diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3105 |
1 files changed, 1540 insertions, 1565 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -32,224 +32,208 @@ msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | |||
32 | msgid "Message was sent successfully" | 32 | msgid "Message was sent successfully" |
33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
34 | 34 | ||
35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 | 35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
36 | #, fuzzy | ||
37 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | ||
38 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | ||
39 | |||
40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | ||
41 | #, fuzzy | 36 | #, fuzzy |
42 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 37 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
43 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 38 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
44 | 39 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 | 40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
46 | msgid "ARM API is busy" | ||
47 | msgstr "" | ||
48 | |||
49 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | ||
50 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | ||
52 | #, fuzzy | ||
53 | msgid "Request timed out" | ||
54 | msgstr "plazo de consenso" | ||
55 | |||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | ||
57 | #, fuzzy | 41 | #, fuzzy |
58 | msgid "Unknown request status" | 42 | msgid "Unknown request status" |
59 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 43 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
60 | 44 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
62 | #, fuzzy, c-format | 46 | #, fuzzy |
63 | msgid "%s is stopped" | 47 | msgid "is stopped" |
64 | msgstr "# elementos almacenados" | 48 | msgstr "# elementos almacenados" |
65 | 49 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
67 | #, fuzzy, c-format | 51 | #, fuzzy |
68 | msgid "%s is starting" | 52 | msgid "is starting" |
69 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 53 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
70 | 54 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
72 | #, c-format | 56 | #, fuzzy |
73 | msgid "%s is stopping" | 57 | msgid "is stopping" |
74 | msgstr "" | 58 | msgstr "# elementos almacenados" |
75 | 59 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
77 | #, fuzzy, c-format | 61 | #, fuzzy |
78 | msgid "%s is starting already" | 62 | msgid "is starting already" |
79 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 63 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
80 | 64 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
82 | #, c-format | 66 | #, fuzzy |
83 | msgid "%s is stopping already" | 67 | msgid "is stopping already" |
84 | msgstr "" | 68 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
85 | 69 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
87 | #, c-format | 71 | #, fuzzy |
88 | msgid "%s is started already" | 72 | msgid "is started already" |
89 | msgstr "" | 73 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
90 | 74 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
92 | #, c-format | 76 | #, fuzzy |
93 | msgid "%s is stopped already" | 77 | msgid "is stopped already" |
94 | msgstr "" | 78 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
95 | 79 | ||
96 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 80 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
97 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 81 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
98 | # otro mensaje. | 82 | # otro mensaje. |
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
100 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy |
101 | msgid "%s service is not known to ARM" | 85 | msgid "service is not known to ARM" |
102 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 86 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
103 | 87 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
105 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy |
106 | msgid "%s service failed to start" | 90 | msgid "service failed to start" |
107 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 91 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
108 | 92 | ||
109 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 93 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:266 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
111 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy |
112 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 96 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
113 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 97 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
114 | 98 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
116 | #, fuzzy, c-format | 100 | #, fuzzy |
117 | msgid "%.s Unknown result code." | 101 | msgid "Unknown result code." |
118 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 102 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
119 | 103 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:300 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 |
121 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 105 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
122 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 106 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
123 | 107 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 |
125 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 110 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
127 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 111 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
128 | 112 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:365 |
130 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 115 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
132 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 116 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
133 | 117 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:376 |
135 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 120 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
137 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 121 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
138 | 122 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:422 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:415 |
140 | #, fuzzy, c-format | 124 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 125 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 126 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
143 | 127 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:432 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:425 |
145 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 130 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 131 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
148 | 132 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:469 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:462 |
150 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
151 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 135 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
152 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 136 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
153 | 137 | ||
154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:480 | 138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:473 |
155 | #, fuzzy, c-format | 139 | #, fuzzy, c-format |
156 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 140 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
157 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 141 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
158 | 142 | ||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 143 | #: src/arm/gnunet-arm.c:513 |
160 | #, fuzzy, c-format | 144 | #, fuzzy, c-format |
161 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 145 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
162 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 146 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
163 | 147 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 | 148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:522 |
165 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 149 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
166 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 150 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
167 | 151 | ||
168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:536 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
169 | msgid "Running services:\n" | 153 | msgid "Running services:\n" |
170 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 154 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
171 | 155 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:616 |
173 | #, c-format | 157 | #, c-format |
174 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 158 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
175 | msgstr "" | 159 | msgstr "" |
176 | 160 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:648 |
178 | #, c-format | 162 | #, c-format |
179 | msgid "Stopped %s.\n" | 163 | msgid "Stopped %s.\n" |
180 | msgstr "" | 164 | msgstr "" |
181 | 165 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 | 166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
183 | #, fuzzy, c-format | 167 | #, fuzzy, c-format |
184 | msgid "Starting %s...\n" | 168 | msgid "Starting %s...\n" |
185 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 169 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
186 | 170 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 | 171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:654 |
188 | #, c-format | 172 | #, c-format |
189 | msgid "Stopping %s...\n" | 173 | msgid "Stopping %s...\n" |
190 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
191 | 175 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 | 176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 |
193 | #, fuzzy, c-format | 177 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 178 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
195 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 179 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
196 | 180 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:774 | 181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 |
198 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
199 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 183 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
200 | 184 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:775 |
202 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
203 | msgstr "inicia un servicio particular" | 187 | msgstr "inicia un servicio particular" |
204 | 188 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:778 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:781 |
206 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
207 | msgstr "detiene un servicio particular" | 191 | msgstr "detiene un servicio particular" |
208 | 192 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 |
210 | msgid "start all GNUnet default services" | 194 | msgid "start all GNUnet default services" |
211 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 195 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
212 | 196 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:783 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:791 |
214 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 198 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
215 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 199 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
216 | 200 | ||
217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:795 |
218 | msgid "delete config file and directory on exit" | 202 | msgid "delete config file and directory on exit" |
219 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 203 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
220 | 204 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 |
222 | msgid "monitor ARM activities" | 206 | msgid "monitor ARM activities" |
223 | msgstr "" | 207 | msgstr "" |
224 | 208 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:791 | 209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
226 | msgid "don't print status messages" | 210 | msgid "don't print status messages" |
227 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 211 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
228 | 212 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 |
230 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 214 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
231 | msgstr "" | 215 | msgstr "" |
232 | 216 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:816 |
234 | msgid "list currently running services" | 218 | msgid "list currently running services" |
235 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 219 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
236 | 220 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:798 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:821 |
238 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 222 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
239 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 223 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
240 | 224 | ||
241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:826 |
242 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 226 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
243 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 227 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
244 | 228 | ||
245 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 229 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:839 |
247 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 231 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
248 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
249 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 233 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
250 | 234 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633 | 235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
252 | #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612 | 236 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 |
253 | #, c-format | 237 | #, c-format |
254 | msgid "" | 238 | msgid "" |
255 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 239 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -258,32 +242,35 @@ msgstr "" | |||
258 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 242 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
259 | 243 | ||
260 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 |
264 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 | 248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
265 | #: src/util/service_new.c:643 | 249 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
250 | #: src/util/service.c:643 | ||
266 | #, c-format | 251 | #, c-format |
267 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 252 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
268 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
269 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 254 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
270 | "configuración!\n" | 255 | "configuración!\n" |
271 | 256 | ||
272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
273 | #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 | 258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480 |
259 | #: src/util/service.c:682 | ||
274 | #, c-format | 260 | #, c-format |
275 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
276 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
277 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
278 | 264 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 | 265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
280 | #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 | 266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485 |
267 | #: src/util/service.c:687 | ||
281 | #, c-format | 268 | #, c-format |
282 | msgid "Using `%s' instead\n" | 269 | msgid "Using `%s' instead\n" |
283 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 270 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
284 | 271 | ||
285 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
286 | #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723 | 273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 |
287 | #, c-format | 274 | #, c-format |
288 | msgid "" | 275 | msgid "" |
289 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 276 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -292,8 +279,8 @@ msgstr "" | |||
292 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 279 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
293 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 280 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
294 | 281 | ||
295 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
296 | #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741 | 283 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 |
297 | #, c-format | 284 | #, c-format |
298 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 285 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
299 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
@@ -301,38 +288,38 @@ msgstr "" | |||
301 | "uno es necesario\n" | 288 | "uno es necesario\n" |
302 | 289 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
304 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621 |
305 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
306 | #: src/util/service_new.c:782 | 293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 |
307 | #, c-format | 294 | #, c-format |
308 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 295 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
309 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 296 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
310 | 297 | ||
311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
312 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 | 299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 |
313 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
314 | #: src/util/service_new.c:802 | 301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 |
315 | #, c-format | 302 | #, c-format |
316 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 303 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
317 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 304 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
318 | 305 | ||
319 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932 | 306 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 |
320 | #, c-format | 307 | #, c-format |
321 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 308 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
322 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 309 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
323 | 310 | ||
324 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943 | 311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 |
325 | #, c-format | 312 | #, c-format |
326 | msgid "Starting service `%s'\n" | 313 | msgid "Starting service `%s'\n" |
327 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 314 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
328 | 315 | ||
329 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 316 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055 | 317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 |
331 | #, c-format | 318 | #, c-format |
332 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 319 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
333 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 320 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
334 | 321 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090 | 322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 |
336 | #, c-format | 323 | #, c-format |
337 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 324 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
338 | msgstr "" | 325 | msgstr "" |
@@ -343,44 +330,44 @@ msgstr "" | |||
343 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 330 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
344 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 331 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
345 | # las conexiones cuando se caen. | 332 | # las conexiones cuando se caen. |
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 |
347 | #, c-format | 334 | #, c-format |
348 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 335 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
349 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 336 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
350 | 337 | ||
351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 | 338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 |
352 | #, c-format | 339 | #, c-format |
353 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 340 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
354 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 341 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
355 | 342 | ||
356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611 | 343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 |
357 | #, c-format | 344 | #, c-format |
358 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 345 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
359 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 346 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
360 | 347 | ||
361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 | 348 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 |
362 | msgid "exit" | 349 | msgid "exit" |
363 | msgstr "salida" | 350 | msgstr "salida" |
364 | 351 | ||
365 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776 | 352 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 |
366 | msgid "signal" | 353 | msgid "signal" |
367 | msgstr "señal" | 354 | msgstr "señal" |
368 | 355 | ||
369 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781 | 356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 |
370 | msgid "unknown" | 357 | msgid "unknown" |
371 | msgstr "desconocido" | 358 | msgstr "desconocido" |
372 | 359 | ||
373 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787 | 360 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 |
374 | #, c-format | 361 | #, c-format |
375 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 362 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
376 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 363 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
377 | 364 | ||
378 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813 | 365 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 |
379 | #, fuzzy, c-format | 366 | #, fuzzy, c-format |
380 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 367 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
381 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 368 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
382 | 369 | ||
383 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829 | 370 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 |
384 | #, fuzzy, c-format | 371 | #, fuzzy, c-format |
385 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 372 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
386 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 373 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -416,32 +403,28 @@ msgstr "" | |||
416 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 403 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
417 | "de banda predeterminado %llu\n" | 404 | "de banda predeterminado %llu\n" |
418 | 405 | ||
419 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 |
420 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 | 407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 |
421 | #, fuzzy | 408 | #, fuzzy |
422 | msgid "solver to use" | 409 | msgid "solver to use" |
423 | msgstr "valor a establecer" | 410 | msgstr "valor a establecer" |
424 | 411 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | ||
426 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 | ||
427 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 | ||
428 | msgid "experiment to use" | ||
429 | msgstr "" | ||
430 | |||
431 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | 412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 |
432 | msgid "be verbose" | 413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 |
414 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
415 | msgid "experiment to use" | ||
433 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
434 | 417 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 | 418 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 |
436 | #, fuzzy | 419 | #, fuzzy |
437 | msgid "print logging" | 420 | msgid "print logging" |
438 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 421 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
439 | 422 | ||
440 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 | 423 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
441 | msgid "save logging to disk" | 424 | msgid "save logging to disk" |
442 | msgstr "" | 425 | msgstr "" |
443 | 426 | ||
444 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308 | 427 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 |
445 | msgid "disable normalization" | 428 | msgid "disable normalization" |
446 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
447 | 430 | ||
@@ -559,7 +542,7 @@ msgstr "" | |||
559 | msgid "Start logging `%s'\n" | 542 | msgid "Start logging `%s'\n" |
560 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 543 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
561 | 544 | ||
562 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 | 545 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
563 | #, c-format | 546 | #, c-format |
564 | msgid "" | 547 | msgid "" |
565 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 548 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -610,7 +593,6 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
610 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 593 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
611 | 594 | ||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1255 | ||
614 | #, c-format | 596 | #, c-format |
615 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 597 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
616 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 598 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -644,204 +626,204 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | |||
644 | msgid "Valid type required\n" | 626 | msgid "Valid type required\n" |
645 | msgstr "Tipo requerido\n" | 627 | msgstr "Tipo requerido\n" |
646 | 628 | ||
647 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 | 629 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 |
648 | msgid "get list of active addresses currently used" | 630 | msgid "get list of active addresses currently used" |
649 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 631 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
650 | 632 | ||
651 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951 | 633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 |
652 | msgid "get list of all active addresses" | 634 | msgid "get list of all active addresses" |
653 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 635 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
654 | 636 | ||
655 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 | 637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 |
656 | #, fuzzy | 638 | #, fuzzy |
657 | msgid "connect to PEER" | 639 | msgid "connect to PEER" |
658 | msgstr "conectar a un par" | 640 | msgstr "conectar a un par" |
659 | 641 | ||
660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957 | 642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 |
661 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 643 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
662 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 644 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
663 | 645 | ||
664 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 646 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
665 | # del servicio de traducción de direcciones. | 647 | # del servicio de traducción de direcciones. |
666 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 | 648 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 |
667 | msgid "monitor mode" | 649 | msgid "monitor mode" |
668 | msgstr "modo de monitorización" | 650 | msgstr "modo de monitorización" |
669 | 651 | ||
670 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | 652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 |
671 | msgid "set preference for the given peer" | 653 | msgid "set preference for the given peer" |
672 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 654 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
673 | 655 | ||
674 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963 | 656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 |
675 | msgid "print all configured quotas" | 657 | msgid "print all configured quotas" |
676 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 658 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
677 | 659 | ||
678 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 660 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
679 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965 | 661 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 |
680 | msgid "peer id" | 662 | msgid "peer id" |
681 | msgstr "identificación del par" | 663 | msgstr "identificación del par" |
682 | 664 | ||
683 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 665 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
684 | # pero creo que son palabras clave. | 666 | # pero creo que son palabras clave. |
685 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968 | 667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
686 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 668 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
687 | msgstr "" | 669 | msgstr "" |
688 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 670 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
689 | "banda)" | 671 | "banda)" |
690 | 672 | ||
691 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970 | 673 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
692 | msgid "preference value" | 674 | msgid "preference value" |
693 | msgstr "valor de preferencia" | 675 | msgstr "valor de preferencia" |
694 | 676 | ||
695 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 677 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
696 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973 | 678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 |
697 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 679 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
698 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 680 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
699 | 681 | ||
700 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 | 682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 |
701 | msgid "Print information about ATS state" | 683 | msgid "Print information about ATS state" |
702 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 684 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
703 | 685 | ||
704 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160 | 686 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
705 | msgid "description of the item to be sold" | 687 | msgid "description of the item to be sold" |
706 | msgstr "" | 688 | msgstr "" |
707 | 689 | ||
708 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 690 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 |
709 | msgid "mapping of possible prices" | 691 | msgid "mapping of possible prices" |
710 | msgstr "" | 692 | msgstr "" |
711 | 693 | ||
712 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166 | 694 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 |
713 | msgid "max duration per round" | 695 | msgid "max duration per round" |
714 | msgstr "" | 696 | msgstr "" |
715 | 697 | ||
716 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 | 698 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 |
717 | msgid "duration until auction starts" | 699 | msgid "duration until auction starts" |
718 | msgstr "" | 700 | msgstr "" |
719 | 701 | ||
720 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172 | 702 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 |
721 | msgid "" | 703 | msgid "" |
722 | "number of items to sell\n" | 704 | "number of items to sell\n" |
723 | "0 for first price auction\n" | 705 | "0 for first price auction\n" |
724 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 706 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
725 | msgstr "" | 707 | msgstr "" |
726 | 708 | ||
727 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177 | 709 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 |
728 | #, fuzzy | 710 | #, fuzzy |
729 | msgid "public auction outcome" | 711 | msgid "public auction outcome" |
730 | msgstr "_Opciones" | 712 | msgstr "_Opciones" |
731 | 713 | ||
732 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180 | 714 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 |
733 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 715 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
734 | msgstr "" | 716 | msgstr "" |
735 | 717 | ||
736 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190 | 718 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 |
737 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 719 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
738 | msgstr "" | 720 | msgstr "" |
739 | 721 | ||
740 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 722 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
741 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | 723 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
742 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 | 724 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
743 | msgid "help text" | 725 | msgid "help text" |
744 | msgstr "texto de ayuda" | 726 | msgstr "texto de ayuda" |
745 | 727 | ||
746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668 | 728 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 |
747 | #, fuzzy, c-format | 729 | #, fuzzy, c-format |
748 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 730 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
749 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 731 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
750 | 732 | ||
751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706 | 733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702 |
752 | #, fuzzy, c-format | 734 | #, fuzzy, c-format |
753 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 735 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
754 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 736 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
755 | 737 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779 | 738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 |
757 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 739 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
758 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
759 | 741 | ||
760 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870 | 742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
761 | #, fuzzy, c-format | 743 | #, fuzzy, c-format |
762 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 744 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
763 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 745 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
764 | 746 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907 | 747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903 |
766 | #, fuzzy | 748 | #, fuzzy |
767 | msgid "No action requested\n" | 749 | msgid "No action requested\n" |
768 | msgstr "Colección detenida.\n" | 750 | msgstr "Colección detenida.\n" |
769 | 751 | ||
770 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 | 752 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928 |
771 | #, fuzzy | 753 | #, fuzzy |
772 | msgid "provide information about a particular connection" | 754 | msgid "Provide information about a particular connection" |
773 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 755 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
774 | 756 | ||
775 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 | 757 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933 |
776 | msgid "activate echo mode" | 758 | msgid "Activate echo mode" |
777 | msgstr "" | 759 | msgstr "" |
778 | 760 | ||
779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935 | 761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 |
780 | msgid "dump debug information to STDERR" | 762 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
781 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
782 | 764 | ||
783 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 | 765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 |
784 | msgid "port to listen to" | 766 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
785 | msgstr "" | 767 | msgstr "" |
786 | 768 | ||
787 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 | 769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951 |
788 | #, fuzzy | 770 | #, fuzzy |
789 | msgid "provide information about a patricular peer" | 771 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
790 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
791 | 773 | ||
792 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957 |
793 | #, fuzzy | 775 | #, fuzzy |
794 | msgid "provide information about all peers" | 776 | msgid "Provide information about all peers" |
795 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
796 | 778 | ||
797 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963 |
798 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 780 | #, fuzzy |
781 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
799 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
800 | 783 | ||
801 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 | 784 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969 |
802 | #, fuzzy | 785 | #, fuzzy |
803 | msgid "provide information about all tunnels" | 786 | msgid "Provide information about all tunnels" |
804 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 787 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
805 | 788 | ||
806 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687 | 789 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 |
807 | msgid "Wrong CORE service\n" | 790 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
808 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | ||
809 | |||
810 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 | ||
811 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 | ||
812 | msgid "number of peers in consensus" | 791 | msgid "number of peers in consensus" |
813 | msgstr "número de pares en consenso" | 792 | msgstr "número de pares en consenso" |
814 | 793 | ||
815 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 | 794 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 |
816 | #, fuzzy | 795 | #, fuzzy |
817 | msgid "" | 796 | msgid "" |
818 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 797 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
819 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 798 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
820 | 799 | ||
821 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 | 800 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 |
822 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381 | 801 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 |
823 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384 | 802 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 |
824 | msgid "number of values" | 803 | msgid "number of values" |
825 | msgstr "número de valores" | 804 | msgstr "número de valores" |
826 | 805 | ||
827 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 806 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
828 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 807 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
829 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 | 808 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 |
830 | msgid "consensus timeout" | 809 | msgid "consensus timeout" |
831 | msgstr "plazo de consenso" | 810 | msgstr "plazo de consenso" |
832 | 811 | ||
833 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 | 812 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 |
834 | msgid "delay until consensus starts" | 813 | msgid "delay until consensus starts" |
835 | msgstr "" | 814 | msgstr "" |
836 | 815 | ||
837 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | 816 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 |
838 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390 | 817 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 |
839 | #, fuzzy | 818 | #, fuzzy |
840 | msgid "write statistics to file" | 819 | msgid "write statistics to file" |
841 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 820 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
842 | 821 | ||
843 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517 | 822 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 |
844 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 823 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
824 | msgstr "" | ||
825 | |||
826 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 | ||
845 | msgid "be more verbose (print received values)" | 827 | msgid "be more verbose (print received values)" |
846 | msgstr "" | 828 | msgstr "" |
847 | 829 | ||
@@ -1098,15 +1080,15 @@ msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | |||
1098 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1080 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1099 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1081 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1100 | 1082 | ||
1101 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1102 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1084 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1103 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1104 | 1086 | ||
1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 |
1106 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1088 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1107 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
1108 | 1090 | ||
1109 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299 | 1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 |
1110 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1092 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1111 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1112 | 1094 | ||
@@ -1132,8 +1114,8 @@ msgid "" | |||
1132 | "played back to you..." | 1114 | "played back to you..." |
1133 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
1134 | 1116 | ||
1135 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:630 | 1117 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 |
1137 | #, c-format | 1119 | #, c-format |
1138 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1120 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1139 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
@@ -1143,64 +1125,64 @@ msgstr "" | |||
1143 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1125 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1144 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1126 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1145 | 1127 | ||
1146 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608 | 1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607 |
1147 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1129 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1148 | msgstr "" | 1130 | msgstr "" |
1149 | 1131 | ||
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 | 1132 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 |
1151 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1152 | #, fuzzy | 1134 | #, fuzzy |
1153 | msgid "Connection established.\n" | 1135 | msgid "Connection established.\n" |
1154 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1136 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1155 | 1137 | ||
1156 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638 | 1138 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 |
1157 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1158 | #, fuzzy, c-format | 1140 | #, fuzzy, c-format |
1159 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1141 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1160 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1142 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1161 | 1143 | ||
1162 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652 | 1144 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 |
1163 | #, c-format | 1145 | #, c-format |
1164 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1146 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1165 | msgstr "" | 1147 | msgstr "" |
1166 | 1148 | ||
1167 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 | 1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664 |
1168 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1169 | #, fuzzy, c-format | 1151 | #, fuzzy, c-format |
1170 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1152 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1171 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1153 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1172 | 1154 | ||
1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 | 1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 |
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1156 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1175 | #, fuzzy | 1157 | #, fuzzy |
1176 | msgid "Wrong Spec\n" | 1158 | msgid "Wrong Spec\n" |
1177 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1159 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1178 | 1160 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 | 1161 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691 |
1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1162 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1181 | #, fuzzy | 1163 | #, fuzzy |
1182 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1164 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1183 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1165 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1184 | 1166 | ||
1185 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 | 1167 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705 |
1186 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1168 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1187 | #, fuzzy | 1169 | #, fuzzy |
1188 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1170 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1189 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1171 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1190 | 1172 | ||
1191 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 | 1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 |
1192 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1193 | #, fuzzy, c-format | 1175 | #, fuzzy, c-format |
1194 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1176 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1195 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1177 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1196 | 1178 | ||
1197 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719 | 1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718 |
1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1199 | #, fuzzy | 1181 | #, fuzzy |
1200 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1182 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1201 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1183 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1202 | 1184 | ||
1203 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789 | 1185 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790 |
1204 | #, c-format | 1186 | #, c-format |
1205 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1187 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1206 | msgstr "" | 1188 | msgstr "" |
@@ -1265,7 +1247,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1265 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1266 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1248 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1267 | 1249 | ||
1268 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1250 | #: src/conversation/microphone.c:119 |
1269 | #, fuzzy | 1251 | #, fuzzy |
1270 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1252 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1271 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1253 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
