2858#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2711msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2859msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2712msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2860msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2713 2861
2714#: src/fragmentation/defragmentation.c:468 2862#: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2715#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 2863#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
2716msgid "# fragments received" 2864msgid "# fragments received"
2717msgstr "# fragmentos recibidos" 2865msgstr "# fragmentos recibidos"
2718 2866
2719#: src/fragmentation/defragmentation.c:538 2867#: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2720msgid "# duplicate fragments received" 2868msgid "# duplicate fragments received"
2721msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2869msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2722 2870
2723#: src/fragmentation/defragmentation.c:556 2871#: src/fragmentation/defragmentation.c:551
2724msgid "# messages defragmented" 2872msgid "# messages defragmented"
2725msgstr "# mensajes defragmentados" 2873msgstr "# mensajes defragmentados"
2726 2874
2727#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 2875#: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2728msgid "# fragments transmitted" 2876msgid "# fragments transmitted"
2729msgstr "# fragmentos transmitidos" 2877msgstr "# fragmentos transmitidos"
2730 2878
2731#: src/fragmentation/fragmentation.c:245 2879#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2732msgid "# fragments retransmitted" 2880msgid "# fragments retransmitted"
2733msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2881msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2734 2882
2735#: src/fragmentation/fragmentation.c:278 2883#: src/fragmentation/fragmentation.c:273
2736msgid "# fragments wrap arounds" 2884msgid "# fragments wrap arounds"
2737msgstr "# encajes de fragmentos" 2885msgstr "# encajes de fragmentos"
2738 2886
2739#: src/fragmentation/fragmentation.c:325 2887#: src/fragmentation/fragmentation.c:320
2740msgid "# messages fragmented" 2888msgid "# messages fragmented"
2741msgstr "# mensajes fragmentados" 2889msgstr "# mensajes fragmentados"
2742 2890
2743#: src/fragmentation/fragmentation.c:331 2891#: src/fragmentation/fragmentation.c:326
2744msgid "# total size of fragmented messages" 2892msgid "# total size of fragmented messages"
2745msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2893msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2746 2894
2747#: src/fragmentation/fragmentation.c:456 2895#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2748msgid "# fragment acknowledgements received" 2896msgid "# fragment acknowledgements received"
2749msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2897msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2750 2898
2751#: src/fragmentation/fragmentation.c:463 2899#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2752msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2900msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2753msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2901msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2754 2902
2755#: src/fragmentation/fragmentation.c:487 2903#: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2756msgid "# fragmentation transmissions completed" 2904msgid "# fragmentation transmissions completed"
2757msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2905msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2758 2906
2759#: src/fs/fs_api.c:499 2907#: src/fs/fs_api.c:494
2760#, c-format 2908#, c-format
2761msgid "Could not open file `%s': %s" 2909msgid "Could not open file `%s': %s"
2762msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2910msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2763 2911
2764#: src/fs/fs_api.c:510 2912#: src/fs/fs_api.c:505
2765#, c-format 2913#, c-format
2766msgid "Could not read file `%s': %s" 2914msgid "Could not read file `%s': %s"
2767msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2915msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2768 2916
2769# Short read?? 2917# Short read??
2770#: src/fs/fs_api.c:518 2918#: src/fs/fs_api.c:513
2771#, c-format 2919#, c-format
2772msgid "Short read reading from file `%s'!" 2920msgid "Short read reading from file `%s'!"
2773msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2921msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2774 2922
2775#: src/fs/fs_api.c:1126 2923#: src/fs/fs_api.c:1121
2776#, c-format 2924#, c-format
2777msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2925msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2778msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2926msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2779 2927
2780#: src/fs/fs_api.c:1646 2928#: src/fs/fs_api.c:1641
2781#, c-format 2929#, c-format
2782msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2930msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2783msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2931msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2784 2932
2785#: src/fs/fs_api.c:1662 2933#: src/fs/fs_api.c:1657
2786#, c-format 2934#, c-format
2787msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2935msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2788msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2936msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2789 2937
2790#: src/fs/fs_api.c:2322 2938#: src/fs/fs_api.c:2317
2791#, c-format 2939#, c-format
2792msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2940msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2793msgstr "" 2941msgstr ""
2794"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2942"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2795"%s\n" 2943"%s\n"
2796 2944
2797#: src/fs/fs_api.c:2332 2945#: src/fs/fs_api.c:2327
2798#, c-format 2946#, c-format
2799msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2947msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2800msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2948msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2801 2949
2802#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 2950#: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
2803#, c-format 2951#, c-format
2804msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2952msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2805msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2953msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2806 2954
2807#: src/fs/fs_api.c:2478 2955#: src/fs/fs_api.c:2473
2808#, c-format 2956#, c-format
2809msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2957msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2810msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2958msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2811 2959
2812#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 2960#: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
2813#, c-format 2961#, c-format
2814msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2962msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2815msgstr "" 2963msgstr ""
2816"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2964"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2817 2965
2818#: src/fs/fs_api.c:2696 2966#: src/fs/fs_api.c:2691
2819#, c-format 2967#, c-format
2820msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2968msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2821msgstr "" 2969msgstr ""
2822"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2970"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2823"fichero «%s»\n" 2971"fichero «%s»\n"
2824 2972
2825#: src/fs/fs_api.c:2959 2973#: src/fs/fs_api.c:2954
2826msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2974msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2827msgstr "" 2975msgstr ""
2828"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2976"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2829"en pausa\n" 2977"en pausa\n"
2830 2978
2831#: src/fs/fs_api.c:3054 2979#: src/fs/fs_api.c:3049
2832#, c-format 2980#, c-format
2833msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2981msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2834msgstr "" 2982msgstr ""
2835"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2983"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2836"%s\n" 2984"%s\n"
2837 2985
2838#: src/fs/fs_directory.c:213 2986#: src/fs/fs_directory.c:208
2839msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2987msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2840msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2988msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2841 2989
2842#: src/fs/fs_download.c:309 2990#: src/fs/fs_download.c:305
2843msgid "" 2991msgid ""
2844"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2992"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2845"bit systems\n" 2993"bit systems\n"
@@ -2847,12 +2995,12 @@ msgstr ""
2847"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2995"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2848"en sistemas de 32 bits\n" 2996"en sistemas de 32 bits\n"
2849 2997
2850#: src/fs/fs_download.c:334 2998#: src/fs/fs_download.c:330
2851msgid "Directory too large for system address space\n" 2999msgid "Directory too large for system address space\n"
2852msgstr "" 3000msgstr ""
2853"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 3001"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2854 3002
2855#: src/fs/fs_download.c:346 3003#: src/fs/fs_download.c:342
2856#, fuzzy, c-format 3004#, fuzzy, c-format
2857msgid "" 3005msgid ""
2858"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 3006"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2860,19 +3008,19 @@ msgstr ""
2860"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3008"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2861"«%s»\n" 3009"«%s»\n"
2862 3010
2863#: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 3011#: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
2864#, c-format 3012#, c-format
2865msgid "Failed to open file `%s' for writing" 3013msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2866msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 3014msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2867 3015
2868#: src/fs/fs_download.c:955 3016#: src/fs/fs_download.c:951
2869#, c-format 3017#, c-format
2870msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 3018msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2871msgstr "" 3019msgstr ""
2872"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3020"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2873"«%s»\n" 3021"«%s»\n"
2874 3022
2875#: src/fs/fs_download.c:1046 3023#: src/fs/fs_download.c:1042
2876#, c-format 3024#, c-format
2877msgid "" 3025msgid ""
2878"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 3026"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2881,37 +3029,37 @@ msgstr ""
2881"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 3029"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2882"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 3030"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2883 3031
2884#: src/fs/fs_download.c:1074 3032#: src/fs/fs_download.c:1070
2885msgid "internal error decrypting content" 3033msgid "internal error decrypting content"
2886msgstr "error interno descifrando el contenido" 3034msgstr "error interno descifrando el contenido"
2887 3035
2888#: src/fs/fs_download.c:1098 3036#: src/fs/fs_download.c:1094
2889#, c-format 3037#, c-format
2890msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 3038msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2891msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 3039msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2892 3040
2893#: src/fs/fs_download.c:1110 3041#: src/fs/fs_download.c:1106
2894#, c-format 3042#, c-format
2895msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 3043msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2896msgstr "" 3044msgstr ""
2897"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 3045"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2898 3046
2899#: src/fs/fs_download.c:1119 3047#: src/fs/fs_download.c:1115
2900#, c-format 3048#, c-format
2901msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3049msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2902msgstr "" 3050msgstr ""
2903"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3051"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2904"%llu del fichero «%s»: %s" 3052"%llu del fichero «%s»: %s"
2905 3053
2906#: src/fs/fs_download.c:1219 3054#: src/fs/fs_download.c:1215
2907msgid "internal error decoding tree" 3055msgid "internal error decoding tree"
2908msgstr "error interno decodificando árbol" 3056msgstr "error interno decodificando árbol"
2909 3057
2910#: src/fs/fs_download.c:1884 3058#: src/fs/fs_download.c:1880
2911msgid "Invalid URI" 3059msgid "Invalid URI"
2912msgstr "URI no válida" 3060msgstr "URI no válida"
2913 3061
2914#: src/fs/fs_getopt.c:226 3062#: src/fs/fs_getopt.c:221
2915#, c-format 3063#, c-format
2916msgid "" 3064msgid ""
2917"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 3065"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -2922,304 +3070,304 @@ msgstr ""
2922 3070
2923# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 3071# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
2924# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 3072# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
2925#: src/fs/fs_list_indexed.c:152 3073#: src/fs/fs_list_indexed.c:147
2926#, fuzzy, c-format 3074#, fuzzy, c-format
2927msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" 3075msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2928msgstr "" 3076msgstr ""
2929"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 3077"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
2930 3078
2931#: src/fs/fs_list_indexed.c:196 3079#: src/fs/fs_list_indexed.c:191
2932#, c-format 3080#, c-format
2933msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 3081msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2934msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3082msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
2935 3083
2936#: src/fs/fs_misc.c:128 3084#: src/fs/fs_misc.c:123
2937#, c-format 3085#, c-format
2938msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 3086msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2939msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 3087msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
2940 3088
2941#: src/fs/fs_namespace.c:207 3089#: src/fs/fs_namespace.c:202
2942#, c-format 3090#, c-format
2943msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 3091msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2944msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 3092msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
2945 3093
2946#: src/fs/fs_namespace.c:232 3094#: src/fs/fs_namespace.c:227
2947#, c-format 3095#, c-format
2948msgid "Failed to write `%s': %s\n" 3096msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2949msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3097msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2950 3098
2951#: src/fs/fs_namespace.c:324 3099#: src/fs/fs_namespace.c:319
2952#, fuzzy, c-format 3100#, fuzzy, c-format
2953msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3101msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2954msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3102msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2955 3103
2956#: src/fs/fs_namespace.c:470 3104#: src/fs/fs_namespace.c:465
2957msgid "Failed to connect to datastore." 3105msgid "Failed to connect to datastore."
2958msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3106msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2959 3107
2960#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 3108#: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
2961#, c-format 3109#, c-format
2962msgid "Publishing failed: %s" 3110msgid "Publishing failed: %s"
2963msgstr "Publicación fallida: %s" 3111msgstr "Publicación fallida: %s"
2964 3112
2965#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 3113#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
2966#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 3114#: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
2967#, c-format 3115#, c-format
2968msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3116msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2969msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3117msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
2970 3118
2971#: src/fs/fs_publish.c:780 3119#: src/fs/fs_publish.c:775
2972#, fuzzy 3120#, fuzzy
2973msgid "error on index-start request to `fs' service" 3121msgid "error on index-start request to `fs' service"
2974msgstr "" 3122msgstr ""
2975"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3123"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
2976"servicio «fs»" 3124"servicio «fs»"
2977 3125
2978#: src/fs/fs_publish.c:825 3126#: src/fs/fs_publish.c:820
2979msgid "failed to compute hash" 3127msgid "failed to compute hash"
2980msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3128msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
2981 3129
2982#: src/fs/fs_publish.c:845 3130#: src/fs/fs_publish.c:840
2983msgid "filename too long" 3131msgid "filename too long"
2984msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3132msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
2985 3133
2986#: src/fs/fs_publish.c:876 3134#: src/fs/fs_publish.c:871
2987msgid "could not connect to `fs' service" 3135msgid "could not connect to `fs' service"
2988msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3136msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
2989 3137
2990#: src/fs/fs_publish.c:902 3138#: src/fs/fs_publish.c:897
2991#, c-format 3139#, c-format
2992msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3140msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2993msgstr "" 3141msgstr ""
2994"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3142"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
2995 3143
2996#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 3144#: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
2997msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3145msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2998msgstr "" 3146msgstr ""
2999 3147
3000#: src/fs/fs_publish.c:1094 3148#: src/fs/fs_publish.c:1089
3001#, c-format 3149#, c-format
3002msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3150msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3003msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3151msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3004 3152
3005#: src/fs/fs_publish.c:1102 3153#: src/fs/fs_publish.c:1097
3006#, c-format 3154#, c-format
3007msgid "Recursive upload failed: %s" 3155msgid "Recursive upload failed: %s"
3008msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3156msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3009 3157
3010#: src/fs/fs_publish.c:1142 3158#: src/fs/fs_publish.c:1137
3011msgid "needs to be an actual file" 3159msgid "needs to be an actual file"
3012msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3160msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3013 3161
3014#: src/fs/fs_publish.c:1381 3162#: src/fs/fs_publish.c:1376
3015#, fuzzy, c-format 3163#, fuzzy, c-format
3016msgid "Datastore failure: %s" 3164msgid "Datastore failure: %s"
3017msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3165msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3018 3166
3019#: src/fs/fs_publish.c:1472 3167#: src/fs/fs_publish.c:1467
3020#, c-format 3168#, c-format
3021msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3169msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3022msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3170msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3023 3171
3024#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 3172#: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
3025msgid "Could not connect to datastore." 3173msgid "Could not connect to datastore."
3026msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3174msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3027 3175
3028#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 3176#: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
3029msgid "Internal error." 3177msgid "Internal error."
3030msgstr "Error interno." 3178msgstr "Error interno."
3031 3179
3032#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 3180#: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
3033#, fuzzy, c-format 3181#, fuzzy, c-format
3034msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3182msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3035msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3183msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3036 3184
3037#: src/fs/fs_search.c:966 3185#: src/fs/fs_search.c:974
3038#, c-format 3186#, c-format
3039msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3187msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3040msgstr "" 3188msgstr ""
3041"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 3189"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
3042 3190
3043#: src/fs/fs_unindex.c:63 3191#: src/fs/fs_unindex.c:58
3044msgid "Failed to find given position in file" 3192msgid "Failed to find given position in file"
3045msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 3193msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3046 3194
3047#: src/fs/fs_unindex.c:68 3195#: src/fs/fs_unindex.c:63
3048msgid "Failed to read file" 3196msgid "Failed to read file"
3049msgstr "No se pudo leer el fichero" 3197msgstr "No se pudo leer el fichero"
3050 3198
3051# Miguel: ¿Conectar y conexión? 3199# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3052#: src/fs/fs_unindex.c:275 3200#: src/fs/fs_unindex.c:270
3053#, fuzzy 3201#, fuzzy
3054msgid "Error communicating with `fs' service." 3202msgid "Error communicating with `fs' service."
3055msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 3203msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3056 3204
3057#: src/fs/fs_unindex.c:326 3205#: src/fs/fs_unindex.c:321
3058msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3206msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3059msgstr "" 3207msgstr ""
3060"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3208"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3061 3209
3062#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 3210#: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
3063msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3211msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3064msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3212msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3065 3213
3066#: src/fs/fs_unindex.c:384 3214#: src/fs/fs_unindex.c:379
3067#, c-format 3215#, c-format
3068msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3216msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3069msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3217msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3070 3218
3071#: src/fs/fs_unindex.c:443 3219#: src/fs/fs_unindex.c:438
3072#, fuzzy, c-format 3220#, fuzzy, c-format
3073msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3221msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3074msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3222msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3075 3223
3076#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 3224#: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
3077msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3225msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3078msgstr "" 3226msgstr ""
3079"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3227"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3080"(datastore)." 3228"(datastore)."
3081 3229
3082#: src/fs/fs_unindex.c:665 3230#: src/fs/fs_unindex.c:660
3083msgid "Failed to open file for unindexing." 3231msgid "Failed to open file for unindexing."
3084msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3232msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3085 3233
3086#: src/fs/fs_unindex.c:704 3234#: src/fs/fs_unindex.c:699
3087msgid "Failed to compute hash of file." 3235msgid "Failed to compute hash of file."
3088msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3236msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3089 3237
3090# Cadena erronea, corregida en SVN. 3238# Cadena erronea, corregida en SVN.
3091#: src/fs/fs_uri.c:223 3239#: src/fs/fs_uri.c:229
3092#, fuzzy, no-c-format 3240#, fuzzy, no-c-format
3093msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3241msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3094msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3242msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3095 3243
3096#: src/fs/fs_uri.c:282 3244#: src/fs/fs_uri.c:288
3097msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3245msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3098msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3246msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3099 3247
3100#: src/fs/fs_uri.c:300 3248#: src/fs/fs_uri.c:306
3101#, fuzzy 3249#, fuzzy
3102msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3250msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3103msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3251msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3104 3252
3105#: src/fs/fs_uri.c:307 3253#: src/fs/fs_uri.c:313
3106#, fuzzy 3254#, fuzzy
3107msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3255msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3108msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3256msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3109 3257
3110#: src/fs/fs_uri.c:377 3258#: src/fs/fs_uri.c:383
3111#, fuzzy 3259#, fuzzy
3112msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3260msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3113msgstr "URI SKS mal formada" 3261msgstr "URI SKS mal formada"
3114 3262
3115#: src/fs/fs_uri.c:418 3263#: src/fs/fs_uri.c:424
3116#, fuzzy 3264#, fuzzy
3117msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3265msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3118msgstr "URI CHK mal formada" 3266msgstr "URI CHK mal formada"
3119 3267
3120#: src/fs/fs_uri.c:433 3268#: src/fs/fs_uri.c:439
3121msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3269msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3122msgstr "" 3270msgstr ""
3123 3271
3124#: src/fs/fs_uri.c:512 3272#: src/fs/fs_uri.c:518
3125#, fuzzy 3273#, fuzzy
3126msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3274msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3127msgstr "URI SKS mal formada" 3275msgstr "URI SKS mal formada"
3128 3276
3129#: src/fs/fs_uri.c:527 3277#: src/fs/fs_uri.c:533
3130#, fuzzy 3278#, fuzzy
3131msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3279msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3132msgstr "URI SKS mal formada" 3280msgstr "URI SKS mal formada"
3133 3281
3134#: src/fs/fs_uri.c:537 3282#: src/fs/fs_uri.c:543
3135#, fuzzy 3283#, fuzzy
3136msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3284msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3137msgstr "URI SKS mal formada" 3285msgstr "URI SKS mal formada"
3138 3286
3139#: src/fs/fs_uri.c:545 3287#: src/fs/fs_uri.c:551
3140#, fuzzy 3288#, fuzzy
3141msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3289msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3142msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3290msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3143 3291
3144#: src/fs/fs_uri.c:553 3292#: src/fs/fs_uri.c:559
3145#, fuzzy 3293#, fuzzy
3146msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3294msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3147msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3295msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3148 3296
3149#: src/fs/fs_uri.c:559 3297#: src/fs/fs_uri.c:565
3150#, fuzzy 3298#, fuzzy
3151msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3299msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3152msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3300msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3153 3301
3154#: src/fs/fs_uri.c:565 3302#: src/fs/fs_uri.c:571
3155#, fuzzy 3303#, fuzzy
3156msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3304msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3157msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3305msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3158 3306
3159#: src/fs/fs_uri.c:574 3307#: src/fs/fs_uri.c:580
3160#, fuzzy 3308#, fuzzy
3161msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3309msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3162msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3310msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3163 3311
3164#: src/fs/fs_uri.c:580 3312#: src/fs/fs_uri.c:586
3165#, fuzzy 3313#, fuzzy
3166msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3314msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3167msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3315msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3168 3316
3169#: src/fs/fs_uri.c:586 3317#: src/fs/fs_uri.c:592
3170#, fuzzy 3318#, fuzzy
3171msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3319msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3172msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3320msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3173 3321
3174#: src/fs/fs_uri.c:598 3322#: src/fs/fs_uri.c:604
3175#, fuzzy 3323#, fuzzy
3176msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3324msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3177msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3325msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3178 3326
3179#: src/fs/fs_uri.c:632 3327#: src/fs/fs_uri.c:638
3180#, fuzzy 3328#, fuzzy
3181msgid "invalid argument" 3329msgid "invalid argument"
3182msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3330msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3183 3331
3184#: src/fs/fs_uri.c:644 3332#: src/fs/fs_uri.c:650
3185msgid "Unrecognized URI type" 3333msgid "Unrecognized URI type"
3186msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3334msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3187 3335
3188#: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 3336#: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
3189msgid "No keywords specified!\n" 3337msgid "No keywords specified!\n"
3190msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3338msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3191 3339
3192#: src/fs/fs_uri.c:1081 3340#: src/fs/fs_uri.c:1087
3193msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3341msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3194msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3342msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3195 3343
3196#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 3344#: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
3197#, c-format 3345#, c-format
3198msgid "Failed to load state: %s\n" 3346msgid "Failed to load state: %s\n"
3199msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3347msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3200 3348
3201#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 3349#: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
3202#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 3350#: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3203#, c-format 3351#, c-format
3204msgid "Failed to save state to file %s\n" 3352msgid "Failed to save state to file %s\n"
3205msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3353msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3206 3354
3207#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 3355#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3208#, c-format 3356#, c-format
3209msgid "Publication of `%s' done\n" 3357msgid "Publication of `%s' done\n"
3210msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3358msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3211 3359
3212#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
3213#, c-format 3361#, c-format
3214msgid "Publishing `%s'\n" 3362msgid "Publishing `%s'\n"
3215msgstr "Publicando «%s»\n" 3363msgstr "Publicando «%s»\n"
3216 3364
3217#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 3365#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3218#, c-format 3366#, c-format
3219msgid "Failed to run `%s'\n" 3367msgid "Failed to run `%s'\n"
3220msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3368msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3221 3369
3222#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 3370#: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
3223#, c-format 3371#, c-format
3224msgid "" 3372msgid ""
3225"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3373"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3227,78 +3375,78 @@ msgstr ""
3227"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3375"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3228"automática.\n" 3376"automática.\n"
3229 3377
3230#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 3378#: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
3231msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3379msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3232msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3380msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3233 3381
3234#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 3382#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
3235msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3383msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3236msgstr "" 3384msgstr ""
3237"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3385"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3238 3386
3239#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 3387#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3240msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3388msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3241msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3389msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3242 3390
3243#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 3391#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
3244msgid "specify the priority of the content" 3392msgid "specify the priority of the content"
3245msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3393msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3246 3394
3247#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 3395#: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
3248msgid "set the desired replication LEVEL" 3396msgid "set the desired replication LEVEL"
3249msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3397msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3250 3398
3251#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 3399#: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
3252msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3400msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3253msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3401msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3254 3402
3255#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 3403#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
3256msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3404msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3257msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3405msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3258 3406
3259#: src/fs/gnunet-directory.c:53 3407#: src/fs/gnunet-directory.c:48
3260#, c-format 3408#, c-format
3261msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3409msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3262msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3410msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3263 3411
3264#: src/fs/gnunet-directory.c:105 3412#: src/fs/gnunet-directory.c:100
3265#, c-format 3413#, c-format
3266msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3414msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3267msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" 3415msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3268 3416
3269#: src/fs/gnunet-directory.c:108 3417#: src/fs/gnunet-directory.c:103
3270#, c-format 3418#, c-format
3271msgid "Directory `%s' contents:\n" 3419msgid "Directory `%s' contents:\n"
3272msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3420msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3273 3421
3274#: src/fs/gnunet-directory.c:143 3422#: src/fs/gnunet-directory.c:138
3275msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3423msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3276msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3424msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3277 3425
3278#: src/fs/gnunet-directory.c:156 3426#: src/fs/gnunet-directory.c:151
3279#, c-format 3427#, c-format
3280msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3428msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3281msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3429msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3282 3430
3283#: src/fs/gnunet-directory.c:165 3431#: src/fs/gnunet-directory.c:160
3284#, c-format 3432#, c-format
3285msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3433msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3286msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3434msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3287 3435
3288#: src/fs/gnunet-directory.c:194 3436#: src/fs/gnunet-directory.c:189
3289msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3437msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3290msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3438msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3291 3439
3292#: src/fs/gnunet-download.c:137 3440#: src/fs/gnunet-download.c:134
3293#, c-format 3441#, c-format
3294msgid "Starting download `%s'.\n" 3442msgid "Starting download `%s'.\n"
3295msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 3443msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3296 3444
3297#: src/fs/gnunet-download.c:147 3445#: src/fs/gnunet-download.c:144
3298msgid "<unknown time>" 3446msgid "<unknown time>"
3299msgstr "<tiempo desconocido>" 3447msgstr "<tiempo desconocido>"
3300 3448
3301#: src/fs/gnunet-download.c:157 3449#: src/fs/gnunet-download.c:153
3302#, c-format 3450#, c-format
3303msgid "" 3451msgid ""
3304"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3452"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3312,69 +3460,69 @@ msgstr ""
3312msgid "Error downloading: %s.\n" 3460msgid "Error downloading: %s.\n"
3313msgstr "Error descargando: %s.\n" 3461msgstr "Error descargando: %s.\n"
3314 3462
3315#: src/fs/gnunet-download.c:194 3463#: src/fs/gnunet-download.c:196
3316#, c-format 3464#, c-format
3317msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3465msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3318msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3466msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3319 3467
3320#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 3468#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
3321#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3469#: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
3322#, c-format 3470#, c-format
3323msgid "Unexpected status: %d\n" 3471msgid "Unexpected status: %d\n"
3324msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3472msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3325 3473
3326#: src/fs/gnunet-download.c:233 3474#: src/fs/gnunet-download.c:241
3327msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3475msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3328msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3476msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3329 3477
3330#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 3478#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
3331#, c-format 3479#, c-format
3332msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3480msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3333msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3481msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3334 3482
3335#: src/fs/gnunet-download.c:246 3483#: src/fs/gnunet-download.c:259
3336msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3484msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3337msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3485msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3338 3486
3339#: src/fs/gnunet-download.c:253 3487#: src/fs/gnunet-download.c:268
3340msgid "Target filename must be specified.\n" 3488msgid "Target filename must be specified.\n"
3341msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3489msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3342 3490
3343#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 3491#: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
3344#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3492#: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
3345#, c-format 3493#, c-format
3346msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3494msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3347msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3495msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3348 3496
3349#: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 3497#: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
3350msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3498msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3351msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3499msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3352 3500
3353#: src/fs/gnunet-download.c:311 3501#: src/fs/gnunet-download.c:339
3354msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3502msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3355msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3503msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3356 3504
3357#: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 3505#: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
3358msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3506msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3359msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3507msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3360 3508
3361#: src/fs/gnunet-download.c:322 3509#: src/fs/gnunet-download.c:349
3362msgid "write the file to FILENAME" 3510msgid "write the file to FILENAME"
3363msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3511msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3364 3512
3365#: src/fs/gnunet-download.c:328 3513#: src/fs/gnunet-download.c:354
3366msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3514msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3367msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3515msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3368 3516
3369#: src/fs/gnunet-download.c:334 3517#: src/fs/gnunet-download.c:359
3370msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3518msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3371msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3519msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3372 3520
3373#: src/fs/gnunet-download.c:339 3521#: src/fs/gnunet-download.c:363
3374msgid "download a GNUnet directory recursively" 3522msgid "download a GNUnet directory recursively"
3375msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3523msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3376 3524
3377#: src/fs/gnunet-download.c:356 3525#: src/fs/gnunet-download.c:381
3378msgid "" 3526msgid ""
3379"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3527"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3380"chk/...)" 3528"chk/...)"
@@ -3382,135 +3530,135 @@ msgstr ""
3382"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3530"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3383"chk/...)" 3531"chk/...)"
3384 3532
3385#: src/fs/gnunet-fs.c:119 3533#: src/fs/gnunet-fs.c:114
3386msgid "print a list of all indexed files" 3534msgid "print a list of all indexed files"
3387msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3535msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3388 3536
3389#: src/fs/gnunet-fs.c:130 3537#: src/fs/gnunet-fs.c:125
3390msgid "Special file-sharing operations" 3538msgid "Special file-sharing operations"
3391msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3539msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3392 3540
3393#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3541#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3394msgid "run the experiment with COUNT peers" 3542msgid "run the experiment with COUNT peers"
3395msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3543msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3396 3544
3397#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 3545#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
3398msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3546msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3399msgstr "" 3547msgstr ""
3400"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3548"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3401"de pruebas debería usar" 3549"de pruebas debería usar"
3402 3550
3403#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 3551#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3404msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3552msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3405msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3553msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3406 3554
3407#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 3555#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
3408msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3556msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3409msgstr "" 3557msgstr ""
3410"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3558"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3411"de ficheros" 3559"de ficheros"
3412 3560
3413#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3561#: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
3414#, c-format 3562#, c-format
3415msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3563msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3416msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3564msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3417 3565
3418#: src/fs/gnunet-publish.c:239 3566#: src/fs/gnunet-publish.c:234
3419#, c-format 3567#, c-format
3420msgid "Error publishing: %s.\n" 3568msgid "Error publishing: %s.\n"
3421msgstr "Error publicando: %s.\n" 3569msgstr "Error publicando: %s.\n"
3422 3570
3423#: src/fs/gnunet-publish.c:246 3571#: src/fs/gnunet-publish.c:241
3424#, c-format 3572#, c-format
3425msgid "Publishing `%s' done.\n" 3573msgid "Publishing `%s' done.\n"
3426msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3574msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3427 3575
3428#: src/fs/gnunet-publish.c:251 3576#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3429#, c-format 3577#, c-format
3430msgid "URI is `%s'.\n" 3578msgid "URI is `%s'.\n"
3431msgstr "La URI es «%s».\n" 3579msgstr "La URI es «%s».\n"
3432 3580
3433#: src/fs/gnunet-publish.c:259 3581#: src/fs/gnunet-publish.c:254
3434#, fuzzy, c-format 3582#, fuzzy, c-format
3435msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3583msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3436msgstr "La URI es «%s».\n" 3584msgstr "La URI es «%s».\n"
3437 3585
3438#: src/fs/gnunet-publish.c:275 3586#: src/fs/gnunet-publish.c:270
3439#, fuzzy 3587#, fuzzy
3440msgid "Starting cleanup after abort\n" 3588msgid "Starting cleanup after abort\n"
3441msgstr "Limpieza completada\n" 3589msgstr "Limpieza completada\n"
3442 3590
3443#: src/fs/gnunet-publish.c:282 3591#: src/fs/gnunet-publish.c:277
3444#, fuzzy 3592#, fuzzy
3445msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3593msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3446msgstr "Limpieza completada\n" 3594msgstr "Limpieza completada\n"
3447 3595
3448#: src/fs/gnunet-publish.c:288 3596#: src/fs/gnunet-publish.c:283
3449#, fuzzy 3597#, fuzzy
3450msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3598msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3451msgstr "Limpieza completada\n" 3599msgstr "Limpieza completada\n"
3452 3600
3453#: src/fs/gnunet-publish.c:430 3601#: src/fs/gnunet-publish.c:425
3454#, c-format 3602#, c-format
3455msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3603msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3456msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3604msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3457 3605
3458#: src/fs/gnunet-publish.c:435 3606#: src/fs/gnunet-publish.c:430
3459#, c-format 3607#, c-format
3460msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3608msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3461msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3609msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3462 3610
3463#: src/fs/gnunet-publish.c:589 3611#: src/fs/gnunet-publish.c:584
3464msgid "Could not publish\n" 3612msgid "Could not publish\n"
3465msgstr "No se pudo publicar\n" 3613msgstr "No se pudo publicar\n"
3466 3614
3467#: src/fs/gnunet-publish.c:614 3615#: src/fs/gnunet-publish.c:609
3468msgid "Could not start publishing.\n" 3616msgid "Could not start publishing.\n"
3469msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3617msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3470 3618
3471#: src/fs/gnunet-publish.c:648 3619#: src/fs/gnunet-publish.c:643
3472#, c-format 3620#, c-format
3473msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3621msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3474msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3622msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3475 3623
3476#: src/fs/gnunet-publish.c:652 3624#: src/fs/gnunet-publish.c:647
3477#, c-format 3625#, c-format
3478msgid "Scanning file `%s'.\n" 3626msgid "Scanning file `%s'.\n"
3479msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3627msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3480 3628
3481#: src/fs/gnunet-publish.c:658 3629#: src/fs/gnunet-publish.c:653
3482#, c-format 3630#, c-format
3483msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3631msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3484msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3632msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3485 3633
3486#: src/fs/gnunet-publish.c:665 3634#: src/fs/gnunet-publish.c:660
3487msgid "Preprocessing complete.\n" 3635msgid "Preprocessing complete.\n"
3488msgstr "Preprocesado completo.\n" 3636msgstr "Preprocesado completo.\n"
3489 3637
3490#: src/fs/gnunet-publish.c:670 3638#: src/fs/gnunet-publish.c:665
3491#, c-format 3639#, c-format
3492msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3640msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3493msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3641msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3494 3642
3495#: src/fs/gnunet-publish.c:677 3643#: src/fs/gnunet-publish.c:672
3496msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3644msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3497msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3645msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3498 3646
3499#: src/fs/gnunet-publish.c:686 3647#: src/fs/gnunet-publish.c:681
3500msgid "Internal error scanning directory.\n" 3648msgid "Internal error scanning directory.\n"
3501msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3649msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3502 3650
3503#: src/fs/gnunet-publish.c:714 3651#: src/fs/gnunet-publish.c:709
3504#, fuzzy, c-format 3652#, fuzzy, c-format
3505msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3653msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3506msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3654msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3507 3655
3508#: src/fs/gnunet-publish.c:747 3656#: src/fs/gnunet-publish.c:742
3509#, c-format 3657#, c-format
3510msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3658msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3511msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3659msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3512 3660
3513#: src/fs/gnunet-publish.c:761 3661#: src/fs/gnunet-publish.c:756
3514msgid "" 3662msgid ""
3515"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3663"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3516"installed?\n" 3664"installed?\n"
@@ -3518,33 +3666,33 @@ msgstr ""
3518"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3666"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3519"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3667"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3520 3668
3521#: src/fs/gnunet-publish.c:817 3669#: src/fs/gnunet-publish.c:812
3522#, c-format 3670#, c-format
3523msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3671msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3524msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3672msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3525 3673
3526#: src/fs/gnunet-publish.c:824 3674#: src/fs/gnunet-publish.c:819
3527#, c-format 3675#, c-format
3528msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3676msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3529msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3677msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3530 3678
3531#: src/fs/gnunet-publish.c:830 3679#: src/fs/gnunet-publish.c:825
3532#, c-format 3680#, c-format
3533msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3681msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3534msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3682msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3535 3683
3536#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 3684#: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
3537#, c-format 3685#, c-format
3538msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3686msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3539msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3687msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3540 3688
3541#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 3689#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
3542#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 3690#: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
3543#, c-format 3691#, c-format
3544msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3692msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3545msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3693msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3546 3694
3547#: src/fs/gnunet-publish.c:916 3695#: src/fs/gnunet-publish.c:908
3548msgid "" 3696msgid ""
3549"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3697"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3550"upload" 3698"upload"
@@ -3552,7 +3700,7 @@ msgstr ""
3552"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3700"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3553"pero sin realizar la subida" 3701"pero sin realizar la subida"
3554 3702
3555#: src/fs/gnunet-publish.c:923 3703#: src/fs/gnunet-publish.c:914
3556msgid "" 3704msgid ""
3557"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3705"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3558"can be specified multiple times)" 3706"can be specified multiple times)"
@@ -3560,11 +3708,11 @@ msgstr ""
3560"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3708"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3561"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3709"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3562 3710
3563#: src/fs/gnunet-publish.c:930 3711#: src/fs/gnunet-publish.c:920
3564msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3712msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3565msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3713msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3566 3714
3567#: src/fs/gnunet-publish.c:935 3715#: src/fs/gnunet-publish.c:925
3568msgid "" 3716msgid ""
3569"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3717"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3570"in GNUnet database)" 3718"in GNUnet database)"
@@ -3572,7 +3720,7 @@ msgstr ""
3572"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3720"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3573"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3721"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3574 3722
3575#: src/fs/gnunet-publish.c:942 3723#: src/fs/gnunet-publish.c:932
3576msgid "" 3724msgid ""
3577"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3725"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3578"namespace insertions only)" 3726"namespace insertions only)"
@@ -3580,13 +3728,13 @@ msgstr ""
3580"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3728"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3581"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3729"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3582 3730
3583#: src/fs/gnunet-publish.c:955 3731#: src/fs/gnunet-publish.c:945
3584msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3732msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3585msgstr "" 3733msgstr ""
3586"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3734"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3587"espacio)" 3735"espacio)"
3588 3736
3589#: src/fs/gnunet-publish.c:968 3737#: src/fs/gnunet-publish.c:955
3590msgid "" 3738msgid ""
3591"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3739"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3592"compute URIs)" 3740"compute URIs)"
@@ -3594,14 +3742,14 @@ msgstr ""
3594"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3742"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3595"calcular URI)" 3743"calcular URI)"
3596 3744
3597#: src/fs/gnunet-publish.c:975 3745#: src/fs/gnunet-publish.c:961
3598msgid "" 3746msgid ""
3599"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3747"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3600msgstr "" 3748msgstr ""
3601"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3749"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3602"espacio únicamente)" 3750"espacio únicamente)"
3603 3751
3604#: src/fs/gnunet-publish.c:982 3752#: src/fs/gnunet-publish.c:968
3605msgid "" 3753msgid ""
3606"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3754"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3607"to the file with the respective URI)" 3755"to the file with the respective URI)"
@@ -3609,237 +3757,237 @@ msgstr ""
3609"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3757"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3610"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3758"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3611 3759
3612#: src/fs/gnunet-publish.c:998 3760#: src/fs/gnunet-publish.c:984
3613msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3761msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3614msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3762msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3615 3763
3616#: src/fs/gnunet-search.c:127 3764#: src/fs/gnunet-search.c:122
3617#, c-format 3765#, c-format
3618msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3766msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3619msgstr "" 3767msgstr ""
3620"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3768"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3621"de «%s»\n" 3769"de «%s»\n"
3622 3770
3623#: src/fs/gnunet-search.c:204 3771#: src/fs/gnunet-search.c:199
3624#, c-format 3772#, c-format
3625msgid "Error searching: %s.\n" 3773msgid "Error searching: %s.\n"
3626msgstr "Error buscando: %s.\n" 3774msgstr "Error buscando: %s.\n"
3627 3775
3628#: src/fs/gnunet-search.c:260 3776#: src/fs/gnunet-search.c:255
3629msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3777msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3630msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3778msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3631 3779
3632#: src/fs/gnunet-search.c:284 3780#: src/fs/gnunet-search.c:279
3633msgid "Could not start searching.\n" 3781msgid "Could not start searching.\n"
3634msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3782msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3635 3783
3636#: src/fs/gnunet-search.c:325 3784#: src/fs/gnunet-search.c:320
3637msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3785msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3638msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3786msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3639 3787
3640#: src/fs/gnunet-search.c:331 3788#: src/fs/gnunet-search.c:326
3641msgid "automatically terminate search after DELAY" 3789msgid "automatically terminate search after DELAY"
3642msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3790msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3643 3791
3644#: src/fs/gnunet-search.c:340 3792#: src/fs/gnunet-search.c:335
3645msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3793msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3646msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3794msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3647 3795
3648#: src/fs/gnunet-search.c:353 3796#: src/fs/gnunet-search.c:348
3649msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3797msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3650msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3798msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3651 3799
3652#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 3800#: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
3653msgid "# client searches active" 3801msgid "# client searches active"
3654msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3802msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3655 3803
3656#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 3804#: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
3657msgid "# replies received for local clients" 3805msgid "# replies received for local clients"
3658msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3806msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3659 3807
3660#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 3808#: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
3661msgid "# running average P2P latency (ms)" 3809msgid "# running average P2P latency (ms)"
3662msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3810msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3663 3811
3664#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 3812#: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
3665msgid "# Loopback routes suppressed" 3813msgid "# Loopback routes suppressed"
3666msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3814msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3667 3815
3668#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 3816#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3669msgid "# client searches received" 3817msgid "# client searches received"
3670msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3818msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3671 3819
3672#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 3820#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
3673msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3821msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3674msgstr "" 3822msgstr ""
3675"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3823"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3676 3824
3677#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 3825#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3678#, fuzzy, c-format 3826#, fuzzy, c-format
3679msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3827msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3680msgstr "" 3828msgstr ""
3681"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3829"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3682 3830
3683#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 3831#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
3684#, fuzzy 3832#, fuzzy
3685msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3833msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3686msgstr "" 3834msgstr ""
3687"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3835"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3688"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3836"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3689 3837
3690#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3838#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
3691#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 3839#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3692#, c-format 3840#, c-format
3693msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3841msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3694msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3842msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3695 3843
3696#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 3844#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
3697#, fuzzy 3845#, fuzzy
3698msgid "# replies received via cadet" 3846msgid "# replies received via cadet"
3699msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3847msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3700 3848
3701#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 3849#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
3702#, fuzzy 3850#, fuzzy
3703msgid "# replies received via cadet dropped" 3851msgid "# replies received via cadet dropped"
3704msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3852msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3705 3853
3706#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 3854#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3707#, fuzzy 3855#, fuzzy
3708msgid "# queries received via CADET not answered" 3856msgid "# queries received via CADET not answered"
3709msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3857msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3710 3858
3711#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 3859#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
3712#, fuzzy 3860#, fuzzy
3713msgid "# Blocks transferred via cadet" 3861msgid "# Blocks transferred via cadet"
3714msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3862msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3715 3863
3716#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
3717#, fuzzy 3865#, fuzzy
3718msgid "# queries received via cadet" 3866msgid "# queries received via cadet"
3719msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3867msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3720 3868
3721#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 3869#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
3722#, fuzzy 3870#, fuzzy
3723msgid "# cadet client connections rejected" 3871msgid "# cadet client connections rejected"
3724msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3872msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3725 3873
3726#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 3874#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
3727#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 3875#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
3728#, fuzzy 3876#, fuzzy
3729msgid "# cadet connections active" 3877msgid "# cadet connections active"
3730msgstr "# conexiones «stream» activas" 3878msgstr "# conexiones «stream» activas"
3731 3879
3732#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3733msgid "# migration stop messages received" 3881msgid "# migration stop messages received"
3734msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3882msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3735 3883
3736#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3737#, c-format 3885#, c-format
3738msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3886msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3739msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3887msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3740 3888
3741#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 3889#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3742msgid "# P2P searches active" 3890msgid "# P2P searches active"
3743msgstr "# busquedas P2P activas" 3891msgstr "# busquedas P2P activas"
3744 3892
3745#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 3893#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
3746msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3894msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3747msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3895msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3748 3896
3749#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 3897#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
3750msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3898msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3751msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3899msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3752 3900
3753#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 3901#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3754msgid "# replies received for other peers" 3902msgid "# replies received for other peers"
3755msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3903msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3756 3904
3757#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3758msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3906msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3759msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3907msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3760 3908
3761#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 3909#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
3762msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3910msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3763msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3911msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3764 3912
3765#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 3913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
3766msgid "# requests done for free (low load)" 3914msgid "# requests done for free (low load)"
3767msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3915msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3768 3916
3769#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 3917#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
3770msgid "# request dropped, priority insufficient" 3918msgid "# request dropped, priority insufficient"
3771msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3919msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3772 3920
3773#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 3921#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
3774msgid "# requests done for a price (normal load)" 3922msgid "# requests done for a price (normal load)"
3775msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3923msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3776 3924
3777#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 3925#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3778msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3926msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3779msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3927msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3780 3928
3781#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
3782msgid "# GET requests received (from other peers)" 3930msgid "# GET requests received (from other peers)"
3783msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3931msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3784 3932
3785#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3786msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3934msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3787msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3935msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3788 3936
3789#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
3790#, fuzzy 3938#, fuzzy
3791msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3939msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3792msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3940msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3793 3941
3794#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
3795msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3943msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3796msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3944msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3797 3945
3798#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 3946#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
3799msgid "# P2P query messages received and processed" 3947msgid "# P2P query messages received and processed"
3800msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3948msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3801 3949
3802#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 3950#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
3803msgid "# migration stop messages sent" 3951msgid "# migration stop messages sent"
3804msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3952msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3805 3953
3806#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 3954#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3807#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 3955#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
3808#, c-format 3956#, c-format
3809msgid "Could not open `%s'.\n" 3957msgid "Could not open `%s'.\n"
3810msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3958msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3811 3959
3812#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 3960#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3813#, c-format 3961#, c-format
3814msgid "Error writing `%s'.\n" 3962msgid "Error writing `%s'.\n"
3815msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3963msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3816 3964
3817#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
3818#, c-format 3966#, c-format
3819msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3967msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3820msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3968msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3821 3969
3822#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 3970#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
3823msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3971msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3824msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3972msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3825 3973
3826#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 3974#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
3827#, c-format 3975#, c-format
3828msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3976msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3829msgstr "" 3977msgstr ""
3830"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3978"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3831"%s\n" 3979"%s\n"
3832 3980
3833#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 3981#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
3834msgid "not indexed" 3982msgid "not indexed"
3835msgstr "no indexado" 3983msgstr "no indexado"
3836 3984
3837#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 3985#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
3838#, c-format 3986#, c-format
3839msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3987msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3840msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3988msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3841 3989
3842#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 3990#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
3843#, c-format 3991#, c-format
3844msgid "" 3992msgid ""
3845"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 3993"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3848,725 +3996,668 @@ msgstr ""
3848"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 3996"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3849"«%s». Se permite de todos modos.\n" 3997"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3850 3998
3851#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 3999#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3852msgid "# average retransmission delay (ms)" 4000msgid "# average retransmission delay (ms)"
3853msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 4001msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
3854 4002
3855# ??? 4003# ???
3856#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3857#, fuzzy 4005#, fuzzy
3858msgid "# delay heap timeout (ms)" 4006msgid "# delay heap timeout (ms)"
3859msgstr "# plazo del retraso del montículo" 4007msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3860 4008
3861#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3862msgid "# query plans executed" 4010msgid "# query plans executed"
3863msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 4011msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3864 4012
3865#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
3866msgid "# query messages sent to other peers" 4014msgid "# query messages sent to other peers"
3867msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 4015msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3868 4016
3869#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
3870msgid "# requests merged" 4018msgid "# requests merged"
3871msgstr "# peticiones unidas" 4019msgstr "# peticiones unidas"
3872 4020
3873#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
3874msgid "# requests refreshed" 4022msgid "# requests refreshed"
3875msgstr "# peticiones refrescadas" 4023msgstr "# peticiones refrescadas"
3876 4024
3877#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
3878#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
3879msgid "# query plan entries" 4027msgid "# query plan entries"
3880msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 4028msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3881 4029
3882#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
3883msgid "# Pending requests created" 4031msgid "# Pending requests created"
3884msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 4032msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3885 4033
3886#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
3887msgid "# Pending requests active" 4035msgid "# Pending requests active"
3888msgstr "# Peticiones pendientes activas" 4036msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3889 4037
3890#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 4038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3891msgid "# replies received and matched" 4039msgid "# replies received and matched"
3892msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4040msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3893 4041
3894#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3895msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4043msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3896msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4044msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
3897 4045
3898#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
3899msgid "# irrelevant replies discarded" 4047msgid "# irrelevant replies discarded"
3900msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4048msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
3901 4049
3902#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 4050#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
3903#, c-format 4051#, c-format
3904msgid "Unsupported block type %u\n" 4052msgid "Unsupported block type %u\n"
3905msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4053msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3906 4054
3907#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 4055#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
3908msgid "# results found locally" 4056msgid "# results found locally"
3909msgstr "# resultados hallados localmente" 4057msgstr "# resultados hallados localmente"
3910 4058
3911#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 4059#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
3912msgid "# Datastore `PUT' failures" 4060msgid "# Datastore `PUT' failures"
3913msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4061msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3914 4062
3915#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 4063#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
3916msgid "# storage requests dropped due to high load" 4064msgid "# storage requests dropped due to high load"
3917msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4065msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
3918 4066
3919#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 4067#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
3920msgid "# Replies received from DHT" 4068msgid "# Replies received from DHT"
3921msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4069msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3922 4070
3923#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 4071#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
3924#, fuzzy 4072#, fuzzy
3925msgid "# Replies received from CADET" 4073msgid "# Replies received from CADET"
3926msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4074msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3927 4075
3928#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 4076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3929#, c-format 4077#, c-format
3930msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4078msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3931msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4079msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
3932 4080
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
3934#, c-format 4082#, c-format
3935msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4083msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3936msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4084msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
3937 4085
3938#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
3939msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4087msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3940msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4088msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3941 4089
3942#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 4090#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3943msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4091msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3944msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4092msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3945 4093
3946#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
3947msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4095msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3948msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4096msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
3949 4097
3950#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 4098#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3951msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4099msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3952msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4100msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
3953 4101
3954#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 4102#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
3955msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4103msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3956msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4104msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
3957 4105
3958#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 4106#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3959msgid "# on-demand blocks matched requests" 4107msgid "# on-demand blocks matched requests"
3960msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4108msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
3961 4109
3962#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 4110#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
3963msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4111msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3964msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4112msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
3965 4113
3966#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 4114#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3967msgid "# on-demand lookups failed" 4115msgid "# on-demand lookups failed"
3968msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4116msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
3969 4117
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 4118#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
3971msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4119msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3972msgstr "" 4120msgstr ""
3973"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4121"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
3974 4122
3975#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 4123#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
3976msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4124msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3977msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4125msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
3978 4126
3979#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 4127#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3980msgid "# Datastore lookups initiated" 4128msgid "# Datastore lookups initiated"
3981msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4129msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
3982 4130
3983#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 4131#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
3984msgid "# GAP PUT messages received" 4132msgid "# GAP PUT messages received"
3985msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4133msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
3986 4134
3987#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 4135#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
3988msgid "time required, content pushing disabled" 4136msgid "time required, content pushing disabled"
3989msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4137msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
3990 4138
3991#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 4139#: src/fs/gnunet-unindex.c:84
3992#, c-format 4140#, c-format
3993msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 4141msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3994msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" 4142msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
3995 4143
3996#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 4144#: src/fs/gnunet-unindex.c:90
3997#, c-format 4145#, c-format
3998msgid "Error unindexing: %s.\n" 4146msgid "Error unindexing: %s.\n"
3999msgstr "Error desindexando: %s.\n" 4147msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4000 4148
4001#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 4149#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4002msgid "Unindexing done.\n" 4150msgid "Unindexing done.\n"
4003msgstr "Desindexado finalizado.\n" 4151msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4004 4152
4005#: src/fs/gnunet-unindex.c:129 4153#: src/fs/gnunet-unindex.c:124
4006#, c-format 4154#, c-format
4007msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 4155msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4008msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" 4156msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4009 4157
4010#: src/fs/gnunet-unindex.c:146 4158#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4011msgid "Could not start unindex operation.\n" 4159msgid "Could not start unindex operation.\n"
4012msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 4160msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4013 4161
4014#: src/fs/gnunet-unindex.c:178 4162#: src/fs/gnunet-unindex.c:173
4015msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4163msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4016msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4164msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4017 4165
4018#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 4166#: src/gns/gns_tld_api.c:271
4167msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4168msgstr ""
4169
4170#: src/gns/gnunet-bcd.c:122
4019#, fuzzy, c-format 4171#, fuzzy, c-format
4020msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4172msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4021msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4173msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4022 4174
4023#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 4175#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
4024#, fuzzy, c-format 4176#, fuzzy, c-format
4025msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4177msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4026msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4178msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4027 4179
4028#: src/gns/gnunet-bcd.c:362 4180#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4029#, fuzzy, c-format 4181#, fuzzy, c-format
4030msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4182msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4031msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4183msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4032 4184
4033#: src/gns/gnunet-bcd.c:376 4185#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4034#, fuzzy, c-format 4186#, fuzzy, c-format
4035msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4187msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4036msgstr "" 4188msgstr ""
4037"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4189"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4038 4190
4039#: src/gns/gnunet-bcd.c:522 4191#: src/gns/gnunet-bcd.c:517
4040msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4192msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4041msgstr "" 4193msgstr ""
4042 4194
4043#: src/gns/gnunet-bcd.c:535 4195#: src/gns/gnunet-bcd.c:530
4044msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4196msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4045msgstr "" 4197msgstr ""
4046 4198
4047#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
4048msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4200msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4049msgstr "" 4201msgstr ""
4050"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4202"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4051 4203
4052#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 4204#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
4053#, c-format 4205#, c-format
4054msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4206msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4055msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4207msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4056 4208
4057#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 4209#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
4058#, c-format 4210#, c-format
4059msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4211msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4060msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4212msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4061 4213
4062#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 4214#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
4063#, c-format 4215#, c-format
4064msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4216msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4065msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4217msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4066 4218
4067#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 4219#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
4068msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4069msgstr ""
4070
4071#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4072#, fuzzy 4220#, fuzzy
4073msgid "No DNS server specified!\n" 4221msgid "No DNS server specified!\n"
4074msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4222msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4075 4223
4076#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 4224#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
4077#, fuzzy
4078msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4079msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4080
4081#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4082msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4225msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4083msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4226msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4084 4227
4085#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 4228#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4086msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4087msgstr ""
4088"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4089
4090#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4091msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4092msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4093
4094#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4095#, fuzzy 4229#, fuzzy
4096msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4230msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4097msgstr "" 4231msgstr ""
4098"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4232"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4099"53" 4233"53"
4100 4234
4101#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 4235#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4102msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4103msgstr ""
4104
4105#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4106msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4236msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4107msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4237msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4108 4238
4109#: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 4239#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
4110#, c-format 4240msgid "how long to wait between queries"
4111msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4112msgstr ""
4113
4114#: src/gns/gnunet-gns.c:252
4115#, c-format
4116msgid "Please specify name to lookup!\n"
4117msgstr "" 4241msgstr ""
4118 4242
4119#: src/gns/gnunet-gns.c:276 4243#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4120#, c-format 4244#, fuzzy
4121msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4245msgid "how long to wait for an answer"
4122msgstr "" 4246msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4123 4247
4124#: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 4248#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
4125#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 4249msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4126#, c-format
4127msgid ""
4128"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4129"gns-import.sh?\n"
4130msgstr "" 4250msgstr ""
4131 4251
4132#: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 4252#: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
4133#, c-format
4134msgid "Failed to connect to GNS\n"
4135msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4136
4137#: src/gns/gnunet-gns.c:374
4138#, c-format 4253#, c-format
4139msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4254msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4140msgstr "" 4255msgstr ""
4141 4256
4142#: src/gns/gnunet-gns.c:428 4257#: src/gns/gnunet-gns.c:228
4143msgid "Lookup a record for the given name" 4258msgid "Lookup a record for the given name"
4144msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4259msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4145 4260
4146#: src/gns/gnunet-gns.c:434 4261#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4147msgid "Specify the type of the record to lookup" 4262msgid "Specify the type of the record to lookup"
4148msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4263msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4149 4264
4150#: src/gns/gnunet-gns.c:440 4265#: src/gns/gnunet-gns.c:237
4151#, fuzzy
4152msgid "Specify timeout for the lookup"
4153msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4154
4155#: src/gns/gnunet-gns.c:445
4156msgid "No unneeded output" 4266msgid "No unneeded output"
4157msgstr "Sin salida innecesaria" 4267msgstr "Sin salida innecesaria"
4158 4268
4159#: src/gns/gnunet-gns.c:451 4269#: src/gns/gnunet-gns.c:253
4160#, fuzzy
4161msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4162msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4163
4164#: src/gns/gnunet-gns.c:457
4165#, fuzzy
4166msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4167msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4168
4169#: src/gns/gnunet-gns.c:476
4170#, fuzzy 4270#, fuzzy
4171msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4271msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4172msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4272msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4173 4273
4174#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 4274#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
4175msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4275msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4176msgstr "" 4276msgstr ""
4177 4277
4178#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 4278#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
4279msgid ""
4280"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4281"gns-import.sh?\n"
4282msgstr ""
4283
4284#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
4179#, fuzzy, c-format 4285#, fuzzy, c-format
4180msgid "Failed to connect to identity service\n" 4286msgid "Failed to connect to identity service\n"
4181msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4287msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4182 4288
4183#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 4289#: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
4184msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4290msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4185msgstr "" 4291msgstr ""
4186 4292
4187#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
4188#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 4294#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
4189#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 4295#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
4190#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 4296#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
4191#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
4192#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 4298#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
4193#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 4299#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
4194#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 4300#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
4195#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 4301#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4196#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4302#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
4197#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 4303#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
4198#, c-format 4304#, c-format
4199msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4305msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4200msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4306msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4201 4307
4202#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
4203#, fuzzy, c-format 4309#, fuzzy, c-format
4204msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4310msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4205msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4311msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4206 4312
4207#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
4208#, fuzzy, c-format 4314#, fuzzy, c-format
4209msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4315msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4210msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4316msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4211 4317
4212#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
4213#, fuzzy, c-format 4319#, fuzzy, c-format
4214msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4320msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4215msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4321msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4216 4322
4217#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
4218#, fuzzy, c-format 4324#, fuzzy, c-format
4219msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4325msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4220msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4326msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4221 4327
4222#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4223#, fuzzy, c-format 4329#, fuzzy, c-format
4224msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4330msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4225msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4331msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4226 4332
4227#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4228#, c-format 4334#, c-format
4229msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4335msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4230msgstr "" 4336msgstr ""
4231 4337
4232#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
4233#, c-format 4339#, c-format
4234msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4340msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4235msgstr "" 4341msgstr ""
4236 4342
4237#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
4238#, c-format 4344#, c-format
4239msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4345msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4240msgstr "" 4346msgstr ""
4241 4347
4242#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
4243#, fuzzy, c-format 4349#, fuzzy, c-format
4244msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4350msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4245msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4351msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4246 4352
4247#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4248#, c-format 4354#, c-format
4249msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4355msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4250msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4356msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4251 4357
4252#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
4253#, c-format 4359#, fuzzy, c-format
4254msgid "Unable to import certificate %s\n" 4360msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4255msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4361msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4256 4362
4257#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
4258#, fuzzy, c-format 4364#, fuzzy, c-format
4259msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4365msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4260msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4366msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4261 4367
4262#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
4263#, fuzzy 4369#, fuzzy
4264msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4370msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4265msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4371msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4266 4372
4267#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 4373#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
4268#, fuzzy, c-format 4374#, fuzzy, c-format
4269msgid "Unsupported socks version %d\n" 4375msgid "Unsupported socks version %d\n"
4270msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4376msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4271 4377
4272#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4273#, fuzzy, c-format 4379#, fuzzy, c-format
4274msgid "Unsupported socks command %d\n" 4380msgid "Unsupported socks command %d\n"
4275msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4381msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4276 4382
4277#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 4383#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
4278msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4279msgstr ""
4280
4281#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842
4282#, fuzzy, c-format 4384#, fuzzy, c-format
4283msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4385msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4284msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4386msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4285 4387
4286#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 4388#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
4287#, fuzzy, c-format 4389#, fuzzy, c-format
4288msgid "No ego configured for `%s`\n" 4390msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4289msgstr ""
4290"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4291
4292#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238
4293#, fuzzy, c-format
4294msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4295msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4391msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4296 4392
4297#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 4393#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
4298msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4394msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4299msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4395msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4300 4396
4301#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 4397#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
4302msgid "pem file to use as CA" 4398msgid "pem file to use as CA"
4303msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4399msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4304 4400
4305#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 4401#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
4306msgid "GNUnet GNS proxy" 4402msgid "GNUnet GNS proxy"
4307msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4403msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4308 4404
4309#: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 4405#: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
4406#, fuzzy
4407msgid "Properly base32-encoded public key required"
4408msgstr "Tipo requerido\n"
4409
4410#: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
4310#, fuzzy 4411#, fuzzy
4311msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4412msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4312msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4413msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4313 4414
4314#: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 4415#: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
4315#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 4416#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
4417#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
4316msgid "Could not connect to DHT!\n" 4418msgid "Could not connect to DHT!\n"
4317msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4419msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4318 4420
4319#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 4421#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
4320#, fuzzy 4422#, fuzzy
4321msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4423msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4322msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4424msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4323 4425
4324#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 4426#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
4325#, fuzzy 4427#, fuzzy
4326msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4428msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4327msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4429msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4328 4430