@@ -1341,39 +1323,44 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1341 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1342 | 1324 | ||
1343 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1344 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456 | 1326 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1345 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1346 | msgstr "" | 1328 | msgstr "" |
1347 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1348 | 1330 | ||
1349 | #: src/core/gnunet-core.c:185 | 1331 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1350 | msgid "Print information about connected peers." | 1332 | msgid "Print information about connected peers." |
1351 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1352 | 1334 | ||
1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:339 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1354 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1336 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1355 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1337 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1356 | 1338 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:363 | 1339 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1358 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1340 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1359 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1360 | 1342 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core.c:432 | 1343 | #: src/core/gnunet-service-core.c:440 |
1362 | #, c-format | 1344 | #, c-format |
1363 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1345 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1364 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1346 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1365 | 1347 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:530 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:538 |
1367 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1368 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1369 | 1351 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core.c:937 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:876 |
1353 | #, fuzzy, c-format | ||
1354 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | ||
1355 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | ||
1356 | |||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:985 | ||
1371 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1358 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1372 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1373 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1360 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1374 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1361 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1375 | 1362 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core.c:958 | 1363 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1006 |
1377 | #, fuzzy, c-format | 1364 | #, fuzzy, c-format |
1378 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1379 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1386,136 +1373,136 @@ msgstr "# bytes cifrados" | |||
1386 | msgid "# bytes decrypted" | 1373 | msgid "# bytes decrypted" |
1387 | msgstr "# bytes descifrados" | 1374 | msgstr "# bytes descifrados" |
1388 | 1375 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725 |
1377 | #, fuzzy | ||
1378 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | ||
1379 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | ||
1380 | |||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | ||
1390 | msgid "# key exchanges initiated" | 1382 | msgid "# key exchanges initiated" |
1391 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1383 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1392 | 1384 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786 | 1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837 |
1394 | msgid "# key exchanges stopped" | 1386 | msgid "# key exchanges stopped" |
1395 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1387 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1396 | 1388 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 |
1398 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1399 | msgid "# PING messages transmitted" | 1391 | msgid "# PING messages transmitted" |
1400 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1392 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1401 | 1393 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 |
1403 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1395 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1404 | msgstr "" | 1396 | msgstr "" |
1405 | 1397 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945 |
1407 | #, fuzzy | 1399 | #, fuzzy |
1408 | msgid "# ephemeral keys received" | 1400 | msgid "# ephemeral keys received" |
1409 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1401 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1410 | 1402 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932 | 1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984 |
1412 | #, c-format | 1404 | #, c-format |
1413 | msgid "" | 1405 | msgid "" |
1414 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1406 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1415 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1407 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1416 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1417 | 1409 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995 |
1419 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1412 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1421 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1413 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1422 | 1414 | ||
1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 |
1424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 | 1416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 |
1425 | msgid "# PING messages received" | 1417 | msgid "# PING messages received" |
1426 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1418 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1427 | 1419 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100 |
1429 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1430 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1422 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1431 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1423 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1432 | 1424 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 |
1434 | msgid "# PONG messages created" | 1426 | msgid "# PONG messages created" |
1435 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1427 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1436 | 1428 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 | 1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 |
1438 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1430 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1439 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1431 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1440 | 1432 | ||
1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 |
1442 | msgid "# keepalive messages sent" | 1434 | msgid "# keepalive messages sent" |
1443 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1435 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1444 | 1436 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261 |
1446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 1438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
1447 | msgid "# PONG messages received" | 1439 | msgid "# PONG messages received" |
1448 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1440 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1449 | 1441 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268 |
1451 | #, fuzzy | 1443 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1444 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1453 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1445 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1454 | 1446 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273 |
1456 | #, fuzzy | 1448 | #, fuzzy |
1457 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1449 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1458 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1450 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1459 | 1451 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 |
1461 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1453 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1462 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1454 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1463 | 1455 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 |
1465 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1457 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1466 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1458 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1467 | 1459 | ||
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 |
1469 | #, fuzzy | 1461 | #, fuzzy |
1470 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1462 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1471 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1463 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1472 | 1464 | ||
1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
1474 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1466 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1475 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1467 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1476 | 1468 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485 | 1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 |
1478 | #, fuzzy | 1470 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1471 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1480 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1472 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1481 | 1473 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526 |
1483 | #, c-format | 1475 | #, c-format |
1484 | msgid "" | 1476 | msgid "" |
1485 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1477 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1486 | msgstr "" | 1478 | msgstr "" |
1487 | 1479 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 | 1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 |
1489 | #, fuzzy | 1481 | #, fuzzy |
1490 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1482 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1491 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1483 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1492 | 1484 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 |
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583 | 1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 |
1495 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1487 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1496 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1488 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1497 | 1489 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570 | 1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603 |
1499 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1491 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1500 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1492 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1501 | 1493 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 |
1503 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1495 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1504 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1496 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1505 | 1497 | ||
1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620 | 1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1507 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1499 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1508 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1500 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1509 | 1501 | ||
1510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681 | ||
1511 | #, fuzzy | ||
1512 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | ||
1513 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | ||
1514 | |||
1515 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 |
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 | 1503 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 |
1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732 | 1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1518 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794 | 1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1520 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 | 1507 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 |
1521 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 | 1508 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 |
@@ -1548,7 +1535,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1548 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1535 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1549 | 1536 | ||
1550 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1537 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1551 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770 | 1538 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775 |
1552 | msgid "# bytes stored" | 1539 | msgid "# bytes stored" |
1553 | msgstr "# bytes almacenados" | 1540 | msgstr "# bytes almacenados" |
1554 | 1541 | ||
@@ -1589,17 +1576,17 @@ msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | |||
1589 | msgid "Heap datacache running\n" | 1576 | msgid "Heap datacache running\n" |
1590 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1577 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1591 | 1578 | ||
1592 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 | 1579 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 |
1593 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 | 1580 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1594 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024 | 1581 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 |
1595 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1582 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1583 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1597 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1584 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1598 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1585 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1599 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1586 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1600 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | 1587 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
1601 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1588 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1602 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1589 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1603 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1590 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
1604 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1591 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1605 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1592 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
@@ -1612,69 +1599,69 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1612 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1599 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1613 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1600 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1614 | 1601 | ||
1615 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 | 1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1616 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415 | 1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475 |
1617 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1604 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1618 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 | 1605 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1619 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1606 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1620 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1621 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1608 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
1622 | 1609 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:309 | 1610 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 |
1624 | #, fuzzy | 1611 | #, fuzzy |
1625 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1612 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1626 | msgstr "Desconectado de" | 1613 | msgstr "Desconectado de" |
1627 | 1614 | ||
1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:425 | 1615 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 |
1629 | #, fuzzy | 1616 | #, fuzzy |
1630 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1617 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1631 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" | 1618 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" |
1632 | 1619 | ||
1633 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 1620 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 |
1634 | msgid "# queue overflows" | 1621 | msgid "# queue overflows" |
1635 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1622 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1636 | 1623 | ||
1637 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 | 1624 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 |
1638 | msgid "# queue entries created" | 1625 | msgid "# queue entries created" |
1639 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1626 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1640 | 1627 | ||
1641 | #: src/datastore/datastore_api.c:680 | 1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:740 |
1642 | msgid "# status messages received" | 1629 | msgid "# status messages received" |
1643 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1630 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1644 | 1631 | ||
1645 | #: src/datastore/datastore_api.c:754 | 1632 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 |
1646 | msgid "# Results received" | 1633 | msgid "# Results received" |
1647 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1634 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1648 | 1635 | ||
1649 | #: src/datastore/datastore_api.c:879 | 1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:941 |
1650 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1637 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1651 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1638 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1652 | 1639 | ||
1653 | #: src/datastore/datastore_api.c:995 | 1640 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 |
1654 | msgid "# PUT requests executed" | 1641 | msgid "# PUT requests executed" |
1655 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1642 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1656 | 1643 | ||
1657 | #: src/datastore/datastore_api.c:1056 | 1644 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 |
1658 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1645 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1659 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1646 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1660 | 1647 | ||
1661 | #: src/datastore/datastore_api.c:1121 | 1648 | #: src/datastore/datastore_api.c:1181 |
1662 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1649 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1663 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1650 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1664 | 1651 | ||
1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:1205 | 1652 | #: src/datastore/datastore_api.c:1259 |
1666 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1653 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1667 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1654 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1668 | 1655 | ||
1669 | #: src/datastore/datastore_api.c:1265 | 1656 | #: src/datastore/datastore_api.c:1319 |
1670 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1657 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1671 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1658 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1672 | 1659 | ||
1673 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 | 1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:1381 |
1674 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1661 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1675 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1662 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1676 | 1663 | ||
1677 | #: src/datastore/datastore_api.c:1411 | 1664 | #: src/datastore/datastore_api.c:1462 |
1678 | msgid "# GET requests executed" | 1665 | msgid "# GET requests executed" |
1679 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1666 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1680 | 1667 | ||
@@ -1683,35 +1670,35 @@ msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | |||
1683 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1670 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1684 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1671 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1685 | 1672 | ||
1686 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199 | 1673 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209 |
1687 | #, c-format | 1674 | #, c-format |
1688 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1675 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
1689 | msgstr "" | 1676 | msgstr "" |
1690 | 1677 | ||
1691 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244 | 1678 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 |
1692 | msgid "" | 1679 | msgid "" |
1693 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1680 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " |
1694 | "merge that datastore into our current datastore" | 1681 | "merge that datastore into our current datastore" |
1695 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1696 | 1683 | ||
1697 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253 | 1684 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265 |
1698 | #, fuzzy | 1685 | #, fuzzy |
1699 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1686 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1700 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1687 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1701 | 1688 | ||
1702 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 | 1689 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 |
1703 | msgid "# bytes expired" | 1690 | msgid "# bytes expired" |
1704 | msgstr "# bytes expirados" | 1691 | msgstr "# bytes expirados" |
1705 | 1692 | ||
1706 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416 | 1693 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 |
1707 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1694 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1708 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1695 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1709 | 1696 | ||
1710 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 | 1697 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 |
1711 | msgid "# results found" | 1698 | msgid "# results found" |
1712 | msgstr "# resultados encontrados" | 1699 | msgstr "# resultados encontrados" |
1713 | 1700 | ||
1714 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 | 1701 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 |
1715 | #, fuzzy, c-format | 1702 | #, fuzzy, c-format |
1716 | msgid "" | 1703 | msgid "" |
1717 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1704 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
@@ -1720,7 +1707,7 @@ msgstr "" | |||
1720 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1707 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1721 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1708 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1722 | 1709 | ||
1723 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 | 1710 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 |
1724 | #, c-format | 1711 | #, c-format |
1725 | msgid "" | 1712 | msgid "" |
1726 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1713 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1729,7 +1716,7 @@ msgstr "" | |||
1729 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1716 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1730 | "bytes)\n" | 1717 | "bytes)\n" |
1731 | 1718 | ||
1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 | 1719 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 |
1733 | msgid "" | 1720 | msgid "" |
1734 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1721 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1735 | "cache size" | 1722 | "cache size" |
@@ -1737,62 +1724,62 @@ msgstr "" | |||
1737 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1724 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1738 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1725 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1739 | 1726 | ||
1740 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 | 1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 |
1741 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1728 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1742 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1729 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1743 | 1730 | ||
1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 | 1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 | 1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977 |
1747 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 | 1734 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633 |
1748 | msgid "# reserved" | 1735 | msgid "# reserved" |
1749 | msgstr "# reservado" | 1736 | msgstr "# reservado" |
1750 | 1737 | ||
1751 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 | 1738 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1752 | msgid "Could not find matching reservation" | 1739 | msgid "Could not find matching reservation" |
1753 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1740 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1754 | 1741 | ||
1755 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787 | 1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 |
1756 | #, c-format | 1743 | #, c-format |
1757 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1744 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1758 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1759 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1746 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1760 | 1747 | ||
1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017 | 1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026 |
1762 | msgid "# GET requests received" | 1749 | msgid "# GET requests received" |
1763 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1750 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1764 | 1751 | ||
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 1752 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1766 | #, fuzzy | 1753 | #, fuzzy |
1767 | msgid "# GET KEY requests received" | 1754 | msgid "# GET KEY requests received" |
1768 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1755 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1769 | 1756 | ||
1770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061 | 1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 |
1771 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1758 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1772 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1759 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1773 | 1760 | ||
1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097 | 1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 |
1775 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1762 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1776 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1763 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1777 | 1764 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130 | 1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 |
1779 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1766 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1780 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1767 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1781 | 1768 | ||
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 | 1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190 |
1783 | msgid "Content not found" | 1770 | msgid "Content not found" |
1784 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1771 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1785 | 1772 | ||
1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 | 1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199 |
1787 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1774 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1788 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1775 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1789 | 1776 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 | 1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 |
1791 | msgid "# REMOVE requests received" | 1778 | msgid "# REMOVE requests received" |
1792 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1779 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1793 | 1780 | ||
1794 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1781 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287 | 1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301 |
1796 | #, fuzzy, c-format | 1783 | #, fuzzy, c-format |
1797 | msgid "" | 1784 | msgid "" |
1798 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1785 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1800,106 +1787,106 @@ msgstr "" | |||
1800 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1787 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1801 | "repararlo.\n" | 1788 | "repararlo.\n" |
1802 | 1789 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293 | 1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307 |
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 | 1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482 |
1805 | #, c-format | 1792 | #, c-format |
1806 | msgid "New payload: %lld\n" | 1793 | msgid "New payload: %lld\n" |
1807 | msgstr "" | 1794 | msgstr "" |
1808 | 1795 | ||
1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347 | 1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361 |
1810 | #, c-format | 1797 | #, c-format |
1811 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1798 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1812 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1799 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1813 | 1800 | ||
1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359 | 1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373 |
1815 | #, c-format | 1802 | #, c-format |
1816 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1803 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1817 | msgstr "" | 1804 | msgstr "" |
1818 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1805 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1819 | 1806 | ||
1820 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 | 1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433 |
1821 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1808 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1822 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1809 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1823 | 1810 | ||
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489 |
1825 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1812 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1826 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1813 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1827 | 1814 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 | 1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 |
1829 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1816 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1830 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1817 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1831 | 1818 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 |
1833 | #, c-format | 1820 | #, c-format |
1834 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1821 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1835 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1822 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1836 | 1823 | ||
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672 | 1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686 |
1838 | msgid "# quota" | 1825 | msgid "# quota" |
1839 | msgstr "# cuota" | 1826 | msgstr "# cuota" |
1840 | 1827 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691 |
1842 | msgid "# cache size" | 1829 | msgid "# cache size" |
1843 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1830 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1844 | 1831 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 | 1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 |
1846 | #, c-format | 1833 | #, c-format |
1847 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1834 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1848 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1849 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1836 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1850 | 1837 | ||
1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725 |
1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727 | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741 |
1853 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1854 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1841 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1855 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1856 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1843 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1857 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1844 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1858 | 1845 | ||
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759 | 1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 |
1860 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1847 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1861 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1848 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1862 | 1849 | ||
1863 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823 | 1850 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769 |
1864 | msgid "Heap database running\n" | 1851 | msgid "Heap database running\n" |
1865 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1852 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1866 | 1853 | ||
1867 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 | 1854 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377 |
1868 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513 | 1855 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590 |
1869 | #, fuzzy | 1856 | #, fuzzy |
1870 | msgid "Data too large" | 1857 | msgid "Data too large" |
1871 | msgstr "número de valores" | 1858 | msgstr "número de valores" |
1872 | 1859 | ||
1873 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363 | 1860 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393 |
1874 | msgid "MySQL statement run failure" | 1861 | msgid "MySQL statement run failure" |
1875 | msgstr "" | 1862 | msgstr "" |
1876 | 1863 | ||
1877 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 | 1864 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936 |
1878 | #, c-format | 1865 | #, c-format |
1879 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1866 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1880 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1867 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1881 | 1868 | ||
1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254 | 1869 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208 |
1883 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 1870 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 |
1884 | msgid "Mysql database running\n" | 1871 | msgid "Mysql database running\n" |
1885 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1872 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1886 | 1873 | ||
1887 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350 | 1874 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 |
1888 | msgid "Postgress exec failure" | 1875 | msgid "Postgress exec failure" |
1889 | msgstr "" | 1876 | msgstr "" |
1890 | 1877 | ||
1891 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977 | 1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866 |
1892 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1879 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1893 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1880 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1894 | 1881 | ||
1895 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014 | 1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903 |
1896 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 1883 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1897 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | 1884 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1898 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | 1885 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 |
1899 | msgid "Postgres database running\n" | 1886 | msgid "Postgres database running\n" |
1900 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1887 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1901 | 1888 | ||
1902 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 | 1889 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
1903 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 1890 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
1904 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 1891 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
1905 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 | 1892 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 |
@@ -1907,28 +1894,23 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1907 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1894 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1908 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1895 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1909 | 1896 | ||
1910 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 | 1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281 |
1911 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1898 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
1912 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 | 1899 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
1913 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1900 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
1914 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 1901 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1915 | #, c-format | 1902 | #, c-format |
1916 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1903 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1917 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1904 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1918 | 1905 | ||
1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692 | ||
1920 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
1921 | msgstr "" | ||
1922 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" | ||
1923 | |||
1924 | # to should be too, i think | 1906 | # to should be too, i think |
1925 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189 | 1907 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234 |
1926 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1908 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1927 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1928 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1910 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1929 | "cero\n" | 1911 | "cero\n" |
1930 | 1912 | ||
1931 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209 | 1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268 |
1932 | #, c-format | 1914 | #, c-format |
1933 | msgid "" | 1915 | msgid "" |
1934 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1916 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1937,13 +1919,13 @@ msgstr "" | |||
1937 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 1919 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1938 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1920 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1939 | 1921 | ||
1940 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249 | 1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312 |
1941 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1923 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
1942 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 | 1924 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
1943 | msgid "Sqlite database running\n" | 1925 | msgid "Sqlite database running\n" |
1944 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1926 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1945 | 1927 | ||
1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258 | 1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 |
1947 | msgid "Template database running\n" | 1929 | msgid "Template database running\n" |
1948 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1930 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1949 | 1931 | ||
@@ -1968,45 +1950,42 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | |||
1968 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1950 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1969 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 1951 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
1970 | 1952 | ||
1971 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 | 1953 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
1972 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 1954 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 |
1973 | msgid "the query key" | 1955 | msgid "the query key" |
1974 | msgstr "la clave de búsqueda" | 1956 | msgstr "la clave de búsqueda" |
1975 | 1957 | ||
1976 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238 | 1958 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 |
1977 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1959 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1978 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 1960 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
1979 | 1961 | ||
1980 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 | 1962 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 |
1981 | msgid "the type of data to look for" | 1963 | msgid "the type of data to look for" |
1982 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 1964 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
1983 | 1965 | ||
1984 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244 | 1966 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 |
1985 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1967 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1986 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 1968 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
1987 | 1969 | ||
1988 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 1970 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 |
1989 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1971 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
1990 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 1972 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
1991 | 1973 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 1974 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 |
1993 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 | ||
1994 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 | ||
1995 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | ||
1996 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 | ||
1997 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1998 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271 | ||
2001 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1975 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2002 | msgstr "" | 1976 | msgstr "" |
2003 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 1977 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2004 | 1978 | ||
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295 | 1979 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 |
2006 | msgid "how long should the monitor command run" | 1980 | msgid "how long should the monitor command run" |
2007 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 1981 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2008 | 1982 | ||
2009 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320 | 1983 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 |
1984 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 | ||
1985 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1986 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | ||
1987 | |||
1988 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 | ||
2010 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1989 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2011 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 1990 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2012 | 1991 | ||
@@ -2016,44 +1995,44 @@ msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | |||
2016 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 1995 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2017 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 1996 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2018 | 1997 | ||
2019 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186 | 1998 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 |
2020 | msgid "number of peers to start" | 1999 | msgid "number of peers to start" |
2021 | msgstr "número de pares para empezar" | 2000 | msgstr "número de pares para empezar" |
2022 | 2001 | ||
2023 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189 | 2002 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 |
2024 | msgid "" | 2003 | msgid "" |
2025 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2004 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2026 | "for R5N)" | 2005 | "for R5N)" |
2027 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
2028 | 2007 | ||
2029 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 | 2008 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 |
2030 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 2009 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 |
2031 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2010 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2032 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
2033 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2012 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2034 | "pruebas" | 2013 | "pruebas" |
2035 | 2014 | ||
2036 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195 | 2015 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 |
2037 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2016 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2038 | msgstr "" | 2017 | msgstr "" |
2039 | 2018 | ||
2040 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198 | 2019 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 |
2041 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2020 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2042 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
2043 | 2022 | ||
2044 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201 | 2023 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 |
2045 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2024 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2046 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
2047 | 2026 | ||
2048 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204 | 2027 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 |
2049 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2028 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2050 | msgstr "" | 2029 | msgstr "" |
2051 | 2030 | ||
2052 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207 | 2031 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 |
2053 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2032 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2054 | msgstr "" | 2033 | msgstr "" |
2055 | 2034 | ||