4329#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 4431#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
4330#, fuzzy, c-format 4432#, fuzzy, c-format
4331msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4433msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4332msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4434msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4333 4435
4334#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 4436#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
4335#, c-format 4437#, c-format
4336msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4438msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4337msgstr "" 4439msgstr ""
4338 4440
4339#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 4441#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
4340#, fuzzy 4442#, fuzzy
4341msgid "Failed to parse DNS response\n" 4443msgid "Failed to parse DNS response\n"
4342msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4444msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4343 4445
4344#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 4446#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
4345#, c-format 4447#, c-format
4346msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4448msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4347msgstr "" 4449msgstr ""
4348 4450
4349#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 4451#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
4350#, c-format 4452#, c-format
4351msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4453msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4352msgstr "" 4454msgstr ""
4353 4455
4354#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 4456#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
4457msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4458msgstr ""
4459
4460#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
4355msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4461msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4356msgstr "" 4462msgstr ""
4357 4463
4358#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 4464#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
4359#, fuzzy, c-format 4465#, fuzzy, c-format
4360msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4466msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4361msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4467msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4362 4468
4363#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 4469#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
4364#, c-format 4470#, c-format
4365msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4471msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4366msgstr "" 4472msgstr ""
4367 4473
4368#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 4474#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
4369#, c-format
4370msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4371msgstr ""
4372
4373#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4374#, c-format 4475#, c-format
4375msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4476msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4376msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4477msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4377 4478
4378#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 4479#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
4379#, fuzzy, c-format 4480#, fuzzy, c-format
4380msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4481msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4381msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4482msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4382 4483
4383#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 4484#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
4384#, fuzzy, c-format 4485#, fuzzy, c-format
4385msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4486msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4386msgstr "" 4487msgstr ""
4387"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4488"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4388"de «%s»\n" 4489"de «%s»\n"
4389 4490
4390#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 4491#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4391#, c-format 4492#, c-format
4392msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4493msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4393msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4494msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4394 4495
4395#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 4496#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
4396#, fuzzy, c-format 4497#, fuzzy, c-format
4397msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4498msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4398msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4499msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4399 4500
4400#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 4501#: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4403msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4404
4405#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4406msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4502msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4407msgstr "" 4503msgstr ""
4408 4504
4409#: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
4410#, fuzzy
4411msgid "GNS REST API initialized\n"
4412msgstr "Conexión fallida\n"
4413
4414#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4415#, c-format 4506#, c-format
4416msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4507msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4417msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4508msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4418 4509
4419#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 4510#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
4420#, fuzzy, c-format 4511#, fuzzy, c-format
4421msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4512msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4422msgstr "" 4513msgstr ""
4423"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4514"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4424"de «%s»\n" 4515"de «%s»\n"
4425 4516
4426#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 4517#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
4427#, fuzzy, c-format 4518#, fuzzy, c-format
4428msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4519msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4429msgstr "" 4520msgstr ""
4430"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4521"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4431"de «%s»\n" 4522"de «%s»\n"
4432 4523
4433#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 4524#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
4434#, fuzzy, c-format 4525#, fuzzy, c-format
4435msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4526msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4436msgstr "" 4527msgstr ""
4437"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4528"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4438"de «%s»\n" 4529"de «%s»\n"
4439 4530
4440#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 4531#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
4441#, c-format 4532#, c-format
4442msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4533msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4443msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4534msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4444 4535
4445#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 4536#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
4446#, fuzzy, c-format 4537#, fuzzy, c-format
4447msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4538msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4448msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4539msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4449 4540
4450#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 4541#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
4451#, fuzzy, c-format 4542#, fuzzy, c-format
4452msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4543msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4453msgstr "" 4544msgstr ""
4454"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4545"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4455"de «%s»\n" 4546"de «%s»\n"
4456 4547
4457#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 4548#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
4458#, c-format 4549#, c-format
4459msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4550msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4460msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4551msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4461 4552
4462#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 4553#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
4463#, fuzzy, c-format 4554#, fuzzy, c-format
4464msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4555msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4465msgstr "" 4556msgstr ""
4466"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4557"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4467"de «%s»\n" 4558"de «%s»\n"
4468 4559
4469#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 4560#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
4470#, fuzzy, c-format 4561#, fuzzy, c-format
4471msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4562msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4472msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4563msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4473 4564
4474#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 4565#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
4475#, fuzzy, c-format 4566#, fuzzy, c-format
4476msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4567msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4477msgstr "" 4568msgstr ""
4478"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4569"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4479"de «%s»\n" 4570"de «%s»\n"
4480 4571
4481#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 4572#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
4482#, c-format 4573#, c-format
4483msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4574msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4484msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4575msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4485 4576
4486#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 4577#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
4487#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 4578#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
4488#, c-format 4579#, c-format
4489msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4580msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4490msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4581msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4491 4582
4492#: src/hello/gnunet-hello.c:126 4583#: src/hello/gnunet-hello.c:121
4493msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4584msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4494msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4585msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4495 4586
4496#: src/hello/gnunet-hello.c:132 4587#: src/hello/gnunet-hello.c:127
4497#, c-format 4588#, c-format
4498msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4589msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4499msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4590msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4500 4591
4501#: src/hello/gnunet-hello.c:140 4592#: src/hello/gnunet-hello.c:135
4502#, c-format 4593#, c-format
4503msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4594msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4504msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4595msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4505 4596
4506#: src/hello/gnunet-hello.c:147 4597#: src/hello/gnunet-hello.c:142
4507#, c-format 4598#, c-format
4508msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4599msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4509msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4600msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4510 4601
4511#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 4602#: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
4512#, c-format 4603#, c-format
4513msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4604msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4514msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4605msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4515 4606
4516#: src/hello/gnunet-hello.c:174 4607#: src/hello/gnunet-hello.c:169
4517#, c-format 4608#, c-format
4518msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4609msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4519msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4610msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4520 4611
4521#: src/hello/gnunet-hello.c:210 4612#: src/hello/gnunet-hello.c:205
4522#, c-format 4613#, c-format
4523msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4614msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4524msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4615msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4525 4616
4526#: src/hello/gnunet-hello.c:219 4617#: src/hello/gnunet-hello.c:214
4527#, c-format 4618#, c-format
4528msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4619msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4529msgstr "" 4620msgstr ""
4530 4621
4531#: src/hello/hello.c:1110 4622#: src/hello/hello.c:1105
4532msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4623msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4533msgstr "" 4624msgstr ""
4534"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4625"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4535"expiración\n" 4626"expiración\n"
4536 4627
4537#: src/hello/hello.c:1119 4628#: src/hello/hello.c:1114
4538msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4629msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4539msgstr "" 4630msgstr ""
4540"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4631"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4541"válido\n" 4632"válido\n"
4542 4633
4543#: src/hello/hello.c:1129 4634#: src/hello/hello.c:1124
4544msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4635msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4545msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4636msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4546 4637
4547#: src/hello/hello.c:1140 4638#: src/hello/hello.c:1135
4548msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4639msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4549msgstr "" 4640msgstr ""
4550"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4641"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4551"transporte\n" 4642"transporte\n"
4552 4643
4553#: src/hello/hello.c:1158 4644#: src/hello/hello.c:1153
4554#, fuzzy, c-format 4645#, fuzzy, c-format
4555msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4646msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4556msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4647msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4557 4648
4558#: src/hello/hello.c:1166 4649#: src/hello/hello.c:1161
4559#, c-format 4650#, c-format
4560msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4651msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4561msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4652msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4562 4653
4563#: src/hello/hello.c:1181 4654#: src/hello/hello.c:1176
4564#, c-format 4655#, c-format
4565msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4656msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4566msgstr "" 4657msgstr ""
4567"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4658"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4568 4659
4569#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4660#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
4570msgid "" 4661msgid ""
4571"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4662"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4572"reason to run!\n" 4663"reason to run!\n"
@@ -4574,11 +4665,11 @@ msgstr ""
4574"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4665"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4575"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4666"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4576 4667
4577#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
4578msgid "advertise our hostlist to other peers" 4669msgid "advertise our hostlist to other peers"
4579msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4670msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4580 4671
4581#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4582msgid "" 4673msgid ""
4583"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4674"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4584"option)" 4675"option)"
@@ -4586,49 +4677,49 @@ msgstr ""
4586"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4677"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4587"que siempre se use esta opción)" 4678"que siempre se use esta opción)"
4588 4679
4589#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4590msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4681msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4591msgstr "" 4682msgstr ""
4592"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4683"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4593 4684
4594#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4595msgid "provide a hostlist server" 4686msgid "provide a hostlist server"
4596msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4687msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4597 4688
4598#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
4599msgid "GNUnet hostlist server and client" 4690msgid "GNUnet hostlist server and client"
4600msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4691msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4601 4692
4602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
4603msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4694msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4604msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4695msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4605 4696
4606#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
4608msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4699msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4609msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4700msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4610 4701
4611#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4612#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4613#, c-format 4704#, c-format
4614msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4705msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4615msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4706msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4616 4707
4617#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
4618msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4709msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4619msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4710msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4620 4711
4621#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
4622#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4623msgid "# advertised hostlist URIs" 4714msgid "# advertised hostlist URIs"
4624msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4715msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4625 4716
4626#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
4627#, c-format 4718#, c-format
4628msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4719msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4629msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4720msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4630 4721
4631#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
4632#, c-format 4723#, c-format
4633msgid "" 4724msgid ""
4634"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4725"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4637,120 +4728,120 @@ msgstr ""
4637"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4728"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4638"anunciada es descartada.\n" 4729"anunciada es descartada.\n"
4639 4730
4640#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
4641#, c-format 4732#, c-format
4642msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4733msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4643msgstr "" 4734msgstr ""
4644"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4735"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4645 4736
4646#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 4737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
4647#, c-format 4738#, c-format
4648msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4739msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4649msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4740msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4650 4741
4651#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 4742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
4652#, c-format 4743#, c-format
4653msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4744msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4654msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4745msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4655 4746
4656#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
4657#, c-format 4748#, c-format
4658msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4749msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4659msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4750msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4660 4751
4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
4662#, c-format 4753#, c-format
4663msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4754msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4664msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4755msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4665 4756
4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
4667#, c-format 4758#, c-format
4668msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4759msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4669msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4760msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4670 4761
4671#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 4762#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
4672msgid "# hostlist downloads initiated" 4763msgid "# hostlist downloads initiated"
4673msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4764msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4674 4765
4675#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
4676#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4677msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4768msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4678msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4769msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4679 4770
4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
4681#, c-format 4772#, c-format
4682msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4773msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4683msgstr "" 4774msgstr ""
4684"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4775"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4685 4776
4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 4778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
4688msgid "# active connections" 4779msgid "# active connections"
4689msgstr "# conexiones activas" 4780msgstr "# conexiones activas"
4690 4781
4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4692#, c-format 4783#, c-format
4693msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4784msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4694msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4785msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4695 4786
4696#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 4787#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4697#, c-format 4788#, c-format
4698msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4789msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4699msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4790msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4700 4791
4701#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4702#, c-format 4793#, c-format
4703msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4794msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4704msgstr "" 4795msgstr ""
4705"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4796"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4706"máquinas: %s\n" 4797"máquinas: %s\n"
4707 4798
4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 4799#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4709#, c-format 4800#, c-format
4710msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4801msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4711msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4802msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4712 4803
4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4714msgid "# hostlist URIs read from file" 4805msgid "# hostlist URIs read from file"
4715msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4806msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4716 4807
4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4718#, c-format 4809#, c-format
4719msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4810msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4720msgstr "" 4811msgstr ""
4721"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4812"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4722"de máquinas: %s\n" 4813"de máquinas: %s\n"
4723 4814
4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 4815#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4725#, c-format 4816#, c-format
4726msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4817msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4727msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4818msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4728 4819
4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 4821#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4731#, c-format 4822#, c-format
4732msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4823msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4733msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4824msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4734 4825
4735#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4736msgid "# hostlist URIs written to file" 4827msgid "# hostlist URIs written to file"
4737msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4828msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4738 4829
4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
4740#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 4831#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4741#, c-format 4832#, c-format
4742msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4833msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4743msgstr "" 4834msgstr ""
4744 4835
4745#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 4836#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
4746msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4837msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4747msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4838msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4748 4839
4749#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
4750msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4841msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4751msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4842msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4752 4843
4753#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4754#, c-format 4845#, c-format
4755msgid "" 4846msgid ""
4756"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4847"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4758,18 +4849,18 @@ msgstr ""
4758"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4849"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4759"habilitado en este par\n" 4850"habilitado en este par\n"
4760 4851
4761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
4762msgid "bytes in hostlist" 4853msgid "bytes in hostlist"
4763msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4854msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4764 4855
4765#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
4766msgid "expired addresses encountered" 4857msgid "expired addresses encountered"
4767msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4858msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4768 4859
4769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
4770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 4861#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4771#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4862#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
4772#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4863#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
4773#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 4864#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4774#, c-format 4865#, c-format
4775msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4866msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -4777,938 +4868,987 @@ msgstr ""
4777"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4868"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4778"%s\n" 4869"%s\n"
4779 4870
4780#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4781msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4872msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4782msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4873msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4783 4874
4784#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
4785msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4876msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4786msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4877msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4787 4878
4788#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4789#, c-format 4880#, c-format
4790msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4881msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4791msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4882msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4792 4883
4793#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4794msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4885msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4795msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4886msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4796 4887
4797#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4798#, c-format 4889#, c-format
4799msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4890msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4800msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4891msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4801 4892
4802#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 4893#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
4803msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4894msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4804msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4895msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4805 4896
4806#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4807msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4898msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4808msgstr "" 4899msgstr ""
4809"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4900"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4810"respuesta todavía\n" 4901"respuesta todavía\n"
4811 4902
4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 4903#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4813msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4904msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4814msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4905msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4815 4906
4816#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4817msgid "Received request for our hostlist\n" 4908msgid "Received request for our hostlist\n"
4818msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4909msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4819 4910
4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4821msgid "hostlist requests processed" 4912msgid "hostlist requests processed"
4822msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4913msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4823 4914
4824#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4825msgid "# hostlist advertisements send" 4916msgid "# hostlist advertisements send"
4826msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4917msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4827 4918
4828#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4829#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 4920#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
4830msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4921msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4831msgstr "" 4922msgstr ""
4832"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4923"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4833"Saliendo.\n" 4924"Saliendo.\n"
4834 4925
4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 4926#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
4836#, c-format 4927#, c-format
4837msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4928msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4838msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4929msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4839 4930
4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 4931#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
4841#, c-format 4932#, c-format
4842msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4933msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4843msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4934msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4844 4935
4845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4846#, c-format 4937#, c-format
4847msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4938msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4848msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4939msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4849 4940
4850#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
4851#, fuzzy 4942#, fuzzy
4852msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4943msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4853msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4944msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4854 4945
4855#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4856#, fuzzy 4947#, fuzzy
4857msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4948msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4858msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4949msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4859 4950
4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 4951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4861#, fuzzy, c-format 4952#, fuzzy, c-format
4862msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4953msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4863msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4954msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4864 4955
4865#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 4956#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
4866#, fuzzy, c-format 4957#, fuzzy, c-format
4867msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4958msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4868msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4959msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4869 4960
4870#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
4871#, c-format 4962#, c-format
4872msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4963msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4873msgstr "" 4964msgstr ""
4874"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4965"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4875 4966
4876#: src/identity/gnunet-identity.c:179 4967#: src/identity/gnunet-identity.c:174
4877#, fuzzy, c-format 4968#, fuzzy, c-format
4878msgid "Failed to create ego: %s\n" 4969msgid "Failed to create ego: %s\n"
4879msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4970msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4880 4971
4881#: src/identity/gnunet-identity.c:201 4972#: src/identity/gnunet-identity.c:196
4882#, fuzzy, c-format 4973#, fuzzy, c-format
4883msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4974msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4884msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4975msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4885 4976
4886#: src/identity/gnunet-identity.c:356 4977#: src/identity/gnunet-identity.c:351
4887msgid "create ego NAME" 4978msgid "create ego NAME"
4888msgstr "" 4979msgstr ""
4889 4980
4890#: src/identity/gnunet-identity.c:362 4981#: src/identity/gnunet-identity.c:357
4891#, fuzzy 4982#, fuzzy
4892msgid "delete ego NAME " 4983msgid "delete ego NAME "
4893msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4984msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4894 4985
4895#: src/identity/gnunet-identity.c:367 4986#: src/identity/gnunet-identity.c:362
4896#, fuzzy 4987#, fuzzy
4897msgid "display all egos" 4988msgid "display all egos"
4898msgstr "mostrar registros" 4989msgstr "mostrar registros"
4899 4990
4900#: src/identity/gnunet-identity.c:373 4991#: src/identity/gnunet-identity.c:368
4901msgid "" 4992msgid ""
4902"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 4993"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4903msgstr "" 4994msgstr ""
4904 4995
4905# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4996# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4906# del servicio de traducción de direcciones. 4997# del servicio de traducción de direcciones.
4907#: src/identity/gnunet-identity.c:378 4998#: src/identity/gnunet-identity.c:373
4908#, fuzzy 4999#, fuzzy
4909msgid "run in monitor mode egos" 5000msgid "run in monitor mode egos"
4910msgstr "modo de monitorización" 5001msgstr "modo de monitorización"
4911 5002
4912#: src/identity/gnunet-identity.c:384 5003#: src/identity/gnunet-identity.c:379
4913msgid "" 5004msgid ""
4914"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5005"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4915msgstr "" 5006msgstr ""
4916 5007
4917#: src/identity/gnunet-identity.c:398 5008#: src/identity/gnunet-identity.c:393
4918msgid "Maintain egos" 5009msgid "Maintain egos"
4919msgstr "" 5010msgstr ""
4920 5011
4921#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
4922msgid "no default known" 5013msgid "no default known"
4923msgstr "" 5014msgstr ""
4924 5015
4925#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 5016#: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
4926msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 5017msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4927msgstr "" 5018msgstr ""
4928 5019
4929#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 5020#: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
4930#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 5021#: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
4931#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
4932#, fuzzy, c-format 5023#, fuzzy, c-format
4933msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5024msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4934msgstr "" 5025msgstr ""
4935"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5026"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4936 5027
4937#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 5028#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4938msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5029msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4939msgstr "" 5030msgstr ""
4940 5031
4941#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 5032#: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
4942msgid "identifier already in use for another ego" 5033msgid "identifier already in use for another ego"
4943msgstr "" 5034msgstr ""
4944 5035
4945#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 5036#: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
4946#, fuzzy 5037#, fuzzy
4947msgid "target name already exists" 5038msgid "target name already exists"
4948msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5039msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4949 5040
4950#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 5041#: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
4951#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 5042#: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
4952msgid "no matching ego found" 5043msgid "no matching ego found"
4953msgstr "" 5044msgstr ""
4954 5045
4955#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 5046#: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
4956#, fuzzy, c-format 5047#, fuzzy, c-format
4957msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5048msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4958msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5049msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4959 5050
4960#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 5051#: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
4961#, fuzzy, c-format 5052#, fuzzy, c-format
4962msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5053msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4963msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5054msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4964 5055
4965#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 5056#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4966#, fuzzy, c-format 5057#, fuzzy, c-format
4967msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5058msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4968msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5059msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4969 5060
4970#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 5061#: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
4971#, fuzzy 5062#, fuzzy
4972msgid "Identity REST API initialized\n" 5063msgid "Identity REST API initialized\n"
4973msgstr "Conexión fallida\n" 5064msgstr "Conexión fallida\n"
4974 5065
4975#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 5066#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
4976#, fuzzy 5067#, fuzzy
4977msgid "Option `-t' is required\n" 5068msgid "Ego is required\n"
4978msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 5069msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
4979 5070
4980#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 5071#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
4981#, fuzzy, c-format 5072msgid "Attribute value missing!\n"
4982msgid "Token `%s' is malformed\n" 5073msgstr ""
4983msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 5074
5075#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
5076#, fuzzy
5077msgid "Requesting party key is required!\n"
5078msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
5079
5080#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
5081msgid "Add attribute"
5082msgstr ""
5083
5084#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
5085msgid "Attribute value"
5086msgstr ""
5087
5088#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
5089msgid "Ego"
5090msgstr ""
5091
5092#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
5093msgid "Audience (relying party)"
5094msgstr ""
5095
5096#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
5097msgid "List attributes for Ego"
5098msgstr ""
4984 5099
4985#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 5100#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4986msgid "GNUid token" 5101msgid "Issue a ticket"
4987msgstr "" 5102msgstr ""
4988 5103
4989#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 5104#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4990msgid "Print token contents" 5105msgid "Consume a ticket"
4991msgstr "" 5106msgstr ""
4992 5107
4993#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 5108#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
5109msgid "Revoke a ticket"
5110msgstr ""
5111
5112#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
5113msgid "Type of attribute"
5114msgstr ""
5115
5116#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
5117msgid "Expiration interval of the attribute"
5118msgstr ""
5119
5120#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
5121#, fuzzy
5122msgid "failed to store record\n"
5123msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5124
5125#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
5126#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
4994#, fuzzy 5127#, fuzzy
4995msgid "Identity Token REST API initialized\n" 5128msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4996msgstr "Conexión fallida\n" 5129msgstr "Conexión fallida\n"
4997 5130
4998#: src/json/json.c:119 5131#: src/json/json.c:118
4999#, fuzzy, c-format 5132#, fuzzy, c-format
5000msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5133msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5001msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5134msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5002 5135
5003#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 5136#: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
5004msgid "This command doesn't do anything yet." 5137msgid "This command doesn't do anything yet."
5005msgstr "" 5138msgstr ""
5006 5139
5007#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 5140#: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
5008#, fuzzy, c-format 5141#, fuzzy, c-format
5009msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5142msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5010msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5143msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5011 5144
5012#: src/mysql/mysql.c:180 5145#: src/mysql/mysql.c:175
5013#, c-format 5146#, c-format
5014msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5147msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5015msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5148msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5016 5149
5017#: src/mysql/mysql.c:187 5150#: src/mysql/mysql.c:182
5018#, c-format 5151#, c-format
5019msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5152msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5020msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5153msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5021 5154
5022#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 5155#: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
5023#, fuzzy, c-format 5156#, fuzzy, c-format
5024msgid "No records found for `%s'" 5157msgid "No records found for `%s'"
5025msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5158msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5026 5159
5027#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 5160#: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
5028#, c-format 5161#, c-format
5029msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5162msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5030msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5163msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5031 5164
5032#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 5165#: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
5033#, fuzzy, c-format 5166#, fuzzy, c-format
5034msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5167msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5035msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5168msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5036 5169
5037#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 5170#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5038#, fuzzy, c-format 5171#, fuzzy, c-format
5039msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5172msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5040msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5173msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5041 5174
5042#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 5175#: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
5043#, fuzzy, c-format 5176#, fuzzy, c-format
5044msgid "You must specify a name\n" 5177msgid "You must specify a name\n"
5045msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5178msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5046 5179
5047#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 5180#: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5048msgid "name of the record to add/delete/display" 5181msgid "name of the record to add/delete/display"
5049msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5182msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5050 5183
5051#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 5184#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5052#, fuzzy 5185#, fuzzy
5053msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5186msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5054msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5187msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5055 5188
5056#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 5189#: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
5057msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5190msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5058msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5191msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5059 5192
5060#: src/namecache/namecache_api.c:296 5193#: src/namecache/namecache_api.c:291
5061#, fuzzy 5194#, fuzzy
5062msgid "Namecache failed to cache block" 5195msgid "Namecache failed to cache block"
5063msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5196msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5064 5197
5065# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5198# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5066#: src/namecache/namecache_api.c:383 5199#: src/namecache/namecache_api.c:378
5067#, fuzzy 5200#, fuzzy
5068msgid "Error communicating with namecache service" 5201msgid "Error communicating with namecache service"
5069msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5202msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5070 5203
5071#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 5204#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
5072#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 5205#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
5073#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 5206#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
5074#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 5207#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
5075#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5208#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
5076#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 5209#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
5077#, fuzzy, c-format 5210#, fuzzy, c-format
5078msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5211msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5079msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5212msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5080 5213
5081#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 5214#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
5082#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 5215#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
5083#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 5216#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
5084#, fuzzy, c-format 5217#, fuzzy, c-format
5085msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5218msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5086msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5219msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5087 5220
5088#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 5221#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
5089#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 5222#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
5090#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 5223#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
5091#, fuzzy, c-format 5224#, fuzzy, c-format
5092msgid "Unable to read file: %s.\n" 5225msgid "Unable to read file: %s.\n"
5093msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5226msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5094 5227
5095#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 5228#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
5096#, fuzzy 5229#, fuzzy
5097msgid "flat plugin running\n" 5230msgid "flat plugin running\n"
5098msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5231msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5099 5232
5100#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5101#, c-format 5234#, c-format
5102msgid "Adding record failed: %s\n" 5235msgid "Adding record failed: %s\n"
5103msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5236msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5104 5237
5105#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
5106#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 5239#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5107#, fuzzy, c-format 5240#, fuzzy, c-format
5108msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5241msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5109msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5242msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5110 5243
5111#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
5112#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 5245#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5113#, fuzzy, c-format 5246#, fuzzy, c-format
5114msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5247msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5115msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5248msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5116 5249
5117#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 5250#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
5118#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5119#, c-format 5251#, c-format
5120msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5252msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5121msgstr "" 5253msgstr ""
5122 5254
5123#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 5255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
5124#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5125#, c-format 5256#, c-format
5126msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5257msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5127msgstr "" 5258msgstr ""
5128 5259
5129#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 5260#: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
5130#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 5261#, c-format
5262msgid ""
5263"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5264msgstr ""
5265
5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
5267#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5131#, c-format 5268#, c-format
5132msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5269msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5133msgstr "" 5270msgstr ""
5134 5271
5135#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5136#, c-format 5273#, c-format
5137msgid "" 5274msgid ""
5138"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5275"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5139msgstr "" 5276msgstr ""
5140 5277
5141#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
5142#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
5143#, fuzzy, c-format
5144msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5145msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5146
5147#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5148#, c-format 5279#, c-format
5149msgid "No options given\n" 5280msgid "No options given\n"
5150msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5281msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5151 5282
5152#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 5283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
5153#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5154#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 5285#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
5155msgid "Failed to connect to namestore\n"
5156msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5157
5158#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5159#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5160#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5161#, c-format 5286#, c-format
5162msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5287msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5163msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5288msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5164 5289
5165#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 5290#: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
5166#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5167msgid "add" 5292msgid "add"
5168msgstr "añadir" 5293msgstr "añadir"
5169 5294
5170#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
5171#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 5296#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
5172#, c-format 5297#, c-format
5173msgid "Unsupported type `%s'\n" 5298msgid "Unsupported type `%s'\n"
5174msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5299msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5175 5300
5176#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
5177#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 5302#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
5178#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 5303#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
5179#, c-format 5304#, c-format
5180msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5305msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5181msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5306msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5182 5307
5183#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
5184#, c-format 5309#, c-format
5185msgid "Invalid time format `%s'\n" 5310msgid "Invalid time format `%s'\n"
5186msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5311msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5187 5312
5188#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5189msgid "del" 5314msgid "del"
5190msgstr "borrar" 5315msgstr "borrar"
5191 5316
5192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5193#, fuzzy, c-format 5318#, fuzzy, c-format
5194msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5319msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5195msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5320msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5196 5321
5197#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5322#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5323#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
5198#, c-format 5324#, c-format
5199msgid "Invalid URI `%s'\n" 5325msgid "Invalid URI `%s'\n"
5200msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5326msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5201 5327
5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
5203#, fuzzy, c-format 5329#, fuzzy, c-format
5204msgid "Invalid nick `%s'\n" 5330msgid "Invalid nick `%s'\n"
5205msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5331msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5206 5332
5207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5208#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 5334#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
5209#, fuzzy, c-format 5335#, fuzzy, c-format
5210msgid "No default ego configured in identity service\n" 5336msgid "No default ego configured in identity service\n"
5211msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5337msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5212 5338
5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
5214#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 5340#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
5215#, fuzzy, c-format 5341#, fuzzy, c-format
5216msgid "Cannot connect to identity service\n" 5342msgid "Cannot connect to identity service\n"
5217msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5343msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5218 5344
5219#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5220msgid "add record" 5346msgid "add record"
5221msgstr "añadir registro" 5347msgstr "añadir registro"
5222 5348
5223#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5224msgid "delete record" 5350msgid "delete record"
5225msgstr "borrar registro" 5351msgstr "borrar registro"
5226 5352
5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 5353#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5228msgid "display records" 5354msgid "display records"
5229msgstr "mostrar registros" 5355msgstr "mostrar registros"
5230 5356
5231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5232msgid "" 5358msgid ""
5233"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5359"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5234msgstr "" 5360msgstr ""
5235"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5361"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5236"(\"never\") es posible" 5362"(\"never\") es posible"
5237 5363
5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5239#, fuzzy 5365#, fuzzy
5240msgid "set the desired nick name for the zone" 5366msgid "set the desired nick name for the zone"
5241msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5367msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5242 5368
5243#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 5369#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5244#, fuzzy 5370#, fuzzy
5245msgid "monitor changes in the namestore" 5371msgid "monitor changes in the namestore"
5246msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5372msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5247 5373
5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5249#, fuzzy 5375#, fuzzy
5250msgid "determine our name for the given PKEY" 5376msgid "determine our name for the given PKEY"
5251msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5377msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5252 5378
5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5254msgid "type of the record to add/delete/display" 5380msgid "type of the record to add/delete/display"
5255msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5381msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5256 5382
5257#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 5383#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5258msgid "URI to import into our zone" 5384msgid "URI to import into our zone"
5259msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5385msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5260 5386
5261#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 5387#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5262msgid "value of the record to add/delete" 5388msgid "value of the record to add/delete"
5263msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5389msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5264 5390
5265#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5266msgid "create or list public record" 5392msgid "create or list public record"
5267msgstr "crear o listar registros públicos" 5393msgstr "crear o listar registros públicos"
5268 5394
5269#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 5395#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5270msgid "" 5396msgid ""
5271"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5397"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5272"expired" 5398"expired"
5273msgstr "" 5399msgstr ""
5274 5400
5275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 5401#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5276#, fuzzy 5402#, fuzzy
5277msgid "name of the ego controlling the zone" 5403msgid "name of the ego controlling the zone"
5278msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5404msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5279 5405
5280# form?? 5406# form??
5281#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 5407#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
5282#, c-format 5408#, c-format
5283msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5409msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5284msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5410msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5285 5411
5286#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 5412#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
5287#, c-format 5413#, c-format
5288msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5414msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5289msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5415msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5290 5416
5291#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 5417#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
5292msgid "Error when mapping zone to name\n" 5418msgid "Error when mapping zone to name\n"
5293msgstr "" 5419msgstr ""
5294 5420
5295#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 5421#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
5296#, c-format 5422#, c-format
5297msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5423msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5298msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5424msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5299 5425
5300#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 5426#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
5301#, c-format 5427#, c-format
5302msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5428msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5303msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5429msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5304 5430
5305#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 5431#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
5306#, c-format 5432#, c-format
5307msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5433msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5308msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5434msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5309 5435
5310#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 5436#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
5311#, c-format 5437#, c-format
5312msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5438msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5313msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5439msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5314 5440
5315#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 5441#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
5316msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5442msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5317msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5443msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5318 5444
5319#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 5445#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5320msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5446msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5321msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5447msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5322 5448
5323#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 5449#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
5324msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5450msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5325msgstr "" 5451msgstr ""
5326 5452
5327#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 5453#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
5328msgid "Failed to start HTTP server\n" 5454msgid "Failed to start HTTP server\n"
5329msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5455msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5330 5456
5331#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 5457#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
5332#, fuzzy 5458#, fuzzy
5333msgid "Failed to connect to identity\n" 5459msgid "Failed to connect to identity\n"
5334msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5460msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5335 5461
5336#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 5462#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5337#, fuzzy 5463#, fuzzy
5338msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5464msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5339msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5465msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5340 5466
5341#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 5467#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
5342#, fuzzy, c-format 5468#, fuzzy, c-format
5343msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5469msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5344msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5470msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5345 5471
5346#: src/namestore/namestore_api.c:379 5472#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
5473msgid "size to use for the main hash map"
5474msgstr ""
5475
5476#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5477msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5478msgstr ""
5479
5480#: src/namestore/namestore_api.c:386
5347#, fuzzy 5481#, fuzzy
5348msgid "Namestore failed to store record\n" 5482msgid "Namestore failed to store record\n"
5349msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5483msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5350 5484
5351#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 5485#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
5352#, fuzzy 5486#, fuzzy
5353msgid "flat file database running\n" 5487msgid "flat file database running\n"
5354msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5488msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5355 5489
5356#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 5490#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
5491#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
5492#, fuzzy, c-format
5493msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5494msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5495
5496#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
5357#, fuzzy 5497#, fuzzy
5358msgid "Namestore REST API initialized\n" 5498msgid "Namestore REST API initialized\n"
5359msgstr "Conexión fallida\n" 5499msgstr "Conexión fallida\n"
5360 5500
5361#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 5501#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
5362#, fuzzy 5502#, fuzzy
5363msgid "Suggested configuration changes:\n" 5503msgid "Suggested configuration changes:\n"
5364msgstr "Configuración de GNUnet" 5504msgstr "Configuración de GNUnet"
5365 5505
5366#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 5506#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
5367#, fuzzy, c-format 5507#, fuzzy, c-format
5368msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5508msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5369msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5509msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5370 5510
5371#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 5511#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
5372#, fuzzy, c-format 5512#, fuzzy, c-format
5373msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5513msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5374msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5514msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5375 5515
5376#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 5516#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
5377#, fuzzy 5517#, fuzzy
5378msgid "run autoconfiguration" 5518msgid "run autoconfiguration"
5379msgstr "Configuración de GNUnet" 5519msgstr "Configuración de GNUnet"
5380 5520
5381#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 5521#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
5382msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5522msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5383msgstr "" 5523msgstr ""
5384 5524
5385#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 5525#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
5386msgid "use TCP" 5526msgid "use TCP"
5387msgstr "" 5527msgstr ""
5388 5528
5389#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 5529#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5390msgid "use UDP" 5530msgid "use UDP"
5391msgstr "" 5531msgstr ""
5392 5532
5393#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 5533#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
5394#, fuzzy 5534#, fuzzy
5395msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5535msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5396msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5536msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5397 5537
5398#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 5538#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
5399#, fuzzy 5539#, fuzzy
5400msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5540msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5401msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5541msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5402 5542
5403#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 5543#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
5404#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 5544#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
5405#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405 5545#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
5406msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5546msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5407msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5547msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5408 5548
5409#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 5549#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
5410#, c-format 5550#, c-format
5411msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5551msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5412msgstr "" 5552msgstr ""
5413"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5553"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5414"pruebas NAT: %s\n" 5554"pruebas NAT: %s\n"
5415 5555
5416#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 5556#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
5417#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571 5557#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
5418#, fuzzy 5558#, fuzzy
5419msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5559msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5420msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5560msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5421 5561
5422#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
5423#, fuzzy 5563#, fuzzy
5424msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5564msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5425msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5565msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5426 5566
5427#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
5428msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5568msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5429msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5569msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5430 5570
5431#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 5571#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
5432msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5572msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5433msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5573msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5434 5574
5435#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 5575#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
5436msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5576msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5437msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5577msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5438 5578
5439#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 5579#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
5440#, c-format 5580#, c-format
5441msgid "Detected external IP `%s'\n" 5581msgid "Detected external IP `%s'\n"
5442msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5582msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5443 5583
5444#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 5584#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
5445msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5585msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5446msgstr "" 5586msgstr ""
5447"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5587"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5448 5588
5449#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 5589#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
5450#, c-format 5590#, c-format
5451msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5591msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5452msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5592msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5453 5593
5454#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 5594#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
5455msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5595msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5456msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5596msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5457 5597
5458#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 5598#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
5459msgid "upnpc not found\n" 5599msgid "upnpc not found\n"
5460msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5600msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5461 5601
5462#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 5602#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
5463msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5603msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5464msgstr "" 5604msgstr ""
5465 5605
5466#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 5606#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
5467#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 5607#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5468msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5608msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5469msgstr "" 5609msgstr ""
5470 5610
5471#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 5611#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
5472#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 5612#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5473msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5613msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5474msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5614msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5475 5615
5476#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 5616#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
5477msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5617msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5478msgstr "" 5618msgstr ""
5479 5619
5480#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 5620#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
5481msgid "Operation Successful" 5621msgid "Operation Successful"
5482msgstr "" 5622msgstr ""
5483 5623
5484#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 5624#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5485msgid "IPC failure" 5625msgid "IPC failure"
5486msgstr "" 5626msgstr ""
5487 5627
5488#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 5628#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
5489msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5629msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5490msgstr "" 5630msgstr ""
5491 5631
5492#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 5632#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
5493msgid "Encountered timeout while performing operation" 5633msgid "Encountered timeout while performing operation"
5494msgstr "" 5634msgstr ""
5495 5635
5496#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 5636#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5497msgid "detected that we are offline" 5637msgid "detected that we are offline"
5498msgstr "" 5638msgstr ""
5499 5639
5500#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 5640#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
5501#, fuzzy 5641#, fuzzy
5502msgid "`upnpc` command not found" 5642msgid "`upnpc` command not found"
5503msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5643msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5504 5644
5505#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 5645#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
5506#, fuzzy 5646#, fuzzy
5507msgid "Failed to run `upnpc` command" 5647msgid "Failed to run `upnpc` command"
5508msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5648msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5509 5649
5510#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 5650#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5511#, fuzzy 5651#, fuzzy
5512msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5652msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5513msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5653msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5514 5654
5515#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 5655#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
5516msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5656msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5517msgstr "" 5657msgstr ""
5518 5658
5519#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 5659#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
5520#, fuzzy 5660#, fuzzy
5521msgid "`external-ip' command not found" 5661msgid "`external-ip' command not found"
5522msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5662msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5523 5663
5524#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 5664#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5525#, fuzzy 5665#, fuzzy
5526msgid "Failed to run `external-ip` command" 5666msgid "Failed to run `external-ip` command"
5527msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5667msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5528 5668
5529#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 5669#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
5530#, fuzzy 5670#, fuzzy
5531msgid "`external-ip' command output invalid" 5671msgid "`external-ip' command output invalid"
5532msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5672msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5533 5673
5534#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 5674#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
5535msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5675msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5536msgstr "" 5676msgstr ""
5537 5677
5538#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 5678#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5539#, fuzzy 5679#, fuzzy
5540msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5680msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5541msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5681msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5542 5682
5543#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 5683#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
5544#, fuzzy 5684#, fuzzy
5545msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5685msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5546msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5686msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5547 5687
5548#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 5688#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
5549msgid "NAT test could not be initialized" 5689msgid "NAT test could not be initialized"
5550msgstr "" 5690msgstr ""
5551 5691
5552#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 5692#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5553msgid "NAT test timeout reached" 5693msgid "NAT test timeout reached"
5554msgstr "" 5694msgstr ""
5555 5695
5556#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 5696#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
5557msgid "could not register NAT" 5697msgid "could not register NAT"
5558msgstr "" 5698msgstr ""
5559 5699
5560#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 5700#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
5561#, fuzzy 5701#, fuzzy
5562msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5702msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5563msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5703msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5564 5704
5565#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477 5705#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
5566#, fuzzy, c-format 5706#, fuzzy, c-format
5567msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 5707msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5568msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 5708msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5569 5709
5570#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522 5710#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
5571#, fuzzy, c-format 5711#, fuzzy, c-format
5572msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5712msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5573msgstr "" 5713msgstr ""
5574"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5714"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5575"pruebas NAT: %s\n" 5715"pruebas NAT: %s\n"
5576 5716
5577#: src/nat/gnunet-nat.c:425 5717#: src/nat/gnunet-nat.c:426
5578msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5718msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5579msgstr "" 5719msgstr ""
5580 5720
5581#: src/nat/gnunet-nat.c:431 5721#: src/nat/gnunet-nat.c:432
5582msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5722msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5583msgstr "" 5723msgstr ""
5584 5724
5585#: src/nat/gnunet-nat.c:437 5725#: src/nat/gnunet-nat.c:438
5586msgid "" 5726msgid ""
5587"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5727"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5588"host punching data" 5728"host punching data"
5589msgstr "" 5729msgstr ""
5590 5730
5591#: src/nat/gnunet-nat.c:442 5731#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5592msgid "enable STUN processing" 5732msgid "enable STUN processing"
5593msgstr "" 5733msgstr ""
5594 5734
5595#: src/nat/gnunet-nat.c:457 5735#: src/nat/gnunet-nat.c:458
5596#, fuzzy 5736#, fuzzy
5597msgid "watch for connection reversal requests" 5737msgid "watch for connection reversal requests"
5598msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5738msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5599 5739
5600#: src/nat/gnunet-nat.c:469 5740#: src/nat/gnunet-nat.c:470
5601#, fuzzy 5741#, fuzzy
5602msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5742msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5603msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5743msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5604 5744
5605#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 5745#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
5606#, c-format 5746#, c-format
5607msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5747msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5608msgstr "" 5748msgstr ""
5609 5749
5610#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 5750#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
5611#, fuzzy, c-format 5751#, fuzzy, c-format
5612msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5752msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5613msgstr "" 5753msgstr ""
5614"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5754"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5615"puerto %d.\n" 5755"puerto %d.\n"
5616 5756
5617#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 5757#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
5618#, c-format 5758#, c-format
5619msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5759msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5620msgstr "" 5760msgstr ""
5621 5761
5622#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 5762#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
5623#, c-format 5763#, c-format
5624msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5764msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5625msgstr "" 5765msgstr ""
5626 5766
5627#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 5767#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
5628#, fuzzy 5768#, fuzzy
5629msgid "Connection reversal request failed\n" 5769msgid "Connection reversal request failed\n"
5630msgstr "Colección detenida.\n" 5770msgstr "Colección detenida.\n"
5631 5771
5632#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 5772#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
5633msgid "" 5773msgid ""
5634"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5774"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5635"disabling UPnP\n" 5775"disabling UPnP\n"
5636msgstr "" 5776msgstr ""
5637 5777
5638#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 5778#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
5639#, c-format 5779#, c-format
5640msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5780msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5641msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5781msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5642 5782
5643#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 5783#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
5644#, c-format 5784#, c-format
5645msgid "Failed to start %s\n" 5785msgid "Failed to start %s\n"
5646msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5786msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5647 5787
5648#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 5788#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
5649msgid "`external-ip' command not found\n" 5789msgid "`external-ip' command not found\n"
5650msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5790msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5651 5791
5652#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 5792#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
5653msgid "`upnpc' command not found\n" 5793msgid "`upnpc' command not found\n"
5654msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5794msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5655 5795
5656#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5796#: src/nse/gnunet-nse.c:117
5657#, fuzzy 5797#, fuzzy
5658msgid "Show network size estimates from NSE service." 5798msgid "Show network size estimates from NSE service."
5659msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5799msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5660 5800
5661#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 5801#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
5662msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5802msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5663msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5803msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5664 5804
5665#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 5805#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5666msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5806msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5667msgstr "" 5807msgstr ""
5668"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5808"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5669 5809
5670#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 5810#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5671msgid "name of the file for writing the main results" 5811msgid "name of the file for writing the main results"
5672msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5812msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5673 5813
5674#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 5814#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
5675msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5815msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5676msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5816msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5677 5817
5678#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 5818#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5679msgid "delay between rounds" 5819msgid "delay between rounds"
5680msgstr "retraso entre rondas" 5820msgstr "retraso entre rondas"
5681 5821
5682#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 5822#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5683msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5823msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5684msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5824msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5685 5825
5686#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5826#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
5687#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5827#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
5688msgid "Value is too large.\n" 5828msgid "Value is too large.\n"
5689msgstr "" 5829msgstr ""
5690 5830
5691#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 5831#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
5692#, c-format 5832#, c-format
5693msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5833msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5694msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5834msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5695 5835
5696#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 5836#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
5697#, fuzzy, c-format 5837#, fuzzy, c-format
5698msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5838msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5699msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5839msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5700 5840
5701#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 5841#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
5702#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 5842#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
5703#, fuzzy, c-format 5843#, fuzzy, c-format
5704msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5844msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5705msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5845msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5706 5846
5707#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 5847#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
5708msgid "# peers known" 5848msgid "# peers known"
5709msgstr "# pares conocidos" 5849msgstr "# pares conocidos"
5710 5850
5711#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 5851#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
5712#, c-format 5852#, c-format
5713msgid "" 5853msgid ""
5714"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5854"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5716,1005 +5856,1013 @@ msgstr ""
5716"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5856"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5717"Eliminado.\n" 5857"Eliminado.\n"
5718 5858
5719#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 5859#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
5720#, fuzzy, c-format 5860#, fuzzy, c-format
5721msgid "Scanning directory `%s'\n" 5861msgid "Scanning directory `%s'\n"
5722msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5862msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5723 5863
5724#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 5864#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5725#, c-format 5865#, c-format
5726msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5866msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5727msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5867msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5728 5868
5729#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 5869#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
5730#, fuzzy, c-format 5870#, fuzzy, c-format
5731msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5871msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5732msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5872msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5733 5873
5734#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 5874#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
5735#, c-format 5875#, c-format
5736msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5876msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5737msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5877msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5738 5878
5739#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
5740msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5880msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5741msgstr "" 5881msgstr ""
5742 5882
5743# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5883# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5744# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5884# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5745#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 5885#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
5746msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5886msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5747msgstr "" 5887msgstr ""
5748"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5888"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5749 5889
5750#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5890#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
5751#, fuzzy, c-format 5891#, fuzzy, c-format
5752msgid "%sPeer `%s'\n" 5892msgid "%sPeer `%s'\n"
5753msgstr "Par «%s»\n" 5893msgstr "Par «%s»\n"
5754 5894
5755#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 5895#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
5756#, c-format 5896#, c-format
5757msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5897msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5758msgstr "" 5898msgstr ""
5759 5899
5760#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
5761#, fuzzy, c-format 5901#, fuzzy, c-format
5762msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5902msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5763msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5903msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5764 5904
5765#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 5905#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
5766#, fuzzy, c-format 5906#, fuzzy, c-format
5767msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5907msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5768msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5908msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5769 5909
5770#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 5910#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
5771#, fuzzy, c-format 5911#, fuzzy, c-format
5772msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5912msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5773msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5913msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5774 5914
5775#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 5915#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
5776#, c-format 5916#, c-format
5777msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5917msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5778msgstr "" 5918msgstr ""
5779 5919
5780#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
5781#, c-format 5921#, c-format
5782msgid "I am peer `%s'.\n" 5922msgid "I am peer `%s'.\n"
5783msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5923msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5784 5924
5785#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 5925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5786msgid "don't resolve host names" 5926msgid "don't resolve host names"
5787msgstr "no resolver nombres de máquina" 5927msgstr "no resolver nombres de máquina"
5788 5928
5789#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 5929#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5790msgid "output only the identity strings" 5930msgid "output only the identity strings"
5791msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5931msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5792 5932
5793#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 5933#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
5794msgid "include friend-only information" 5934msgid "include friend-only information"
5795msgstr "" 5935msgstr ""
5796 5936
5797#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 5937#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5798msgid "output our own identity only" 5938msgid "output our own identity only"
5799msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5939msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5800 5940
5801#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 5941#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5802msgid "list all known peers" 5942msgid "list all known peers"
5803msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5943msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5804 5944
5805#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 5945#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5806msgid "dump hello to file" 5946msgid "dump hello to file"
5807msgstr "" 5947msgstr ""
5808 5948
5809#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 5949#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5810msgid "also output HELLO uri(s)" 5950msgid "also output HELLO uri(s)"
5811msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5951msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5812 5952
5813#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 5953#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5814msgid "add given HELLO uri to the database" 5954msgid "add given HELLO uri to the database"
5815msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5955msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5816 5956
5817#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 5957#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
5818msgid "Print information about peers." 5958msgid "Print information about peers."
5819msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5959msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5820 5960
5821#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5961#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
5822#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 5962#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5823#, c-format 5963#, c-format
5824msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5964msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5825msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5965msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5826 5966
5827#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5967#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
5828#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 5968#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5829#, c-format 5969#, c-format
5830msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5970msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5831msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5971msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5832 5972
5833#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5973#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
5834#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 5974#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
5835#, c-format 5975#, c-format
5836msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5976msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5837msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5977msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5838 5978
5839#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 5979#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
5840msgid "peerstore" 5980msgid "peerstore"
5841msgstr "" 5981msgstr ""
5842 5982
5843#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 5983#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
5844#, fuzzy, c-format 5984#, fuzzy, c-format
5845msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5985msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5846msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5986msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5847 5987
5848#: src/peerstore/peerstore_api.c:350 5988#: src/peerstore/peerstore_api.c:345
5849msgid "timeout" 5989msgid "timeout"
5850msgstr "" 5990msgstr ""
5851 5991
5852#: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 5992#: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
5853#, fuzzy 5993#, fuzzy
5854msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5994msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5855msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5995msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5856 5996
5857#: src/peerstore/peerstore_api.c:629 5997#: src/peerstore/peerstore_api.c:624
5858#, fuzzy 5998#, fuzzy
5859msgid "Received a malformed response from service." 5999msgid "Received a malformed response from service."
5860msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6000msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5861 6001
5862#: src/peerstore/peerstore_api.c:778 6002#: src/peerstore/peerstore_api.c:773
5863msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6003msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5864msgstr "" 6004msgstr ""
5865 6005
5866#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 6006#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
5867#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 6007#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
5868#, fuzzy, c-format 6008#, fuzzy, c-format
5869msgid "" 6009msgid ""
5870"Error executing SQL query: %s\n" 6010"Error executing SQL query: %s\n"
5871" %s\n" 6011" %s\n"
5872msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 6012msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5873 6013
5874#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 6014#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
5875#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 6015#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
5876#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 6016#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
5877#, fuzzy, c-format 6017#, fuzzy, c-format
5878msgid "" 6018msgid ""
5879"Error preparing SQL query: %s\n" 6019"Error preparing SQL query: %s\n"
5880" %s\n" 6020" %s\n"
5881msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6021msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5882 6022
5883#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 6023#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
5884#, fuzzy, c-format 6024#, fuzzy, c-format
5885msgid "Unable to create indices: %s.\n" 6025msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5886msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 6026msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5887 6027
5888#: src/pq/pq_prepare.c:80 6028#: src/pq/pq_prepare.c:79
5889#, fuzzy, c-format 6029#, fuzzy, c-format
5890msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 6030msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5891msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 6031msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
5892 6032
5893#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 6033#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
5894#, fuzzy 6034#, fuzzy
5895msgid "Failed to store membership information!\n" 6035msgid "Failed to store membership information!\n"
5896msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 6036msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
5897 6037
5898#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 6038#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
5899#, fuzzy 6039#, fuzzy
5900msgid "Failed to test membership!\n" 6040msgid "Failed to test membership!\n"
5901msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 6041msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
5902 6042
5903#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 6043#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
5904#, fuzzy 6044#, fuzzy
5905msgid "Dropping invalid fragment\n" 6045msgid "Dropping invalid fragment\n"
5906msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6046msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5907 6047
5908#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 6048#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5909#, fuzzy 6049#, fuzzy
5910msgid "Failed to store fragment\n" 6050msgid "Failed to store fragment\n"
5911msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 6051msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
5912 6052
5913#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 6053#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5914#, fuzzy 6054#, fuzzy
5915msgid "Failed to get fragment!\n" 6055msgid "Failed to get fragment!\n"
5916msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6056msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5917 6057
5918#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 6058#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
5919#, fuzzy 6059#, fuzzy
5920msgid "Failed to get message!\n" 6060msgid "Failed to get message!\n"
5921msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6061msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5922 6062
5923#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 6063#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
5924#, fuzzy 6064#, fuzzy
5925msgid "Failed to get message fragment!\n" 6065msgid "Failed to get message fragment!\n"
5926msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 6066msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
5927 6067
5928#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 6068#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
5929#, fuzzy 6069#, fuzzy
5930msgid "Failed to get master counters!\n" 6070msgid "Failed to get master counters!\n"
5931msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6071msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5932 6072
5933#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 6073#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
5934#, fuzzy, c-format 6074#, fuzzy, c-format
5935msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" 6075msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5936msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6076msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5937 6077
5938#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 6078#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
5939#, fuzzy, c-format 6079#, fuzzy, c-format
5940msgid "Failed to modify state: %d\n" 6080msgid "Failed to modify state: %d\n"
5941msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6081msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5942 6082
5943#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 6083#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
5944#, fuzzy 6084#, fuzzy
5945msgid "Failed to end modifying state!\n" 6085msgid "Failed to end modifying state!\n"
5946msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6086msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
5947 6087
5948#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 6088#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
5949msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 6089msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5950msgstr "" 6090msgstr ""
5951 6091
5952#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 6092#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
5953#, fuzzy 6093#, fuzzy
5954msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 6094msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5955msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6095msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5956 6096
5957#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 6097#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
5958#, fuzzy 6098#, fuzzy
5959msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 6099msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5960msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6100msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5961 6101
5962#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 6102#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
5963#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 6103#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
5964#, fuzzy 6104#, fuzzy
5965msgid "Failed to reset state!\n" 6105msgid "Failed to reset state!\n"
5966msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6106msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5967 6107
5968#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 6108#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
5969#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 6109#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
5970msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 6110msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5971msgstr "" 6111msgstr ""
5972 6112
5973#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 6113#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
5974#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 6114#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
5975#, fuzzy 6115#, fuzzy
5976msgid "Failed to get state variable!\n" 6116msgid "Failed to get state variable!\n"
5977msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6117msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5978 6118
5979#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 6119#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
5980#, fuzzy 6120#, fuzzy
5981msgid "Unable to initialize Mysql.\n" 6121msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5982msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 6122msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5983 6123
5984#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 6124#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
5985#, fuzzy, c-format 6125#, fuzzy, c-format
5986msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" 6126msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5987msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" 6127msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
5988 6128
5989#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 6129#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
5990#, fuzzy, c-format 6130#, fuzzy, c-format
5991msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 6131msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5992msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 6132msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5993 6133
5994#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 6134#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
5995#, fuzzy 6135#, fuzzy
5996msgid "SQLite database running\n" 6136msgid "SQLite database running\n"
5997msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 6137msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5998 6138
5999#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 6139#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
6000msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6140msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6001msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6141msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6002 6142
6003#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 6143#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
6004msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6144msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6005msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6145msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6006 6146
6007#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 6147#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
6008msgid "# DNS records modified" 6148msgid "# DNS records modified"
6009msgstr "# Registros DNS modificados" 6149msgstr "# Registros DNS modificados"
6010 6150
6011#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 6151#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
6012msgid "# DNS replies intercepted" 6152msgid "# DNS replies intercepted"
6013msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6153msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6014 6154
6015#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 6155#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
6016msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6156msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6017msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6157msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6018 6158
6019#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 6159#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
6020msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6160msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6021msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6161msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6022 6162
6023#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 6163#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
6024msgid "# DNS requests intercepted" 6164msgid "# DNS requests intercepted"
6025msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6165msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6026 6166
6027#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 6167#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
6028#, fuzzy 6168#, fuzzy
6029msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6169msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6030msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6170msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6031 6171
6032#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 6172#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
6033msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6173msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6034msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6174msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6035 6175
6036#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 6176#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
6037msgid "# DNS replies received" 6177msgid "# DNS replies received"
6038msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6178msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6039 6179
6040#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 6180#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6041msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6181msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6042msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6182msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6043 6183
6044#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 6184#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
6045#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 6185#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
6046#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 6186#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
6047#, c-format 6187#, c-format
6048msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6188msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6049msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6189msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6050 6190
6051#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 6191#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
6052msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6192msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6053msgstr "" 6193msgstr ""
6054"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6194"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6055 6195
6056#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 6196#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
6057#, c-format 6197#, c-format
6058msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6198msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6059msgstr "" 6199msgstr ""
6060"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 6200"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6061"Saliendo.\n" 6201"Saliendo.\n"
6062 6202
6063#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 6203#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
6064#, fuzzy 6204#, fuzzy
6065msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6205msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6066msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6206msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6067 6207
6068#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 6208#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
6069msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6209msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6070msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6210msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6071 6211
6072#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 6212#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
6073#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 6213#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
6074#, c-format 6214#, c-format
6075msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6215msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6076msgstr "" 6216msgstr ""
6077"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6217"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6078"Saliendo.\n" 6218"Saliendo.\n"
6079 6219
6080#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 6220#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
6081#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 6221#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
6082#, c-format 6222#, c-format
6083msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6223msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6084msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6224msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6085 6225
6086#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 6226#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
6087#, c-format 6227#, c-format
6088msgid "No files found in `%s'\n" 6228msgid "No files found in `%s'\n"
6089msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6229msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6090 6230
6091#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 6231#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
6092msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6232msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6093msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6233msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6094 6234
6095#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 6235#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6096msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6236msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6097msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6237msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6098 6238
6099#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 6239#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6100msgid "name of the file for writing statistics" 6240msgid "name of the file for writing statistics"
6101msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6241msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6102 6242
6103#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6243#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
6104#, fuzzy 6244#, fuzzy
6105msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6245msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6106msgstr "" 6246msgstr ""
6107"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6247"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6108"fallida" 6248"fallida"
6109 6249
6110#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 6250#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
6111msgid "directory with policy files" 6251msgid "directory with policy files"
6112msgstr "" 6252msgstr ""
6113 6253
6114#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6254#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
6115#, fuzzy 6255#, fuzzy
6116msgid "name of file with input strings" 6256msgid "name of file with input strings"
6117msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6257msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6118 6258
6119#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 6259#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
6120#, fuzzy 6260#, fuzzy
6121msgid "name of file with hosts' names" 6261msgid "name of file with hosts' names"
6122msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6262msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6123 6263
6124#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
6125msgid "Profiler for regex" 6265msgid "Profiler for regex"
6126msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6266msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6127 6267
6128#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 6268#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
6129msgid "name of the table to write DFAs" 6269msgid "name of the table to write DFAs"
6130msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6270msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6131 6271
6132# WTF??? 6272# WTF???