2056 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225 | 2035 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 |
2057 | #, fuzzy | 2036 | #, fuzzy |
2058 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2037 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2059 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2038 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
@@ -2070,94 +2049,84 @@ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | |||
2070 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2049 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2071 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | 2050 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" |
2072 | 2051 | ||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 | 2052 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156 |
2074 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2053 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2075 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2054 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2076 | 2055 | ||
2077 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | 2056 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 |
2078 | #, c-format | 2057 | #, c-format |
2079 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2058 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2080 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2059 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2081 | 2060 | ||
2082 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 2061 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 |
2083 | #, c-format | 2062 | #, c-format |
2084 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2063 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2085 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2064 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2086 | 2065 | ||
2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 2066 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 |
2088 | msgid "the data to insert under the key" | 2067 | msgid "the data to insert under the key" |
2089 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2068 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2090 | 2069 | ||
2091 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 | 2070 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2092 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2071 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2093 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2072 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2094 | 2073 | ||
2095 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 | 2074 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 |
2096 | msgid "how many replicas to create" | 2075 | msgid "how many replicas to create" |
2097 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2076 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2098 | 2077 | ||
2099 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2078 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 |
2100 | #, fuzzy | 2079 | #, fuzzy |
2101 | msgid "use DHT's record route option" | 2080 | msgid "use DHT's record route option" |
2102 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2081 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2103 | 2082 | ||
2104 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219 | 2083 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 |
2105 | msgid "the type to insert data as" | 2084 | msgid "the type to insert data as" |
2106 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2085 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2107 | 2086 | ||
2108 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247 | 2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 |
2109 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2088 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2110 | msgstr "" | 2089 | msgstr "" |
2111 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2090 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2112 | "«KEY»." | 2091 | "«KEY»." |
2113 | 2092 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 | 2093 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 |
2115 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864 | ||
2116 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2094 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2117 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2095 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2118 | 2096 | ||
2119 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482 | 2097 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 |
2120 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945 | ||
2121 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2098 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2122 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2099 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2123 | 2100 | ||
2124 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621 | 2101 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
2125 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011 | ||
2126 | msgid "# GET requests received from clients" | 2102 | msgid "# GET requests received from clients" |
2127 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2103 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2128 | 2104 | ||
2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847 | 2105 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 |
2130 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220 | ||
2131 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2106 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2132 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2107 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2133 | 2108 | ||
2134 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032 | 2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 |
2135 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 | ||
2136 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2110 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2137 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
2138 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2112 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2139 | "cliente (CLIENT)" | 2113 | "cliente (CLIENT)" |
2140 | 2114 | ||
2141 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047 | 2115 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
2142 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 | ||
2143 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2116 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2144 | msgstr "" | 2117 | msgstr "" |
2145 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2118 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2146 | 2119 | ||
2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 | 2120 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 |
2148 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 | ||
2149 | #, c-format | 2121 | #, c-format |
2150 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2122 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2151 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2123 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2152 | 2124 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100 | 2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 |
2154 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 | ||
2155 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2126 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2156 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2127 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2157 | 2128 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178 | 2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 |
2159 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 | ||
2160 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693 | ||
2161 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2130 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2162 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2163 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2132 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
@@ -2201,103 +2170,93 @@ msgid "# GET requests given to datacache" | |||
2201 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2170 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2202 | 2171 | ||
2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | 2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 |
2204 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2205 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2173 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2206 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2174 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2207 | 2175 | ||
2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671 | 2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 |
2209 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2177 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2210 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2178 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2211 | 2179 | ||
2212 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842 | 2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 |
2213 | #, fuzzy | 2181 | #, fuzzy |
2214 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2182 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2215 | msgstr "# peticiones unidas" | 2183 | msgstr "# peticiones unidas" |
2216 | 2184 | ||
2217 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 | 2185 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 |
2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082 | 2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 |
2219 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2187 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2220 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2188 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2221 | 2189 | ||
2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 | 2190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 |
2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 |
2224 | msgid "# Peer selection failed" | 2192 | msgid "# Peer selection failed" |
2225 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2193 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2226 | 2194 | ||
2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 | 2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 |
2228 | msgid "# PUT requests routed" | 2196 | msgid "# PUT requests routed" |
2229 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2197 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2230 | 2198 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 |
2232 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2200 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2233 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2201 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2234 | 2202 | ||
2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 |
2236 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430 | 2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 |
2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533 | 2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 |
2238 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946 | ||
2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103 | ||
2242 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158 | ||
2243 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317 | ||
2246 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370 | ||
2247 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2206 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2248 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2207 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2249 | 2208 | ||
2250 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375 | 2209 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 |
2251 | msgid "# GET requests routed" | 2210 | msgid "# GET requests routed" |
2252 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2211 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2253 | 2212 | ||
2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 | 2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2255 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2214 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2256 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2215 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2257 | 2216 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548 | 2217 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 |
2259 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2218 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2260 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2219 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2261 | 2220 | ||
2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 | 2221 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 |
2263 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2222 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2264 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2223 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2265 | 2224 | ||
2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 | 2225 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 |
2267 | #, fuzzy | 2226 | #, fuzzy |
2268 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2227 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2269 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2228 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2270 | 2229 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869 | 2230 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 |
2272 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2231 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2273 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2232 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2274 | 2233 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 |
2276 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2235 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2277 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2236 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2278 | 2237 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 |
2280 | msgid "# P2P GET requests received" | 2239 | msgid "# P2P GET requests received" |
2281 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2240 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2282 | 2241 | ||
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033 | 2242 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 |
2284 | #, fuzzy | 2243 | #, fuzzy |
2285 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2244 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2286 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2245 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2287 | 2246 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104 | 2247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 |
2289 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2248 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2290 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2249 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2291 | 2250 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125 | 2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 |
2293 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2252 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2294 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2253 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2295 | 2254 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223 | 2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 |
2297 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2256 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2298 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2257 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2299 | 2258 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227 | 2259 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 |
2301 | #, fuzzy | 2260 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2261 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2303 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2262 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2306,163 +2265,54 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | |||
2306 | msgid "# Network size estimates received" | 2265 | msgid "# Network size estimates received" |
2307 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2266 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2308 | 2267 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 | 2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 |
2310 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2269 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2311 | msgstr "" | 2270 | msgstr "" |
2312 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2271 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2313 | 2272 | ||
2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 |
2315 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2274 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2316 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2317 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2276 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2318 | 2277 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 |
2320 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2279 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2321 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2322 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2281 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2323 | 2282 | ||
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
2325 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2284 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2326 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2327 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2286 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2328 | 2287 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 | 2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 |
2330 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2289 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2331 | msgstr "" | 2290 | msgstr "" |
2332 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2291 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2333 | "encaminamiento" | 2292 | "encaminamiento" |
2334 | 2293 | ||
2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335 | 2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 |
2336 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2295 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2337 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2296 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2338 | 2297 | ||
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411 | 2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2340 | msgid "# Entries added to routing table" | 2299 | msgid "# Entries added to routing table" |
2341 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2300 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2342 | 2301 | ||
2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2344 | msgid "# DHT requests combined" | 2303 | msgid "# DHT requests combined" |
2345 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2304 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2346 | 2305 | ||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 | 2306 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2348 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
2349 | msgstr "" | ||
2350 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | ||
2351 | |||
2352 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572 | ||
2353 | #, c-format | ||
2354 | msgid "" | ||
2355 | "\n" | ||
2356 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | ||
2357 | msgstr "" | ||
2358 | |||
2359 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577 | ||
2360 | #, c-format | ||
2361 | msgid "" | ||
2362 | "\n" | ||
2363 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | ||
2364 | msgstr "" | ||
2365 | |||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597 | ||
2367 | #, c-format | ||
2368 | msgid "" | ||
2369 | "\n" | ||
2370 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | ||
2371 | msgstr "" | ||
2372 | |||
2373 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607 | ||
2374 | #, c-format | ||
2375 | msgid "" | ||
2376 | "\n" | ||
2377 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | ||
2378 | msgstr "" | ||
2379 | |||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628 | ||
2381 | #, c-format | ||
2382 | msgid "" | ||
2383 | "\n" | ||
2384 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | ||
2385 | msgstr "" | ||
2386 | |||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 | ||
2388 | #, c-format | ||
2389 | msgid "" | ||
2390 | "\n" | ||
2391 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | ||
2392 | msgstr "" | ||
2393 | |||
2394 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644 | ||
2395 | #, c-format | ||
2396 | msgid "" | ||
2397 | "\n" | ||
2398 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | ||
2399 | msgstr "" | ||
2400 | |||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650 | ||
2402 | #, c-format | ||
2403 | msgid "" | ||
2404 | "\n" | ||
2405 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366 | ||
2409 | msgid "# FINGERS_COUNT" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743 | ||
2414 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070 | ||
2416 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281 | ||
2417 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836 | ||
2418 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254 | ||
2419 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365 | ||
2420 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451 | ||
2421 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567 | ||
2422 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712 | ||
2423 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812 | ||
2424 | #, fuzzy | ||
2425 | msgid "# Bytes received from other peers" | ||
2426 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
2427 | |||
2428 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261 | ||
2429 | #, c-format | ||
2430 | msgid "" | ||
2431 | "\n" | ||
2432 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | ||
2433 | msgstr "" | ||
2434 | |||
2435 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269 | ||
2436 | #, c-format | ||
2437 | msgid "" | ||
2438 | "\n" | ||
2439 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | ||
2440 | msgstr "" | ||
2441 | |||
2442 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272 | ||
2443 | #, c-format | ||
2444 | msgid "" | ||
2445 | "\n" | ||
2446 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | ||
2447 | msgstr "" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275 | ||
2450 | #, c-format | ||
2451 | msgid "" | ||
2452 | "\n" | ||
2453 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | ||
2454 | msgstr "" | ||
2455 | |||
2456 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:167 | ||
2457 | #, c-format | 2307 | #, c-format |
2458 | msgid "Block not of type %u\n" | 2308 | msgid "Block not of type %u\n" |
2459 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2309 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2460 | 2310 | ||
2461 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:174 | 2311 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:194 |
2462 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2312 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2463 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2313 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2464 | 2314 | ||
2465 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:184 | 2315 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:204 |
2466 | #, c-format | 2316 | #, c-format |
2467 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2317 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2468 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2318 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -2506,27 +2356,23 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | |||
2506 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2356 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2507 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2357 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
2508 | 2358 | ||
2509 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 | 2359 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2510 | msgid "only monitor DNS queries" | 2360 | msgid "only monitor DNS queries" |
2511 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2361 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2512 | 2362 | ||
2513 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354 | 2363 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 |
2514 | msgid "only monitor DNS replies" | ||
2515 | msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" | ||
2516 | |||
2517 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 | ||
2518 | msgid "Monitor DNS queries." | 2364 | msgid "Monitor DNS queries." |
2519 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2365 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2520 | 2366 | ||
2521 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 | 2367 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 |
2522 | msgid "set A records" | 2368 | msgid "set A records" |
2523 | msgstr "establece registros de clase A" | 2369 | msgstr "establece registros de clase A" |
2524 | 2370 | ||
2525 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 | 2371 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 |
2526 | msgid "set AAAA records" | 2372 | msgid "set AAAA records" |
2527 | msgstr "establece registros de clase AAAA" | 2373 | msgstr "establece registros de clase AAAA" |
2528 | 2374 | ||
2529 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250 | 2375 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 |
2530 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2376 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2531 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2377 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2532 | 2378 | ||
@@ -2546,220 +2392,216 @@ msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | |||
2546 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2392 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2547 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2393 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2548 | 2394 | ||
2549 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929 | 2395 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 |
2550 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2396 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2551 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2397 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2552 | 2398 | ||
2553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 | 2399 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 |
2554 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2400 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2555 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2401 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2556 | 2402 | ||
2557 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 | 2403 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 |
2558 | #, c-format | 2404 | #, c-format |
2559 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2405 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2560 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2406 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2561 | 2407 | ||
2562 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964 | 2408 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 |
2563 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2409 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2564 | msgstr "" | 2410 | msgstr "" |
2565 | 2411 | ||
2566 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966 | 2412 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2567 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2413 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2568 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2414 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2569 | 2415 | ||
2570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033 | 2416 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 |
2571 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2417 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2572 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2418 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2573 | 2419 | ||
2574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642 | 2420 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 |
2575 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2421 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2576 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2422 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2577 | 2423 | ||
2578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091 | 2424 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 |
2579 | #, fuzzy, c-format | 2425 | #, fuzzy, c-format |
2580 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2426 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2581 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2427 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2582 | 2428 | ||
2583 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 | ||
2584 | msgid "verbose output" | ||
2585 | msgstr "" | ||
2586 | |||
2587 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | 2429 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2588 | #, fuzzy | 2430 | #, fuzzy |
2589 | msgid "Print information about DV state" | 2431 | msgid "Print information about DV state" |
2590 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2432 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
2591 | 2433 | ||
2592 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108 | 2434 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 |
2435 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | ||
2436 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | ||
2437 | |||
2438 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 | ||
2439 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | ||
2440 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | ||
2441 | |||
2442 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 | ||
2443 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | ||
2444 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | ||
2445 | |||
2446 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | ||
2447 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | ||
2448 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | ||
2449 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | ||
2593 | #, fuzzy | 2450 | #, fuzzy |
2594 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2451 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2595 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2452 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2596 | 2453 | ||
2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860 | 2454 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
2598 | #, c-format | 2455 | #, fuzzy |
2599 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2456 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2600 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2457 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2601 | 2458 | ||
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 | 2459 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 |
2603 | #, fuzzy | 2460 | #, fuzzy |
2604 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2461 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2605 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2462 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2463 | |||
2464 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 | ||
2465 | #, fuzzy | ||
2466 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | ||
2467 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | ||
2468 | |||
2469 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 | ||
2470 | #, fuzzy | ||
2471 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | ||
2472 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 | ||
2475 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | ||
2476 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | ||
2479 | #, fuzzy | ||
2480 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | ||
2481 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 | ||
2484 | #, fuzzy | ||
2485 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | ||
2486 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | ||
2606 | 2487 | ||
2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492 | 2488 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 |
2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454 | 2489 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2609 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 2490 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2610 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2491 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2611 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2492 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2612 | 2493 | ||
2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551 | 2494 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 |
2614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510 | 2495 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2615 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041 | 2496 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2616 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2497 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2617 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2498 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2618 | 2499 | ||
2619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117 | 2500 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 |
2501 | #, fuzzy | ||
2502 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | ||
2503 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | ||
2504 | |||
2505 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | ||
2506 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | ||
2507 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | ||
2508 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | ||
2509 | |||
2510 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | ||
2511 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | ||
2512 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | ||
2513 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | ||
2514 | |||
2515 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 | ||
2516 | #, fuzzy | ||
2517 | msgid "# Inbound CADET channels created" | ||
2518 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | ||
2519 | |||
2520 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 | ||
2521 | #, c-format | ||
2522 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | ||
2523 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | ||
2524 | |||
2525 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 | ||
2526 | #, fuzzy | ||
2527 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | ||
2528 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | ||
2529 | |||
2530 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 | ||
2620 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2531 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2621 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2532 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2622 | 2533 | ||
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125 | 2534 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 |
2624 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2535 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2625 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2536 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2626 | 2537 | ||
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202 | 2538 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 |
2628 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2539 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2629 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2540 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2630 | 2541 | ||
2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2542 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 |
2632 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2543 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2633 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2544 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2634 | 2545 | ||
2635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330 | 2546 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 |
2636 | msgid "# Packets received from TUN" | 2547 | msgid "# Packets received from TUN" |
2637 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2548 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2638 | 2549 | ||
2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344 | 2550 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 |
2640 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2551 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2641 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2552 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2642 | 2553 | ||
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370 | 2554 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 |
2644 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2555 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2645 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2556 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2646 | 2557 | ||
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397 | 2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
2648 | #, c-format | 2559 | #, c-format |
2649 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2560 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2650 | msgstr "" | 2561 | msgstr "" |
2651 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2562 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2652 | 2563 | ||
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443 | 2564 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 |
2654 | #, c-format | 2565 | #, c-format |
2655 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2566 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2656 | msgstr "" | 2567 | msgstr "" |
2657 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2568 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2658 | 2569 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451 | 2570 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 |
2660 | #, c-format | 2571 | #, c-format |
2661 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2572 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2662 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2573 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2663 | 2574 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852 | 2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 |
2665 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | ||
2666 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | ||
2667 | |||
2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976 | ||
2669 | #, fuzzy | ||
2670 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | ||
2671 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | ||
2672 | |||
2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 | ||
2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953 | ||
2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 | ||
2677 | #, fuzzy | ||
2678 | msgid "# Bytes received from CADET" | ||
2679 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | ||
2680 | |||
2681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062 | ||
2682 | #, fuzzy | ||
2683 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | ||
2684 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | ||
2685 | |||
2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169 | ||
2687 | #, fuzzy | ||
2688 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | ||
2689 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | ||
2690 | |||
2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183 | ||
2692 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | ||
2693 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | ||
2694 | |||
2695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245 | ||
2696 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | ||
2697 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | ||
2698 | |||
2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419 | ||
2700 | #, fuzzy | ||
2701 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | ||
2702 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | ||
2703 | |||
2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 | ||
2705 | #, fuzzy | ||
2706 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | ||
2707 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | ||
2708 | |||
2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | ||
2710 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002 | ||
2711 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | ||
2712 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | ||
2713 | |||
2714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480 | ||
2715 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892 | ||
2716 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | ||
2717 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | ||
2718 | |||
2719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 | ||
2720 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | ||
2721 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | ||
2722 | |||
2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 | ||
2724 | #, fuzzy | ||
2725 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | ||
2726 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | ||
2727 | |||
2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059 | ||
2729 | #, fuzzy | ||
2730 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | ||
2731 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | ||
2732 | |||
2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 | ||
2734 | #, fuzzy, c-format | 2576 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2577 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2736 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2578 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2737 | 2579 | ||
2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 | 2580 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 |
2739 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
2740 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2582 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2741 | msgstr "" | 2583 | msgstr "" |
2742 | 2584 | ||
2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 | 2585 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 |
2744 | #, c-format | 2586 | #, c-format |
2745 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2587 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2746 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2747 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2589 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2748 | "«%s»!\n" | 2590 | "«%s»!\n" |
2749 | 2591 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426 | 2592 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 |
2751 | #, c-format | 2593 | #, c-format |
2752 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2594 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2753 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2595 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2754 | 2596 | ||
2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438 | 2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 |
2756 | #, c-format | 2598 | #, c-format |
2757 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2599 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2758 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2759 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2601 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2760 | "servicio «%s»!\n" | 2602 | "servicio «%s»!\n" |
2761 | 2603 | ||
2762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583 | 2604 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 |
2763 | msgid "" | 2605 | msgid "" |
2764 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2606 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2765 | "being enabled in the configuration\n" | 2607 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2767,7 +2609,7 @@ msgstr "" | |||
2767 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2609 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2768 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2610 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2769 | 2611 | ||
2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591 | 2612 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
2771 | msgid "" | 2613 | msgid "" |
2772 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2614 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2773 | "being enabled in the configuration\n" | 2615 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2775,7 +2617,7 @@ msgstr "" | |||
2775 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2617 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2776 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2618 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2777 | 2619 | ||
2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 | 2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 |
2779 | msgid "" | 2621 | msgid "" |
2780 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2622 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2781 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2623 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2783,7 +2625,7 @@ msgstr "" | |||
2783 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2625 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2784 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2626 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2785 | 2627 | ||
2786 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 |
2787 | msgid "" | 2629 | msgid "" |
2788 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2630 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2789 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2631 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2791,20 +2633,20 @@ msgstr "" | |||
2791 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2633 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2792 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2634 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2793 | 2635 | ||
2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764 | 2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 |
2795 | msgid "Must be a number" | 2637 | msgid "Must be a number" |
2796 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
2797 | 2639 | ||
2798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871 | 2640 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 |
2799 | #, fuzzy, c-format | 2641 | #, fuzzy, c-format |
2800 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2642 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2801 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2643 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2802 | 2644 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 | 2645 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2804 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2646 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2805 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2647 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2806 | 2648 | ||
2807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969 |
2808 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2650 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2809 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2651 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2810 | 2652 | ||
@@ -2813,7 +2655,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2813 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2655 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2814 | 2656 | ||
2815 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 | 2657 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 |
2816 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 | 2658 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 |
2817 | msgid "# fragments received" | 2659 | msgid "# fragments received" |