6133#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 6273#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6134msgid "maximum path compression length" 6274msgid "maximum path compression length"
6135msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6275msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6136 6276
6137#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 6277#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
6138msgid "Profiler for regex library" 6278msgid "Profiler for regex library"
6139msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6279msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6140 6280
6141#: src/regex/regex_api_announce.c:152 6281#: src/regex/regex_api_announce.c:147
6142#, fuzzy, c-format 6282#, fuzzy, c-format
6143msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6283msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6144msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6284msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6145 6285
6146#: src/regex/regex_api_search.c:212 6286#: src/regex/regex_api_search.c:207
6147#, fuzzy, c-format 6287#, fuzzy, c-format
6148msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6288msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6149msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6289msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6150 6290
6151#: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 6291#: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
6152#, fuzzy 6292#, fuzzy
6153msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6293msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6154msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6294msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6155 6295
6156#: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 6296#: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
6157#, fuzzy 6297#, fuzzy
6158msgid "GNUnet REST server" 6298msgid "GNUnet REST server"
6159msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6299msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6160 6300
6161#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6162#, fuzzy, c-format 6302#, fuzzy, c-format
6163msgid "Key `%s' is valid\n" 6303msgid "Key `%s' is valid\n"
6164msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6304msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6165 6305
6166# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6306# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6167# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6307# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6168#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 6308#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6169#, fuzzy, c-format 6309#, fuzzy, c-format
6170msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6310msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6171msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6311msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6172 6312
6173#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 6313#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6174#, fuzzy 6314#, fuzzy
6175msgid "Internal error\n" 6315msgid "Internal error\n"
6176msgstr "Error interno." 6316msgstr "Error interno."
6177 6317
6178#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 6318#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6179#, c-format 6319#, c-format
6180msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6320msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6181msgstr "" 6321msgstr ""
6182 6322
6183#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 6323#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6184#, fuzzy 6324#, fuzzy
6185msgid "Revocation failed (!)\n" 6325msgid "Revocation failed (!)\n"
6186msgstr "La operación ha fallado.\n" 6326msgstr "La operación ha fallado.\n"
6187 6327
6188#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 6328#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6189#, c-format 6329#, c-format
6190msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6330msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6191msgstr "" 6331msgstr ""
6192 6332
6193#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 6333#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6194msgid "Revocation successful.\n" 6334msgid "Revocation successful.\n"
6195msgstr "" 6335msgstr ""
6196 6336
6197#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 6337#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6198msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6338msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6199msgstr "" 6339msgstr ""
6200 6340
6201#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 6341#: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
6202#, c-format 6342#, c-format
6203msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6343msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6204msgstr "" 6344msgstr ""
6205 6345
6206#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 6346#: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
6207#, fuzzy, c-format 6347#, fuzzy, c-format
6208msgid "Ego `%s' not found.\n" 6348msgid "Ego `%s' not found.\n"
6209msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6349msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6210 6350
6211#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6351#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6212#, c-format 6352#, c-format
6213msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6353msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6214msgstr "" 6354msgstr ""
6215 6355
6216#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 6356#: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
6217msgid "Revocation certificate ready\n" 6357msgid "Revocation certificate ready\n"
6218msgstr "" 6358msgstr ""
6219 6359
6220#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 6360#: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
6221msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6361msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6222msgstr "" 6362msgstr ""
6223 6363
6224#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 6364#: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
6225#, fuzzy, c-format 6365#, fuzzy, c-format
6226msgid "Public key `%s' malformed\n" 6366msgid "Public key `%s' malformed\n"
6227msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6367msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6228 6368
6229#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 6369#: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
6230msgid "" 6370msgid ""
6231"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6371"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6232msgstr "" 6372msgstr ""
6233 6373
6234#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 6374#: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
6235#, fuzzy 6375#, fuzzy
6236msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6376msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6237msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6377msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6238 6378
6239#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 6379#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6240#, fuzzy, c-format 6380#, fuzzy, c-format
6241msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6381msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6242msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6382msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6243 6383
6244#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 6384#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6245#, fuzzy 6385#, fuzzy
6246msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6386msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6247msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6387msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6248 6388
6249#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6250msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6390msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6251msgstr "" 6391msgstr ""
6252 6392
6253#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6393#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6254msgid "" 6394msgid ""
6255"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6395"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6256"the ego NAME " 6396"the ego NAME "
6257msgstr "" 6397msgstr ""
6258 6398
6259#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6260msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6400msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6261msgstr "" 6401msgstr ""
6262 6402
6263#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6403#: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
6264msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6404msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6265msgstr "" 6405msgstr ""
6266 6406
6267#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 6407#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6268#, fuzzy 6408#, fuzzy
6269msgid "# unsupported revocations received via set union" 6409msgid "# unsupported revocations received via set union"
6270msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6410msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6271 6411
6272#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 6412#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
6273#, fuzzy 6413#, fuzzy
6274msgid "# revocation messages received via set union" 6414msgid "# revocation messages received via set union"
6275msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6415msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6276 6416
6277#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 6417#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6278#, c-format 6418#, c-format
6279msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6419msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6280msgstr "" 6420msgstr ""
6281 6421
6282#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 6422#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
6283#, fuzzy 6423#, fuzzy
6284msgid "# revocation set unions failed" 6424msgid "# revocation set unions failed"
6285msgstr "# sesiones wlan creadas" 6425msgstr "# sesiones wlan creadas"
6286 6426
6287#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 6427#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6288#, fuzzy 6428#, fuzzy
6289msgid "# revocation set unions completed" 6429msgid "# revocation set unions completed"
6290msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6430msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6291 6431
6292#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 6432#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
6293#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773
6294msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6433msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6295msgstr "" 6434msgstr ""
6296 6435
6297#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 6436#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6298#, fuzzy 6437#, fuzzy
6299msgid "Could not open revocation database file!" 6438msgid "Could not open revocation database file!"
6300msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6439msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6301 6440
6302#: src/rps/gnunet-rps.c:146 6441#: src/rps/gnunet-rps.c:198
6303msgid "Seed a PeerID" 6442msgid "Seed a PeerID"
6304msgstr "" 6443msgstr ""
6305 6444
6306#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6445#: src/rps/gnunet-rps.c:202
6446msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6447msgstr ""
6448
6449#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
6450#, fuzzy
6451msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6452msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6453
6454#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
6307#, fuzzy 6455#, fuzzy
6308msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6456msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6309msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6457msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6310 6458
6311#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 6459#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6312msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6460msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6313msgstr "" 6461msgstr ""
6314 6462
6315#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 6463#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
6316#, c-format 6464#, c-format
6317msgid "" 6465msgid ""
6318"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6466"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6319"valid peer identifier.\n" 6467"valid peer identifier.\n"
6320msgstr "" 6468msgstr ""
6321 6469
6322#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 6470#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6323msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6471msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6324msgstr "" 6472msgstr ""
6325 6473
6326#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 6474#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6327#, fuzzy, c-format 6475#, fuzzy, c-format
6328msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6476msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6329msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6477msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6330 6478
6331#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 6479#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
6332#, fuzzy, c-format 6480#, fuzzy, c-format
6333msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6481msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6334msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6482msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6335 6483
6336#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 6484#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
6337#, c-format 6485#, c-format
6338msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6486msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6339msgstr "" 6487msgstr ""
6340 6488
6341#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 6489#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6342#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 6490#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6343msgid "" 6491msgid ""
6344"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6492"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6345msgstr "" 6493msgstr ""
6346 6494
6347#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 6495#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
6348msgid "" 6496msgid ""
6349"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6497"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6350"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6498"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6351msgstr "" 6499msgstr ""
6352 6500
6353#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 6501#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6354msgid "Transaction ID shared with peer." 6502msgid "Transaction ID shared with peer."
6355msgstr "" 6503msgstr ""
6356 6504
6357#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 6505#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
6358msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6506msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6359msgstr "" 6507msgstr ""
6360 6508
6361#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 6509#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
6362#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 6510#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
6363#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 6511#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
6364#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6512#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
6365#, fuzzy 6513#, fuzzy
6366msgid "Connect to CADET failed\n" 6514msgid "Connect to CADET failed\n"
6367msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6515msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6368 6516
6369#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 6517#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
6370msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6518msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6371msgstr "" 6519msgstr ""
6372 6520
6373#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 6521#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6374msgid "dkg start delay" 6522msgid "dkg start delay"
6375msgstr "" 6523msgstr ""
6376 6524
6377#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 6525#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6378msgid "dkg timeout" 6526msgid "dkg timeout"
6379msgstr "" 6527msgstr ""
6380 6528
6381#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 6529#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
6382msgid "threshold" 6530msgid "threshold"
6383msgstr "" 6531msgstr ""
6384 6532
6385#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 6533#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6386msgid "also profile decryption" 6534msgid "also profile decryption"
6387msgstr "" 6535msgstr ""
6388 6536
6389#: src/set/gnunet-service-set.c:1989 6537#: src/set/gnunet-service-set.c:1984
6390#, fuzzy 6538#, fuzzy
6391msgid "Could not connect to CADET service\n" 6539msgid "Could not connect to CADET service\n"
6392msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6540msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6393 6541
6394# Miguel: Conjunto resta. 6542# Miguel: Conjunto resta.
6395#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 6543#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
6396msgid "number of element in set A-B" 6544msgid "number of element in set A-B"
6397msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6545msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6398 6546
6399#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 6547#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
6400msgid "number of element in set B-A" 6548msgid "number of element in set B-A"
6401msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6549msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6402 6550
6403# Miguel: Conjunto unión. 6551# Miguel: Conjunto unión.
6404#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 6552#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
6405msgid "number of common elements in A and B" 6553msgid "number of common elements in A and B"
6406msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6554msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6407 6555
6408# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6556# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6409#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 6557#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
6410msgid "hash num" 6558msgid "hash num"
6411msgstr "número de hash" 6559msgstr "número de hash"
6412 6560
6413#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 6561#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
6414msgid "ibf size" 6562msgid "ibf size"
6415msgstr "tamaño ibf" 6563msgstr "tamaño ibf"
6416 6564
6417#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 6565#: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
6418msgid "use byzantine mode" 6566msgid "use byzantine mode"
6419msgstr "" 6567msgstr ""
6420 6568
6421#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 6569#: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
6422msgid "force sending full set" 6570msgid "force sending full set"
6423msgstr "" 6571msgstr ""
6424 6572
6425#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 6573#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
6426msgid "number delta operation" 6574msgid "number delta operation"
6427msgstr "" 6575msgstr ""
6428 6576
6429#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 6577#: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
6430msgid "operation to execute" 6578msgid "operation to execute"
6431msgstr "" 6579msgstr ""
6432 6580
6433#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 6581#: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
6434msgid "element size" 6582msgid "element size"
6435msgstr "" 6583msgstr ""
6436 6584
6437#: src/social/gnunet-social.c:1166 6585#: src/social/gnunet-social.c:1161
6438#, fuzzy 6586#, fuzzy
6439msgid "--place missing or invalid.\n" 6587msgid "--place missing or invalid.\n"
6440msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6588msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6441 6589
6442#: src/social/gnunet-social.c:1217 6590#: src/social/gnunet-social.c:1212
6443msgid "assign --name in state to --data" 6591msgid "assign --name in state to --data"
6444msgstr "" 6592msgstr ""
6445 6593
6446#: src/social/gnunet-social.c:1222 6594#: src/social/gnunet-social.c:1217
6447msgid "say good-bye and leave somebody else's place" 6595msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6448msgstr "" 6596msgstr ""
6449 6597
6450#: src/social/gnunet-social.c:1227 6598#: src/social/gnunet-social.c:1222
6451msgid "create a place" 6599msgid "create a place"
6452msgstr "" 6600msgstr ""
6453 6601
6454#: src/social/gnunet-social.c:1232 6602#: src/social/gnunet-social.c:1227
6455msgid "destroy a place we were hosting" 6603msgid "destroy a place we were hosting"
6456msgstr "" 6604msgstr ""
6457 6605
6458#: src/social/gnunet-social.c:1237 6606#: src/social/gnunet-social.c:1232
6459msgid "enter somebody else's place" 6607msgid "enter somebody else's place"
6460msgstr "" 6608msgstr ""
6461 6609
6462#: src/social/gnunet-social.c:1243 6610#: src/social/gnunet-social.c:1238
6463msgid "find state matching name prefix" 6611msgid "find state matching name prefix"
6464msgstr "" 6612msgstr ""
6465 6613
6466#: src/social/gnunet-social.c:1248 6614#: src/social/gnunet-social.c:1243
6467msgid "replay history of messages up to the given --limit" 6615msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6468msgstr "" 6616msgstr ""
6469 6617
6470#: src/social/gnunet-social.c:1253 6618#: src/social/gnunet-social.c:1248
6471msgid "reconnect to a previously created place" 6619msgid "reconnect to a previously created place"
6472msgstr "" 6620msgstr ""
6473 6621
6474#: src/social/gnunet-social.c:1258 6622#: src/social/gnunet-social.c:1253
6475msgid "publish something to a place we are hosting" 6623msgid "publish something to a place we are hosting"
6476msgstr "" 6624msgstr ""
6477 6625
6478#: src/social/gnunet-social.c:1263 6626#: src/social/gnunet-social.c:1258
6479msgid "reconnect to a previously entered place" 6627msgid "reconnect to a previously entered place"
6480msgstr "" 6628msgstr ""
6481 6629
6482#: src/social/gnunet-social.c:1268 6630#: src/social/gnunet-social.c:1263
6483msgid "search for state matching exact name" 6631msgid "search for state matching exact name"
6484msgstr "" 6632msgstr ""
6485 6633
6486#: src/social/gnunet-social.c:1273 6634#: src/social/gnunet-social.c:1268
6487msgid "submit something to somebody's place" 6635msgid "submit something to somebody's place"
6488msgstr "" 6636msgstr ""
6489 6637
6490#: src/social/gnunet-social.c:1278 6638#: src/social/gnunet-social.c:1273
6491msgid "list of egos and subscribed places" 6639msgid "list of egos and subscribed places"
6492msgstr "" 6640msgstr ""
6493 6641
6494#: src/social/gnunet-social.c:1283 6642#: src/social/gnunet-social.c:1278
6495msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" 6643msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6496msgstr "" 6644msgstr ""
6497 6645
6498#: src/social/gnunet-social.c:1292 6646#: src/social/gnunet-social.c:1287
6499msgid "application ID to use when connecting" 6647msgid "application ID to use when connecting"
6500msgstr "" 6648msgstr ""
6501 6649
6502#: src/social/gnunet-social.c:1298 6650#: src/social/gnunet-social.c:1293
6503msgid "message body or state value" 6651msgid "message body or state value"
6504msgstr "" 6652msgstr ""
6505 6653
6506#: src/social/gnunet-social.c:1304 6654#: src/social/gnunet-social.c:1299
6507#, fuzzy 6655#, fuzzy
6508msgid "name or public key of ego" 6656msgid "name or public key of ego"
6509msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6657msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6510 6658
6511#: src/social/gnunet-social.c:1309 6659#: src/social/gnunet-social.c:1304
6512#, fuzzy 6660#, fuzzy
6513msgid "wait for incoming messages" 6661msgid "wait for incoming messages"
6514msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 6662msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6515 6663
6516#: src/social/gnunet-social.c:1315 6664#: src/social/gnunet-social.c:1310
6517#, fuzzy 6665#, fuzzy
6518msgid "GNS name" 6666msgid "GNS name"
6519msgstr "Mostrar el _nombre" 6667msgstr "Mostrar el _nombre"
6520 6668
6521#: src/social/gnunet-social.c:1321 6669#: src/social/gnunet-social.c:1316
6522msgid "peer ID for --guest-enter" 6670msgid "peer ID for --guest-enter"
6523msgstr "" 6671msgstr ""
6524 6672
6525#: src/social/gnunet-social.c:1327 6673#: src/social/gnunet-social.c:1322
6526msgid "name (key) to query from state" 6674msgid "name (key) to query from state"
6527msgstr "" 6675msgstr ""
6528 6676
6529#: src/social/gnunet-social.c:1333 6677#: src/social/gnunet-social.c:1328
6530#, fuzzy 6678#, fuzzy
6531msgid "method name" 6679msgid "method name"
6532msgstr "Mostrar el _nombre" 6680msgstr "Mostrar el _nombre"
6533 6681
6534#: src/social/gnunet-social.c:1339 6682#: src/social/gnunet-social.c:1334
6535#, fuzzy 6683#, fuzzy
6536msgid "number of messages to replay from history" 6684msgid "number of messages to replay from history"
6537msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 6685msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6538 6686
6539#: src/social/gnunet-social.c:1345 6687#: src/social/gnunet-social.c:1340
6540msgid "key address of place" 6688msgid "key address of place"
6541msgstr "" 6689msgstr ""
6542 6690
6543#: src/social/gnunet-social.c:1351 6691#: src/social/gnunet-social.c:1346
6544msgid "start message ID for history replay" 6692msgid "start message ID for history replay"
6545msgstr "" 6693msgstr ""
6546 6694
6547#: src/social/gnunet-social.c:1356 6695#: src/social/gnunet-social.c:1351
6548msgid "respond to entry requests by admitting all guests" 6696msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6549msgstr "" 6697msgstr ""
6550 6698
6551#: src/social/gnunet-social.c:1362 6699#: src/social/gnunet-social.c:1357
6552msgid "end message ID for history replay" 6700msgid "end message ID for history replay"
6553msgstr "" 6701msgstr ""
6554 6702
6555#: src/social/gnunet-social.c:1367 6703#: src/social/gnunet-social.c:1362
6556msgid "respond to entry requests by refusing all guests" 6704msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6557msgstr "" 6705msgstr ""
6558 6706
6559#: src/social/gnunet-social.c:1377 6707#: src/social/gnunet-social.c:1372
6560msgid "" 6708msgid ""
6561"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " 6709"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6562"messages, access history and state.\n" 6710"messages, access history and state.\n"
6563msgstr "" 6711msgstr ""
6564 6712
6565#: src/sq/sq.c:50 6713#: src/sq/sq.c:49
6566#, c-format 6714#, c-format
6567msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6715msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6568msgstr "" 6716msgstr ""
6569 6717
6570#: src/sq/sq.c:57 6718#: src/sq/sq.c:56
6571msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" 6719msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6572msgstr "" 6720msgstr ""
6573 6721
6574#: src/sq/sq.c:135 6722#: src/sq/sq.c:134
6575#, fuzzy, c-format 6723#, fuzzy, c-format
6576msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6724msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6577msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6725msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6578 6726
6579#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 6727#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
6580#, c-format 6728#, c-format
6581msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6729msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6582msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6730msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6583 6731
6584#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 6732#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
6585#, c-format 6733#, c-format
6586msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6734msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6587msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6735msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6588 6736
6589#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 6737#: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
6590msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6738msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6591msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6739msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6592 6740
6593#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 6741#: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
6594#, c-format 6742#, c-format
6595msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6743msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6596msgstr "" 6744msgstr ""
6597"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6745"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6598 6746
6599#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 6747#: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
6600msgid "Missing argument: subsystem \n" 6748msgid "Missing argument: subsystem \n"
6601msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6749msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6602 6750
6603#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 6751#: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
6604msgid "Missing argument: name\n" 6752msgid "Missing argument: name\n"
6605msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6753msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6606 6754
6607#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 6755#: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
6608#, c-format 6756#, c-format
6609msgid "No subsystem or name given\n" 6757msgid "No subsystem or name given\n"
6610msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6758msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6611 6759
6612#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 6760#: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
6613#, c-format 6761#, c-format
6614msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6762msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6615msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6763msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6616 6764
6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 6765#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
6618#, c-format 6766#, c-format
6619msgid "Invalid argument `%s'\n" 6767msgid "Invalid argument `%s'\n"
6620msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6768msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6621 6769
6622#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 6770#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6623#, c-format 6771#, c-format
6624msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6772msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6625msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6773msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6626 6774
6627#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 6775#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
6628#, c-format 6776#, c-format
6629msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6777msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6630msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6778msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6631 6779
6632#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 6780#: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
6633msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6781msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6634msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6782msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6635 6783
6636#: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 6784#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6637msgid "make the value being set persistent" 6785msgid "make the value being set persistent"
6638msgstr "hacer el valor persistente" 6786msgstr "hacer el valor persistente"
6639 6787
6640#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 6788#: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
6641msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6789msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6642msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6790msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6643 6791
6644#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 6792#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6645msgid "just print the statistics value" 6793msgid "just print the statistics value"
6646msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6794msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6647 6795
6648#: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 6796#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6649msgid "watch value continuously" 6797msgid "watch value continuously"
6650msgstr "visualiza el valor continuamente" 6798msgstr "visualiza el valor continuamente"
6651 6799
6652#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 6800#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6653msgid "connect to remote host" 6801msgid "connect to remote host"
6654msgstr "conectar a equipo remoto" 6802msgstr "conectar a equipo remoto"
6655 6803
6656#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 6804#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6657msgid "port for remote host" 6805msgid "port for remote host"
6658msgstr "puerto del equipo remoto" 6806msgstr "puerto del equipo remoto"
6659 6807
6660#: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 6808#: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
6661msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6809msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6662msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6810msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6663 6811
6664#: src/statistics/statistics_api.c:753 6812#: src/statistics/statistics_api.c:748
6665msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6813msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6666msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6814msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6667 6815
6668#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 6816#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
6669#, fuzzy 6817#, fuzzy
6670msgid "Need at least 2 arguments\n" 6818msgid "Need at least 2 arguments\n"
6671msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 6819msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6672 6820
6673#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 6821#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6674msgid "Database filename missing\n" 6822msgid "Database filename missing\n"
6675msgstr "" 6823msgstr ""
6676 6824
6677#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 6825#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
6678#, fuzzy 6826#, fuzzy
6679msgid "Topology string missing\n" 6827msgid "Topology string missing\n"
6680msgstr "falta una opción" 6828msgstr "falta una opción"
6681 6829
6682#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 6830#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6683#, fuzzy, c-format 6831#, fuzzy, c-format
6684msgid "Invalid topology: %s\n" 6832msgid "Invalid topology: %s\n"
6685msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6833msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6686 6834
6687#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 6835#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
6688#, c-format 6836#, c-format
6689msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6837msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6690msgstr "" 6838msgstr ""
6691 6839
6692#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 6840#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
6693#, fuzzy, c-format 6841#, fuzzy, c-format
6694msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6842msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6695msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6843msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6696 6844
6697#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 6845#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
6698#, fuzzy, c-format 6846#, fuzzy, c-format
6699msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6847msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6700msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6848msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6701 6849
6702#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 6850#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
6703#, c-format 6851#, c-format
6704msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6852msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6705msgstr "" 6853msgstr ""
6706 6854
6707#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 6855#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
6708#, fuzzy, c-format 6856#, fuzzy, c-format
6709msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6857msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6710msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6858msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6711 6859
6712#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 6860#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
6713#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 6861#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
6714msgid "create COUNT number of peers" 6862msgid "create COUNT number of peers"
6715msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6863msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6716 6864
6717#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 6865#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6718msgid "" 6866msgid ""
6719"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6867"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6720"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6868"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6738,63 +6886,63 @@ msgid ""
6738"content/topology-file-format\n" 6886"content/topology-file-format\n"
6739msgstr "" 6887msgstr ""
6740 6888
6741#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 6889#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
6742msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6890msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6743msgstr "" 6891msgstr ""
6744 6892
6745#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 6893#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
6746msgid "" 6894msgid ""
6747"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6895"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6748"deployments" 6896"deployments"
6749msgstr "" 6897msgstr ""
6750 6898
6751#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 6899#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
6752#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 6900#: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
6753#, c-format 6901#, c-format
6754msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6902msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6755msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6903msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6756 6904
6757#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 6905#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
6758msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6906msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6759msgstr "" 6907msgstr ""
6760 6908
6761#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 6909#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
6762#, c-format 6910#, c-format
6763msgid "" 6911msgid ""
6764"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6912"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6765msgstr "" 6913msgstr ""
6766 6914
6767#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 6915#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
6768#, fuzzy, c-format 6916#, fuzzy, c-format
6769msgid "%s is stopped" 6917msgid "%s is stopped"
6770msgstr "# elementos almacenados" 6918msgstr "# elementos almacenados"
6771 6919
6772#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 6920#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
6773#, fuzzy, c-format 6921#, fuzzy, c-format
6774msgid "%s is starting" 6922msgid "%s is starting"
6775msgstr "'%s' comenzando\n" 6923msgstr "'%s' comenzando\n"
6776 6924
6777#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 6925#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
6778#, c-format 6926#, c-format
6779msgid "%s is stopping" 6927msgid "%s is stopping"
6780msgstr "" 6928msgstr ""
6781 6929
6782#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 6930#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
6783#, fuzzy, c-format 6931#, fuzzy, c-format
6784msgid "%s is starting already" 6932msgid "%s is starting already"
6785msgstr "'%s' comenzando\n" 6933msgstr "'%s' comenzando\n"
6786 6934
6787#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 6935#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
6788#, c-format 6936#, c-format
6789msgid "%s is stopping already" 6937msgid "%s is stopping already"
6790msgstr "" 6938msgstr ""
6791 6939
6792#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 6940#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
6793#, c-format 6941#, c-format
6794msgid "%s is started already" 6942msgid "%s is started already"
6795msgstr "" 6943msgstr ""
6796 6944
6797#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 6945#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
6798#, c-format 6946#, c-format
6799msgid "%s is stopped already" 6947msgid "%s is stopped already"
6800msgstr "" 6948msgstr ""
@@ -6802,23 +6950,23 @@ msgstr ""
6802# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6950# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6803# De momento las he mantenido con una traducción en 6951# De momento las he mantenido con una traducción en
6804# otro mensaje. 6952# otro mensaje.
6805#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 6953#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6806#, fuzzy, c-format 6954#, fuzzy, c-format
6807msgid "%s service is not known to ARM" 6955msgid "%s service is not known to ARM"
6808msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 6956msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6809 6957
6810#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 6958#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
6811#, fuzzy, c-format 6959#, fuzzy, c-format
6812msgid "%s service failed to start" 6960msgid "%s service failed to start"
6813msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 6961msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6814 6962
6815# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6963# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6816#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 6964#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
6817#, fuzzy, c-format 6965#, fuzzy, c-format
6818msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6966msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6819msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6967msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6820 6968
6821#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 6969#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6822#, fuzzy, c-format 6970#, fuzzy, c-format
6823msgid "%.s Unknown result code." 6971msgid "%.s Unknown result code."
6824msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6972msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -6833,167 +6981,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6833msgid "Spawning process `%s'\n" 6981msgid "Spawning process `%s'\n"
6834msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6982msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6835 6983
6836#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 6984#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6837msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6985msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6838msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6986msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6839 6987
6840#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 6988#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6841msgid "" 6989msgid ""
6842"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6990"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6843"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6991"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6844"signal is received" 6992"signal is received"
6845msgstr "" 6993msgstr ""
6846 6994
6847#: src/testbed/testbed_api.c:410 6995#: src/testbed/testbed_api.c:405
6848#, c-format 6996#, c-format
6849msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6997msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6850msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6998msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6851 6999
6852#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 7000#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
6853#, c-format 7001#, c-format
6854msgid "Hosts file %s not found\n" 7002msgid "Hosts file %s not found\n"
6855msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 7003msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6856 7004
6857#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 7005#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
6858#, c-format 7006#, c-format
6859msgid "Hosts file %s has no data\n" 7007msgid "Hosts file %s has no data\n"
6860msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 7008msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6861 7009
6862#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 7010#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6863#, c-format 7011#, c-format
6864msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 7012msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6865msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 7013msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6866 7014
6867#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 7015#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
6868#, c-format 7016#, c-format
6869msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 7017msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6870msgstr "" 7018msgstr ""
6871 7019
6872#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 7020#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
6873msgid "Linking controllers failed. Exiting" 7021msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6874msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 7022msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6875 7023
6876#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 7024#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
6877#, c-format 7025#, c-format
6878msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 7026msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6879msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 7027msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6880 7028
6881#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 7029#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
6882msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 7030msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6883msgstr "" 7031msgstr ""
6884 7032
6885#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 7033#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
6886#, c-format 7034#, c-format
6887msgid "Host %s cannot start testbed\n" 7035msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6888msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 7036msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6889 7037
6890#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 7038#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
6891msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 7039msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6892msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 7040msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
6893 7041
6894#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 7042#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
6895msgid "Cannot start the master controller" 7043msgid "Cannot start the master controller"
6896msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 7044msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
6897 7045
6898#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 7046#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6899msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 7047msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6900msgstr "" 7048msgstr ""
6901 7049
6902#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 7050#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
6903#, fuzzy 7051#, fuzzy
6904msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 7052msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6905msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7053msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6906 7054
6907#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 7055#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
6908msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 7056msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6909msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7057msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6910 7058
6911#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 7059#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
6912msgid "Specified topology must be supported by testbed" 7060msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6913msgstr "" 7061msgstr ""
6914"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 7062"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
6915 7063
6916#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 7064#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
6917#, c-format 7065#, c-format
6918msgid "" 7066msgid ""
6919"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 7067"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6920"more than %u. Given `%s = %llu'" 7068"more than %u. Given `%s = %llu'"
6921msgstr "" 7069msgstr ""
6922 7070
6923#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 7071#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
6924#, c-format 7072#, c-format
6925msgid "" 7073msgid ""
6926"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 7074"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6927"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 7075"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6928msgstr "" 7076msgstr ""
6929 7077
6930#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 7078#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
6931#, c-format 7079#, c-format
6932msgid "Topology file %s not found\n" 7080msgid "Topology file %s not found\n"
6933msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 7081msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6934 7082
6935#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 7083#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
6936#, c-format 7084#, c-format
6937msgid "Topology file %s has no data\n" 7085msgid "Topology file %s has no data\n"
6938msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 7086msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6939 7087
6940#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 7088#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
6941#, c-format 7089#, c-format
6942msgid "Topology file %s cannot be read\n" 7090msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6943msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 7091msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6944 7092
6945#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 7093#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
6946#, c-format 7094#, c-format
6947msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 7095msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6948msgstr "" 7096msgstr ""
6949"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 7097"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6950 7098
6951#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 7099#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
6952#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 7100#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
6953#, c-format 7101#, c-format
6954msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 7102msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6955msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 7103msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6956 7104
6957#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 7105#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
6958#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 7106#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
6959#, c-format 7107#, c-format
6960msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 7108msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6961msgstr "" 7109msgstr ""
6962"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 7110"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6963 7111
6964#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 7112#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
6965#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 7113#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
6966msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 7114msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6967msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 7115msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6968 7116
6969#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 7117#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
6970#, c-format 7118#, c-format
6971msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 7119msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6972msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 7120msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
6973 7121
6974#: src/testing/gnunet-testing.c:173 7122#: src/testing/gnunet-testing.c:168
6975#, c-format 7123#, c-format
6976msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 7124msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6977msgstr "" 7125msgstr ""
6978"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7126"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
6979"grande?)\n" 7127"grande?)\n"
6980 7128
6981#: src/testing/gnunet-testing.c:253 7129#: src/testing/gnunet-testing.c:248
6982#, c-format 7130#, c-format
6983msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7131msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6984msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7132msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
6985 7133
6986#: src/testing/gnunet-testing.c:354 7134#: src/testing/gnunet-testing.c:349
6987msgid "create unique configuration files" 7135msgid "create unique configuration files"
6988msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7136msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
6989 7137
6990#: src/testing/gnunet-testing.c:359 7138#: src/testing/gnunet-testing.c:354
6991msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7139msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6992msgstr "" 7140msgstr ""
6993"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7141"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
6994"claves de máquinas" 7142"claves de máquinas"
6995 7143
6996#: src/testing/gnunet-testing.c:365 7144#: src/testing/gnunet-testing.c:360
6997msgid "" 7145msgid ""
6998"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7146"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6999"extract" 7147"extract"
@@ -7001,15 +7149,15 @@ msgstr ""
7001"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7149"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7002"número de claves de máquina a extraer" 7150"número de claves de máquina a extraer"
7003 7151
7004#: src/testing/gnunet-testing.c:372 7152#: src/testing/gnunet-testing.c:367
7005msgid "configuration template" 7153msgid "configuration template"
7006msgstr "plantilla de configuración" 7154msgstr "plantilla de configuración"
7007 7155
7008#: src/testing/gnunet-testing.c:378 7156#: src/testing/gnunet-testing.c:373
7009msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7157msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7010msgstr "" 7158msgstr ""
7011 7159
7012#: src/testing/gnunet-testing.c:391 7160#: src/testing/gnunet-testing.c:386
7013msgid "Command line tool to access the testing library" 7161msgid "Command line tool to access the testing library"
7014msgstr "" 7162msgstr ""
7015"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7163"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7019,19 +7167,19 @@ msgstr ""
7019msgid "list COUNT number of keys" 7167msgid "list COUNT number of keys"
7020msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7168msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7021 7169
7022#: src/testing/testing.c:272 7170#: src/testing/testing.c:267
7023#, c-format 7171#, c-format
7024msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7172msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7025msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7173msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7026 7174
7027#: src/testing/testing.c:715 7175#: src/testing/testing.c:710
7028#, c-format 7176#, c-format
7029msgid "Key number %u does not exist\n" 7177msgid "Key number %u does not exist\n"
7030msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7178msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7031 7179
7032# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7180# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7033# no es una traducción muy literal. 7181# no es una traducción muy literal.
7034#: src/testing/testing.c:1159 7182#: src/testing/testing.c:1154
7035#, c-format 7183#, c-format
7036msgid "" 7184msgid ""
7037"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7185"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7040,59 +7188,59 @@ msgstr ""
7040"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7188"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7041"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7189"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7042 7190
7043#: src/testing/testing.c:1168 7191#: src/testing/testing.c:1163
7044#, c-format 7192#, c-format
7045msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7193msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7046msgstr "" 7194msgstr ""
7047"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7195"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7048 7196
7049#: src/testing/testing.c:1178 7197#: src/testing/testing.c:1173
7050#, fuzzy 7198#, fuzzy
7051msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7199msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7052msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7200msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7053 7201
7054#: src/testing/testing.c:1191 7202#: src/testing/testing.c:1186
7055msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7203msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7056msgstr "" 7204msgstr ""
7057"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7205"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7058"suficientes puertos libres?)\n" 7206"suficientes puertos libres?)\n"
7059 7207
7060#: src/testing/testing.c:1205 7208#: src/testing/testing.c:1200
7061#, fuzzy, c-format 7209#, fuzzy, c-format
7062msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7210msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7063msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7211msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7064 7212
7065#: src/testing/testing.c:1217 7213#: src/testing/testing.c:1212
7066#, c-format 7214#, c-format
7067msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7215msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7068msgstr "" 7216msgstr ""
7069"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7217"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7070 7218
7071#: src/testing/testing.c:1242 7219#: src/testing/testing.c:1237
7072#, c-format 7220#, c-format
7073msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7221msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7074msgstr "" 7222msgstr ""
7075"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7223"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7076"%u: %s\n" 7224"%u: %s\n"
7077 7225
7078#: src/testing/testing.c:1344 7226#: src/testing/testing.c:1339
7079#, c-format 7227#, c-format
7080msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7228msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7081msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7229msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7082 7230
7083#: src/testing/testing.c:1647 7231#: src/testing/testing.c:1642
7084#, c-format 7232#, c-format
7085msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7233msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7086msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7234msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7087 7235
7088#: src/topology/friends.c:106 7236#: src/topology/friends.c:121
7089#, fuzzy, c-format 7237#, fuzzy, c-format
7090msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7238msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7091msgstr "" 7239msgstr ""
7092"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7240"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7093"omitiendo bytes «%s».\n" 7241"omitiendo bytes «%s».\n"
7094 7242
7095#: src/topology/friends.c:160 7243#: src/topology/friends.c:175
7096#, fuzzy, c-format 7244#, fuzzy, c-format
7097msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7245msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7098msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7246msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
@@ -7155,369 +7303,369 @@ msgstr ""
7155"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7303"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7156"conexiones.\n" 7304"conexiones.\n"
7157 7305
7158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 7306#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7159#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7307#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
7160msgid "# HELLO messages received" 7308msgid "# HELLO messages received"
7161msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7309msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7162 7310
7163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 7311#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
7164msgid "GNUnet topology control" 7312msgid "GNUnet topology control"
7165msgstr "" 7313msgstr ""
7166 7314
7167#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 7315#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7168msgid "# Addresses given to ATS" 7316msgid "# Addresses given to ATS"
7169msgstr "" 7317msgstr ""
7170 7318
7171#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 7319#: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
7172msgid "# messages dropped due to slow client" 7320msgid "# messages dropped due to slow client"
7173msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7321msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7174 7322
7175#: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 7323#: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
7176msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7324msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7177msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7325msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7178 7326
7179#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 7327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
7180#, fuzzy 7328#, fuzzy
7181msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7329msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7182msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7330msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7183 7331
7184#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 7332#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
7185msgid "# bytes total received" 7333msgid "# bytes total received"
7186msgstr "# total de bytes recibidos" 7334msgstr "# total de bytes recibidos"
7187 7335
7188#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 7336#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
7189msgid "# bytes payload received" 7337msgid "# bytes payload received"
7190msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7338msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7191 7339
7192#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 7340#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
7193#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 7341#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
7194msgid "# disconnects due to blacklist" 7342msgid "# disconnects due to blacklist"
7195msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7343msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7196 7344
7197#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 7345#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7198#, fuzzy, c-format 7346#, fuzzy, c-format
7199msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7347msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7200msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7348msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7201 7349
7202#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 7350#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
7203#, fuzzy, c-format 7351#, fuzzy, c-format
7204msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7352msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7205msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7353msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7206 7354
7207#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 7355#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
7208#, c-format 7356#, c-format
7209msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7357msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7210msgstr "" 7358msgstr ""
7211 7359
7212#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 7360#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
7213#, fuzzy 7361#, fuzzy
7214msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7362msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7215msgstr "" 7363msgstr ""
7216"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7364"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7217"Saliendo.\n" 7365"Saliendo.\n"
7218 7366
7219#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7367#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
7220msgid "# refreshed my HELLO" 7368msgid "# refreshed my HELLO"
7221msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7369msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7222 7370
7223#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 7371#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
7224#, fuzzy 7372#, fuzzy
7225msgid "# session creation failed" 7373msgid "# session creation failed"
7226msgstr "# sesiones wlan creadas" 7374msgstr "# sesiones wlan creadas"
7227 7375
7228#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7229msgid "# DISCONNECT messages sent" 7377msgid "# DISCONNECT messages sent"
7230msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7378msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7231 7379
7232#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
7233msgid "# disconnects due to quota of 0" 7381msgid "# disconnects due to quota of 0"
7234msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7382msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7235 7383
7236#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
7237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
7238msgid "# bytes in message queue for other peers" 7386msgid "# bytes in message queue for other peers"
7239msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7387msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7240 7388
7241#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7242msgid "# messages transmitted to other peers" 7390msgid "# messages transmitted to other peers"
7243msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7391msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7244 7392
7245#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
7246msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7394msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7247msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7395msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7248 7396
7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7250msgid "# messages timed out while in transport queue" 7398msgid "# messages timed out while in transport queue"
7251msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7399msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7252 7400
7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
7254msgid "# KEEPALIVES sent" 7402msgid "# KEEPALIVES sent"
7255msgstr "" 7403msgstr ""
7256 7404
7257#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
7258msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7406msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7259msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7407msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7260 7408
7261#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 7409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
7262msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7410msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7263msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7411msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7264 7412
7265#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 7413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
7266msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7414msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7267msgstr "" 7415msgstr ""
7268 7416
7269#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7270#, fuzzy 7418#, fuzzy
7271msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7419msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7272msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7420msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7273 7421
7274#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7275#, fuzzy 7423#, fuzzy
7276msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7277msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7425msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7278 7426
7279#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7280#, fuzzy 7428#, fuzzy
7281msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7429msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7282msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7430msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7283 7431
7284#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
7285#, fuzzy 7433#, fuzzy
7286msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7434msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7287msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7435msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7288 7436
7289#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 7437#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7290#, fuzzy 7438#, fuzzy
7291msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7439msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7292msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7440msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7293 7441
7294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
7295#, fuzzy 7443#, fuzzy
7296msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7444msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7297msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7445msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7298 7446
7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 7447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
7300msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7448msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7301msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7449msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7302 7450
7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
7304msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7452msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7305msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7453msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7306 7454
7307# throttling? 7455# throttling?
7308#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7309msgid "# ms throttling suggested" 7457msgid "# ms throttling suggested"
7310msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7458msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7311 7459
7312#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7313#, fuzzy, c-format 7461#, fuzzy, c-format
7314msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7462msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7315msgstr "" 7463msgstr ""
7316"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7464"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7317"«%s»\n" 7465"«%s»\n"
7318 7466
7319#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 7467#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
7320#, fuzzy 7468#, fuzzy
7321msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7469msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7322msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7470msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7323 7471
7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7325#, fuzzy 7473#, fuzzy
7326msgid "# SYN messages sent" 7474msgid "# SYN messages sent"
7327msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7475msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7328 7476
7329#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
7330#, fuzzy, c-format 7478#, fuzzy, c-format
7331msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7479msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7332msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7480msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7333 7481
7334#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 7482#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
7335#, fuzzy 7483#, fuzzy
7336msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7484msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7337msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7485msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7338 7486
7339#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 7487#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
7340#, fuzzy, c-format 7488#, fuzzy, c-format
7341msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7489msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7342msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7490msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7343 7491
7344#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7345#, fuzzy 7493#, fuzzy
7346msgid "# SYN_ACK messages sent" 7494msgid "# SYN_ACK messages sent"
7347msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7495msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7348 7496
7349#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 7497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
7350#, fuzzy, c-format 7498#, fuzzy, c-format
7351msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7499msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7352msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7500msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7353 7501
7354#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 7502#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
7355#, fuzzy 7503#, fuzzy
7356msgid "# SYN messages received" 7504msgid "# SYN messages received"
7357msgstr "# mensajes PING recibidos" 7505msgstr "# mensajes PING recibidos"
7358 7506
7359#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 7507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7360#, c-format 7508#, c-format
7361msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7509msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7362msgstr "" 7510msgstr ""
7363 7511
7364#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 7512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
7365msgid "# Attempts to switch addresses" 7513msgid "# Attempts to switch addresses"
7366msgstr "" 7514msgstr ""
7367 7515
7368#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
7369#, fuzzy 7517#, fuzzy
7370msgid "# SYN_ACK messages received" 7518msgid "# SYN_ACK messages received"
7371msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7519msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7372 7520
7373#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7374#, fuzzy 7522#, fuzzy
7375msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7523msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7376msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7524msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7377 7525
7378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 7527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7380#, fuzzy 7528#, fuzzy
7381msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7529msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7382msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7530msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7383 7531
7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 7532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
7385#, fuzzy 7533#, fuzzy
7386msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7534msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7387msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7535msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7388 7536
7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 7537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
7390msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7538msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7391msgstr "" 7539msgstr ""
7392 7540
7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7394#, fuzzy 7542#, fuzzy
7395msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7543msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7396msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7544msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7397 7545
7398#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
7399#, fuzzy 7547#, fuzzy
7400msgid "# ACK messages received" 7548msgid "# ACK messages received"
7401msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7549msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7402 7550
7403#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
7404#, fuzzy 7552#, fuzzy
7405msgid "# unexpected ACK messages" 7553msgid "# unexpected ACK messages"
7406msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7554msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7407 7555
7408#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7409#, fuzzy 7557#, fuzzy
7410msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7558msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7411msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7559msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7412 7560
7413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7414#, fuzzy 7562#, fuzzy
7415msgid "# QUOTA messages received" 7563msgid "# QUOTA messages received"
7416msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7564msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7417 7565
7418#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
7419#, fuzzy 7567#, fuzzy
7420msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7568msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7421msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7569msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7422 7570
7423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
7424#, fuzzy 7572#, fuzzy
7425msgid "# DISCONNECT messages received" 7573msgid "# DISCONNECT messages received"
7426msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7574msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7427 7575
7428#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 7576#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
7429msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7577msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7430msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7578msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7431 7579
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 7580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
7433msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7581msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7434msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7582msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7435 7583
7436#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 7584#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
7437msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7585msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7438msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7586msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7439 7587
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 7588#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7441#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 7589#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7442#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 7590#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7443#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 7591#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7444#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 7592#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7445#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 7593#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 7594#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
7447#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 7595#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
7448#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 7596#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
7449#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 7597#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
7450#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 7598#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
7451#, fuzzy, c-format 7599#, fuzzy, c-format
7452msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7600msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7453msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7601msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7454 7602
7455#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 7603#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
7456#, fuzzy, c-format 7604#, fuzzy, c-format
7457msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7605msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7458msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7606msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7459 7607
7460#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 7608#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
7461#, fuzzy 7609#, fuzzy
7462msgid "# Addresses in validation map" 7610msgid "# Addresses in validation map"
7463msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7611msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7464 7612
7465#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 7613#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
7466#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 7614#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
7467#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 7615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
7468#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 7616#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
7469#, fuzzy 7617#, fuzzy
7470msgid "# validations running" 7618msgid "# validations running"
7471msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7619msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7472 7620
7473#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 7621#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
7474#, fuzzy 7622#, fuzzy
7475msgid "# address records discarded (timeout)" 7623msgid "# address records discarded (timeout)"
7476msgstr "# registros de direcciones descartados" 7624msgstr "# registros de direcciones descartados"
7477 7625
7478#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 7626#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
7479#, fuzzy 7627#, fuzzy
7480msgid "# address records discarded (blacklist)" 7628msgid "# address records discarded (blacklist)"
7481msgstr "# registros de direcciones descartados" 7629msgstr "# registros de direcciones descartados"
7482 7630
7483#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 7631#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
7484#, fuzzy 7632#, fuzzy
7485msgid "# PINGs for address validation sent" 7633msgid "# PINGs for address validation sent"
7486msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7634msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7487 7635
7488#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 7636#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
7489msgid "# validations delayed by global throttle" 7637msgid "# validations delayed by global throttle"
7490msgstr "" 7638msgstr ""
7491 7639
7492#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 7640#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
7493msgid "# address revalidations started" 7641msgid "# address revalidations started"
7494msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7642msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7495 7643
7496#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 7644#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7497msgid "# PING message for different peer received" 7645msgid "# PING message for different peer received"
7498msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7646msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7499 7647
7500#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 7648#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
7501#, fuzzy, c-format 7649#, fuzzy, c-format
7502msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7650msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7503msgstr "" 7651msgstr ""
7504"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7652"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7505"esa dirección.\n" 7653"esa dirección.\n"
7506 7654
7507#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 7655#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
7508msgid "# failed address checks during validation" 7656msgid "# failed address checks during validation"
7509msgstr "" 7657msgstr ""
7510 7658
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7512#, c-format 7660#, c-format
7513msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7661msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7514msgstr "" 7662msgstr ""
7515 7663
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 7664#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7517msgid "# successful address checks during validation" 7665msgid "# successful address checks during validation"
7518msgstr "" 7666msgstr ""
7519 7667
7520#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 7668#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7521#, fuzzy, c-format 7669#, fuzzy, c-format
7522msgid "" 7670msgid ""
7523"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7671"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7526,64 +7674,69 @@ msgstr ""
7526"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7674"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7527"esa dirección.\n" 7675"esa dirección.\n"
7528 7676
7529#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 7677#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
7530#, fuzzy, c-format 7678#, fuzzy, c-format
7531msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7679msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7532msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7680msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7533 7681
7534#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 7682#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
7535msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7683msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7536msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7684msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7537 7685
7538#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 7686#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
7539msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7687msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7540msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7688msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7541 7689
7542#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 7690#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
7543msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7691msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7544msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7692msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7545 7693
7546#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 7694#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
7547msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7695msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7548msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7696msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7549 7697
7550#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 7698#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
7551#, fuzzy 7699#, fuzzy
7552msgid "# validations succeeded" 7700msgid "# validations succeeded"
7553msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7701msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7554 7702
7555#: src/transport/gnunet-transport.c:413 7703#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
7704#, fuzzy
7705msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7706msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7707
7708#: src/transport/gnunet-transport.c:408
7556#, c-format 7709#, c-format
7557msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7710msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7558msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7711msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7559 7712
7560#: src/transport/gnunet-transport.c:423 7713#: src/transport/gnunet-transport.c:418
7561#, c-format 7714#, c-format
7562msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7715msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7563msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7716msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7564 7717
7565#: src/transport/gnunet-transport.c:467 7718#: src/transport/gnunet-transport.c:462
7566#, c-format 7719#, c-format
7567msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7720msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7568msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7721msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7569 7722
7570#: src/transport/gnunet-transport.c:480 7723#: src/transport/gnunet-transport.c:475
7571#, c-format 7724#, c-format
7572msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7725msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7573msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7726msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7574 7727
7575# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7728# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7576# en castellano. 7729# en castellano.
7577#: src/transport/gnunet-transport.c:494 7730#: src/transport/gnunet-transport.c:489
7578msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7731msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7579msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7732msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7580 7733
7581#: src/transport/gnunet-transport.c:527 7734#: src/transport/gnunet-transport.c:522
7582#, fuzzy, c-format 7735#, fuzzy, c-format
7583msgid "Transmitting %u bytes\n" 7736msgid "Transmitting %u bytes\n"
7584msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7737msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7585 7738
7586#: src/transport/gnunet-transport.c:561 7739#: src/transport/gnunet-transport.c:556
7587#, c-format 7740#, c-format
7588msgid "" 7741msgid ""
7589"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7742"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7592,46 +7745,46 @@ msgstr ""
7592"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7745"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7593"bloques de %u Kb\n" 7746"bloques de %u Kb\n"
7594 7747
7595#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7748#: src/transport/gnunet-transport.c:587
7596#, c-format 7749#, c-format
7597msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7750msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7598msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7751msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7599 7752
7600#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 7753#: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
7601#, c-format 7754#, c-format
7602msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7755msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7603msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7756msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7604 7757
7605#: src/transport/gnunet-transport.c:618 7758#: src/transport/gnunet-transport.c:613
7606msgid "Connected to" 7759msgid "Connected to"
7607msgstr "Conectado a" 7760msgstr "Conectado a"
7608 7761
7609#: src/transport/gnunet-transport.c:647 7762#: src/transport/gnunet-transport.c:642
7610msgid "Disconnected from" 7763msgid "Disconnected from"
7611msgstr "Desconectado de" 7764msgstr "Desconectado de"
7612 7765
7613#: src/transport/gnunet-transport.c:682 7766#: src/transport/gnunet-transport.c:677
7614#, fuzzy, c-format 7767#, fuzzy, c-format
7615msgid "Received %u bytes\n" 7768msgid "Received %u bytes\n"
7616msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7769msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7617 7770
7618#: src/transport/gnunet-transport.c:719 7771#: src/transport/gnunet-transport.c:714
7619#, c-format 7772#, c-format
7620msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7773msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7621msgstr "" 7774msgstr ""
7622 7775
7623#: src/transport/gnunet-transport.c:731 7776#: src/transport/gnunet-transport.c:726
7624#, c-format 7777#, c-format
7625msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7778msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7626msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7779msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7627 7780
7628#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 7781#: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7629#, fuzzy 7782#, fuzzy
7630msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7783msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7631msgstr "" 7784msgstr ""
7632"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7785"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7633 7786
7634#: src/transport/gnunet-transport.c:1251 7787#: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7635#, fuzzy, c-format 7788#, fuzzy, c-format
7636msgid "" 7789msgid ""
7637"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7790"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7640,7 +7793,7 @@ msgstr ""
7640"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7793"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7641"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7794"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7642 7795
7643#: src/transport/gnunet-transport.c:1264 7796#: src/transport/gnunet-transport.c:1259
7644#, fuzzy, c-format 7797#, fuzzy, c-format
7645msgid "" 7798msgid ""
7646"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7799"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7648,134 +7801,136 @@ msgstr ""
7648"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7801"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7649"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7802"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7650 7803
7651#: src/transport/gnunet-transport.c:1294 7804#: src/transport/gnunet-transport.c:1289
7652#, fuzzy 7805#, fuzzy
7653msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7806msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7654msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7807msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7655 7808
7656#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 7809#: src/transport/gnunet-transport.c:1295
7657msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7810msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7658msgstr "" 7811msgstr ""
7659 7812
7660#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 7813#: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
7661#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7814#: src/transport/gnunet-transport.c:1403
7662msgid "Failed to connect to transport service\n" 7815msgid "Failed to connect to transport service\n"
7663msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7816msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7664 7817
7665#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7818#: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7666msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7819msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7667msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7820msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7668 7821
7669#: src/transport/gnunet-transport.c:1433 7822#: src/transport/gnunet-transport.c:1428
7670#, fuzzy 7823#, fuzzy
7671msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7824msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7672msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7825msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7673 7826
7674#: src/transport/gnunet-transport.c:1437 7827#: src/transport/gnunet-transport.c:1432
7675msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7828msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7676msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7829msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7677 7830
7678#: src/transport/gnunet-transport.c:1441 7831#: src/transport/gnunet-transport.c:1436
7679#, fuzzy 7832#, fuzzy
7680msgid "disconnect from a peer" 7833msgid "disconnect from a peer"
7681msgstr "conectar a un par" 7834msgstr "conectar a un par"
7682 7835
7683#: src/transport/gnunet-transport.c:1445 7836#: src/transport/gnunet-transport.c:1440
7684msgid "provide information about all current connections (once)" 7837msgid "provide information about all current connections (once)"
7685msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7838msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7686 7839
7687#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 7840#: src/transport/gnunet-transport.c:1448
7688msgid "" 7841msgid ""
7689"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7842"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7690msgstr "" 7843msgstr ""
7691"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7844"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7692"(continuamente)" 7845"(continuamente)"
7693 7846
7694#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 7847#: src/transport/gnunet-transport.c:1452
7695msgid "do not resolve hostnames" 7848msgid "do not resolve hostnames"
7696msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7849msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7697 7850
7698#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 7851#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7699#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 7852#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7700msgid "peer identity" 7853msgid "peer identity"
7701msgstr "identidad del par" 7854msgstr "identidad del par"
7702 7855
7703#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1461
7704#, fuzzy 7857#, fuzzy
7705msgid "monitor plugin sessions" 7858msgid "monitor plugin sessions"
7706msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7859msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7707 7860
7708#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7861#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7709msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7862msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7710msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7863msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7711 7864
7712#: src/transport/gnunet-transport.c:1482 7865#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7713#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 7866#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
7714msgid "Direct access to transport service." 7867msgid "Direct access to transport service."