2818 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2660 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2819 | 2661 | ||
@@ -2936,11 +2778,11 @@ msgstr "" | |||
2936 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2778 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " |
2937 | "%s\n" | 2779 | "%s\n" |
2938 | 2780 | ||
2939 | #: src/fs/fs_directory.c:208 | 2781 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2940 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2782 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2941 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2783 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2942 | 2784 | ||
2943 | #: src/fs/fs_download.c:308 | 2785 | #: src/fs/fs_download.c:309 |
2944 | msgid "" | 2786 | msgid "" |
2945 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2787 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2946 | "bit systems\n" | 2788 | "bit systems\n" |
@@ -2948,24 +2790,32 @@ msgstr "" | |||
2948 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2790 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2949 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2791 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2950 | 2792 | ||
2951 | #: src/fs/fs_download.c:328 | 2793 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
2952 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2794 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2953 | msgstr "" | 2795 | msgstr "" |
2954 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2796 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2955 | 2797 | ||
2956 | #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521 | 2798 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2799 | #, fuzzy, c-format | ||
2800 | msgid "" | ||
2801 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | ||
2802 | msgstr "" | ||
2803 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | ||
2804 | "«%s»\n" | ||
2805 | |||
2806 | #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 | ||
2957 | #, c-format | 2807 | #, c-format |
2958 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2808 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2959 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2809 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2960 | 2810 | ||
2961 | #: src/fs/fs_download.c:926 | 2811 | #: src/fs/fs_download.c:955 |
2962 | #, c-format | 2812 | #, c-format |
2963 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2813 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2964 | msgstr "" | 2814 | msgstr "" |
2965 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2815 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2966 | "«%s»\n" | 2816 | "«%s»\n" |
2967 | 2817 | ||
2968 | #: src/fs/fs_download.c:1011 | 2818 | #: src/fs/fs_download.c:1046 |
2969 | #, c-format | 2819 | #, c-format |
2970 | msgid "" | 2820 | msgid "" |
2971 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2821 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2974,37 +2824,37 @@ msgstr "" | |||
2974 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2824 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2975 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2825 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
2976 | 2826 | ||
2977 | #: src/fs/fs_download.c:1039 | 2827 | #: src/fs/fs_download.c:1074 |
2978 | msgid "internal error decrypting content" | 2828 | msgid "internal error decrypting content" |
2979 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2829 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2980 | 2830 | ||
2981 | #: src/fs/fs_download.c:1063 | 2831 | #: src/fs/fs_download.c:1098 |
2982 | #, c-format | 2832 | #, c-format |
2983 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2833 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2984 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2834 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2985 | 2835 | ||
2986 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | 2836 | #: src/fs/fs_download.c:1110 |
2987 | #, c-format | 2837 | #, c-format |
2988 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2838 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2989 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2990 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2840 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
2991 | 2841 | ||
2992 | #: src/fs/fs_download.c:1084 | 2842 | #: src/fs/fs_download.c:1119 |
2993 | #, c-format | 2843 | #, c-format |
2994 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2844 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2995 | msgstr "" | 2845 | msgstr "" |
2996 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2846 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
2997 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2847 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
2998 | 2848 | ||
2999 | #: src/fs/fs_download.c:1184 | 2849 | #: src/fs/fs_download.c:1219 |
3000 | msgid "internal error decoding tree" | 2850 | msgid "internal error decoding tree" |
3001 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2851 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
3002 | 2852 | ||
3003 | #: src/fs/fs_download.c:1845 | 2853 | #: src/fs/fs_download.c:1884 |
3004 | msgid "Invalid URI" | 2854 | msgid "Invalid URI" |
3005 | msgstr "URI no válida" | 2855 | msgstr "URI no válida" |
3006 | 2856 | ||
3007 | #: src/fs/fs_getopt.c:197 | 2857 | #: src/fs/fs_getopt.c:226 |
3008 | #, c-format | 2858 | #, c-format |
3009 | msgid "" | 2859 | msgid "" |
3010 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2860 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3147,36 +2997,36 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero" | |||
3147 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 2997 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3148 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 2998 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
3149 | 2999 | ||
3150 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 | 3000 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 |
3151 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3001 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3152 | msgstr "" | 3002 | msgstr "" |
3153 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." | 3003 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." |
3154 | 3004 | ||
3155 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390 | 3005 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 |
3156 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3006 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3157 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." | 3007 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." |
3158 | 3008 | ||
3159 | #: src/fs/fs_unindex.c:386 | 3009 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 |
3160 | #, c-format | 3010 | #, c-format |
3161 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3011 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3162 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 3012 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
3163 | 3013 | ||
3164 | #: src/fs/fs_unindex.c:445 | 3014 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 |
3165 | #, fuzzy, c-format | 3015 | #, fuzzy, c-format |
3166 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3016 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3167 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 3017 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
3168 | 3018 | ||
3169 | #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669 | 3019 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 |
3170 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3020 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3171 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
3172 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 3022 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
3173 | "(datastore)." | 3023 | "(datastore)." |
3174 | 3024 | ||
3175 | #: src/fs/fs_unindex.c:682 | 3025 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 |
3176 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3026 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3177 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 3027 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
3178 | 3028 | ||
3179 | #: src/fs/fs_unindex.c:721 | 3029 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 |
3180 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3030 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3181 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3031 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3182 | 3032 | ||
@@ -3200,89 +3050,89 @@ msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | |||
3200 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3050 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3201 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3051 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3202 | 3052 | ||
3203 | #: src/fs/fs_uri.c:376 | 3053 | #: src/fs/fs_uri.c:377 |
3204 | #, fuzzy | 3054 | #, fuzzy |
3205 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3055 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3206 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3056 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3207 | 3057 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:417 | 3058 | #: src/fs/fs_uri.c:418 |
3209 | #, fuzzy | 3059 | #, fuzzy |
3210 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3060 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3211 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3061 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3212 | 3062 | ||
3213 | #: src/fs/fs_uri.c:432 | 3063 | #: src/fs/fs_uri.c:433 |
3214 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3064 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3215 | msgstr "" | 3065 | msgstr "" |
3216 | 3066 | ||
3217 | #: src/fs/fs_uri.c:511 | 3067 | #: src/fs/fs_uri.c:512 |
3218 | #, fuzzy | 3068 | #, fuzzy |
3219 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3069 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3220 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3070 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3221 | 3071 | ||
3222 | #: src/fs/fs_uri.c:526 | 3072 | #: src/fs/fs_uri.c:527 |
3223 | #, fuzzy | 3073 | #, fuzzy |
3224 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3074 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3225 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3075 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3226 | 3076 | ||
3227 | #: src/fs/fs_uri.c:536 | 3077 | #: src/fs/fs_uri.c:537 |
3228 | #, fuzzy | 3078 | #, fuzzy |
3229 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3079 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3230 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3080 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3231 | 3081 | ||
3232 | #: src/fs/fs_uri.c:544 | 3082 | #: src/fs/fs_uri.c:545 |
3233 | #, fuzzy | 3083 | #, fuzzy |
3234 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3084 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3235 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3085 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3236 | 3086 | ||
3237 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 3087 | #: src/fs/fs_uri.c:553 |
3238 | #, fuzzy | 3088 | #, fuzzy |
3239 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3089 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3240 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3090 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3241 | 3091 | ||
3242 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3092 | #: src/fs/fs_uri.c:559 |
3243 | #, fuzzy | 3093 | #, fuzzy |
3244 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3094 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3245 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3095 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3246 | 3096 | ||
3247 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3097 | #: src/fs/fs_uri.c:565 |
3248 | #, fuzzy | 3098 | #, fuzzy |
3249 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3099 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3250 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3100 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3251 | 3101 | ||
3252 | #: src/fs/fs_uri.c:573 | 3102 | #: src/fs/fs_uri.c:574 |
3253 | #, fuzzy | 3103 | #, fuzzy |
3254 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3104 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3255 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3105 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3256 | 3106 | ||
3257 | #: src/fs/fs_uri.c:579 | 3107 | #: src/fs/fs_uri.c:580 |
3258 | #, fuzzy | 3108 | #, fuzzy |
3259 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3109 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3260 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3110 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3261 | 3111 | ||
3262 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3112 | #: src/fs/fs_uri.c:586 |
3263 | #, fuzzy | 3113 | #, fuzzy |
3264 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3114 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3265 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3115 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3266 | 3116 | ||
3267 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3117 | #: src/fs/fs_uri.c:598 |
3268 | #, fuzzy | 3118 | #, fuzzy |
3269 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3119 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3270 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3120 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3271 | 3121 | ||
3272 | #: src/fs/fs_uri.c:631 | 3122 | #: src/fs/fs_uri.c:632 |
3273 | #, fuzzy | 3123 | #, fuzzy |
3274 | msgid "invalid argument" | 3124 | msgid "invalid argument" |
3275 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3125 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3276 | 3126 | ||
3277 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3127 | #: src/fs/fs_uri.c:644 |
3278 | msgid "Unrecognized URI type" | 3128 | msgid "Unrecognized URI type" |
3279 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3129 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3280 | 3130 | ||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 | 3131 | #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 |
3282 | msgid "No keywords specified!\n" | 3132 | msgid "No keywords specified!\n" |
3283 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3133 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3284 | 3134 | ||
3285 | #: src/fs/fs_uri.c:1078 | 3135 | #: src/fs/fs_uri.c:1081 |
3286 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3136 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3287 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3137 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3288 | 3138 | ||
@@ -3320,28 +3170,28 @@ msgstr "" | |||
3320 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3170 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3321 | "automática.\n" | 3171 | "automática.\n" |
3322 | 3172 | ||
3323 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898 | 3173 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 |
3324 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3174 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3325 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3175 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3326 | 3176 | ||
3327 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902 | 3177 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3328 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3178 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3329 | msgstr "" | 3179 | msgstr "" |
3330 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3180 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3331 | 3181 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3182 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 |
3333 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3183 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3334 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3184 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3335 | 3185 | ||
3336 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929 | 3186 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 |
3337 | msgid "specify the priority of the content" | 3187 | msgid "specify the priority of the content" |
3338 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3188 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3339 | 3189 | ||
3340 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936 | 3190 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 |
3341 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3191 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3342 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3192 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3343 | 3193 | ||
3344 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801 | 3194 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3345 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3195 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3346 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3196 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3347 | 3197 | ||
@@ -3439,35 +3289,35 @@ msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | |||
3439 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3289 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3440 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3290 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3441 | 3291 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310 | 3292 | #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 |
3443 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3293 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3444 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3294 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3445 | 3295 | ||
3446 | #: src/fs/gnunet-download.c:307 | 3296 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 |
3447 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3297 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3448 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3298 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3449 | 3299 | ||
3450 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313 | 3300 | #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3451 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3301 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3452 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3302 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3453 | 3303 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-download.c:313 | 3304 | #: src/fs/gnunet-download.c:322 |
3455 | msgid "write the file to FILENAME" | 3305 | msgid "write the file to FILENAME" |
3456 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3306 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3457 | 3307 | ||
3458 | #: src/fs/gnunet-download.c:317 | 3308 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 |
3459 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3309 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3460 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3310 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3461 | 3311 | ||
3462 | #: src/fs/gnunet-download.c:321 | 3312 | #: src/fs/gnunet-download.c:334 |
3463 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3313 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3464 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3314 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3465 | 3315 | ||
3466 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 | 3316 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 |
3467 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3317 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3468 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3318 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3469 | 3319 | ||
3470 | #: src/fs/gnunet-download.c:338 | 3320 | #: src/fs/gnunet-download.c:356 |
3471 | msgid "" | 3321 | msgid "" |
3472 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3322 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3473 | "chk/...)" | 3323 | "chk/...)" |
@@ -3475,29 +3325,29 @@ msgstr "" | |||
3475 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3325 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3476 | "chk/...)" | 3326 | "chk/...)" |
3477 | 3327 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | 3328 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 |
3479 | msgid "print a list of all indexed files" | 3329 | msgid "print a list of all indexed files" |
3480 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | 3330 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" |
3481 | 3331 | ||
3482 | #: src/fs/gnunet-fs.c:127 | 3332 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 |
3483 | msgid "Special file-sharing operations" | 3333 | msgid "Special file-sharing operations" |
3484 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3334 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3485 | 3335 | ||
3486 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 | 3336 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3487 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3337 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3488 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3338 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
3489 | 3339 | ||
3490 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3340 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 |
3491 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3341 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3492 | msgstr "" | 3342 | msgstr "" |
3493 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " | 3343 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " |
3494 | "de pruebas debería usar" | 3344 | "de pruebas debería usar" |
3495 | 3345 | ||
3496 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214 | 3346 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 |
3497 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3347 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3498 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" | 3348 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" |
3499 | 3349 | ||
3500 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 | 3350 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 |
3501 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3351 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3502 | msgstr "" | 3352 | msgstr "" |
3503 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3353 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
@@ -3632,12 +3482,12 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3632 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3482 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3633 | 3483 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321 | 3485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3636 | #, c-format | 3486 | #, c-format |
3637 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3487 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3638 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3488 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3639 | 3489 | ||
3640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:909 | 3490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3641 | msgid "" | 3491 | msgid "" |
3642 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3492 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3643 | "upload" | 3493 | "upload" |
@@ -3645,7 +3495,7 @@ msgstr "" | |||
3645 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3495 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3646 | "pero sin realizar la subida" | 3496 | "pero sin realizar la subida" |
3647 | 3497 | ||
3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 | 3498 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3649 | msgid "" | 3499 | msgid "" |
3650 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3500 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3651 | "can be specified multiple times)" | 3501 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3653,11 +3503,11 @@ msgstr "" | |||
3653 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3503 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3654 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3504 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3655 | 3505 | ||
3656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3657 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3507 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3658 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3508 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3659 | 3509 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 |
3661 | msgid "" | 3511 | msgid "" |
3662 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3512 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3663 | "in GNUnet database)" | 3513 | "in GNUnet database)" |
@@ -3665,7 +3515,7 @@ msgstr "" | |||
3665 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3515 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3666 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3516 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3667 | 3517 | ||
3668 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 | 3518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 |
3669 | msgid "" | 3519 | msgid "" |
3670 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3520 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3671 | "namespace insertions only)" | 3521 | "namespace insertions only)" |
@@ -3673,13 +3523,13 @@ msgstr "" | |||
3673 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3523 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3674 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3524 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3675 | 3525 | ||
3676 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 | 3526 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3677 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3527 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3678 | msgstr "" | 3528 | msgstr "" |
3679 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3529 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3680 | "espacio)" | 3530 | "espacio)" |
3681 | 3531 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:968 |
3683 | msgid "" | 3533 | msgid "" |
3684 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3534 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3685 | "compute URIs)" | 3535 | "compute URIs)" |
@@ -3687,14 +3537,14 @@ msgstr "" | |||
3687 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3537 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3688 | "calcular URI)" | 3538 | "calcular URI)" |
3689 | 3539 | ||
3690 | #: src/fs/gnunet-publish.c:943 | 3540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:975 |
3691 | msgid "" | 3541 | msgid "" |
3692 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3542 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3693 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
3694 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3544 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3695 | "espacio únicamente)" | 3545 | "espacio únicamente)" |
3696 | 3546 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-publish.c:947 | 3547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:982 |
3698 | msgid "" | 3548 | msgid "" |
3699 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3549 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3700 | "to the file with the respective URI)" | 3550 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3702,7 +3552,7 @@ msgstr "" | |||
3702 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3552 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3703 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3553 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3704 | 3554 | ||
3705 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 | 3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:998 |
3706 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3556 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3707 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3557 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3708 | 3558 | ||
@@ -3726,61 +3576,61 @@ msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | |||
3726 | msgid "Could not start searching.\n" | 3576 | msgid "Could not start searching.\n" |
3727 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3577 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3728 | 3578 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 | 3579 | #: src/fs/gnunet-search.c:325 |
3730 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3580 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3731 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3581 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3732 | 3582 | ||
3733 | #: src/fs/gnunet-search.c:319 | 3583 | #: src/fs/gnunet-search.c:331 |
3734 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3584 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3735 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3585 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3736 | 3586 | ||
3737 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 | 3587 | #: src/fs/gnunet-search.c:340 |
3738 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3588 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3739 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3589 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3740 | 3590 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:337 | 3591 | #: src/fs/gnunet-search.c:353 |
3742 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3592 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3743 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3593 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3744 | 3594 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883 | 3595 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 |
3746 | msgid "# client searches active" | 3596 | msgid "# client searches active" |
3747 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3597 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3748 | 3598 | ||
3749 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437 | 3599 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 |
3750 | msgid "# replies received for local clients" | 3600 | msgid "# replies received for local clients" |
3751 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3601 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3752 | 3602 | ||
3753 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606 | 3603 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 |
3754 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3604 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3755 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3605 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3756 | 3606 | ||
3757 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 | 3607 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 |
3758 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3608 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3759 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3609 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3760 | 3610 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837 | 3611 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 |
3762 | msgid "# client searches received" | 3612 | msgid "# client searches received" |
3763 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3613 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3764 | 3614 | ||
3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876 | 3615 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 |
3766 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3616 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3767 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3768 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3618 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3769 | 3619 | ||
3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047 | 3620 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 |
3771 | #, fuzzy, c-format | 3621 | #, fuzzy, c-format |
3772 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3622 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3773 | msgstr "" | 3623 | msgstr "" |
3774 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3624 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3775 | 3625 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 | 3626 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 |
3777 | #, fuzzy | 3627 | #, fuzzy |
3778 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3628 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3779 | msgstr "" | 3629 | msgstr "" |
3780 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3630 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3781 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3631 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3782 | 3632 | ||
3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3633 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3784 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 | 3634 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 |
3785 | #, c-format | 3635 | #, c-format |
3786 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3636 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
@@ -3796,28 +3646,28 @@ msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | |||
3796 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3646 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3797 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3647 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3798 | 3648 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 | 3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 |
3800 | #, fuzzy | 3650 | #, fuzzy |
3801 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3651 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3802 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3652 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3803 | 3653 | ||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317 | 3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 |
3805 | #, fuzzy | 3655 | #, fuzzy |
3806 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3656 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3807 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3657 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3808 | 3658 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343 | 3659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 |
3810 | #, fuzzy | 3660 | #, fuzzy |
3811 | msgid "# queries received via cadet" | 3661 | msgid "# queries received via cadet" |
3812 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3662 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3813 | 3663 | ||
3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384 | 3664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 |
3815 | #, fuzzy | 3665 | #, fuzzy |
3816 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3666 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3817 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3667 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3818 | 3668 | ||
3819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391 | 3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 |
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431 | 3670 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 |
3821 | #, fuzzy | 3671 | #, fuzzy |
3822 | msgid "# cadet connections active" | 3672 | msgid "# cadet connections active" |
3823 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3673 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
@@ -3912,27 +3762,27 @@ msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | |||
3912 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3762 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3913 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3763 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
3914 | 3764 | ||
3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 | 3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 |
3916 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3766 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3917 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3767 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
3918 | 3768 | ||
3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 | 3769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 |
3920 | #, c-format | 3770 | #, c-format |
3921 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3771 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3922 | msgstr "" | 3772 | msgstr "" |
3923 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3773 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3924 | "%s\n" | 3774 | "%s\n" |
3925 | 3775 | ||
3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3927 | msgid "not indexed" | 3777 | msgid "not indexed" |
3928 | msgstr "no indexado" | 3778 | msgstr "no indexado" |
3929 | 3779 | ||
3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 | 3780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 |
3931 | #, c-format | 3781 | #, c-format |
3932 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3782 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3933 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3783 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3934 | 3784 | ||
3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515 | 3785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 |
3936 | #, c-format | 3786 | #, c-format |
3937 | msgid "" | 3787 | msgid "" |
3938 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3788 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3972,113 +3822,112 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3972 | msgid "# query plan entries" | 3822 | msgid "# query plan entries" |
3973 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3823 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3974 | 3824 | ||
3975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327 | 3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3976 | msgid "# Pending requests created" | 3826 | msgid "# Pending requests created" |
3977 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3827 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3978 | 3828 | ||
3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 | 3829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3980 | msgid "# Pending requests active" | 3830 | msgid "# Pending requests active" |
3981 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3831 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3982 | 3832 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 | 3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
3984 | msgid "# replies received and matched" | 3834 | msgid "# replies received and matched" |
3985 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3835 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
3986 | 3836 | ||
3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 | 3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
3988 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3838 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3989 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 3839 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
3990 | 3840 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 | 3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
3992 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3842 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3993 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 3843 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
3994 | 3844 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 | 3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
3996 | #, c-format | 3846 | #, c-format |
3997 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3847 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3998 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 3848 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3999 | 3849 | ||
4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 | 3850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
4001 | msgid "# results found locally" | 3851 | msgid "# results found locally" |
4002 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3852 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4003 | 3853 | ||
4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 | 3854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
4005 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3855 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4006 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3856 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4007 | 3857 | ||
4008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 | 3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
4009 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3859 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4010 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3860 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4011 | 3861 | ||
4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 | 3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
4013 | msgid "# Replies received from DHT" | 3863 | msgid "# Replies received from DHT" |
4014 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3864 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4015 | 3865 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
4017 | #, fuzzy | 3867 | #, fuzzy |
4018 | msgid "# Replies received from CADET" | 3868 | msgid "# Replies received from CADET" |
4019 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3869 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4020 | 3870 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | 3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
4022 | #, c-format | 3872 | #, c-format |
4023 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3873 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4024 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3874 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4025 | 3875 | ||
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
4027 | #, c-format | 3877 | #, c-format |
4028 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3878 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4029 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3879 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4030 | 3880 | ||
4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 | 3881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
3882 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | ||
3883 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | ||
3884 | |||
3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | ||
3886 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
3887 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | ||
3888 | |||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | ||
4032 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3890 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4033 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 3891 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4034 | 3892 | ||
4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400 | 3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4036 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3894 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4037 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 3895 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4038 | 3896 | ||
4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 | 3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4040 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3898 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4041 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 3899 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4042 | 3900 | ||
4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 | 3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4044 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | ||
4045 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | ||
4046 | |||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 | ||
4048 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3902 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4049 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 3903 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4050 | 3904 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4052 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3906 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4053 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 3907 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4054 | 3908 | ||
4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 | 3909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4056 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3910 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4057 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 3911 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4058 | 3912 | ||
4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 | 3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 | ||
4061 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
4062 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 | ||
4065 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3914 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4066 | msgstr "" | 3915 | msgstr "" |
4067 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 3916 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4068 | 3917 | ||
4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 | 3918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4070 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3919 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4071 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 3920 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4072 | 3921 | ||
4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665 | 3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4074 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3923 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4075 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 3924 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4076 | 3925 | ||
4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745 | 3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4078 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3927 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4079 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 3928 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4080 | 3929 | ||
4081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | 3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 |
4082 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3931 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4083 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 3932 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4084 | 3933 | ||
@@ -4130,11 +3979,11 @@ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | |||
4130 | msgstr "" | 3979 | msgstr "" |
4131 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 3980 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4132 | 3981 | ||
4133 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 | 3982 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 |
4134 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 3983 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4135 | msgstr "" | 3984 | msgstr "" |
4136 | 3985 | ||
4137 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 | 3986 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:535 |
4138 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3987 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4139 | msgstr "" | 3988 | msgstr "" |
4140 | 3989 | ||
@@ -4158,145 +4007,123 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | |||
4158 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4007 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4159 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4008 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4160 | 4009 | ||
4161 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712 | 4010 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 |
4162 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4011 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4163 | msgstr "" | 4012 | msgstr "" |