7715msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7868msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7716 7869
7717#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 7870#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
7718#, c-format 7871#, c-format
7719msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7872msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7720msgstr "" 7873msgstr ""
7721 7874
7722#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 7875#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7723msgid "send data to peer" 7876msgid "send data to peer"
7724msgstr "" 7877msgstr ""
7725 7878
7726#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 7879#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7727#, fuzzy 7880#, fuzzy
7728msgid "receive data from peer" 7881msgid "receive data from peer"
7729msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7882msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7730 7883
7731#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7884#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7732#, fuzzy 7885#, fuzzy
7733msgid "iterations" 7886msgid "iterations"
7734msgstr "Otras configuraciones" 7887msgstr "Otras configuraciones"
7735 7888
7736#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 7889#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7737#, fuzzy 7890#, fuzzy
7738msgid "number of messages to send" 7891msgid "number of messages to send"
7739msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7892msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7740 7893
7741#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 7894#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7742#, fuzzy 7895#, fuzzy
7743msgid "message size to use" 7896msgid "message size to use"
7744msgstr "tamaño del mensaje" 7897msgstr "tamaño del mensaje"
7745 7898
7746#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 7899#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
7747#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 7900#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
7748#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 7901#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
7749#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 7902#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
7750#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 7903#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
7904#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
7905#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
7751msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7906msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7752msgstr "" 7907msgstr ""
7753 7908
7754#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 7909#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7755#, c-format 7910#, c-format
7756msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7911msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7757msgstr "" 7912msgstr ""
7758"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7913"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7759"módulo %s!\n" 7914"módulo %s!\n"
7760 7915
7761#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 7916#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7762#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 7917#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
7763#, c-format 7918#, c-format
7764msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7919msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7765msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7920msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7766 7921
7767#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 7922#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7768#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 7923#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
7769#, c-format 7924#, c-format
7770msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7925msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7771msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7926msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7772 7927
7773#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 7928#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7774#, fuzzy, c-format 7929#, fuzzy, c-format
7775msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7930msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7776msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7931msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7777 7932
7778#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 7933#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
7779#, c-format 7934#, c-format
7780msgid "" 7935msgid ""
7781"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7936"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7784,12 +7939,12 @@ msgstr ""
7784"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7939"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7785"los datos de subida %u\n" 7940"los datos de subida %u\n"
7786 7941
7787#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 7942#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
7788#, c-format 7943#, c-format
7789msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7944msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7790msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7945msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7791 7946
7792#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 7947#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
7793#, c-format 7948#, c-format
7794msgid "" 7949msgid ""
7795"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7950"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7797,7 +7952,7 @@ msgstr ""
7797"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7952"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7798"nueva conexión\n" 7953"nueva conexión\n"
7799 7954
7800#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 7955#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
7801msgid "" 7956msgid ""
7802"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7957"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7803"certificate-creation' could not be started!\n" 7958"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7805,246 +7960,273 @@ msgstr ""
7805"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7960"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7806"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7961"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7807 7962
7808#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 7963#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
7809#, fuzzy, c-format 7964#, fuzzy, c-format
7810msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7965msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7811msgstr "" 7966msgstr ""
7812"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7967"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7813"uno!\n" 7968"uno!\n"
7814 7969
7815#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 7970#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
7816msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7971msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7817msgstr "" 7972msgstr ""
7818 7973
7819#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 7974#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
7820msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7975msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7821msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7976msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7822 7977
7823#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
7824#, c-format 7979#, c-format
7825msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7980msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7826msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7981msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7827 7982
7828#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 7983#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
7829#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 7984#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
7985#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
7830msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7986msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7831msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7987msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7832 7988
7833#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 7989#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7834#, c-format 7990#, c-format
7835msgid "IPv4 support is %s\n" 7991msgid "IPv4 support is %s\n"
7836msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7992msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7837 7993
7838#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 7994#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
7839#, c-format 7995#, c-format
7840msgid "IPv6 support is %s\n" 7996msgid "IPv6 support is %s\n"
7841msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7997msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7842 7998
7843#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 7999#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
7844msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8000msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7845msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8001msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7846 8002
7847#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 8003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
7848msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8004msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7849msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8005msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7850 8006
7851#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 8007#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
7852#, c-format 8008#, c-format
7853msgid "Using port %u\n" 8009msgid "Using port %u\n"
7854msgstr "Usando puerto %u\n" 8010msgstr "Usando puerto %u\n"
7855 8011
7856#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 8012#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7857#, c-format 8013#, c-format
7858msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8014msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7859msgstr "" 8015msgstr ""
7860"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8016"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7861"válida!\n" 8017"válida!\n"
7862 8018
7863#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 8019#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
7864#, c-format 8020#, c-format
7865msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8021msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7866msgstr "" 8022msgstr ""
7867"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8023"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7868"válida!\n" 8024"válida!\n"
7869 8025
7870#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 8026#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
7871#, c-format 8027#, c-format
7872msgid "Using external hostname `%s'\n" 8028msgid "Using external hostname `%s'\n"
7873msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8029msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7874 8030
7875#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
7876#, c-format 8032#, c-format
7877msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8033msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7878msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8034msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7879 8035
7880#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 8036#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
7881#, c-format 8037#, c-format
7882msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8038msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7883msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8039msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7884 8040
7885#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 8041#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
7886#, fuzzy 8042#, fuzzy
7887msgid "Unable to compile URL regex\n" 8043msgid "Unable to compile URL regex\n"
7888msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8044msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
7889 8045
7890#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 8046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
7891#, c-format 8047#, c-format
7892msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 8048msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7893msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 8049msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
7894 8050
7895#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 8051#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
7896msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 8052msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7897msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 8053msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
7898 8054
7899# to should be too 8055# to should be too
7900#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 8056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
7901#, c-format 8057#, c-format
7902msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 8058msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7903msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 8059msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
7904 8060
7905#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 8061#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
7906#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 8062#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
7907#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 8063#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
7908#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 8064#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
7909#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 8065#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
7910#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 8066#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
7911#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 8067#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
7912#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 8068#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
7913#, c-format 8069#, c-format
7914msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 8070msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7915msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 8071msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
7916 8072
7917#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 8073#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
7918msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 8074msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7919msgstr "" 8075msgstr ""
7920"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 8076"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
7921"transporte SMTP.\n" 8077"transporte SMTP.\n"
7922 8078
7923#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 8079#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
7924msgid "# bytes received via SMTP" 8080msgid "# bytes received via SMTP"
7925msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 8081msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
7926 8082
7927#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 8083#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
7928msgid "# bytes sent via SMTP" 8084msgid "# bytes sent via SMTP"
7929msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 8085msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7930 8086
7931#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 8087#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7932msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 8088msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7933msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8089msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7934 8090
7935#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 8091#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
7936#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 8092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
8093#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
8094#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
7937#, c-format 8095#, c-format
7938msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8096msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7939msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8097msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7940 8098
7941#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 8099#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
7942#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 8100#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
7943#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 8101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
7944#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 8102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
8103#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
8104#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
8105#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
7945msgid "# TCP sessions active" 8106msgid "# TCP sessions active"
7946msgstr "# Sesiones TCP activas" 8107msgstr "# Sesiones TCP activas"
7947 8108
7948#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 8109#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
7949#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 8110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
7950#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 8111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7951#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 8112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
7952#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 8113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
7953#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 8114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8115#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
8116#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
8117#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
8118#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
8119#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
8120#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
7954msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8121msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7955msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8122msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7956 8123
7957#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 8124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
8125#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7958msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8126msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7959msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8127msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7960 8128
7961#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 8129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
8130#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7962msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8131msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7963msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8132msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7964 8133
7965#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 8134#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
8135#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
7966msgid "# bytes transmitted via TCP" 8136msgid "# bytes transmitted via TCP"
7967msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8137msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7968 8138
7969#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 8139#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
8140#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
7970msgid "# requests to create session with invalid address" 8141msgid "# requests to create session with invalid address"
7971msgstr "" 8142msgstr ""
7972 8143
7973#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
8145#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
7974msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8146msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7975msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8147msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7976 8148
7977#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 8149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
8150#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
7978msgid "# TCP WELCOME messages received" 8151msgid "# TCP WELCOME messages received"
7979msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8152msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7980 8153
7981#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
8155#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
7982msgid "# bytes received via TCP" 8156msgid "# bytes received via TCP"
7983msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8157msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7984 8158
7985#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 8159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
7986#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 8160#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
8161#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
8162#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
7987#, fuzzy 8163#, fuzzy
7988msgid "# TCP server connections active" 8164msgid "# TCP server connections active"
7989msgstr "# conexiones «stream» activas" 8165msgstr "# conexiones «stream» activas"
7990 8166
7991#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 8167#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
8168#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
7992#, fuzzy 8169#, fuzzy
7993msgid "# TCP server connect events" 8170msgid "# TCP server connect events"
7994msgstr "# Pares conectados" 8171msgstr "# Pares conectados"
7995 8172
7996#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 8173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
8174#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
7997msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8175msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7998msgstr "" 8176msgstr ""
7999 8177
8000#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
8179#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
8001msgid "# TCP service suspended" 8180msgid "# TCP service suspended"
8002msgstr "" 8181msgstr ""
8003 8182
8004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 8183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
8184#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
8005msgid "# TCP service resumed" 8185msgid "# TCP service resumed"
8006msgstr "" 8186msgstr ""
8007 8187
8008#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
8189#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
8009msgid "# network-level TCP disconnect events" 8190msgid "# network-level TCP disconnect events"
8010msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8191msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8011 8192
8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 8193#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
8194#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
8013msgid "Failed to start service.\n" 8195msgid "Failed to start service.\n"
8014msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8196msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8015 8197
8016#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 8198#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
8017#, c-format 8199#, c-format
8018msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8200msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8019msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8201msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8020 8202
8021#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 8203#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
8022msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8204msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8023msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8205msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8024 8206
8025#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 8207#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
8026#, c-format 8208#, c-format
8027msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8209msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8028msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8210msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8029 8211
8030#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 8212#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
8031#, fuzzy 8213#, fuzzy
8032msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8214msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8033msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8215msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8034 8216
8035#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 8217#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
8036msgid "" 8218msgid ""
8037"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8219"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8038msgstr "" 8220msgstr ""
8039 8221
8040#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 8222#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
8041#, c-format 8223#, c-format
8042msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8224msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8043msgstr "" 8225msgstr ""
8044"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8226"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8045"«socket» en el puerto %d\n" 8227"«socket» en el puerto %d\n"
8046 8228
8047#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 8229#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
8048#, c-format 8230#, c-format
8049msgid "" 8231msgid ""
8050"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8232"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8053,7 +8235,7 @@ msgstr ""
8053"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8235"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8054"compruebe su configuración de red\n" 8236"compruebe su configuración de red\n"
8055 8237
8056#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 8238#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
8057#, fuzzy 8239#, fuzzy
8058msgid "" 8240msgid ""
8059"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8241"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8063,152 +8245,212 @@ msgstr ""
8063"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8245"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8064"dirección IPv6 global\n" 8246"dirección IPv6 global\n"
8065 8247
8066#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 8248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8067#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 8249#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
8068#, fuzzy, c-format 8250#, fuzzy, c-format
8069msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8251msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8070msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8252msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8071 8253
8072#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 8254#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8255#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
8073#, fuzzy 8256#, fuzzy
8074msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8257msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8075msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8258msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8076 8259
8077#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 8260#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
8078msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8261msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8079msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8262msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8080 8263
8081#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 8264#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
8082#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 8265#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
8266#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
8267#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
8083msgid "must be in [0,65535]" 8268msgid "must be in [0,65535]"
8084msgstr "" 8269msgstr ""
8085 8270
8086#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 8271#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
8272#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
8087#, fuzzy 8273#, fuzzy
8088msgid "must be valid IPv4 address" 8274msgid "must be valid IPv4 address"
8089msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8275msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8090 8276
8091#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 8277#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
8278#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
8092#, fuzzy 8279#, fuzzy
8093msgid "must be valid IPv6 address" 8280msgid "must be valid IPv6 address"
8094msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8281msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8095 8282
8096#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 8283#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
8097#, fuzzy 8284#, fuzzy
8098msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8285msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8099msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8286msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8100 8287
8101#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 8288#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
8102#, fuzzy, c-format 8289#, fuzzy, c-format
8103msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8290msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8104msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8291msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8105 8292
8106#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8293#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
8107#, fuzzy, c-format 8294#, fuzzy, c-format
8108msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8295msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8109msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8296msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8110 8297
8111#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 8298#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
8112#, fuzzy 8299#, fuzzy
8113msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8300msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8114msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8301msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8115 8302
8116#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 8303#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
8117#, fuzzy 8304#, fuzzy
8118msgid "# ACKs sent" 8305msgid "# ACKs sent"
8119msgstr "# ACK WLAN enviados" 8306msgstr "# ACK WLAN enviados"
8120 8307
8121#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 8308#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
8122#, fuzzy 8309#, fuzzy
8123msgid "# Messages defragmented" 8310msgid "# Messages defragmented"
8124msgstr "# mensajes defragmentados" 8311msgstr "# mensajes defragmentados"
8125 8312
8126#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 8313#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
8127#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 8314#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
8128#, fuzzy 8315#, fuzzy
8129msgid "# Sessions allocated" 8316msgid "# Sessions allocated"
8130msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8317msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8131 8318
8132#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 8319#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
8133#, fuzzy 8320#, fuzzy
8134msgid "# message fragments sent" 8321msgid "# message fragments sent"
8135msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8322msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8136 8323
8137#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 8324#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
8138#, fuzzy 8325#, fuzzy
8139msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8326msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8140msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8327msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8141 8328
8142#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 8329#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
8143#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 8330#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
8144#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 8331#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8145#, fuzzy 8332#, fuzzy
8146msgid "# MAC endpoints allocated" 8333msgid "# MAC endpoints allocated"
8147msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8334msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8148 8335
8149#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 8336#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
8150#, fuzzy 8337#, fuzzy
8151msgid "# ACKs received" 8338msgid "# ACKs received"
8152msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8339msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8153 8340
8154#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 8341#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
8155#, fuzzy 8342#, fuzzy
8156msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8343msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8157msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8344msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8158 8345
8159#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 8346#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
8160#, fuzzy 8347#, fuzzy
8161msgid "# HELLO beacons sent" 8348msgid "# HELLO beacons sent"
8162msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8349msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8163 8350
8164#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 8351#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
8165#, fuzzy 8352#, fuzzy
8166msgid "# DATA messages received" 8353msgid "# DATA messages received"
8167msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8354msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8168 8355
8169#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 8356#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
8170#, fuzzy 8357#, fuzzy
8171msgid "# DATA messages processed" 8358msgid "# DATA messages processed"
8172msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8359msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8173 8360
8174#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 8361#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
8175#, c-format 8362#, c-format
8176msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8363msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8177msgstr "" 8364msgstr ""
8178"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8365"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8179"ejecutar el transporte WLAN\n" 8366"ejecutar el transporte WLAN\n"
8180 8367
8181#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 8368#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
8182#, fuzzy 8369#, fuzzy
8183msgid "# sessions allocated" 8370msgid "# sessions allocated"
8184msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8371msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8185 8372
8186#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 8373#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
8374#, fuzzy, c-format
8375msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8376msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8377
8378#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
8379#, fuzzy
8380msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8381msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8382
8383#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
8384#, fuzzy, c-format
8385msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8386msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8387
8388#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
8389#, fuzzy
8390msgid "# XT sessions active"
8391msgstr "# Sesiones TCP activas"
8392
8393#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
8394#, fuzzy, c-format
8395msgid ""
8396"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8397"network configuration\n"
8398msgstr ""
8399"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8400"compruebe su configuración de red\n"
8401
8402#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
8403#, fuzzy
8404msgid ""
8405"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8406"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8407msgstr ""
8408"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8409"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8410"dirección IPv6 global\n"
8411
8412#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
8413#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
8414#, fuzzy, c-format
8415msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8416msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8417
8418#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
8419#, fuzzy
8420msgid "Failed to open XU sockets\n"
8421msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8422
8423#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
8424#, fuzzy
8425msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8426msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8427
8428#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
8187#, c-format 8429#, c-format
8188msgid "Access denied to `%s'\n" 8430msgid "Access denied to `%s'\n"
8189msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8431msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8190 8432
8191#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 8433#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
8192#, c-format 8434#, c-format
8193msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8435msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8194msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8436msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8195 8437
8196#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 8438#: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
8197#, c-format 8439#, c-format
8198msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8440msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8199msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8441msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8200 8442
8201#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 8443#: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
8202#, c-format 8444#, c-format
8203msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8445msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8204msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8446msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8205 8447
8206#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 8448#: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
8207#, fuzzy, c-format 8449#, fuzzy, c-format
8208msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8450msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8209msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8451msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8210 8452
8211#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 8453#: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
8212#, c-format 8454#, c-format
8213msgid "" 8455msgid ""
8214"Processing code for message of type %u did not call " 8456"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8217,191 +8459,191 @@ msgstr ""
8217"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8459"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8218"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8460"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8219 8461
8220#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 8462#: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
8221#, c-format 8463#, c-format
8222msgid "Unknown address family %d\n" 8464msgid "Unknown address family %d\n"
8223msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8465msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8224 8466
8225#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 8467#: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
8226#, c-format 8468#, c-format
8227msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8469msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8228msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8470msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8229 8471
8230#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 8472#: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
8231#, c-format 8473#, c-format
8232msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8474msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8233msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8475msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8234 8476
8235#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 8477#: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
8236#, c-format 8478#, c-format
8237msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8479msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8238msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8480msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8239 8481
8240#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 8482#: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
8241msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8483msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8242msgstr "" 8484msgstr ""
8243"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8485"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8244"mismo\n" 8486"mismo\n"
8245 8487
8246#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 8488#: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
8247#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 8489#: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
8248#, c-format 8490#, c-format
8249msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8491msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8250msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8492msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8251 8493
8252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 8494#: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
8253#, c-format 8495#, c-format
8254msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8496msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8255msgstr "" 8497msgstr ""
8256"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8498"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8257"mismo\n" 8499"mismo\n"
8258 8500
8259#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 8501#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
8260#, c-format 8502#, c-format
8261msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8503msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8262msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8504msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8263 8505
8264#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 8506#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
8265#, c-format 8507#, c-format
8266msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8508msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8267msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8509msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8268 8510
8269#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 8511#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
8270msgid "Service process failed to initialize\n" 8512msgid "Service process failed to initialize\n"
8271msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8513msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8272 8514
8273#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 8515#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
8274msgid "Service process could not initialize server function\n" 8516msgid "Service process could not initialize server function\n"
8275msgstr "" 8517msgstr ""
8276"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8518"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8277 8519
8278#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 8520#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
8279msgid "Service process failed to report status\n" 8521msgid "Service process failed to report status\n"
8280msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8522msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8281 8523
8282#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 8524#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
8283#: src/util/service.c:1378 8525#: src/util/service.c:1373
8284#, c-format 8526#, c-format
8285msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8527msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8286msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8528msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8287 8529
8288#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 8530#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
8289msgid "No such user" 8531msgid "No such user"
8290msgstr "No existe tal usuario" 8532msgstr "No existe tal usuario"
8291 8533
8292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 8534#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
8293#, c-format 8535#, c-format
8294msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8536msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8295msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8537msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8296 8538
8297#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 8539#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
8298msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8540msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8299msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8541msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8300 8542
8301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 8543#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
8302#: src/util/service.c:1790 8544#: src/util/service.c:1817
8303#, fuzzy, c-format 8545#, fuzzy, c-format
8304msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8546msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8305msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8547msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8306 8548
8307#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 8549#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
8308#: src/util/service.c:1801 8550#: src/util/service.c:1828
8309#, fuzzy 8551#, fuzzy
8310msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8552msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8311msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8553msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8312 8554
8313#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 8555#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
8314#: src/util/service.c:1807 8556#: src/util/service.c:1834
8315#, c-format 8557#, c-format
8316msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8558msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8317msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8559msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8318 8560
8319#: src/tun/regex.c:134 8561#: src/tun/regex.c:129
8320#, c-format 8562#, c-format
8321msgid "Bad mask: %d\n" 8563msgid "Bad mask: %d\n"
8322msgstr "" 8564msgstr ""
8323 8565
8324#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 8566#: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
8325#, c-format 8567#, c-format
8326msgid "Error reading `%s': %s" 8568msgid "Error reading `%s': %s"
8327msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8569msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8328 8570
8329#: src/util/bio.c:187 8571#: src/util/bio.c:186
8330msgid "End of file" 8572msgid "End of file"
8331msgstr "Fin del fichero" 8573msgstr "Fin del fichero"
8332 8574
8333#: src/util/bio.c:244 8575#: src/util/bio.c:243
8334#, c-format 8576#, c-format
8335msgid "Error reading length of string `%s'" 8577msgid "Error reading length of string `%s'"
8336msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8578msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8337 8579
8338#: src/util/bio.c:254 8580#: src/util/bio.c:253
8339#, c-format 8581#, c-format
8340msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8582msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8341msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8583msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8342 8584
8343#: src/util/bio.c:300 8585#: src/util/bio.c:301
8344#, c-format 8586#, c-format
8345msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8587msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8346msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8588msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8347 8589
8348#: src/util/bio.c:314 8590#: src/util/bio.c:323
8349#, c-format 8591#, c-format
8350msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8592msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8351msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8593msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8352 8594
8353#: src/util/client.c:911 8595#: src/util/client.c:909
8354#, c-format 8596#, c-format
8355msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8597msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8356msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8598msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8357 8599
8358#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 8600#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
8359msgid "DEBUG" 8601msgid "DEBUG"
8360msgstr "DEPURACIÓN" 8602msgstr "DEPURACIÓN"
8361 8603
8362#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 8604#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
8363msgid "INFO" 8605msgid "INFO"
8364msgstr "INFORMACIÓN" 8606msgstr "INFORMACIÓN"
8365 8607
8366#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 8608#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
8367msgid "MESSAGE" 8609msgid "MESSAGE"
8368msgstr "MENSAJE" 8610msgstr "MENSAJE"
8369 8611
8370#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 8612#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
8371msgid "WARNING" 8613msgid "WARNING"
8372msgstr "PELIGRO" 8614msgstr "PELIGRO"
8373 8615
8374#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 8616#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
8375msgid "ERROR" 8617msgid "ERROR"
8376msgstr "ERROR" 8618msgstr "ERROR"
8377 8619
8378#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 8620#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
8379msgid "NONE" 8621msgid "NONE"
8380msgstr "NINGUNO" 8622msgstr "NINGUNO"
8381 8623
8382#: src/util/common_logging.c:882 8624#: src/util/common_logging.c:877
8383#, c-format 8625#, c-format
8384msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8626msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8385msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8627msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8386 8628
8387#: src/util/common_logging.c:1135 8629#: src/util/common_logging.c:1144
8388msgid "INVALID" 8630msgid "INVALID"
8389msgstr "NO VÁLIDO" 8631msgstr "NO VÁLIDO"
8390 8632
8391#: src/util/common_logging.c:1326 8633#: src/util/common_logging.c:1437
8392msgid "unknown address" 8634msgid "unknown address"
8393msgstr "dirección desconocida" 8635msgstr "dirección desconocida"
8394 8636
8395#: src/util/common_logging.c:1368 8637#: src/util/common_logging.c:1479
8396msgid "invalid address" 8638msgid "invalid address"
8397msgstr "dirección no válida" 8639msgstr "dirección no válida"
8398 8640
8399#: src/util/common_logging.c:1386 8641#: src/util/common_logging.c:1497
8400#, c-format 8642#, c-format
8401msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8643msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8402msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8644msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8403 8645
8404#: src/util/common_logging.c:1407 8646#: src/util/common_logging.c:1518
8405#, c-format 8647#, c-format
8406msgid "" 8648msgid ""
8407"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8649"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8409,17 +8651,17 @@ msgstr ""
8409"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8651"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8410"sección «%s»: %s\n" 8652"sección «%s»: %s\n"
8411 8653
8412#: src/util/configuration.c:296 8654#: src/util/configuration.c:291
8413#, c-format 8655#, c-format
8414msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8656msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8415msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8657msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8416 8658
8417#: src/util/configuration.c:355 8659#: src/util/configuration.c:358
8418#, fuzzy, c-format 8660#, fuzzy, c-format
8419msgid "Error while reading file `%s'\n" 8661msgid "Error while reading file `%s'\n"
8420msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8662msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8421 8663
8422#: src/util/configuration.c:1034 8664#: src/util/configuration.c:1046
8423#, c-format 8665#, c-format
8424msgid "" 8666msgid ""
8425"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8667"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8428,24 +8670,24 @@ msgstr ""
8428"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8670"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8429"de las opciones legales\n" 8671"de las opciones legales\n"
8430 8672
8431#: src/util/configuration.c:1153 8673#: src/util/configuration.c:1165
8432#, c-format 8674#, c-format
8433msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8675msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8434msgstr "" 8676msgstr ""
8435 8677
8436#: src/util/configuration.c:1186 8678#: src/util/configuration.c:1198
8437#, fuzzy, c-format 8679#, fuzzy, c-format
8438msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8680msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8439msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8681msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8440 8682
8441#: src/util/configuration.c:1254 8683#: src/util/configuration.c:1266
8442#, c-format 8684#, c-format
8443msgid "" 8685msgid ""
8444"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8686"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8445"as an environmental variable\n" 8687"as an environmental variable\n"
8446msgstr "" 8688msgstr ""
8447 8689
8448#: src/util/container_bloomfilter.c:531 8690#: src/util/container_bloomfilter.c:527
8449#, c-format 8691#, c-format
8450msgid "" 8692msgid ""
8451"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8693"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8454,43 +8696,43 @@ msgstr ""
8454"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8696"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8455"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8697"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8456 8698