4164 | 4013 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740 | 4014 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739 |
4166 | #, fuzzy | 4015 | #, fuzzy |
4167 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4016 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4168 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4017 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4169 | 4018 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761 | 4019 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 |
4171 | #, fuzzy | 4020 | #, fuzzy |
4172 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4021 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4173 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4022 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4174 | 4023 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 4024 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 |
4176 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4025 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4177 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4026 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4178 | 4027 | ||
4179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 | 4028 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 |
4180 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4029 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4181 | msgstr "" | 4030 | msgstr "" |
4182 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 4031 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
4183 | 4032 | ||
4184 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 | 4033 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796 |
4185 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4034 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4186 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 4035 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
4187 | 4036 | ||
4188 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 | 4037 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 |
4189 | #, fuzzy | 4038 | #, fuzzy |
4190 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4039 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4191 | msgstr "" | 4040 | msgstr "" |
4192 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4041 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4193 | "53" | 4042 | "53" |
4194 | 4043 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794 | 4044 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 |
4196 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4045 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4197 | msgstr "" | 4046 | msgstr "" |
4198 | 4047 | ||
4199 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807 | 4048 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826 |
4200 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4049 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4201 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4050 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4202 | 4051 | ||
4203 | #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 | 4052 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 |
4204 | #, c-format | 4053 | #, c-format |
4205 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4054 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4206 | msgstr "" | 4055 | msgstr "" |
4207 | 4056 | ||
4208 | #: src/gns/gnunet-gns.c:295 | 4057 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 |
4209 | #, c-format | 4058 | #, c-format |
4210 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4059 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4211 | msgstr "" | 4060 | msgstr "" |
4212 | 4061 | ||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:376 | 4062 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 |
4214 | #, c-format | 4063 | #, c-format |
4215 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4064 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4216 | msgstr "" | 4065 | msgstr "" |
4217 | 4066 | ||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 | 4067 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 |
4219 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 | 4068 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4220 | #, c-format | 4069 | #, c-format |
4221 | msgid "" | 4070 | msgid "" |
4222 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4071 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4223 | "gns-import.sh?\n" | 4072 | "gns-import.sh?\n" |
4224 | msgstr "" | 4073 | msgstr "" |
4225 | 4074 | ||
4226 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 | 4075 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
4227 | #, c-format | 4076 | #, c-format |
4228 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4077 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4229 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4078 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4230 | 4079 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500 | 4080 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 |
4232 | #, c-format | ||
4233 | msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n" | ||
4234 | msgstr "" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | ||
4237 | #, c-format | 4081 | #, c-format |
4238 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4082 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4239 | msgstr "" | 4083 | msgstr "" |
4240 | 4084 | ||
4241 | #: src/gns/gnunet-gns.c:548 | 4085 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 |
4242 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4086 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4243 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4087 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4244 | 4088 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns.c:551 | 4089 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 |
4246 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4090 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4247 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4091 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4248 | 4092 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns.c:554 | 4093 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 |
4250 | #, fuzzy | 4094 | #, fuzzy |
4251 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4095 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4252 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4096 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4253 | 4097 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns.c:557 | 4098 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 |
4255 | msgid "No unneeded output" | 4099 | msgid "No unneeded output" |
4256 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4100 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4257 | 4101 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-gns.c:560 | 4102 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
4259 | #, fuzzy | 4103 | #, fuzzy |
4260 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4104 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4261 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4105 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4262 | 4106 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-gns.c:563 | 4107 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 |
4264 | #, fuzzy | 4108 | #, fuzzy |
4265 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4109 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4266 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4110 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4267 | 4111 | ||
4268 | #: src/gns/gnunet-gns.c:566 | 4112 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 |
4269 | #, fuzzy | ||
4270 | msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" | ||
4271 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4272 | |||
4273 | #: src/gns/gnunet-gns.c:580 | ||
4274 | #, fuzzy | 4113 | #, fuzzy |
4275 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4114 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4276 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4115 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4277 | 4116 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | 4117 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4279 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 4118 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4280 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | ||
4281 | |||
4282 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | ||
4283 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
4284 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | ||
4285 | |||
4286 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 | ||
4287 | #, c-format | ||
4288 | msgid "" | ||
4289 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | ||
4290 | "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." | ||
4291 | "sh?\n" | ||
4292 | msgstr "" | 4119 | msgstr "" |
4293 | 4120 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836 | 4121 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4122 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4123 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4297 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4124 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4298 | 4125 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482 | 4126 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489 |
4300 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4127 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4301 | msgstr "" | 4128 | msgstr "" |
4302 | 4129 | ||
@@ -4315,129 +4142,119 @@ msgstr "" | |||
4315 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4142 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4316 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4143 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4317 | 4144 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 | 4145 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878 |
4319 | #, fuzzy, c-format | 4146 | #, fuzzy, c-format |
4320 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4147 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4321 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4148 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4322 | 4149 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 | 4150 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 |
4324 | #, fuzzy, c-format | 4151 | #, fuzzy, c-format |
4325 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4152 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4326 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4153 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4327 | 4154 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 | 4155 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924 |
4329 | #, fuzzy, c-format | 4156 | #, fuzzy, c-format |
4330 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4157 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4331 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4158 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4332 | 4159 | ||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 | 4160 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937 |
4334 | #, fuzzy, c-format | 4161 | #, fuzzy, c-format |
4335 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4162 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4336 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4163 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4337 | 4164 | ||
4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952 |
4339 | #, fuzzy, c-format | 4166 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4167 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4341 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4168 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4342 | 4169 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 | 4170 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962 |
4344 | #, c-format | 4171 | #, c-format |
4345 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4172 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4346 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4347 | 4174 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 | 4175 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 |
4349 | #, c-format | 4176 | #, c-format |
4350 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4177 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4351 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4352 | 4179 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 | 4180 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 |
4354 | #, c-format | 4181 | #, c-format |
4355 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4182 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4356 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4357 | 4184 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708 | 4185 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4187 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4361 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4188 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4362 | 4189 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168 | 4190 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162 |
4364 | #, c-format | 4191 | #, c-format |
4365 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4192 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4366 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4193 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4367 | 4194 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198 | 4195 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192 |
4369 | #, c-format | 4196 | #, c-format |
4370 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4197 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4371 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4198 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4372 | 4199 | ||
4373 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371 | 4200 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365 |
4374 | #, fuzzy, c-format | 4201 | #, fuzzy, c-format |
4375 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4202 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4376 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4203 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4377 | 4204 | ||
4378 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4205 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4379 | #, fuzzy | 4206 | #, fuzzy |
4380 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4207 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4381 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4208 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4382 | 4209 | ||
4383 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710 | 4210 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704 |
4384 | #, fuzzy, c-format | 4211 | #, fuzzy, c-format |
4385 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4212 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4386 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4213 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4387 | 4214 | ||
4388 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739 | 4215 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733 |
4389 | #, fuzzy, c-format | 4216 | #, fuzzy, c-format |
4390 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4217 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4391 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4218 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4392 | 4219 | ||
4393 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786 | 4220 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780 |
4394 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4221 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4395 | msgstr "" | 4222 | msgstr "" |
4396 | 4223 | ||
4397 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837 | 4224 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830 |
4398 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4399 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4226 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4400 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4227 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4401 | 4228 | ||
4402 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172 | 4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 |
4403 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | ||
4404 | msgstr "" | ||
4405 | |||
4406 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493 | ||
4407 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548 | ||
4408 | #, fuzzy, c-format | 4230 | #, fuzzy, c-format |
4409 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4231 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4410 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4411 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4233 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4412 | 4234 | ||
4413 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274 | 4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226 |
4414 | #, fuzzy, c-format | 4236 | #, fuzzy, c-format |
4415 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4237 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4416 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4238 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4417 | 4239 | ||
4418 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314 | 4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 |
4419 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4241 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4420 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4242 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4421 | 4243 | ||
4422 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317 | 4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275 |
4423 | msgid "pem file to use as CA" | 4245 | msgid "pem file to use as CA" |
4424 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4246 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4425 | 4247 | ||
4426 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336 | 4248 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 |
4427 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4249 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4428 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4250 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4429 | 4251 | ||
4430 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585 | 4252 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 |
4431 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | ||
4432 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | ||
4433 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | ||
4434 | |||
4435 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593 | ||
4436 | #, fuzzy | 4253 | #, fuzzy |
4437 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4254 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4438 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4255 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4439 | 4256 | ||
4440 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612 | 4257 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 |
4441 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 | 4258 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 |
4442 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4259 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4443 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4260 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
@@ -4447,51 +4264,51 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | |||
4447 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4264 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4448 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4265 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4449 | 4266 | ||
4450 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371 | 4267 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 |
4451 | #, fuzzy | 4268 | #, fuzzy |
4452 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4269 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4453 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4270 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4454 | 4271 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648 | 4272 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 |
4456 | #, fuzzy, c-format | 4273 | #, fuzzy, c-format |
4457 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4274 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4458 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4275 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4459 | 4276 | ||
4460 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 | 4277 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 |
4461 | #, c-format | 4278 | #, c-format |
4462 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4279 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4463 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4464 | 4281 | ||
4465 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851 | 4282 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 |
4466 | #, fuzzy | 4283 | #, fuzzy |
4467 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4284 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4468 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4285 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4469 | 4286 | ||
4470 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993 | 4287 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 |
4471 | #, c-format | 4288 | #, c-format |
4472 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4289 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4473 | msgstr "" | 4290 | msgstr "" |
4474 | 4291 | ||
4475 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354 | 4292 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 |
4476 | #, c-format | 4293 | #, c-format |
4477 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4294 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4478 | msgstr "" | 4295 | msgstr "" |
4479 | 4296 | ||
4480 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 | 4297 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 |
4481 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4298 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4482 | msgstr "" | 4299 | msgstr "" |
4483 | 4300 | ||
4484 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913 | 4301 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 |
4485 | #, fuzzy, c-format | 4302 | #, fuzzy, c-format |
4486 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4303 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4487 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4304 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4488 | 4305 | ||
4489 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195 | 4306 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 |
4490 | #, c-format | 4307 | #, c-format |
4491 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4308 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4492 | msgstr "" | 4309 | msgstr "" |
4493 | 4310 | ||
4494 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 | 4311 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 |
4495 | #, c-format | 4312 | #, c-format |
4496 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4313 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4497 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
@@ -4518,21 +4335,21 @@ msgstr "" | |||
4518 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4335 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4519 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4336 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4520 | 4337 | ||
4521 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311 | 4338 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 |
4522 | #, fuzzy, c-format | 4339 | #, fuzzy, c-format |
4523 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4340 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4524 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4341 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4525 | 4342 | ||
4526 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359 | 4343 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 |
4527 | #, fuzzy, c-format | 4344 | #, fuzzy, c-format |
4528 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | 4345 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" |
4529 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4346 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4530 | 4347 | ||
4531 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 | 4348 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4532 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4349 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4533 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4534 | 4351 | ||
4535 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717 | 4352 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 |
4536 | #, fuzzy | 4353 | #, fuzzy |
4537 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4354 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4538 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4355 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4700,11 +4517,11 @@ msgstr "" | |||
4700 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4517 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4701 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4518 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4702 | 4519 | ||
4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375 | 4520 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4704 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4521 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4705 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4522 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4706 | 4523 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 | 4524 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4708 | msgid "" | 4525 | msgid "" |
4709 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4526 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4710 | "option)" | 4527 | "option)" |
@@ -4712,16 +4529,16 @@ msgstr "" | |||
4712 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4529 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4713 | "que siempre se use esta opción)" | 4530 | "que siempre se use esta opción)" |
4714 | 4531 | ||
4715 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4716 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4533 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4717 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
4718 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4535 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4719 | 4536 | ||
4720 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387 | 4537 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4721 | msgid "provide a hostlist server" | 4538 | msgid "provide a hostlist server" |
4722 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4539 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4723 | 4540 | ||
4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403 | 4541 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4725 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4542 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4726 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4543 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4727 | 4544 | ||
@@ -4863,7 +4680,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4863 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4680 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4864 | 4681 | ||
4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 | 4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 |
4866 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277 | 4683 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4867 | #, c-format | 4684 | #, c-format |
4868 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4685 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4869 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
@@ -4999,48 +4816,48 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4999 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
5000 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4817 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
5001 | 4818 | ||
5002 | #: src/identity/gnunet-identity.c:163 | 4819 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
5003 | #, fuzzy, c-format | 4820 | #, fuzzy, c-format |
5004 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4821 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
5005 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4822 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5006 | 4823 | ||
5007 | #: src/identity/gnunet-identity.c:182 | 4824 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
5008 | #, fuzzy, c-format | 4825 | #, fuzzy, c-format |
5009 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4826 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
5010 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4827 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5011 | 4828 | ||
5012 | #: src/identity/gnunet-identity.c:324 | 4829 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
5013 | msgid "create ego NAME" | 4830 | msgid "create ego NAME" |
5014 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
5015 | 4832 | ||
5016 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 | 4833 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
5017 | #, fuzzy | 4834 | #, fuzzy |
5018 | msgid "delete ego NAME " | 4835 | msgid "delete ego NAME " |
5019 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4836 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
5020 | 4837 | ||
5021 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 | 4838 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
5022 | #, fuzzy | 4839 | #, fuzzy |
5023 | msgid "display all egos" | 4840 | msgid "display all egos" |
5024 | msgstr "mostrar registros" | 4841 | msgstr "mostrar registros" |
5025 | 4842 | ||
5026 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 | 4843 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
5027 | msgid "" | 4844 | msgid "" |
5028 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4845 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
5029 | msgstr "" | 4846 | msgstr "" |
5030 | 4847 | ||
5031 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4848 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
5032 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4849 | # del servicio de traducción de direcciones. |
5033 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 | 4850 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
5034 | #, fuzzy | 4851 | #, fuzzy |
5035 | msgid "run in monitor mode egos" | 4852 | msgid "run in monitor mode egos" |
5036 | msgstr "modo de monitorización" | 4853 | msgstr "modo de monitorización" |
5037 | 4854 | ||
5038 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 | 4855 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
5039 | msgid "" | 4856 | msgid "" |
5040 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4857 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5041 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
5042 | 4859 | ||
5043 | #: src/identity/gnunet-identity.c:348 | 4860 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
5044 | msgid "Maintain egos" | 4861 | msgid "Maintain egos" |
5045 | msgstr "" | 4862 | msgstr "" |
5046 | 4863 | ||
@@ -5108,19 +4925,24 @@ msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | |||
5108 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | 4925 | msgid "Token `%s' is malformed\n" |
5109 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 4926 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
5110 | 4927 | ||
5111 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163 | 4928 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 |
5112 | msgid "GNUid token" | 4929 | msgid "GNUid token" |
5113 | msgstr "" | 4930 | msgstr "" |
5114 | 4931 | ||
5115 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | 4932 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 |
5116 | msgid "Print token contents" | 4933 | msgid "Print token contents" |
5117 | msgstr "" | 4934 | msgstr "" |
5118 | 4935 | ||
5119 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163 | 4936 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 |
5120 | #, fuzzy | 4937 | #, fuzzy |
5121 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 4938 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5122 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4939 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5123 | 4940 | ||
4941 | #: src/json/json.c:119 | ||
4942 | #, fuzzy, c-format | ||
4943 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | ||
4944 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
4945 | |||
5124 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | 4946 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 |
5125 | msgid "This command doesn't do anything yet." | 4947 | msgid "This command doesn't do anything yet." |
5126 | msgstr "" | 4948 | msgstr "" |
@@ -5165,16 +4987,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5165 | msgid "You must specify a name\n" | 4987 | msgid "You must specify a name\n" |
5166 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4988 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5167 | 4989 | ||
5168 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 4990 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 |
5169 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4991 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5170 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4992 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5171 | 4993 | ||
5172 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 | 4994 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5173 | #, fuzzy | 4995 | #, fuzzy |
5174 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 4996 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5175 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4997 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5176 | 4998 | ||
5177 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189 | 4999 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 |
5178 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5000 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5179 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5001 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5180 | 5002 | ||
@@ -5194,7 +5016,7 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | |||
5194 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5016 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5195 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 | 5017 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 |
5196 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5018 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5197 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527 | 5019 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5198 | #, fuzzy, c-format | 5020 | #, fuzzy, c-format |
5199 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5021 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5200 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5022 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -5265,7 +5087,7 @@ msgid "" | |||
5265 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
5266 | 5088 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 |
5268 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003 | 5090 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 |
5269 | #, fuzzy, c-format | 5091 | #, fuzzy, c-format |
5270 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5092 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5271 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5093 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -5277,7 +5099,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | |||
5277 | 5099 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | 5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 |
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | 5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 |
5280 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016 | 5102 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 |
5281 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5103 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5282 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5104 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5283 | 5105 | ||
@@ -5332,74 +5154,74 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5332 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5154 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5333 | 5155 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5335 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046 | 5157 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 |
5336 | #, fuzzy, c-format | 5158 | #, fuzzy, c-format |
5337 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5159 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5338 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5160 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5339 | 5161 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5341 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142 | 5163 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 |
5342 | #, fuzzy, c-format | 5164 | #, fuzzy, c-format |
5343 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5165 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5344 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5166 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5345 | 5167 | ||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 | 5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 |
5347 | msgid "add record" | 5169 | msgid "add record" |
5348 | msgstr "añadir registro" | 5170 | msgstr "añadir registro" |
5349 | 5171 | ||
5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138 | 5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 |
5351 | msgid "delete record" | 5173 | msgid "delete record" |
5352 | msgstr "borrar registro" | 5174 | msgstr "borrar registro" |
5353 | 5175 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 |
5355 | msgid "display records" | 5177 | msgid "display records" |
5356 | msgstr "mostrar registros" | 5178 | msgstr "mostrar registros" |
5357 | 5179 | ||
5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144 | 5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5359 | msgid "" | 5181 | msgid "" |
5360 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5182 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5361 | msgstr "" | 5183 | msgstr "" |
5362 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5184 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5363 | "(\"never\") es posible" | 5185 | "(\"never\") es posible" |
5364 | 5186 | ||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 |
5366 | #, fuzzy | 5188 | #, fuzzy |
5367 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5189 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5368 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5190 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5369 | 5191 | ||
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 |
5371 | #, fuzzy | 5193 | #, fuzzy |
5372 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5194 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5373 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5195 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5374 | 5196 | ||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 |
5376 | #, fuzzy | 5198 | #, fuzzy |
5377 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5199 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5378 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5200 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5379 | 5201 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 |
5381 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5203 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5382 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5204 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5383 | 5205 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 |
5385 | msgid "URI to import into our zone" | 5207 | msgid "URI to import into our zone" |
5386 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5208 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5387 | 5209 | ||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 |
5389 | msgid "value of the record to add/delete" | 5211 | msgid "value of the record to add/delete" |
5390 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5212 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5391 | 5213 | ||
5392 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 |
5393 | msgid "create or list public record" | 5215 | msgid "create or list public record" |
5394 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5216 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5395 | 5217 | ||
5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 |
5397 | msgid "" | 5219 | msgid "" |
5398 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5220 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5399 | "expired" | 5221 | "expired" |
5400 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5401 | 5223 | ||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 |
5403 | #, fuzzy | 5225 | #, fuzzy |
5404 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5226 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5405 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5227 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5480,22 +5302,22 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | |||
5480 | msgid "flat file database running\n" | 5302 | msgid "flat file database running\n" |
5481 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5303 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5482 | 5304 | ||
5483 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187 | 5305 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 |
5484 | #, fuzzy | 5306 | #, fuzzy |
5485 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5307 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5486 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5308 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5487 | 5309 | ||
5488 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192 | 5310 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5489 | #, fuzzy | 5311 | #, fuzzy |
5490 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5312 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5491 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5313 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5492 | 5314 | ||
5493 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220 | 5315 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 |
5494 | #, fuzzy, c-format | 5316 | #, fuzzy, c-format |
5495 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5317 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5496 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" | 5318 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" |
5497 | 5319 | ||
5498 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227 | 5320 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 |
5499 | #, fuzzy, c-format | 5321 | #, fuzzy, c-format |
5500 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5322 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5501 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 5323 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
@@ -5505,24 +5327,24 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | |||
5505 | msgid "run autoconfiguration" | 5327 | msgid "run autoconfiguration" |
5506 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5328 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5507 | 5329 | ||
5508 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348 | 5330 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 |
5509 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5331 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5510 | msgstr "" | 5332 | msgstr "" |
5511 | 5333 | ||
5512 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436 | 5334 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 |
5513 | msgid "use TCP" | 5335 | msgid "use TCP" |
5514 | msgstr "" | 5336 | msgstr "" |
5515 | 5337 | ||
5516 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439 | 5338 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 |
5517 | msgid "use UDP" | 5339 | msgid "use UDP" |
5518 | msgstr "" | 5340 | msgstr "" |
5519 | 5341 | ||
5520 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357 | 5342 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 |
5521 | #, fuzzy | 5343 | #, fuzzy |
5522 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5344 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5523 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 5345 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
5524 | 5346 | ||
5525 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369 | 5347 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 |
5526 | #, fuzzy | 5348 | #, fuzzy |
5527 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5349 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5528 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5350 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
@@ -5546,17 +5368,6 @@ msgstr "" | |||
5546 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5368 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5547 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5369 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5548 | 5370 | ||
5549 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338 | ||
5550 | #, c-format | ||
5551 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | ||
5552 | msgstr "" | ||
5553 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " | ||
5554 | "obtuvo «%s»)\n" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388 | ||
5557 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
5558 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 | 5371 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 |
5561 | #, fuzzy | 5372 | #, fuzzy |
5562 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5373 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
@@ -5712,62 +5523,62 @@ msgstr "" | |||
5712 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5523 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5713 | "pruebas NAT: %s\n" | 5524 | "pruebas NAT: %s\n" |
5714 | 5525 | ||
5715 | #: src/nat/gnunet-nat.c:424 | 5526 | #: src/nat/gnunet-nat.c:425 |
5716 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5527 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5717 | msgstr "" | 5528 | msgstr "" |
5718 | 5529 | ||
5719 | #: src/nat/gnunet-nat.c:427 | 5530 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 |
5720 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5531 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5721 | msgstr "" | 5532 | msgstr "" |
5722 | 5533 | ||
5723 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 | 5534 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 |
5724 | msgid "" | 5535 | msgid "" |
5725 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5536 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5726 | "host punching data" | 5537 | "host punching data" |
5727 | msgstr "" | 5538 | msgstr "" |
5728 | 5539 | ||
5729 | #: src/nat/gnunet-nat.c:433 | 5540 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 |
5730 | msgid "enable STUN processing" | 5541 | msgid "enable STUN processing" |
5731 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
5732 | 5543 | ||
5733 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 | 5544 | #: src/nat/gnunet-nat.c:457 |
5734 | #, fuzzy | 5545 | #, fuzzy |
5735 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5546 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5736 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | 5547 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" |
5737 | 5548 | ||
5738 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 | 5549 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 |
5739 | #, fuzzy | 5550 | #, fuzzy |
5740 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5551 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5741 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5552 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5742 | 5553 | ||
5743 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317 | 5554 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 |
5744 | #, c-format | 5555 | #, c-format |
5745 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5556 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5746 | msgstr "" | 5557 | msgstr "" |
5747 | 5558 | ||
5748 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327 | 5559 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 |
5749 | #, fuzzy, c-format | 5560 | #, fuzzy, c-format |
5750 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5561 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5751 | msgstr "" | 5562 | msgstr "" |
5752 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5563 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5753 | "puerto %d.\n" | 5564 | "puerto %d.\n" |
5754 | 5565 | ||
5755 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343 | 5566 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 |
5756 | #, c-format | 5567 | #, c-format |
5757 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5568 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5758 | msgstr "" | 5569 | msgstr "" |
5759 | 5570 | ||
5760 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354 | 5571 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 |
5761 | #, c-format | 5572 | #, c-format |
5762 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5573 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5763 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
5764 | 5575 | ||
5765 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813 | 5576 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 |
5766 | #, fuzzy | 5577 | #, fuzzy |
5767 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5578 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5768 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5579 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5769 | 5580 | ||
5770 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886 | 5581 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 |
5771 | msgid "" | 5582 | msgid "" |
5772 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5583 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5773 | "disabling UPnP\n" | 5584 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5778,7 +5589,7 @@ msgstr "" | |||
5778 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5589 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5779 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5590 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5780 | 5591 | ||
5781 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260 | 5592 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5782 | #, c-format | 5593 | #, c-format |
5783 | msgid "Failed to start %s\n" | 5594 | msgid "Failed to start %s\n" |
5784 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5595 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
@@ -5796,33 +5607,33 @@ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | |||
5796 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5607 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5797 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5608 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5798 | 5609 | ||
5799 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840 | 5610 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 |
5800 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5611 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5801 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5612 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5802 | 5613 | ||
5803 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843 | 5614 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 |
5804 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5615 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5805 | msgstr "" | 5616 | msgstr "" |
5806 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5617 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5807 | 5618 | ||
5808 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5619 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 |
5809 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5620 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5810 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5621 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5811 | 5622 | ||
5812 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 | 5623 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5813 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5624 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5814 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5625 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5815 | 5626 | ||
5816 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 5627 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 |
5817 | msgid "delay between rounds" | 5628 | msgid "delay between rounds" |
5818 | msgstr "retraso entre rondas" | 5629 | msgstr "retraso entre rondas" |
5819 | 5630 | ||
5820 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5631 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 |
5821 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5632 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5822 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5633 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5823 | 5634 | ||
5824 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5635 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5825 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5636 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5826 | msgid "Value is too large.\n" | 5637 | msgid "Value is too large.\n" |
5827 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5828 | 5639 | ||
@@ -5920,39 +5731,39 @@ msgstr "" | |||
5920 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5731 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5921 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5732 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5922 | 5733 | ||
5923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 | 5734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5924 | msgid "don't resolve host names" | 5735 | msgid "don't resolve host names" |
5925 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5736 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5926 | 5737 | ||
5927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 | 5738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 |
5928 | msgid "output only the identity strings" | 5739 | msgid "output only the identity strings" |
5929 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5740 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5930 | 5741 | ||
5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | 5742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5932 | msgid "include friend-only information" | 5743 | msgid "include friend-only information" |
5933 | msgstr "" | 5744 | msgstr "" |
5934 | 5745 | ||
5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | 5746 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
5936 | msgid "output our own identity only" | 5747 | msgid "output our own identity only" |
5937 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5748 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5938 | 5749 | ||
5939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854 | 5750 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 |
5940 | msgid "list all known peers" | 5751 | msgid "list all known peers" |
5941 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5752 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5942 | 5753 | ||
5943 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 5754 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5944 | msgid "dump hello to file" | 5755 | msgid "dump hello to file" |
5945 | msgstr "" | 5756 | msgstr "" |
5946 | 5757 | ||
5947 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 | 5758 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 |
5948 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5759 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5949 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5760 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5950 | 5761 | ||
5951 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 | 5762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 |
5952 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5763 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5953 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5764 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5954 | 5765 | ||
5955 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 | 5766 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5956 | msgid "Print information about peers." | 5767 | msgid "Print information about peers." |
5957 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5768 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5958 | 5769 | ||
@@ -5978,35 +5789,30 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5978 | msgid "peerstore" | 5789 | msgid "peerstore" |
5979 | msgstr "" | 5790 | msgstr "" |
5980 | 5791 | ||
5981 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588 | 5792 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5982 | #, fuzzy, c-format | 5793 | #, fuzzy, c-format |
5983 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5794 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5984 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5795 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5985 | 5796 | ||
5986 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:296 | 5797 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:350 |
5987 | #, c-format | ||
5988 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | ||
5989 | msgstr "" | ||
5990 | |||
5991 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:344 | ||
5992 | msgid "timeout" | 5798 | msgid "timeout" |
5993 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
5994 | 5800 | ||
5995 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609 | 5801 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 |
5996 | #, fuzzy | 5802 | #, fuzzy |
5997 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5803 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5998 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5804 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5999 | 5805 | ||
6000 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:623 | 5806 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:629 |
6001 | #, fuzzy | 5807 | #, fuzzy |
6002 | msgid "Received a malformed response from service." | 5808 | msgid "Received a malformed response from service." |
6003 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5809 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6004 | 5810 | ||
6005 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:768 | 5811 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:778 |
6006 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5812 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6007 | msgstr "" | 5813 | msgstr "" |
6008 | 5814 | ||
6009 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 | 5815 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
6010 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | 5816 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 |
6011 | #, fuzzy, c-format | 5817 | #, fuzzy, c-format |
6012 | msgid "" | 5818 | msgid "" |
@@ -6014,7 +5820,7 @@ msgid "" | |||
6014 | " %s\n" | 5820 | " %s\n" |
6015 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5821 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6016 | 5822 | ||
6017 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | 5823 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
6018 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | 5824 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 |
6019 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | 5825 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 |
6020 | #, fuzzy, c-format | 5826 | #, fuzzy, c-format |
@@ -6023,7 +5829,7 @@ msgid "" | |||
6023 | " %s\n" | 5829 | " %s\n" |
6024 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 5830 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
6025 | 5831 | ||
6026 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 | 5832 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 |
6027 | #, fuzzy, c-format | 5833 | #, fuzzy, c-format |
6028 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5834 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6029 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5835 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
@@ -6144,59 +5950,59 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
6144 | msgid "SQLite database running\n" | 5950 | msgid "SQLite database running\n" |
6145 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5951 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
6146 | 5952 | ||
6147 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493 | 5953 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
6148 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5954 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6149 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5955 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6150 | 5956 | ||
6151 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499 | 5957 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 |
6152 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5958 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6153 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 5959 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
6154 | 5960 | ||
6155 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553 | 5961 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
6156 | msgid "# DNS records modified" | 5962 | msgid "# DNS records modified" |
6157 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 5963 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
6158 | 5964 | ||
6159 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737 | 5965 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 |
6160 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5966 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6161 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 5967 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
6162 | 5968 | ||
6163 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744 | 5969 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 |
6164 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5970 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6165 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5971 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6166 | 5972 | ||
6167 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851 | 5973 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 |
6168 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5974 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6169 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 5975 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
6170 | 5976 | ||
6171 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909 | 5977 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 |
6172 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5978 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6173 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 5979 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
6174 | 5980 | ||
6175 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914 | 5981 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 |
6176 | #, fuzzy | 5982 | #, fuzzy |
6177 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5983 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6178 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 5984 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
6179 | 5985 | ||
6180 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922 | 5986 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 |
6181 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5987 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6182 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 5988 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
6183 | 5989 | ||
6184 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995 | 5990 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 |
6185 | msgid "# DNS replies received" | 5991 | msgid "# DNS replies received" |
6186 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 5992 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
6187 | 5993 | ||
6188 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011 | 5994 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 |
6189 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5995 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6190 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 5996 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6191 | 5997 | ||
6192 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303 | 5998 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
6193 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336 | 5999 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
6194 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345 | 6000 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
6195 | #, c-format | 6001 | #, c-format |
6196 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6002 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6197 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6003 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6198 | 6004 | ||
6199 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390 | 6005 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
6200 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6006 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6201 | msgstr "" | 6007 | msgstr "" |
6202 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6008 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
@@ -6244,45 +6050,45 @@ msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | |||
6244 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6050 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6245 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6051 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6246 | 6052 | ||
6247 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482 | 6053 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 |
6248 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6054 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6249 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6055 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6250 | 6056 | ||
6251 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 | 6057 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 |
6252 | #, fuzzy | 6058 | #, fuzzy |
6253 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6059 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6254 | msgstr "" | 6060 | msgstr "" |
6255 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6061 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6256 | "fallida" | 6062 | "fallida" |
6257 | 6063 | ||
6258 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488 | 6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497 |
6259 | msgid "directory with policy files" | 6065 | msgid "directory with policy files" |
6260 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
6261 | 6067 | ||
6262 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 | 6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504 |
6263 | #, fuzzy | 6069 | #, fuzzy |
6264 | msgid "name of file with input strings" | 6070 | msgid "name of file with input strings" |
6265 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6071 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6266 | 6072 | ||
6267 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494 | 6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510 |
6268 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
6269 | msgid "name of file with hosts' names" | 6075 | msgid "name of file with hosts' names" |
6270 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6076 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6271 | 6077 | ||
6272 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506 | 6078 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523 |
6273 | msgid "Profiler for regex" | 6079 | msgid "Profiler for regex" |
6274 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6080 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6275 | 6081 | ||
6276 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696 | 6082 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 |
6277 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6083 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6278 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6084 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6279 | 6085 | ||
6280 | # WTF??? | 6086 | # WTF??? |
6281 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 | 6087 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 |
6282 | msgid "maximum path compression length" | 6088 | msgid "maximum path compression length" |
6283 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6089 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6284 | 6090 | ||
6285 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712 | 6091 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 |
6286 | msgid "Profiler for regex library" | 6092 | msgid "Profiler for regex library" |
6287 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6093 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6288 | 6094 | ||
@@ -6296,12 +6102,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6296 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6102 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6297 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6103 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6298 | 6104 | ||
6299 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788 | 6105 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 |
6300 | #, fuzzy | 6106 | #, fuzzy |
6301 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6107 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6302 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6108 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6303 | 6109 | ||
6304 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805 | 6110 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 |
6305 | #, fuzzy | 6111 | #, fuzzy |
6306 | msgid "GNUnet REST server" | 6112 | msgid "GNUnet REST server" |
6307 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6113 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -6369,7 +6175,7 @@ msgstr "" | |||
6369 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6175 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6370 | msgstr "" | 6176 | msgstr "" |
6371 | 6177 | ||
6372 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176 | 6178 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 |
6373 | #, fuzzy, c-format | 6179 | #, fuzzy, c-format |
6374 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6180 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6375 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6181 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -6394,60 +6200,60 @@ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | |||
6394 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6200 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6395 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6201 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6396 | 6202 | ||
6397 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6398 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6204 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6399 | msgstr "" | 6205 | msgstr "" |
6400 | 6206 | ||
6401 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6402 | msgid "" | 6208 | msgid "" |
6403 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6209 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6404 | "the ego NAME " | 6210 | "the ego NAME " |
6405 | msgstr "" | 6211 | msgstr "" |
6406 | 6212 | ||
6407 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 | 6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6408 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6214 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6409 | msgstr "" | 6215 | msgstr "" |
6410 | 6216 | ||
6411 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6412 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6218 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6413 | msgstr "" | 6219 | msgstr "" |
6414 | 6220 | ||
6415 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456 | 6221 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 |
6416 | #, fuzzy | 6222 | #, fuzzy |
6417 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6223 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6418 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6224 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6419 | 6225 | ||
6420 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 | 6226 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 |
6421 | #, fuzzy | 6227 | #, fuzzy |
6422 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6228 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6423 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6229 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6424 | 6230 | ||
6425 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 | 6231 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 |
6426 | #, c-format | 6232 | #, c-format |
6427 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6233 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6428 | msgstr "" | 6234 | msgstr "" |
6429 | 6235 | ||
6430 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6236 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 |
6431 | #, fuzzy | 6237 | #, fuzzy |
6432 | msgid "# revocation set unions failed" | 6238 | msgid "# revocation set unions failed" |
6433 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6239 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6434 | 6240 | ||
6435 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482 | 6241 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 |
6436 | #, fuzzy | 6242 | #, fuzzy |
6437 | msgid "# revocation set unions completed" | 6243 | msgid "# revocation set unions completed" |
6438 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6244 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6439 | 6245 | ||
6440 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 | 6246 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524 |
6441 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765 | 6247 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771 |
6442 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6248 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6443 | msgstr "" | 6249 | msgstr "" |
6444 | 6250 | ||
6445 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856 | 6251 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 |
6446 | #, fuzzy | 6252 | #, fuzzy |
6447 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6253 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6448 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6254 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6449 | 6255 | ||
6450 | #: src/rps/gnunet-rps.c:177 | 6256 | #: src/rps/gnunet-rps.c:146 |
6451 | msgid "Seed a PeerID" | 6257 | msgid "Seed a PeerID" |
6452 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
6453 | 6259 | ||
@@ -6486,29 +6292,30 @@ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | |||
6486 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6292 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6487 | msgstr "" | 6293 | msgstr "" |
6488 | 6294 | ||
6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 6295 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6296 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | ||
6490 | msgid "" | 6297 | msgid "" |
6491 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6298 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6492 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
6493 | 6300 | ||
6494 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6301 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 |
6495 | msgid "" | 6302 | msgid "" |
6496 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6303 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6497 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6304 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6498 | msgstr "" | 6305 | msgstr "" |
6499 | 6306 | ||
6500 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 6307 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 |
6501 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6308 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6502 | msgstr "" | 6309 | msgstr "" |
6503 | 6310 | ||
6504 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 | 6311 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 |
6505 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6312 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6506 | msgstr "" | 6313 | msgstr "" |
6507 | 6314 | ||
6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404 | 6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407 |
6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342 | 6316 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177 | 6317 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180 |
6511 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060 | 6318 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6512 | #, fuzzy | 6319 | #, fuzzy |
6513 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6320 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6514 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6321 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6517,188 +6324,218 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | |||
6517 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6324 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6518 | msgstr "" | 6325 | msgstr "" |
6519 | 6326 | ||
6520 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 6327 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6521 | msgid "dkg start delay" | 6328 | msgid "dkg start delay" |
6522 | msgstr "" | 6329 | msgstr "" |
6523 | 6330 | ||
6524 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6331 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
6525 | msgid "dkg timeout" | 6332 | msgid "dkg timeout" |
6526 | msgstr "" | 6333 | msgstr "" |
6527 | 6334 | ||
6528 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6335 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 |
6529 | msgid "threshold" | 6336 | msgid "threshold" |
6530 | msgstr "" | 6337 | msgstr "" |
6531 | 6338 | ||
6532 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | 6339 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 |
6533 | msgid "also profile decryption" | 6340 | msgid "also profile decryption" |
6534 | msgstr "" | 6341 | msgstr "" |
6535 | 6342 | ||
6536 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2068 | 6343 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1948 |
6537 | #, fuzzy | 6344 | #, fuzzy |
6538 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6345 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6539 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6346 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6540 | 6347 | ||
6541 | # Miguel: Conjunto resta. | 6348 | # Miguel: Conjunto resta. |
6542 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 | 6349 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6543 | msgid "number of element in set A-B" | 6350 | msgid "number of element in set A-B" |
6544 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6351 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6545 | 6352 | ||
6546 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6353 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6547 | msgid "number of element in set B-A" | 6354 | msgid "number of element in set B-A" |
6548 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6355 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6549 | 6356 | ||
6550 | # Miguel: Conjunto unión. | 6357 | # Miguel: Conjunto unión. |
6551 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255 | 6358 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6552 | msgid "number of common elements in A and B" | 6359 | msgid "number of common elements in A and B" |
6553 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6360 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6554 | 6361 | ||
6555 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6362 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6556 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6363 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6557 | msgid "hash num" | 6364 | msgid "hash num" |
6558 | msgstr "número de hash" | 6365 | msgstr "número de hash" |
6559 | 6366 | ||
6560 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261 | 6367 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6561 | msgid "ibf size" | 6368 | msgid "ibf size" |
6562 | msgstr "tamaño ibf" | 6369 | msgstr "tamaño ibf" |
6563 | 6370 | ||
6564 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387 | 6371 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 |
6372 | msgid "use byzantine mode" | ||
6373 | msgstr "" | ||
6374 | |||
6375 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 | ||
6376 | msgid "force sending full set" | ||
6377 | msgstr "" | ||
6378 | |||
6379 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 | ||
6380 | msgid "number delta operation" | ||
6381 | msgstr "" | ||
6382 | |||
6383 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 | ||
6565 | msgid "operation to execute" | 6384 | msgid "operation to execute" |
6566 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6567 | 6386 | ||
6568 | #: src/social/gnunet-social.c:1163 | 6387 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 |
6388 | msgid "element size" | ||
6389 | msgstr "" | ||
6390 | |||
6391 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6569 | #, fuzzy | 6392 | #, fuzzy |
6570 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6393 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6571 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6394 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6572 | 6395 | ||
6573 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | 6396 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 |
6574 | msgid "assign --name in state to --data" | 6397 | msgid "assign --name in state to --data" |
6575 | msgstr "" | 6398 | msgstr "" |
6576 | 6399 | ||
6577 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 | 6400 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 |
6578 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6401 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6579 | msgstr "" | 6402 | msgstr "" |
6580 | 6403 | ||
6581 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | 6404 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232 |
6582 | msgid "create a place" | 6405 | msgid "create a place" |
6583 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
6584 | 6407 | ||
6585 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 | 6408 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 |
6586 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6409 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6587 | msgstr "" | 6410 | msgstr "" |
6588 | 6411 | ||
6589 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 | 6412 | #: src/social/gnunet-social.c:1242 |
6590 | msgid "enter somebody else's place" | 6413 | msgid "enter somebody else's place" |
6591 | msgstr "" | 6414 | msgstr "" |
6592 | 6415 | ||
6593 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | 6416 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6594 | msgid "find state matching name prefix" | 6417 | msgid "find state matching name prefix" |
6595 | msgstr "" | 6418 | msgstr "" |
6596 | 6419 | ||
6597 | #: src/social/gnunet-social.c:1236 | 6420 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 |
6598 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6421 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6599 | msgstr "" | 6422 | msgstr "" |
6600 | 6423 | ||
6601 | #: src/social/gnunet-social.c:1240 | 6424 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6602 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6425 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6603 | msgstr "" | 6426 | msgstr "" |
6604 | 6427 | ||
6605 | #: src/social/gnunet-social.c:1244 | 6428 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 |
6606 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6429 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6607 | msgstr "" | 6430 | msgstr "" |
6608 | 6431 | ||
6609 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6432 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 |
6610 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6433 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6611 | msgstr "" | 6434 | msgstr "" |
6612 | 6435 | ||
6613 | #: src/social/gnunet-social.c:1252 | 6436 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 |
6614 | msgid "search for state matching exact name" | 6437 | msgid "search for state matching exact name" |
6615 | msgstr "" | 6438 | msgstr "" |
6616 | 6439 | ||
6617 | #: src/social/gnunet-social.c:1256 | 6440 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6618 | msgid "submit something to somebody's place" | 6441 | msgid "submit something to somebody's place" |
6619 | msgstr "" | 6442 | msgstr "" |
6620 | 6443 | ||
6621 | #: src/social/gnunet-social.c:1260 | 6444 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 |
6622 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6445 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6623 | msgstr "" | 6446 | msgstr "" |
6624 | 6447 | ||
6625 | #: src/social/gnunet-social.c:1264 | 6448 | #: src/social/gnunet-social.c:1288 |
6626 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6449 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6627 | msgstr "" | 6450 | msgstr "" |
6628 | 6451 | ||
6629 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | 6452 | #: src/social/gnunet-social.c:1297 |
6630 | msgid "application ID to use when connecting" | 6453 | msgid "application ID to use when connecting" |
6631 | msgstr "" | 6454 | msgstr "" |
6632 | 6455 | ||
6633 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 | 6456 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 |
6634 | msgid "message body or state value" | 6457 | msgid "message body or state value" |
6635 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6636 | 6459 | ||
6637 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 | 6460 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 |
6638 | #, fuzzy | 6461 | #, fuzzy |
6639 | msgid "name or public key of ego" | 6462 | msgid "name or public key of ego" |
6640 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6463 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6641 | 6464 | ||
6642 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6465 | #: src/social/gnunet-social.c:1314 |
6643 | #, fuzzy | 6466 | #, fuzzy |
6644 | msgid "wait for incoming messages" | 6467 | msgid "wait for incoming messages" |
6645 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 6468 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
6646 | 6469 | ||
6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | 6470 | #: src/social/gnunet-social.c:1320 |
6648 | #, fuzzy | 6471 | #, fuzzy |
6649 | msgid "GNS name" | 6472 | msgid "GNS name" |
6650 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6473 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6651 | 6474 | ||
6652 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 | 6475 | #: src/social/gnunet-social.c:1326 |
6653 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6476 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6654 | msgstr "" | 6477 | msgstr "" |
6655 | 6478 | ||
6656 | #: src/social/gnunet-social.c:1295 | 6479 | #: src/social/gnunet-social.c:1332 |
6657 | msgid "name (key) to query from state" | 6480 | msgid "name (key) to query from state" |
6658 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
6659 | 6482 | ||
6660 | #: src/social/gnunet-social.c:1299 | 6483 | #: src/social/gnunet-social.c:1338 |
6661 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
6662 | msgid "method name" | 6485 | msgid "method name" |
6663 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6486 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6664 | 6487 | ||
6665 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 | 6488 | #: src/social/gnunet-social.c:1344 |
6666 | #, fuzzy | 6489 | #, fuzzy |
6667 | msgid "number of messages to replay from history" | 6490 | msgid "number of messages to replay from history" |
6668 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 6491 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
6669 | 6492 | ||
6670 | #: src/social/gnunet-social.c:1307 | 6493 | #: src/social/gnunet-social.c:1350 |
6671 | msgid "key address of place" | 6494 | msgid "key address of place" |
6672 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
6673 | 6496 | ||
6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1311 | 6497 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 |
6675 | msgid "start message ID for history replay" | 6498 | msgid "start message ID for history replay" |
6676 | msgstr "" | 6499 | msgstr "" |
6677 | 6500 | ||
6678 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | 6501 | #: src/social/gnunet-social.c:1361 |
6679 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6502 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6680 | msgstr "" | 6503 | msgstr "" |
6681 | 6504 | ||
6682 | #: src/social/gnunet-social.c:1319 | 6505 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 |
6683 | msgid "end message ID for history replay" | 6506 | msgid "end message ID for history replay" |
6684 | msgstr "" | 6507 | msgstr "" |
6685 | 6508 | ||
6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1323 | 6509 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 |
6687 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6510 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6688 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
6689 | 6512 | ||
6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | 6513 | #: src/social/gnunet-social.c:1382 |
6691 | msgid "" | 6514 | msgid "" |
6692 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6515 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6693 | "messages, access history and state.\n" | 6516 | "messages, access history and state.\n" |
6694 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6695 | 6518 | ||
6519 | #: src/sq/sq.c:50 | ||
6520 | #, c-format | ||
6521 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | ||
6522 | msgstr "" | ||
6523 | |||
6524 | #: src/sq/sq.c:57 | ||
6525 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | ||
6526 | msgstr "" | ||
6527 | |||
6528 | #: src/sq/sq.c:135 | ||
6529 | #, fuzzy, c-format | ||
6530 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | ||
6531 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | ||
6532 | |||
6696 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 | 6533 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 |
6697 | #, c-format | 6534 | #, c-format |
6698 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6535 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6699 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6536 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6700 | 6537 | ||
6701 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083 | 6538 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 |
6702 | #, c-format | 6539 | #, c-format |
6703 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6540 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6704 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6541 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
@@ -6746,35 +6583,35 @@ msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | |||
6746 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6583 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6747 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6584 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6748 | 6585 | ||
6749 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383 | 6586 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 |
6750 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6587 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6751 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6588 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6752 | 6589 | ||
6753 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386 | 6590 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 |
6754 | msgid "make the value being set persistent" | 6591 | msgid "make the value being set persistent" |
6755 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6592 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6756 | 6593 | ||
6757 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389 | 6594 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 |
6758 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6595 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6759 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6596 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6760 | 6597 | ||
6761 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392 | 6598 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 |
6762 | msgid "just print the statistics value" | 6599 | msgid "just print the statistics value" |
6763 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6600 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6764 | 6601 | ||
6765 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395 | 6602 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 |
6766 | msgid "watch value continuously" | 6603 | msgid "watch value continuously" |
6767 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6604 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6768 | 6605 | ||
6769 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398 | 6606 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6770 | msgid "connect to remote host" | 6607 | msgid "connect to remote host" |
6771 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6608 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6772 | 6609 | ||
6773 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 | 6610 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 |
6774 | msgid "port for remote host" | 6611 | msgid "port for remote host" |
6775 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6612 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6776 | 6613 | ||
6777 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 | 6614 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 |
6778 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6615 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6779 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6616 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6780 | 6617 | ||
@@ -6826,12 +6663,12 @@ msgstr "" | |||
6826 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6663 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6827 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6664 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6828 | 6665 | ||
6829 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339 | 6666 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6830 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 | 6667 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6831 | msgid "create COUNT number of peers" | 6668 | msgid "create COUNT number of peers" |
6832 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6669 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6833 | 6670 | ||
6834 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348 | 6671 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 |
6835 | msgid "" | 6672 | msgid "" |
6836 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6673 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6837 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6674 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6865,7 +6702,7 @@ msgid "" | |||
6865 | "deployments" | 6702 | "deployments" |
6866 | msgstr "" | 6703 | msgstr "" |
6867 | 6704 | ||
6868 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50 | 6705 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 |
6869 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6706 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
6870 | #, c-format | 6707 | #, c-format |
6871 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6708 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
@@ -6881,17 +6718,65 @@ msgid "" | |||
6881 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6718 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6882 | msgstr "" | 6719 | msgstr "" |
6883 | 6720 | ||
6884 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 6721 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6885 | #, fuzzy | 6722 | #, fuzzy, c-format |