8457#: src/util/crypto_ecc.c:810 8699#: src/util/crypto_ecc.c:831
8458#, c-format 8700#, c-format
8459msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8701msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8460msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8702msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8461 8703
8462#: src/util/crypto_ecc.c:860 8704#: src/util/crypto_ecc.c:881
8463#, fuzzy, c-format 8705#, fuzzy, c-format
8464msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8706msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8465msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8707msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8466 8708
8467#: src/util/crypto_ecc.c:934 8709#: src/util/crypto_ecc.c:955
8468#, fuzzy, c-format 8710#, fuzzy, c-format
8469msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8711msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8470msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8712msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8471 8713
8472#: src/util/crypto_ecc.c:991 8714#: src/util/crypto_ecc.c:1012
8473#, fuzzy, c-format 8715#, fuzzy, c-format
8474msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8716msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8475msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8717msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8476 8718
8477#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 8719#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8478#: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 8720#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8479#, c-format 8721#, c-format
8480msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8722msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8481msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8723msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8482 8724
8483#: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 8725#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8484msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8726msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8485msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8727msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8486 8728
8487#: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 8729#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8488msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8730msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8489msgstr "" 8731msgstr ""
8490"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8732"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8491"privada.\n" 8733"privada.\n"
8492 8734
8493#: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 8735#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8494#, c-format 8736#, c-format
8495msgid "" 8737msgid ""
8496"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8738"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8498,33 +8740,33 @@ msgstr ""
8498"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8740"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8499"pero al menos %u son necesarios.\n" 8741"pero al menos %u son necesarios.\n"
8500 8742
8501#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 8743#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8502msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8744msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8503msgstr "" 8745msgstr ""
8504"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8746"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8505"máquina.\n" 8747"máquina.\n"
8506 8748
8507#: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 8749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8508#, fuzzy 8750#, fuzzy
8509msgid "Could not load peer's private key\n" 8751msgid "Could not load peer's private key\n"
8510msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8752msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8511 8753
8512#: src/util/crypto_random.c:284 8754#: src/util/crypto_random.c:279
8513#, c-format 8755#, c-format
8514msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8756msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8515msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8757msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8516 8758
8517#: src/util/crypto_rsa.c:835 8759#: src/util/crypto_rsa.c:833
8518#, fuzzy, c-format 8760#, fuzzy, c-format
8519msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8761msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8520msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8762msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8521 8763
8522#: src/util/crypto_rsa.c:1166 8764#: src/util/crypto_rsa.c:1164
8523#, c-format 8765#, c-format
8524msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8766msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8525msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8767msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8526 8768
8527#: src/util/disk.c:1247 8769#: src/util/disk.c:1242
8528#, c-format 8770#, c-format
8529msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8771msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8530msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8772msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8594,11 +8836,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8594msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8836msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8595msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8837msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8596 8838
8597#: src/util/getopt_helpers.c:68 8839#: src/util/getopt_helpers.c:65
8598msgid "print the version number" 8840msgid "print the version number"
8599msgstr "imprime el número de versión" 8841msgstr "imprime el número de versión"
8600 8842
8601#: src/util/getopt_helpers.c:111 8843#: src/util/getopt_helpers.c:110
8602#, c-format 8844#, c-format
8603msgid "" 8845msgid ""
8604"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8846"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8606,113 +8848,119 @@ msgstr ""
8606"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8848"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8607"versiones cortas.\n" 8849"versiones cortas.\n"
8608 8850
8609#: src/util/getopt_helpers.c:199 8851#: src/util/getopt_helpers.c:198
8610msgid "print this help" 8852msgid "print this help"
8611msgstr "imprime esta ayuda" 8853msgstr "imprime esta ayuda"
8612 8854
8613#: src/util/getopt_helpers.c:274 8855#: src/util/getopt_helpers.c:276
8614msgid "be verbose" 8856msgid "be verbose"
8615msgstr "" 8857msgstr ""
8616 8858
8617#: src/util/getopt_helpers.c:410 8859#: src/util/getopt_helpers.c:417
8618msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8860msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8619msgstr "" 8861msgstr ""
8620 8862
8621#: src/util/getopt_helpers.c:488 8863#: src/util/getopt_helpers.c:497
8622msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8864msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8623msgstr "" 8865msgstr ""
8624 8866
8625#: src/util/getopt_helpers.c:510 8867#: src/util/getopt_helpers.c:519
8626#, fuzzy 8868#, fuzzy
8627msgid "use configuration file FILENAME" 8869msgid "use configuration file FILENAME"
8628msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8870msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8629 8871
8630#: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 8872#: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
8873#: src/util/getopt_helpers.c:820
8631#, c-format 8874#, c-format
8632msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8875msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8633msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8876msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8634 8877
8635#: src/util/getopt_helpers.c:610 8878#: src/util/getopt_helpers.c:621
8636#, c-format 8879#, c-format
8637msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8880msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8638msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8881msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8639 8882
8640#: src/util/getopt_helpers.c:675 8883#: src/util/getopt_helpers.c:687
8641#, fuzzy, c-format 8884#, fuzzy, c-format
8642msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8885msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8643msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8886msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8644 8887
8645#: src/util/getopt_helpers.c:823 8888#: src/util/getopt_helpers.c:827
8889#, fuzzy, c-format
8890msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8891msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8892
8893#: src/util/getopt_helpers.c:913
8646#, c-format 8894#, c-format
8647msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8895msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8648msgstr "" 8896msgstr ""
8649 8897
8650#: src/util/gnunet-config.c:124 8898#: src/util/gnunet-config.c:129
8651#, fuzzy, c-format 8899#, fuzzy, c-format
8652msgid "failed to load configuration defaults" 8900msgid "failed to load configuration defaults"
8653msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8901msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8654 8902
8655#: src/util/gnunet-config.c:137 8903#: src/util/gnunet-config.c:142
8656#, c-format 8904#, c-format
8657msgid "--section argument is required\n" 8905msgid "--section argument is required\n"
8658msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8906msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8659 8907
8660#: src/util/gnunet-config.c:140 8908#: src/util/gnunet-config.c:145
8661#, c-format 8909#, c-format
8662msgid "The following sections are available:\n" 8910msgid "The following sections are available:\n"
8663msgstr "" 8911msgstr ""
8664 8912
8665#: src/util/gnunet-config.c:191 8913#: src/util/gnunet-config.c:196
8666#, c-format 8914#, c-format
8667msgid "--option argument required to set value\n" 8915msgid "--option argument required to set value\n"
8668msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8916msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8669 8917
8670#: src/util/gnunet-config.c:229 8918#: src/util/gnunet-config.c:235
8671msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8919msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8672msgstr "" 8920msgstr ""
8673"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8921"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8674 8922
8675#: src/util/gnunet-config.c:234 8923#: src/util/gnunet-config.c:240
8676msgid "name of the section to access" 8924msgid "name of the section to access"
8677msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8925msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8678 8926
8679#: src/util/gnunet-config.c:239 8927#: src/util/gnunet-config.c:245
8680msgid "name of the option to access" 8928msgid "name of the option to access"
8681msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8929msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8682 8930
8683#: src/util/gnunet-config.c:244 8931#: src/util/gnunet-config.c:250
8684msgid "value to set" 8932msgid "value to set"
8685msgstr "valor a establecer" 8933msgstr "valor a establecer"
8686 8934
8687#: src/util/gnunet-config.c:248 8935#: src/util/gnunet-config.c:254
8688#, fuzzy 8936#, fuzzy
8689msgid "print available configuration sections" 8937msgid "print available configuration sections"
8690msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8938msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8691 8939
8692#: src/util/gnunet-config.c:252 8940#: src/util/gnunet-config.c:258
8693msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8941msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8694msgstr "" 8942msgstr ""
8695 8943
8696#: src/util/gnunet-config.c:265 8944#: src/util/gnunet-config.c:271
8697msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8945msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8698msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8946msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8699 8947
8700#: src/util/gnunet-ecc.c:94 8948#: src/util/gnunet-ecc.c:89
8701#, c-format 8949#, c-format
8702msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8950msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8703msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8951msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8704 8952
8705#: src/util/gnunet-ecc.c:130 8953#: src/util/gnunet-ecc.c:125
8706#, fuzzy, c-format 8954#, fuzzy, c-format
8707msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8955msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8708msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8956msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8709 8957
8710#: src/util/gnunet-ecc.c:143 8958#: src/util/gnunet-ecc.c:138
8711#, c-format 8959#, c-format
8712msgid "Generating %u keys, please wait" 8960msgid "Generating %u keys, please wait"
8713msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8961msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8714 8962
8715#: src/util/gnunet-ecc.c:184 8963#: src/util/gnunet-ecc.c:179
8716#, c-format 8964#, c-format
8717msgid "" 8965msgid ""
8718"\n" 8966"\n"
@@ -8721,165 +8969,165 @@ msgstr ""
8721"\n" 8969"\n"
8722"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 8970"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8723 8971
8724#: src/util/gnunet-ecc.c:194 8972#: src/util/gnunet-ecc.c:189
8725#, fuzzy, c-format 8973#, fuzzy, c-format
8726msgid "" 8974msgid ""
8727"\n" 8975"\n"
8728"Finished!\n" 8976"Finished!\n"
8729msgstr "¡Finalizado!\n" 8977msgstr "¡Finalizado!\n"
8730 8978
8731#: src/util/gnunet-ecc.c:197 8979#: src/util/gnunet-ecc.c:192
8732#, c-format 8980#, c-format
8733msgid "" 8981msgid ""
8734"\n" 8982"\n"
8735"Error, %u keys not generated\n" 8983"Error, %u keys not generated\n"
8736msgstr "" 8984msgstr ""
8737 8985
8738#: src/util/gnunet-ecc.c:288 8986#: src/util/gnunet-ecc.c:285
8739#, fuzzy, c-format 8987#, fuzzy, c-format
8740msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8988msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8741msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 8989msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8742 8990
8743#: src/util/gnunet-ecc.c:299 8991#: src/util/gnunet-ecc.c:300
8744#, fuzzy, c-format 8992#, fuzzy, c-format
8745msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8993msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8746msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8994msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8747 8995
8748#: src/util/gnunet-ecc.c:321 8996#: src/util/gnunet-ecc.c:329
8749#, fuzzy, c-format 8997#, fuzzy, c-format
8750msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8998msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8751msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8999msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8752 9000
8753#: src/util/gnunet-ecc.c:372 9001#: src/util/gnunet-ecc.c:386
8754msgid "No hostkey file specified on command line\n" 9002msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8755msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 9003msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8756 9004
8757#: src/util/gnunet-ecc.c:437 9005#: src/util/gnunet-ecc.c:451
8758msgid "list keys included in a file (for testing)" 9006msgid "list keys included in a file (for testing)"
8759msgstr "" 9007msgstr ""
8760 9008
8761#: src/util/gnunet-ecc.c:442 9009#: src/util/gnunet-ecc.c:456
8762msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 9010msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8763msgstr "" 9011msgstr ""
8764 9012
8765#: src/util/gnunet-ecc.c:447 9013#: src/util/gnunet-ecc.c:461
8766msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 9014msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8767msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 9015msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8768 9016
8769#: src/util/gnunet-ecc.c:451 9017#: src/util/gnunet-ecc.c:465
8770msgid "print the public key in ASCII format" 9018msgid "print the public key in ASCII format"
8771msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9019msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8772 9020
8773#: src/util/gnunet-ecc.c:455 9021#: src/util/gnunet-ecc.c:469
8774#, fuzzy 9022#, fuzzy
8775msgid "print the private key in ASCII format" 9023msgid "print the private key in ASCII format"
8776msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9024msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8777 9025
8778#: src/util/gnunet-ecc.c:459 9026#: src/util/gnunet-ecc.c:473
8779#, fuzzy 9027#, fuzzy
8780msgid "print the public key in HEX format" 9028msgid "print the public key in HEX format"
8781msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9029msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8782 9030
8783#: src/util/gnunet-ecc.c:463 9031#: src/util/gnunet-ecc.c:477
8784msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 9032msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8785msgstr "" 9033msgstr ""
8786 9034
8787#: src/util/gnunet-ecc.c:479 9035#: src/util/gnunet-ecc.c:493
8788msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 9036msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8789msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9037msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8790 9038
8791#: src/util/gnunet-resolver.c:150 9039#: src/util/gnunet-resolver.c:163
8792msgid "perform a reverse lookup" 9040msgid "perform a reverse lookup"
8793msgstr "realizar una búsqueda inversa" 9041msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8794 9042
8795#: src/util/gnunet-resolver.c:161 9043#: src/util/gnunet-resolver.c:174
8796msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9044msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8797msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9045msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8798 9046
8799#: src/util/gnunet-scrypt.c:242 9047#: src/util/gnunet-scrypt.c:237
8800#, c-format 9048#, c-format
8801msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9049msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8802msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9050msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8803 9051
8804#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 9052#: src/util/gnunet-scrypt.c:312
8805msgid "number of bits to require for the proof of work" 9053msgid "number of bits to require for the proof of work"
8806msgstr "" 9054msgstr ""
8807 9055
8808#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 9056#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8809msgid "file with private key, otherwise default is used" 9057msgid "file with private key, otherwise default is used"
8810msgstr "" 9058msgstr ""
8811 9059
8812#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 9060#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8813msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9061msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8814msgstr "" 9062msgstr ""
8815 9063
8816#: src/util/gnunet-scrypt.c:332 9064#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8817msgid "time to wait between calculations" 9065msgid "time to wait between calculations"
8818msgstr "" 9066msgstr ""
8819 9067
8820#: src/util/gnunet-scrypt.c:345 9068#: src/util/gnunet-scrypt.c:340
8821#, fuzzy 9069#, fuzzy
8822msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9070msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8823msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9071msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8824 9072
8825#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 9073#: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
8826#, c-format 9074#, c-format
8827msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 9075msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8828msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 9076msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
8829 9077
8830#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 9078#: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
8831#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 9079#: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
8832#, c-format 9080#, c-format
8833msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 9081msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8834msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 9082msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
8835 9083
8836#: src/util/gnunet-uri.c:85 9084#: src/util/gnunet-uri.c:80
8837#, c-format 9085#, c-format
8838msgid "No URI specified on command line\n" 9086msgid "No URI specified on command line\n"
8839msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 9087msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
8840 9088
8841#: src/util/gnunet-uri.c:91 9089#: src/util/gnunet-uri.c:86
8842#, c-format 9090#, c-format
8843msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 9091msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8844msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 9092msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8845 9093
8846#: src/util/gnunet-uri.c:98 9094#: src/util/gnunet-uri.c:93
8847#, c-format 9095#, c-format
8848msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 9096msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8849msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 9097msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
8850 9098
8851#: src/util/gnunet-uri.c:108 9099#: src/util/gnunet-uri.c:103
8852#, c-format 9100#, c-format
8853msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 9101msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8854msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 9102msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8855 9103
8856#: src/util/gnunet-uri.c:170 9104#: src/util/gnunet-uri.c:165
8857msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9105msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8858msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9106msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
8859 9107
8860#: src/util/helper.c:335 9108#: src/util/helper.c:330
8861#, c-format 9109#, c-format
8862msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9110msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8863msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9111msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
8864 9112
8865#: src/util/helper.c:386 9113#: src/util/helper.c:381
8866#, c-format 9114#, c-format
8867msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9115msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8868msgstr "" 9116msgstr ""
8869"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9117"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8870"«%s»\n" 9118"«%s»\n"
8871 9119
8872#: src/util/helper.c:606 9120#: src/util/helper.c:601
8873#, c-format 9121#, c-format
8874msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9122msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8875msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9123msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8876 9124
8877#: src/util/network.c:137 9125#: src/util/network.c:131
8878#, c-format 9126#, c-format
8879msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9127msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8880msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9128msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
8881 9129
8882#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 9130#: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
8883#, c-format 9131#, c-format
8884msgid "" 9132msgid ""
8885"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9133"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8887,7 +9135,7 @@ msgstr ""
8887"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9135"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
8888"CTRL-C)!\n" 9136"CTRL-C)!\n"
8889 9137
8890#: src/util/os_installation.c:501 9138#: src/util/os_installation.c:504
8891#, c-format 9139#, c-format
8892msgid "" 9140msgid ""
8893"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9141"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8896,52 +9144,52 @@ msgstr ""
8896"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9144"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8897"de entorno «%s».\n" 9145"de entorno «%s».\n"
8898 9146
8899#: src/util/os_installation.c:873 9147#: src/util/os_installation.c:876
8900#, c-format 9148#, c-format
8901msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9149msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8902msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9150msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8903 9151
8904#: src/util/os_installation.c:913 9152#: src/util/os_installation.c:917
8905#, c-format 9153#, c-format
8906msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9154msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8907msgstr "" 9155msgstr ""
8908 9156
8909#: src/util/os_installation.c:944 9157#: src/util/os_installation.c:948
8910#, fuzzy, c-format 9158#, fuzzy, c-format
8911msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9159msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8912msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9160msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8913 9161
8914#: src/util/os_installation.c:954 9162#: src/util/os_installation.c:958
8915#, c-format 9163#, c-format
8916msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9164msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8917msgstr "" 9165msgstr ""
8918 9166
8919#: src/util/plugin.c:86 9167#: src/util/plugin.c:81
8920#, c-format 9168#, c-format
8921msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 9169msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8922msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 9170msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
8923 9171
8924#: src/util/plugin.c:151 9172#: src/util/plugin.c:146
8925#, c-format 9173#, c-format
8926msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 9174msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8927msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 9175msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
8928 9176
8929#: src/util/plugin.c:226 9177#: src/util/plugin.c:221
8930#, c-format 9178#, c-format
8931msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9179msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8932msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9180msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8933 9181
8934#: src/util/plugin.c:385 9182#: src/util/plugin.c:380
8935msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9183msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8936msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9184msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8937 9185
8938#: src/util/resolver_api.c:203 9186#: src/util/resolver_api.c:198
8939#, c-format 9187#, c-format
8940msgid "" 9188msgid ""
8941"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9189"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8942msgstr "" 9190msgstr ""
8943 9191
8944#: src/util/resolver_api.c:223 9192#: src/util/resolver_api.c:219
8945#, fuzzy, c-format 9193#, fuzzy, c-format
8946msgid "" 9194msgid ""
8947"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9195"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -8950,12 +9198,12 @@ msgstr ""
8950"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9198"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
8951"la configuración!\n" 9199"la configuración!\n"
8952 9200
8953#: src/util/resolver_api.c:827 9201#: src/util/resolver_api.c:846
8954#, c-format 9202#, c-format
8955msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9203msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8956msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9204msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
8957 9205
8958#: src/util/resolver_api.c:840 9206#: src/util/resolver_api.c:859
8959#, c-format 9207#, c-format
8960msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9208msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8961msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9209msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -8963,24 +9211,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
8963# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9211# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
8964# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9212# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
8965# de ser consistente. 9213# de ser consistente.
8966#: src/util/resolver_api.c:1024 9214#: src/util/resolver_api.c:1043
8967#, fuzzy 9215#, fuzzy
8968msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9216msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8969msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9217msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
8970 9218
8971#: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 9219#: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
8972#: src/util/resolver_api.c:1147 9220#: src/util/resolver_api.c:1166
8973#, fuzzy, c-format 9221#, fuzzy, c-format
8974msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9222msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8975msgstr "" 9223msgstr ""
8976"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9224"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
8977 9225
8978#: src/util/service.c:1305 9226#: src/util/service.c:1300
8979msgid "" 9227msgid ""
8980"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9228"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8981msgstr "" 9229msgstr ""
8982 9230
8983#: src/util/service.c:2091 9231#: src/util/service.c:2120
8984#, fuzzy, c-format 9232#, fuzzy, c-format
8985msgid "" 9233msgid ""
8986"Processing code for message of type %u did not call " 9234"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8989,337 +9237,381 @@ msgstr ""
8989"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9237"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8990"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9238"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8991 9239
8992#: src/util/signal.c:89 9240#: src/util/signal.c:84
8993#, c-format 9241#, c-format
8994msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9242msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8995msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9243msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
8996 9244
8997#: src/util/socks.c:597 9245#: src/util/socks.c:592
8998#, c-format 9246#, c-format
8999msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9247msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9000msgstr "" 9248msgstr ""
9001 9249
9002#: src/util/socks.c:616 9250#: src/util/socks.c:611
9003#, c-format 9251#, c-format
9004msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9252msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9005msgstr "" 9253msgstr ""
9006 9254
9007#: src/util/strings.c:176 9255#: src/util/strings.c:171
9008msgid "b" 9256msgid "b"
9009msgstr "b" 9257msgstr "b"
9010 9258
9011#: src/util/strings.c:471 9259#: src/util/strings.c:466
9012#, c-format 9260#, c-format
9013msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9261msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9014msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9262msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9015 9263
9016#: src/util/strings.c:598 9264#: src/util/strings.c:593
9017msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9265msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9018msgstr "" 9266msgstr ""
9019"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9267"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9020"establecida" 9268"establecida"
9021 9269
9022#: src/util/strings.c:702 9270#: src/util/strings.c:697
9023msgid "µs" 9271msgid "µs"
9024msgstr "" 9272msgstr ""
9025 9273
9026#: src/util/strings.c:706 9274#: src/util/strings.c:701
9027msgid "forever" 9275msgid "forever"
9028msgstr "para siempre" 9276msgstr "para siempre"
9029 9277
9030#: src/util/strings.c:708 9278#: src/util/strings.c:703
9031msgid "0 ms" 9279msgid "0 ms"
9032msgstr "0 ms" 9280msgstr "0 ms"
9033 9281
9034#: src/util/strings.c:714 9282#: src/util/strings.c:709
9035msgid "ms" 9283msgid "ms"
9036msgstr "ms" 9284msgstr "ms"
9037 9285
9038#: src/util/strings.c:720 9286#: src/util/strings.c:715
9039msgid "s" 9287msgid "s"
9040msgstr "s" 9288msgstr "s"
9041 9289
9042#: src/util/strings.c:726 9290#: src/util/strings.c:721
9043msgid "m" 9291msgid "m"
9044msgstr "m" 9292msgstr "m"
9045 9293
9046#: src/util/strings.c:732 9294#: src/util/strings.c:727
9047msgid "h" 9295msgid "h"
9048msgstr "h" 9296msgstr "h"
9049 9297
9050#: src/util/strings.c:739 9298#: src/util/strings.c:734
9051msgid "day" 9299msgid "day"
9052msgstr "día" 9300msgstr "día"
9053 9301
9054#: src/util/strings.c:741 9302#: src/util/strings.c:736
9055msgid "days" 9303msgid "days"
9056msgstr "días" 9304msgstr "días"
9057 9305
9058#: src/util/strings.c:770 9306#: src/util/strings.c:765
9059msgid "end of time" 9307msgid "end of time"
9060msgstr "fin del plazo" 9308msgstr "fin del plazo"
9061 9309
9062#: src/util/strings.c:1270 9310#: src/util/strings.c:1267
9063msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9311msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9064msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9312msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9065 9313
9066#: src/util/strings.c:1278 9314#: src/util/strings.c:1275
9067msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9315msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9068msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9316msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9069 9317
9070#: src/util/strings.c:1284 9318#: src/util/strings.c:1281
9071msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9319msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9072msgstr "" 9320msgstr ""
9073"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9321"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9074"puerto\n" 9322"puerto\n"
9075 9323
9076#: src/util/strings.c:1291 9324#: src/util/strings.c:1288
9077msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9325msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9078msgstr "" 9326msgstr ""
9079"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9327"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9080"«:»\n" 9328"«:»\n"
9081 9329
9082#: src/util/strings.c:1300 9330#: src/util/strings.c:1297
9083#, c-format 9331#, c-format
9084msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9332msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9085msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9333msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9086 9334
9087#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 9335#: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
9088msgid "Port not in range\n" 9336msgid "Port not in range\n"
9089msgstr "" 9337msgstr ""
9090 9338
9091#: src/util/strings.c:1597 9339#: src/util/strings.c:1594
9092#, fuzzy, c-format 9340#, fuzzy, c-format
9093msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9341msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9094msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9342msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9095 9343
9096#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 9344#: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
9097#: src/util/strings.c:1780 9345#: src/util/strings.c:1777
9098#, c-format 9346#, c-format
9099msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9347msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9100msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9348msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9101 9349
9102#: src/util/strings.c:1737 9350#: src/util/strings.c:1734
9103#, c-format 9351#, c-format
9104msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9352msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9105msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9353msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9106 9354
9107#: src/util/strings.c:1789 9355#: src/util/strings.c:1786
9108#, fuzzy, c-format 9356#, fuzzy, c-format
9109msgid "Invalid format: `%s'\n" 9357msgid "Invalid format: `%s'\n"
9110msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9358msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9111 9359
9112#: src/util/strings.c:1841 9360#: src/util/strings.c:1838
9113#, c-format 9361#, c-format
9114msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9362msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9115msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9363msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9116 9364
9117#: src/util/strings.c:1891 9365#: src/util/strings.c:1888
9118#, c-format 9366#, c-format
9119msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9367msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9120msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9368msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9121 9369
9122#: src/util/strings.c:1922 9370#: src/util/strings.c:1919
9123#, c-format 9371#, c-format
9124msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9372msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9125msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9373msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9126 9374
9127#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 9375#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
9128#, fuzzy 9376#, fuzzy
9129msgid "# Active channels" 9377msgid "# Active channels"
9130msgstr "# Túneles activos" 9378msgstr "# Túneles activos"
9131 9379
9132#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 9380#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
9133#, fuzzy 9381#, fuzzy
9134msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9382msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9135msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9383msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9136 9384
9137#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9385#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
9138#, fuzzy 9386#, fuzzy
9139msgid "# ICMP packets received from cadet" 9387msgid "# ICMP packets received from cadet"
9140msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9388msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9141 9389
9142#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 9390#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
9143#, fuzzy 9391#, fuzzy
9144msgid "# UDP packets received from cadet" 9392msgid "# UDP packets received from cadet"
9145msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9393msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9146 9394
9147#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 9395#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
9148#, fuzzy 9396#, fuzzy
9149msgid "# TCP packets received from cadet" 9397msgid "# TCP packets received from cadet"
9150msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9398msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9151 9399
9152#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 9400#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
9153#, fuzzy 9401#, fuzzy
9154msgid "# Cadet channels created" 9402msgid "# Cadet channels created"
9155msgstr "# Túneles mesh creados" 9403msgstr "# Túneles mesh creados"
9156 9404
9157#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 9405#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
9158#, c-format 9406#, c-format
9159msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9407msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9160msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9408msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9161 9409
9162#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 9410#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9163#, fuzzy 9411#, fuzzy
9164msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9412msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9165msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9413msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9166 9414
9167#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 9415#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
9168msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9416msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9169msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9417msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9170 9418
9171#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 9419#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
9172msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9420msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9173msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9421msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9174 9422
9175#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 9423#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
9176msgid "# Packets received from TUN interface" 9424msgid "# Packets received from TUN interface"
9177msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9425msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9178 9426
9179#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 9427#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
9180#, c-format 9428#, c-format
9181msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9429msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9182msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9430msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9183 9431
9184#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 9432#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
9185msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9433msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9186msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9434msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9187 9435
9188#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 9436#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
9189#, c-format 9437#, c-format
9190msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9438msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9191msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9439msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9192 9440
9193#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 9441#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
9194msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9442msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9195msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9443msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9196 9444
9197#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 9445#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
9198msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9446msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9199msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9447msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9200 9448
9201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 9449#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
9202msgid "# Active destinations" 9450msgid "# Active destinations"
9203msgstr "# Destinos activos" 9451msgstr "# Destinos activos"
9204 9452
9205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 9453#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
9206msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9454msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9207msgstr "" 9455msgstr ""
9208"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9456"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9209 9457
9210#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 9458#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
9211#, fuzzy 9459#, fuzzy
9212msgid "Must specify valid IPv6 address" 9460msgid "Must specify valid IPv6 address"
9213msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9461msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9214 9462
9215#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 9463#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9216msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9464msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9217msgstr "" 9465msgstr ""
9218 9466
9219#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 9467#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
9220msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9468msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9221msgstr "" 9469msgstr ""
9222"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9470"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9223 9471
9224#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 9472#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
9225#, fuzzy 9473#, fuzzy
9226msgid "Must specify valid IPv4 address" 9474msgid "Must specify valid IPv4 address"
9227msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9475msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9228 9476
9229#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 9477#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9230msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9478msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9231msgstr "" 9479msgstr ""
9232 9480
9233#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 9481#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
9234msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9482msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9235msgstr "" 9483msgstr ""
9236"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9484"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9237 9485
9238#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 9486#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
9239msgid "Error creating tunnel\n" 9487msgid "Error creating tunnel\n"
9240msgstr "Error creando el túnel\n" 9488msgstr "Error creando el túnel\n"
9241 9489
9242#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 9490#: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9243#, c-format 9491#, c-format
9244msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9492msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9245msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9493msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9246 9494
9247#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 9495#: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
9248#, c-format 9496#, c-format
9249msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9497msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9250msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9498msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9251 9499
9252#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 9500#: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
9253#, c-format 9501#, c-format
9254msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9502msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9255msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9503msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9256 9504
9257#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 9505#: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
9258#, c-format 9506#, c-format
9259msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9507msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9260msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9508msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9261 9509
9262#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 9510#: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
9263#, c-format 9511#, c-format
9264msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9512msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9265msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9513msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9266 9514
9267#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 9515#: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
9268msgid "request that result should be an IPv4 address" 9516msgid "request that result should be an IPv4 address"
9269msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9517msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9270 9518
9271#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 9519#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9272msgid "request that result should be an IPv6 address" 9520msgid "request that result should be an IPv6 address"
9273msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9521msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9274 9522
9275#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 9523#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
9276msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9524msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9277msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9525msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9278 9526
9279#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9527#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
9280msgid "destination IP for the tunnel" 9528msgid "destination IP for the tunnel"
9281msgstr "IP de destino para el túnel" 9529msgstr "IP de destino para el túnel"
9282 9530
9283#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 9531#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
9284msgid "peer offering the service we would like to access" 9532msgid "peer offering the service we would like to access"
9285msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9533msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9286 9534
9287#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 9535#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9288msgid "name of the service we would like to access" 9536msgid "name of the service we would like to access"
9289msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9537msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9290 9538
9291#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 9539#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9292msgid "service is offered via TCP" 9540msgid "service is offered via TCP"
9293msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9541msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9294 9542
9295#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 9543#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9296msgid "service is offered via UDP" 9544msgid "service is offered via UDP"
9297msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9545msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9298 9546
9299#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 9547#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
9300msgid "Setup tunnels via VPN." 9548msgid "Setup tunnels via VPN."
9301msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9549msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9302 9550
9303#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 9551#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
9552#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
9304msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9553msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9305msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9554msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9306 9555
9307#: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 9556#: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
9308#: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 9557#: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
9309#, c-format 9558#, c-format
9310msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9559msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9311msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9560msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9312 9561
9313#: src/include/gnunet_common.h:726 9562#: src/include/gnunet_common.h:798
9314#, c-format 9563#, c-format
9315msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9564msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9316msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9565msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9317 9566
9318#: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 9567#: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
9319#, c-format 9568#, c-format
9320msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9569msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9321msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9570msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9322 9571
9572#~ msgid "PUT request sent with key"
9573#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
9574
9575#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
9576#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
9577
9578#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9579#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
9580
9581#~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9582#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
9583
9584#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
9585#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
9586
9587#, fuzzy
9588#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9589#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
9590
9591#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
9592#~ msgstr ""
9593#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
9594
9595#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
9596#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
9597
9598#, fuzzy
9599#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
9600#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9601
9602#, fuzzy
9603#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9604#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9605
9606#, fuzzy
9607#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
9608#~ msgstr ""
9609#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
9610
9611#, fuzzy
9612#~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9613#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
9614
9323#~ msgid "Failed to create indices\n" 9615#~ msgid "Failed to create indices\n"
9324#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 9616#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
9325 9617
@@ -10016,10 +10308,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10016#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" 10308#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
10017#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 10309#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
10018 10310
10019#, fuzzy
10020#~ msgid "valid public key required"
10021#~ msgstr "Tipo requerido\n"
10022
10023#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 10311#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
10024#~ msgstr "" 10312#~ msgstr ""
10025#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " 10313#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
@@ -11845,9 +12133,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11845#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " 12133#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
11846#~ "el caso de que lo haya.\n" 12134#~ "el caso de que lo haya.\n"
11847 12135
11848#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
11849#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
11850
11851#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" 12136#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
11852#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" 12137#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
11853 12138