6886 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6723 | msgid "%s is stopped" |
6887 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 6724 | msgstr "# elementos almacenados" |
6725 | |||
6726 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | ||
6727 | #, fuzzy, c-format | ||
6728 | msgid "%s is starting" | ||
6729 | msgstr "'%s' comenzando\n" | ||
6730 | |||
6731 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | ||
6732 | #, c-format | ||
6733 | msgid "%s is stopping" | ||
6734 | msgstr "" | ||
6735 | |||
6736 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | ||
6737 | #, fuzzy, c-format | ||
6738 | msgid "%s is starting already" | ||
6739 | msgstr "'%s' comenzando\n" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | ||
6742 | #, c-format | ||
6743 | msgid "%s is stopping already" | ||
6744 | msgstr "" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | ||
6747 | #, c-format | ||
6748 | msgid "%s is started already" | ||
6749 | msgstr "" | ||
6750 | |||
6751 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | ||
6752 | #, c-format | ||
6753 | msgid "%s is stopped already" | ||
6754 | msgstr "" | ||
6755 | |||
6756 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | ||
6757 | # De momento las he mantenido con una traducción en | ||
6758 | # otro mensaje. | ||
6759 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | ||
6760 | #, fuzzy, c-format | ||
6761 | msgid "%s service is not known to ARM" | ||
6762 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | ||
6763 | |||
6764 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | ||
6765 | #, fuzzy, c-format | ||
6766 | msgid "%s service failed to start" | ||
6767 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
6888 | 6768 | ||
6889 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6769 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6890 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | 6770 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6891 | #, fuzzy, c-format | 6771 | #, fuzzy, c-format |
6892 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6772 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6893 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6773 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
6894 | 6774 | ||
6775 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | ||
6776 | #, fuzzy, c-format | ||
6777 | msgid "%.s Unknown result code." | ||
6778 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | ||
6779 | |||
6895 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6780 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6896 | #, fuzzy | 6781 | #, fuzzy |
6897 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6782 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6902,11 +6787,11 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6902 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6787 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6903 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6788 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6904 | 6789 | ||
6905 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6790 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6906 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6791 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6907 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6792 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6908 | 6793 | ||
6909 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6794 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
6910 | msgid "" | 6795 | msgid "" |
6911 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6796 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6912 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6797 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -7052,17 +6937,17 @@ msgstr "" | |||
7052 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 6937 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
7053 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" | 6938 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" |
7054 | 6939 | ||
7055 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 | 6940 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
7056 | msgid "create unique configuration files" | 6941 | msgid "create unique configuration files" |
7057 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 6942 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
7058 | 6943 | ||
7059 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 | 6944 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 |
7060 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6945 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7061 | msgstr "" | 6946 | msgstr "" |
7062 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " | 6947 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " |
7063 | "claves de máquinas" | 6948 | "claves de máquinas" |
7064 | 6949 | ||
7065 | #: src/testing/gnunet-testing.c:356 | 6950 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 |
7066 | msgid "" | 6951 | msgid "" |
7067 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 6952 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
7068 | "extract" | 6953 | "extract" |
@@ -7070,28 +6955,24 @@ msgstr "" | |||
7070 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " | 6955 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " |
7071 | "número de claves de máquina a extraer" | 6956 | "número de claves de máquina a extraer" |
7072 | 6957 | ||
7073 | #: src/testing/gnunet-testing.c:358 | 6958 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 |
7074 | msgid "configuration template" | 6959 | msgid "configuration template" |
7075 | msgstr "plantilla de configuración" | 6960 | msgstr "plantilla de configuración" |
7076 | 6961 | ||
7077 | #: src/testing/gnunet-testing.c:360 | 6962 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 |
7078 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 6963 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7079 | msgstr "" | 6964 | msgstr "" |
7080 | 6965 | ||
7081 | #: src/testing/gnunet-testing.c:373 | 6966 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 |
7082 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6967 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7083 | msgstr "" | 6968 | msgstr "" |
7084 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 6969 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
7085 | 6970 | ||
7086 | #: src/testing/list-keys.c:91 | 6971 | #: src/testing/list-keys.c:89 |
7087 | #, fuzzy | 6972 | #, fuzzy |
7088 | msgid "list COUNT number of keys" | 6973 | msgid "list COUNT number of keys" |
7089 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6974 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7090 | 6975 | ||
7091 | #: src/testing/list-keys.c:94 | ||
7092 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" | ||
7093 | msgstr "" | ||
7094 | |||
7095 | #: src/testing/testing.c:272 | 6976 | #: src/testing/testing.c:272 |
7096 | #, c-format | 6977 | #, c-format |
7097 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6978 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
@@ -7104,7 +6985,7 @@ msgstr "El número de clave %u no existe\n" | |||
7104 | 6985 | ||
7105 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 6986 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7106 | # no es una traducción muy literal. | 6987 | # no es una traducción muy literal. |
7107 | #: src/testing/testing.c:1158 | 6988 | #: src/testing/testing.c:1159 |
7108 | #, c-format | 6989 | #, c-format |
7109 | msgid "" | 6990 | msgid "" |
7110 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6991 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7113,59 +6994,59 @@ msgstr "" | |||
7113 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 6994 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7114 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 6995 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7115 | 6996 | ||
7116 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6997 | #: src/testing/testing.c:1168 |
7117 | #, c-format | 6998 | #, c-format |
7118 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6999 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7119 | msgstr "" | 7000 | msgstr "" |
7120 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7001 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7121 | 7002 | ||
7122 | #: src/testing/testing.c:1177 | 7003 | #: src/testing/testing.c:1178 |
7123 | #, fuzzy | 7004 | #, fuzzy |
7124 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7005 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7125 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7006 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7126 | 7007 | ||
7127 | #: src/testing/testing.c:1190 | 7008 | #: src/testing/testing.c:1191 |
7128 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7009 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7129 | msgstr "" | 7010 | msgstr "" |
7130 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7011 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7131 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7012 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7132 | 7013 | ||
7133 | #: src/testing/testing.c:1204 | 7014 | #: src/testing/testing.c:1205 |
7134 | #, fuzzy, c-format | 7015 | #, fuzzy, c-format |
7135 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7016 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7136 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7017 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7137 | 7018 | ||
7138 | #: src/testing/testing.c:1216 | 7019 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7139 | #, c-format | 7020 | #, c-format |
7140 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7021 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7141 | msgstr "" | 7022 | msgstr "" |
7142 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7023 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7143 | 7024 | ||
7144 | #: src/testing/testing.c:1241 | 7025 | #: src/testing/testing.c:1242 |
7145 | #, c-format | 7026 | #, c-format |
7146 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7027 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7147 | msgstr "" | 7028 | msgstr "" |
7148 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7029 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7149 | "%u: %s\n" | 7030 | "%u: %s\n" |
7150 | 7031 | ||
7151 | #: src/testing/testing.c:1343 | 7032 | #: src/testing/testing.c:1344 |
7152 | #, c-format | 7033 | #, c-format |
7153 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7034 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7154 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7035 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7155 | 7036 | ||
7156 | #: src/testing/testing.c:1644 | 7037 | #: src/testing/testing.c:1647 |
7157 | #, c-format | 7038 | #, c-format |
7158 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7039 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7159 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7040 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
7160 | 7041 | ||
7161 | #: src/topology/friends.c:100 | 7042 | #: src/topology/friends.c:106 |
7162 | #, fuzzy, c-format | 7043 | #, fuzzy, c-format |
7163 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7044 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7164 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
7165 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 7046 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
7166 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 7047 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
7167 | 7048 | ||
7168 | #: src/topology/friends.c:154 | 7049 | #: src/topology/friends.c:160 |
7169 | #, fuzzy, c-format | 7050 | #, fuzzy, c-format |
7170 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7051 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7171 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7052 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
@@ -7229,7 +7110,7 @@ msgstr "" | |||
7229 | "conexiones.\n" | 7110 | "conexiones.\n" |
7230 | 7111 | ||
7231 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 | 7112 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
7232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 | 7113 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7233 | msgid "# HELLO messages received" | 7114 | msgid "# HELLO messages received" |
7234 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7115 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7235 | 7116 | ||
@@ -7302,207 +7183,207 @@ msgstr "# sesiones wlan creadas" | |||
7302 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7183 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7303 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7184 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7304 | 7185 | ||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 | 7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 |
7306 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7187 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7307 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7188 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7308 | 7189 | ||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310 | 7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 |
7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | 7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 |
7311 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7192 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7312 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7193 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7313 | 7194 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 | 7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 |
7315 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7196 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7316 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7197 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7317 | 7198 | ||
7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321 | 7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 |
7319 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7200 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7320 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7201 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7321 | 7202 | ||
7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 |
7323 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7204 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7324 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7205 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7325 | 7206 | ||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 |
7327 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7208 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7328 | msgstr "" | 7209 | msgstr "" |
7329 | 7210 | ||
7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493 | 7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 |
7331 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7212 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7332 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7213 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7333 | 7214 | ||
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 | 7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 |
7335 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7216 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7336 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7217 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7337 | 7218 | ||
7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511 | 7219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 |
7339 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7220 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7340 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
7341 | 7222 | ||
7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556 | 7223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 |
7343 | #, fuzzy | 7224 | #, fuzzy |
7344 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7225 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7345 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7226 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7346 | 7227 | ||
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565 | 7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 |
7348 | #, fuzzy | 7229 | #, fuzzy |
7349 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7230 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7350 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7231 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7351 | 7232 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 | 7233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 |
7353 | #, fuzzy | 7234 | #, fuzzy |
7354 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7235 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7355 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7236 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7356 | 7237 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 | 7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 |
7358 | #, fuzzy | 7239 | #, fuzzy |
7359 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7240 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7360 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7241 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7361 | 7242 | ||
7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 |
7363 | #, fuzzy | 7244 | #, fuzzy |
7364 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7245 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7365 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7246 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7366 | 7247 | ||
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 | 7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7368 | #, fuzzy | 7249 | #, fuzzy |
7369 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7250 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7370 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7251 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7371 | 7252 | ||
7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 |
7373 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7254 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7374 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7255 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7375 | 7256 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 |
7377 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7258 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7378 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7259 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7379 | 7260 | ||
7380 | # throttling? | 7261 | # throttling? |
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709 | 7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 |
7382 | msgid "# ms throttling suggested" | 7263 | msgid "# ms throttling suggested" |
7383 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7264 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7384 | 7265 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 |
7386 | #, fuzzy, c-format | 7267 | #, fuzzy, c-format |
7387 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7268 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7388 | msgstr "" | 7269 | msgstr "" |
7389 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7270 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7390 | "«%s»\n" | 7271 | "«%s»\n" |
7391 | 7272 | ||
7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 |
7393 | #, fuzzy | 7274 | #, fuzzy |
7394 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7275 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7395 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7276 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7396 | 7277 | ||
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 | 7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 |
7398 | #, fuzzy | 7279 | #, fuzzy |
7399 | msgid "# SYN messages sent" | 7280 | msgid "# SYN messages sent" |
7400 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7281 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7401 | 7282 | ||
7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905 | 7283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 |
7403 | #, fuzzy, c-format | 7284 | #, fuzzy, c-format |
7404 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7285 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7405 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7286 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7406 | 7287 | ||
7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935 | 7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 |
7408 | #, fuzzy | 7289 | #, fuzzy |
7409 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7290 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7410 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7291 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7411 | 7292 | ||
7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000 | 7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 |
7413 | #, fuzzy, c-format | 7294 | #, fuzzy, c-format |
7414 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7295 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7415 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7296 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7416 | 7297 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054 | 7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 |
7418 | #, fuzzy | 7299 | #, fuzzy |
7419 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7300 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7420 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7301 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7421 | 7302 | ||
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071 | 7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 |
7423 | #, fuzzy, c-format | 7304 | #, fuzzy, c-format |
7424 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7305 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7425 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7306 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7426 | 7307 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227 | 7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 |
7428 | #, fuzzy | 7309 | #, fuzzy |
7429 | msgid "# SYN messages received" | 7310 | msgid "# SYN messages received" |
7430 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7311 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7431 | 7312 | ||
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232 | 7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 |
7433 | #, c-format | 7314 | #, c-format |
7434 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7315 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7435 | msgstr "" | 7316 | msgstr "" |
7436 | 7317 | ||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606 | 7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620 |
7438 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7319 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7439 | msgstr "" | 7320 | msgstr "" |
7440 | 7321 | ||
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 | 7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102 |
7442 | #, fuzzy | 7323 | #, fuzzy |
7443 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7324 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7444 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7325 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7445 | 7326 | ||
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096 | 7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110 |
7447 | #, fuzzy | 7328 | #, fuzzy |
7448 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7329 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7449 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7330 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7450 | 7331 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128 |
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152 |
7453 | #, fuzzy | 7334 | #, fuzzy |
7454 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7335 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7455 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7336 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7456 | 7337 | ||
7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7458 | #, fuzzy | 7339 | #, fuzzy |
7459 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7340 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7460 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7341 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7461 | 7342 | ||
7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 | 7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 |
7463 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7344 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7464 | msgstr "" | 7345 | msgstr "" |
7465 | 7346 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 | 7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 |
7467 | #, fuzzy | 7348 | #, fuzzy |
7468 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7349 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7469 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7350 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7470 | 7351 | ||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374 |
7472 | #, fuzzy | 7353 | #, fuzzy |
7473 | msgid "# ACK messages received" | 7354 | msgid "# ACK messages received" |
7474 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7355 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7475 | 7356 | ||
7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 | 7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 |
7477 | #, fuzzy | 7358 | #, fuzzy |
7478 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7359 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7479 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7360 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7480 | 7361 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498 |
7482 | #, fuzzy | 7363 | #, fuzzy |
7483 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7364 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7484 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7365 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7485 | 7366 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 |
7487 | #, fuzzy | 7368 | #, fuzzy |
7488 | msgid "# QUOTA messages received" | 7369 | msgid "# QUOTA messages received" |
7489 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7370 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7490 | 7371 | ||
7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 |
7492 | #, fuzzy | 7373 | #, fuzzy |
7493 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7374 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7494 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7375 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7495 | 7376 | ||
7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 | 7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552 |
7497 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7498 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7379 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7499 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7380 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7500 | 7381 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563 |
7502 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7383 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7503 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7384 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7504 | 7385 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697 |
7506 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7387 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7507 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7388 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7508 | 7389 | ||
@@ -7625,38 +7506,38 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | |||
7625 | msgid "# validations succeeded" | 7506 | msgid "# validations succeeded" |
7626 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7507 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7627 | 7508 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:418 | 7509 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7629 | #, c-format | 7510 | #, c-format |
7630 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7511 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7631 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7512 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7632 | 7513 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 | 7514 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7634 | #, c-format | 7515 | #, c-format |
7635 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7516 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7636 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7517 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7637 | 7518 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:472 | 7519 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7639 | #, c-format | 7520 | #, c-format |
7640 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7521 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7641 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7522 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7642 | 7523 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:485 | 7524 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7644 | #, c-format | 7525 | #, c-format |
7645 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7526 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7646 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7527 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7647 | 7528 | ||
7648 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7529 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7649 | # en castellano. | 7530 | # en castellano. |
7650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | 7531 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7651 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7532 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7652 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7533 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7653 | 7534 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:532 | 7535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7655 | #, fuzzy, c-format | 7536 | #, fuzzy, c-format |
7656 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7537 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7657 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7538 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7658 | 7539 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7660 | #, c-format | 7541 | #, c-format |
7661 | msgid "" | 7542 | msgid "" |
7662 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7543 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7665,46 +7546,46 @@ msgstr "" | |||
7665 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7546 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7666 | "bloques de %u Kb\n" | 7547 | "bloques de %u Kb\n" |
7667 | 7548 | ||
7668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:597 | 7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7669 | #, c-format | 7550 | #, c-format |
7670 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7551 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7671 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7552 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7672 | 7553 | ||
7673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650 | 7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7674 | #, c-format | 7555 | #, c-format |
7675 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7556 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7676 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7557 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7677 | 7558 | ||
7678 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 | 7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7679 | msgid "Connected to" | 7560 | msgid "Connected to" |
7680 | msgstr "Conectado a" | 7561 | msgstr "Conectado a" |
7681 | 7562 | ||
7682 | #: src/transport/gnunet-transport.c:652 | 7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7683 | msgid "Disconnected from" | 7564 | msgid "Disconnected from" |
7684 | msgstr "Desconectado de" | 7565 | msgstr "Desconectado de" |
7685 | 7566 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:687 | 7567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7687 | #, fuzzy, c-format | 7568 | #, fuzzy, c-format |
7688 | msgid "Received %u bytes\n" | 7569 | msgid "Received %u bytes\n" |
7689 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7570 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7690 | 7571 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 | 7572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7692 | #, c-format | 7573 | #, c-format |
7693 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7574 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7694 | msgstr "" | 7575 | msgstr "" |
7695 | 7576 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:736 | 7577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7697 | #, c-format | 7578 | #, c-format |
7698 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7579 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7699 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7580 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7700 | 7581 | ||
7701 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1150 | 7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7702 | #, fuzzy | 7583 | #, fuzzy |
7703 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7584 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7704 | msgstr "" | 7585 | msgstr "" |
7705 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7586 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7706 | 7587 | ||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 | 7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7708 | #, fuzzy, c-format | 7589 | #, fuzzy, c-format |
7709 | msgid "" | 7590 | msgid "" |
7710 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7591 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7713,7 +7594,7 @@ msgstr "" | |||
7713 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7594 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7714 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7595 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7715 | 7596 | ||
7716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 | 7597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7717 | #, fuzzy, c-format | 7598 | #, fuzzy, c-format |
7718 | msgid "" | 7599 | msgid "" |
7719 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7600 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7721,59 +7602,59 @@ msgstr "" | |||
7721 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7602 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7722 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7603 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7723 | 7604 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1308 | 7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7725 | #, fuzzy | 7606 | #, fuzzy |
7726 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7607 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7727 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7608 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7728 | 7609 | ||
7729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1314 | 7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7730 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7611 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7731 | msgstr "" | 7612 | msgstr "" |
7732 | 7613 | ||
7733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367 | 7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1420 | 7615 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7735 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7616 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7736 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7617 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7737 | 7618 | ||
7738 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1374 | 7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7739 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7620 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7740 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7621 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7741 | 7622 | ||
7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1444 | 7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7743 | #, fuzzy | 7624 | #, fuzzy |
7744 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7625 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7745 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7626 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7746 | 7627 | ||
7747 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7748 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7629 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7749 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7630 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7750 | 7631 | ||
7751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1450 | 7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7752 | #, fuzzy | 7633 | #, fuzzy |
7753 | msgid "disconnect from a peer" | 7634 | msgid "disconnect from a peer" |
7754 | msgstr "conectar a un par" | 7635 | msgstr "conectar a un par" |
7755 | 7636 | ||
7756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7757 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7638 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7758 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7639 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7759 | 7640 | ||
7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1459 | 7641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7761 | msgid "" | 7642 | msgid "" |
7762 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7643 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7763 | msgstr "" | 7644 | msgstr "" |
7764 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7645 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7765 | "(continuamente)" | 7646 | "(continuamente)" |
7766 | 7647 | ||
7767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7768 | msgid "do not resolve hostnames" | 7649 | msgid "do not resolve hostnames" |
7769 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7650 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7770 | 7651 | ||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 | 7652 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 |
7772 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 |
7773 | msgid "peer identity" | 7654 | msgid "peer identity" |
7774 | msgstr "identidad del par" | 7655 | msgstr "identidad del par" |
7775 | 7656 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 | 7657 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7777 | #, fuzzy | 7658 | #, fuzzy |
7778 | msgid "monitor plugin sessions" | 7659 | msgid "monitor plugin sessions" |
7779 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7660 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
@@ -7783,7 +7664,7 @@ msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | |||
7783 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7664 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7784 | 7665 | ||
7785 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | 7666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 |
7786 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 | 7667 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 |
7787 | msgid "Direct access to transport service." | 7668 | msgid "Direct access to transport service." |
7788 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7669 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7789 | 7670 | ||
@@ -7792,63 +7673,63 @@ msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | |||
7792 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7673 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7793 | msgstr "" | 7674 | msgstr "" |
7794 | 7675 | ||
7795 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 | 7676 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 |
7796 | msgid "send data to peer" | 7677 | msgid "send data to peer" |
7797 | msgstr "" | 7678 | msgstr "" |
7798 | 7679 | ||
7799 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 | 7680 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 |
7800 | #, fuzzy | 7681 | #, fuzzy |
7801 | msgid "receive data from peer" | 7682 | msgid "receive data from peer" |
7802 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 7683 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
7803 | 7684 | ||
7804 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622 | 7685 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7805 | #, fuzzy | 7686 | #, fuzzy |
7806 | msgid "iterations" | 7687 | msgid "iterations" |
7807 | msgstr "Otras configuraciones" | 7688 | msgstr "Otras configuraciones" |
7808 | 7689 | ||
7809 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625 | 7690 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7810 | #, fuzzy | 7691 | #, fuzzy |
7811 | msgid "number of messages to send" | 7692 | msgid "number of messages to send" |
7812 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 7693 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
7813 | 7694 | ||
7814 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628 | 7695 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 |
7815 | #, fuzzy | 7696 | #, fuzzy |
7816 | msgid "message size to use" | 7697 | msgid "message size to use" |
7817 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7698 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7818 | 7699 | ||
7819 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 | 7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 | 7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 |
7821 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462 | 7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463 |
7822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403 | 7703 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 |
7823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | 7704 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 |
7824 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7705 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7825 | msgstr "" | 7706 | msgstr "" |
7826 | 7707 | ||
7827 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118 | 7708 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7828 | #, c-format | 7709 | #, c-format |
7829 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7710 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7830 | msgstr "" | 7711 | msgstr "" |
7831 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7712 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7832 | "módulo %s!\n" | 7713 | "módulo %s!\n" |
7833 | 7714 | ||
7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 | 7715 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7835 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | 7716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 |
7836 | #, c-format | 7717 | #, c-format |
7837 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7718 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7838 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7719 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7839 | 7720 | ||
7840 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 | 7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7841 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | 7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248 |
7842 | #, c-format | 7723 | #, c-format |
7843 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7724 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7844 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7725 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7845 | 7726 | ||
7846 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218 | 7727 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7847 | #, fuzzy, c-format | 7728 | #, fuzzy, c-format |
7848 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7729 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7849 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7730 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7850 | 7731 | ||
7851 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729 | 7732 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727 |
7852 | #, c-format | 7733 | #, c-format |
7853 | msgid "" | 7734 | msgid "" |
7854 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7735 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7857,12 +7738,12 @@ msgstr "" | |||
7857 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7738 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7858 | "los datos de subida %u\n" | 7739 | "los datos de subida %u\n" |
7859 | 7740 | ||
7860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 | 7741 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 |
7861 | #, c-format | 7742 | #, c-format |
7862 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7743 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7863 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7744 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7864 | 7745 | ||
7865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 | 7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 |
7866 | #, c-format | 7747 | #, c-format |
7867 | msgid "" | 7748 | msgid "" |
7868 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7749 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7870,7 +7751,7 @@ msgstr "" | |||
7870 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7751 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7871 | "nueva conexión\n" | 7752 | "nueva conexión\n" |
7872 | 7753 | ||
7873 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 | 7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 |
7874 | msgid "" | 7755 | msgid "" |
7875 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7756 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7876 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7757 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7878,84 +7759,84 @@ msgstr "" | |||
7878 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7759 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7879 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7760 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7880 | 7761 | ||
7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 |
7882 | #, fuzzy, c-format | 7763 | #, fuzzy, c-format |
7883 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7764 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7884 | msgstr "" | 7765 | msgstr "" |
7885 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7766 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7886 | "uno!\n" | 7767 | "uno!\n" |
7887 | 7768 | ||
7888 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 | 7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 |
7889 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7770 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7890 | msgstr "" | 7771 | msgstr "" |
7891 | 7772 | ||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586 | 7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587 |
7893 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7774 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7894 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7775 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7895 | 7776 | ||
7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 | 7777 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752 |
7897 | #, c-format | 7778 | #, c-format |
7898 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7779 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7899 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7780 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7900 | 7781 | ||
7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838 |
7902 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 |
7903 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7784 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7904 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7785 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7905 | 7786 | ||
7906 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 | 7787 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944 |
7907 | #, c-format | 7788 | #, c-format |
7908 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7789 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7909 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7790 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7910 | 7791 | ||
7911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 | 7792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 |
7912 | #, c-format | 7793 | #, c-format |
7913 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7794 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7914 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7795 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7915 | 7796 | ||
7916 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 | 7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965 |
7917 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7798 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7918 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7799 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7919 | 7800 | ||
7920 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975 | 7801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
7921 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7802 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7922 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7803 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7923 | 7804 | ||
7924 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981 | 7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982 |
7925 | #, c-format | 7806 | #, c-format |
7926 | msgid "Using port %u\n" | 7807 | msgid "Using port %u\n" |
7927 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7808 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7928 | 7809 | ||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 |
7930 | #, c-format | 7811 | #, c-format |
7931 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7812 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7932 | msgstr "" | 7813 | msgstr "" |
7933 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7814 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7934 | "válida!\n" | 7815 | "válida!\n" |
7935 | 7816 | ||
7936 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 | 7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036 |
7937 | #, c-format | 7818 | #, c-format |
7938 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7819 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7939 | msgstr "" | 7820 | msgstr "" |
7940 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7821 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7941 | "válida!\n" | 7822 | "válida!\n" |
7942 | 7823 | ||
7943 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110 | 7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111 |
7944 | #, c-format | 7825 | #, c-format |
7945 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7826 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7946 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7827 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7947 | 7828 | ||
7948 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132 |
7949 | #, c-format | 7830 | #, c-format |
7950 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7831 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7951 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7832 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7952 | 7833 | ||
7953 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 |
7954 | #, c-format | 7835 | #, c-format |
7955 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7836 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7956 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7837 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7957 | 7838 | ||
7958 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474 | 7839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475 |
7959 | #, fuzzy | 7840 | #, fuzzy |
7960 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7841 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7961 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 7842 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8005,119 +7886,119 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8005 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7886 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8006 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7887 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8007 | 7888 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 |
8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 |
8010 | #, c-format | 7891 | #, c-format |
8011 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7892 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8012 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7893 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8013 | 7894 | ||
8014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 |
8015 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 7896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 |
8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650 | 7897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 |
8017 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 | 7898 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 |
8018 | msgid "# TCP sessions active" | 7899 | msgid "# TCP sessions active" |
8019 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7900 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8020 | 7901 | ||
8021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285 | 7902 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 |
8022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449 | 7903 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 |
8023 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573 | 7904 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 |
8024 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 |
8025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746 | 7906 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 |
8026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771 | 7907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 |
8027 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7908 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8028 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7909 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8029 | 7910 | ||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288 | 7911 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 |
8031 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7912 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8032 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7913 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8033 | 7914 | ||
8034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
8035 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7916 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8036 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7917 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8037 | 7918 | ||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650 | 7919 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
8039 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7920 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8040 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7921 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8041 | 7922 | ||
8042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 | 7923 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 |
8043 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7924 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8044 | msgstr "" | 7925 | msgstr "" |
8045 | 7926 | ||
8046 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 |
8047 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7928 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8048 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7929 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8049 | 7930 | ||
8050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 | 7931 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 |
8051 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7932 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8052 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7933 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8053 | 7934 | ||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921 | 7935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 |
8055 | msgid "# bytes received via TCP" | 7936 | msgid "# bytes received via TCP" |
8056 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7937 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8057 | 7938 | ||
8058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 |
8059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 | 7940 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 |
8060 | #, fuzzy | 7941 | #, fuzzy |
8061 | msgid "# TCP server connections active" | 7942 | msgid "# TCP server connections active" |
8062 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 7943 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8063 | 7944 | ||
8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976 | 7945 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 |
8065 | #, fuzzy | 7946 | #, fuzzy |
8066 | msgid "# TCP server connect events" | 7947 | msgid "# TCP server connect events" |
8067 | msgstr "# Pares conectados" | 7948 | msgstr "# Pares conectados" |
8068 | 7949 | ||
8069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982 | 7950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 |
8070 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7951 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8071 | msgstr "" | 7952 | msgstr "" |
8072 | 7953 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984 | 7954 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 |
8074 | msgid "# TCP service suspended" | 7955 | msgid "# TCP service suspended" |
8075 | msgstr "" | 7956 | msgstr "" |
8076 | 7957 | ||
8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024 | 7958 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 |
8078 | msgid "# TCP service resumed" | 7959 | msgid "# TCP service resumed" |
8079 | msgstr "" | 7960 | msgstr "" |
8080 | 7961 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 |
8082 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7963 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8083 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7964 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8084 | 7965 | ||
8085 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 |
8086 | msgid "Failed to start service.\n" | 7967 | msgid "Failed to start service.\n" |
8087 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7968 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8088 | 7969 | ||
8089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 |
8090 | #, c-format | 7971 | #, c-format |
8091 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7972 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8092 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7973 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8093 | 7974 | ||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 |
8095 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7976 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8096 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7977 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8097 | 7978 | ||
8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 7979 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 |
8099 | #, c-format | 7980 | #, c-format |
8100 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7981 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8101 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7982 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8102 | 7983 | ||
8103 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 |
8104 | #, fuzzy | 7985 | #, fuzzy |
8105 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7986 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8106 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 7987 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8107 | 7988 | ||
8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545 | 7989 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 |
8109 | msgid "" | 7990 | msgid "" |
8110 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7991 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8111 | msgstr "" | 7992 | msgstr "" |
8112 | 7993 | ||
8113 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566 | 7994 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 |
8114 | #, c-format | 7995 | #, c-format |
8115 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7996 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8116 | msgstr "" | 7997 | msgstr "" |
8117 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7998 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8118 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7999 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8119 | 8000 | ||
8120 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357 | 8001 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 |
8121 | #, c-format | 8002 | #, c-format |
8122 | msgid "" | 8003 | msgid "" |
8123 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8004 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8126,7 +8007,7 @@ msgstr "" | |||
8126 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8007 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8127 | "compruebe su configuración de red\n" | 8008 | "compruebe su configuración de red\n" |
8128 | 8009 | ||
8129 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 |
8130 | #, fuzzy | 8011 | #, fuzzy |
8131 | msgid "" | 8012 | msgid "" |
8132 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8013 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8136,37 +8017,37 @@ msgstr "" | |||
8136 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8017 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8137 | "dirección IPv6 global\n" | 8018 | "dirección IPv6 global\n" |
8138 | 8019 | ||
8139 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | 8020 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 |
8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788 | 8021 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 |
8141 | #, fuzzy, c-format | 8022 | #, fuzzy, c-format |
8142 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8023 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8143 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8024 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8144 | 8025 | ||
8145 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 |
8146 | #, fuzzy | 8027 | #, fuzzy |
8147 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8028 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8148 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8029 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8149 | 8030 | ||
8150 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 | 8031 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 |
8151 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8032 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8152 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8033 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8153 | 8034 | ||
8154 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 |
8155 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8036 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 |
8156 | msgid "must be in [0,65535]" | 8037 | msgid "must be in [0,65535]" |
8157 | msgstr "" | 8038 | msgstr "" |
8158 | 8039 | ||
8159 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915 | 8040 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 |
8160 | #, fuzzy | 8041 | #, fuzzy |
8161 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8042 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8162 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8043 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8163 | 8044 | ||
8164 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942 | 8045 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 |
8165 | #, fuzzy | 8046 | #, fuzzy |
8166 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8047 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8167 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8048 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8168 | 8049 | ||
8169 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 |
8170 | #, fuzzy | 8051 | #, fuzzy |
8171 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8052 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8172 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8053 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
@@ -8186,76 +8067,209 @@ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | |||
8186 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8067 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8187 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8068 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
8188 | 8069 | ||
8189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 | 8070 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 |
8190 | #, fuzzy | 8071 | #, fuzzy |
8191 | msgid "# ACKs sent" | 8072 | msgid "# ACKs sent" |
8192 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8073 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
8193 | 8074 | ||
8194 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762 | 8075 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 |
8195 | #, fuzzy | 8076 | #, fuzzy |
8196 | msgid "# Messages defragmented" | 8077 | msgid "# Messages defragmented" |
8197 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8078 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
8198 | 8079 | ||
8199 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 | 8080 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 |
8200 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 |
8201 | #, fuzzy | 8082 | #, fuzzy |
8202 | msgid "# Sessions allocated" | 8083 | msgid "# Sessions allocated" |
8203 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8084 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8204 | 8085 | ||
8205 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009 | 8086 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 |
8206 | #, fuzzy | 8087 | #, fuzzy |
8207 | msgid "# message fragments sent" | 8088 | msgid "# message fragments sent" |
8208 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8089 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8209 | 8090 | ||
8210 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038 | 8091 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 |
8211 | #, fuzzy | 8092 | #, fuzzy |
8212 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8093 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8213 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8094 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8214 | 8095 | ||
8215 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 | 8096 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
8216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 |
8217 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 | 8098 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 |
8218 | #, fuzzy | 8099 | #, fuzzy |
8219 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8100 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8220 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8101 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8221 | 8102 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541 | 8103 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 |
8223 | #, fuzzy | 8104 | #, fuzzy |
8224 | msgid "# ACKs received" | 8105 | msgid "# ACKs received" |
8225 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8106 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8226 | 8107 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610 | 8108 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 |
8228 | #, fuzzy | 8109 | #, fuzzy |
8229 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8110 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8230 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8111 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8231 | 8112 | ||
8232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714 | 8113 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 |
8233 | #, fuzzy | 8114 | #, fuzzy |
8234 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8115 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8235 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8116 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8236 | 8117 | ||
8237 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831 | 8118 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 |
8238 | #, fuzzy | 8119 | #, fuzzy |
8239 | msgid "# DATA messages received" | 8120 | msgid "# DATA messages received" |
8240 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8121 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8241 | 8122 | ||
8242 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 |
8243 | #, fuzzy | 8124 | #, fuzzy |
8244 | msgid "# DATA messages processed" | 8125 | msgid "# DATA messages processed" |
8245 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8126 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8246 | 8127 | ||
8247 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255 | 8128 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 |
8248 | #, c-format | 8129 | #, c-format |
8249 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8130 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8250 | msgstr "" | 8131 | msgstr "" |
8251 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8132 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8252 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8133 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8253 | 8134 | ||
8254 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 |
8255 | #, fuzzy | 8136 | #, fuzzy |
8256 | msgid "# sessions allocated" | 8137 | msgid "# sessions allocated" |
8257 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8138 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8258 | 8139 | ||
8140 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | ||
8141 | #, c-format | ||
8142 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8143 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | ||
8144 | |||
8145 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 | ||
8146 | #, c-format | ||
8147 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8148 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
8149 | |||
8150 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 | ||
8151 | #, c-format | ||
8152 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8153 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | ||
8154 | |||
8155 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 | ||
8156 | #, c-format | ||
8157 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8158 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | ||
8159 | |||
8160 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 | ||
8161 | #, fuzzy, c-format | ||
8162 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8163 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | ||
8164 | |||
8165 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 | ||
8166 | #, c-format | ||
8167 | msgid "" | ||
8168 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8169 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8170 | msgstr "" | ||
8171 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | ||
8172 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | ||
8173 | |||
8174 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337 | ||
8175 | #, c-format | ||
8176 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8177 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | ||
8178 | |||
8179 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 | ||
8180 | #, c-format | ||
8181 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8182 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | ||
8183 | |||
8184 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 | ||
8185 | #, c-format | ||
8186 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8187 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
8188 | |||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 | ||
8190 | #, c-format | ||
8191 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8192 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
8193 | |||
8194 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 | ||
8195 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
8196 | msgstr "" | ||
8197 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | ||
8198 | "mismo\n" | ||
8199 | |||
8200 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | ||
8201 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 | ||
8202 | #, c-format | ||
8203 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8204 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | ||
8205 | |||
8206 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 | ||
8207 | #, c-format | ||
8208 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8209 | msgstr "" | ||
8210 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | ||
8211 | "mismo\n" | ||
8212 | |||
8213 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 | ||
8214 | #, c-format | ||
8215 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8216 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
8217 | |||
8218 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 | ||
8219 | #, c-format | ||
8220 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8221 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | ||
8222 | |||
8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501 | ||
8224 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8225 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | ||
8226 | |||
8227 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505 | ||
8228 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8229 | msgstr "" | ||
8230 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | ||
8231 | |||
8232 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509 | ||
8233 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8234 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
8235 | |||
8236 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | ||
8237 | #: src/util/service.c:1379 | ||
8238 | #, c-format | ||
8239 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8240 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | ||
8241 | |||
8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381 | ||
8243 | msgid "No such user" | ||
8244 | msgstr "No existe tal usuario" | ||
8245 | |||
8246 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400 | ||
8247 | #, c-format | ||
8248 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8249 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | ||
8250 | |||
8251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728 | ||
8252 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8253 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | ||
8254 | |||
8255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | ||
8256 | #: src/util/service.c:1791 | ||
8257 | #, fuzzy, c-format | ||
8258 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8259 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8260 | |||
8261 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | ||
8262 | #: src/util/service.c:1802 | ||
8263 | #, fuzzy | ||
8264 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8265 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8266 | |||
8267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | ||
8268 | #: src/util/service.c:1808 | ||
8269 | #, c-format | ||
8270 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8271 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
8272 | |||
8259 | #: src/tun/regex.c:134 | 8273 | #: src/tun/regex.c:134 |
8260 | #, c-format | 8274 | #, c-format |
8261 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8275 | msgid "Bad mask: %d\n" |
@@ -8290,7 +8304,7 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8290 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8304 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8291 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8305 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8292 | 8306 | ||
8293 | #: src/util/client.c:868 | 8307 | #: src/util/client.c:882 |
8294 | #, c-format | 8308 | #, c-format |
8295 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8309 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8296 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8310 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -8385,16 +8399,6 @@ msgid "" | |||
8385 | "as an environmental variable\n" | 8399 | "as an environmental variable\n" |
8386 | msgstr "" | 8400 | msgstr "" |
8387 | 8401 | ||
8388 | #: src/util/connection.c:441 | ||
8389 | #, c-format | ||
8390 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8391 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | ||
8392 | |||
8393 | #: src/util/connection.c:458 | ||
8394 | #, c-format | ||
8395 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8396 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
8397 | |||
8398 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8402 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
8399 | #, c-format | 8403 | #, c-format |
8400 | msgid "" | 8404 | msgid "" |
@@ -8474,16 +8478,11 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8474 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8478 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8475 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8479 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8476 | 8480 | ||
8477 | #: src/util/disk.c:1245 | 8481 | #: src/util/disk.c:1247 |
8478 | #, c-format | 8482 | #, c-format |
8479 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8483 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8480 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8484 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8481 | 8485 | ||
8482 | #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379 | ||
8483 | #, c-format | ||
8484 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8485 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/util/getopt.c:568 | 8486 | #: src/util/getopt.c:568 |
8488 | #, c-format | 8487 | #, c-format |
8489 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8488 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
@@ -8539,12 +8538,21 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | |||
8539 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8538 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8540 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8539 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8541 | 8540 | ||
8542 | #: src/util/getopt.c:933 | 8541 | #: src/util/getopt.c:947 |
8543 | #, c-format | 8542 | #, c-format |
8544 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8543 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8545 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8544 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8546 | 8545 | ||
8547 | #: src/util/getopt_helpers.c:91 | 8546 | #: src/util/getopt.c:962 |
8547 | #, fuzzy, c-format | ||
8548 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | ||
8549 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | ||
8550 | |||
8551 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | ||
8552 | msgid "print the version number" | ||
8553 | msgstr "imprime el número de versión" | ||
8554 | |||
8555 | #: src/util/getopt_helpers.c:111 | ||
8548 | #, c-format | 8556 | #, c-format |
8549 | msgid "" | 8557 | msgid "" |
8550 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8558 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8552,16 +8560,47 @@ msgstr "" | |||
8552 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8560 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8553 | "versiones cortas.\n" | 8561 | "versiones cortas.\n" |
8554 | 8562 | ||
8555 | #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336 | 8563 | #: src/util/getopt_helpers.c:199 |
8564 | msgid "print this help" | ||
8565 | msgstr "imprime esta ayuda" | ||
8566 | |||
8567 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 | ||
8568 | msgid "be verbose" | ||
8569 | msgstr "" | ||
8570 | |||
8571 | #: src/util/getopt_helpers.c:410 | ||
8572 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
8573 | msgstr "" | ||
8574 | |||
8575 | #: src/util/getopt_helpers.c:488 | ||
8576 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | ||
8577 | msgstr "" | ||
8578 | |||
8579 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | ||
8580 | #, fuzzy | ||
8581 | msgid "use configuration file FILENAME" | ||
8582 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | ||
8583 | |||
8584 | #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 | ||
8556 | #, c-format | 8585 | #, c-format |
8557 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8586 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8558 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8587 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8559 | 8588 | ||
8560 | #: src/util/getopt_helpers.c:308 | 8589 | #: src/util/getopt_helpers.c:610 |
8561 | #, c-format | 8590 | #, c-format |
8562 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8591 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8563 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8592 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8564 | 8593 | ||
8594 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 | ||
8595 | #, fuzzy, c-format | ||
8596 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | ||
8597 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | ||
8598 | |||
8599 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 | ||
8600 | #, c-format | ||
8601 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | ||
8602 | msgstr "" | ||
8603 | |||
8565 | #: src/util/gnunet-config.c:124 | 8604 | #: src/util/gnunet-config.c:124 |
8566 | #, fuzzy, c-format | 8605 | #, fuzzy, c-format |
8567 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8606 | msgid "failed to load configuration defaults" |
@@ -8582,33 +8621,33 @@ msgstr "" | |||
8582 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8621 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8583 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8622 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8584 | 8623 | ||
8585 | #: src/util/gnunet-config.c:228 | 8624 | #: src/util/gnunet-config.c:229 |
8586 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8625 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8587 | msgstr "" | 8626 | msgstr "" |
8588 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8627 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8589 | 8628 | ||
8590 | #: src/util/gnunet-config.c:231 | 8629 | #: src/util/gnunet-config.c:234 |
8591 | msgid "name of the section to access" | 8630 | msgid "name of the section to access" |
8592 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8631 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8593 | 8632 | ||
8594 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8633 | #: src/util/gnunet-config.c:239 |
8595 | msgid "name of the option to access" | 8634 | msgid "name of the option to access" |
8596 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8635 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8597 | 8636 | ||
8598 | #: src/util/gnunet-config.c:237 | 8637 | #: src/util/gnunet-config.c:244 |
8599 | msgid "value to set" | 8638 | msgid "value to set" |
8600 | msgstr "valor a establecer" | 8639 | msgstr "valor a establecer" |
8601 | 8640 | ||
8602 | #: src/util/gnunet-config.c:240 | 8641 | #: src/util/gnunet-config.c:248 |
8603 | #, fuzzy | 8642 | #, fuzzy |
8604 | msgid "print available configuration sections" | 8643 | msgid "print available configuration sections" |
8605 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8644 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8606 | 8645 | ||
8607 | #: src/util/gnunet-config.c:243 | 8646 | #: src/util/gnunet-config.c:252 |
8608 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8647 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8609 | msgstr "" | 8648 | msgstr "" |
8610 | 8649 | ||
8611 | #: src/util/gnunet-config.c:252 | 8650 | #: src/util/gnunet-config.c:265 |
8612 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8651 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8613 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8652 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8614 | 8653 | ||
@@ -8669,35 +8708,35 @@ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | |||
8669 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8708 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8670 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8709 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8671 | 8710 | ||
8672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 | 8711 | #: src/util/gnunet-ecc.c:416 |
8673 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8712 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8674 | msgstr "" | 8713 | msgstr "" |
8675 | 8714 | ||
8676 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 | 8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:421 |
8677 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8716 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8678 | msgstr "" | 8717 | msgstr "" |
8679 | 8718 | ||
8680 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 | 8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 |
8681 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8720 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8682 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8721 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8683 | 8722 | ||
8684 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 | 8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 |
8685 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8724 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8686 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8725 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8687 | 8726 | ||
8688 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 | 8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 |
8689 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8728 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8690 | msgstr "" | 8729 | msgstr "" |
8691 | 8730 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 | 8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:449 |
8693 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8732 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8694 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8733 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8695 | 8734 | ||
8696 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 | 8735 | #: src/util/gnunet-resolver.c:150 |
8697 | msgid "perform a reverse lookup" | 8736 | msgid "perform a reverse lookup" |
8698 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 8737 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
8699 | 8738 | ||
8700 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 | 8739 | #: src/util/gnunet-resolver.c:161 |
8701 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8740 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8702 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8741 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8703 | 8742 | ||
@@ -8706,23 +8745,23 @@ msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | |||
8706 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8745 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8707 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 8746 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
8708 | 8747 | ||
8709 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:314 | 8748 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8710 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8749 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8711 | msgstr "" | 8750 | msgstr "" |
8712 | 8751 | ||
8713 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8752 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8714 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8753 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8715 | msgstr "" | 8754 | msgstr "" |
8716 | 8755 | ||
8717 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 | 8756 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8718 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8757 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8719 | msgstr "" | 8758 | msgstr "" |
8720 | 8759 | ||
8721 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 | 8760 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8722 | msgid "time to wait between calculations" | 8761 | msgid "time to wait between calculations" |
8723 | msgstr "" | 8762 | msgstr "" |
8724 | 8763 | ||
8725 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 | 8764 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8726 | #, fuzzy | 8765 | #, fuzzy |
8727 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8766 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8728 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8767 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -8762,19 +8801,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
8762 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8801 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8763 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8802 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
8764 | 8803 | ||
8765 | #: src/util/helper.c:331 | 8804 | #: src/util/helper.c:335 |
8766 | #, c-format | 8805 | #, c-format |
8767 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8806 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8768 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 8807 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
8769 | 8808 | ||
8770 | #: src/util/helper.c:382 | 8809 | #: src/util/helper.c:386 |
8771 | #, c-format | 8810 | #, c-format |
8772 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8811 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8773 | msgstr "" | 8812 | msgstr "" |
8774 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 8813 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
8775 | "«%s»\n" | 8814 | "«%s»\n" |
8776 | 8815 | ||
8777 | #: src/util/helper.c:601 | 8816 | #: src/util/helper.c:606 |
8778 | #, c-format | 8817 | #, c-format |
8779 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8818 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8780 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 8819 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -8784,7 +8823,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8784 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8823 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8785 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8824 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8786 | 8825 | ||
8787 | #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911 | 8826 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969 |
8788 | #, c-format | 8827 | #, c-format |
8789 | msgid "" | 8828 | msgid "" |
8790 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8829 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8801,17 +8840,22 @@ msgstr "" | |||
8801 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 8840 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
8802 | "de entorno «%s».\n" | 8841 | "de entorno «%s».\n" |
8803 | 8842 | ||
8804 | #: src/util/os_installation.c:861 | 8843 | #: src/util/os_installation.c:873 |
8805 | #, c-format | 8844 | #, c-format |
8806 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8845 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8807 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 8846 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
8808 | 8847 | ||
8809 | #: src/util/os_installation.c:921 | 8848 | #: src/util/os_installation.c:913 |
8849 | #, c-format | ||
8850 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | ||
8851 | msgstr "" | ||
8852 | |||
8853 | #: src/util/os_installation.c:944 | ||
8810 | #, fuzzy, c-format | 8854 | #, fuzzy, c-format |
8811 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8855 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8812 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8856 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8813 | 8857 | ||
8814 | #: src/util/os_installation.c:931 | 8858 | #: src/util/os_installation.c:954 |
8815 | #, c-format | 8859 | #, c-format |
8816 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8860 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8817 | msgstr "" | 8861 | msgstr "" |
@@ -8835,21 +8879,6 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8835 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8879 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8836 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8880 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8837 | 8881 | ||
8838 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809 | ||
8839 | #, fuzzy, c-format | ||
8840 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8841 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8842 | |||
8843 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826 | ||
8844 | #, c-format | ||
8845 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8846 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
8847 | |||
8848 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820 | ||
8849 | #, fuzzy | ||
8850 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8851 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8852 | |||
8853 | #: src/util/resolver_api.c:204 | 8882 | #: src/util/resolver_api.c:204 |
8854 | #, c-format | 8883 | #, c-format |
8855 | msgid "" | 8884 | msgid "" |
@@ -8890,110 +8919,12 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | |||
8890 | msgstr "" | 8919 | msgstr "" |
8891 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 8920 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
8892 | 8921 | ||
8893 | #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111 | 8922 | #: src/util/service.c:1306 |
8894 | #, c-format | ||
8895 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8896 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | ||
8897 | |||
8898 | #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121 | ||
8899 | #, c-format | ||
8900 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8901 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | ||
8902 | |||
8903 | #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127 | ||
8904 | #, fuzzy, c-format | ||
8905 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8906 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | ||
8907 | |||
8908 | #: src/util/server.c:894 | ||
8909 | #, c-format | ||
8910 | msgid "" | ||
8911 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8912 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8913 | msgstr "" | ||
8914 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | ||
8915 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | ||
8916 | |||
8917 | #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344 | ||
8918 | #, c-format | ||
8919 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8920 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | ||
8921 | |||
8922 | #: src/util/service.c:354 | ||
8923 | #, c-format | ||
8924 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8925 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | ||
8926 | |||
8927 | #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439 | ||
8928 | #, c-format | ||
8929 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8930 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
8931 | |||
8932 | #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482 | ||
8933 | #, c-format | ||
8934 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8935 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
8936 | |||
8937 | #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042 | ||
8938 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
8939 | msgstr "" | ||
8940 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | ||
8941 | "mismo\n" | ||
8942 | |||
8943 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194 | ||
8944 | #, c-format | ||
8945 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8946 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | ||
8947 | |||
8948 | #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226 | ||
8949 | #, c-format | ||
8950 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8951 | msgstr "" | ||
8952 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | ||
8953 | "mismo\n" | ||
8954 | |||
8955 | #: src/util/service.c:1170 | ||
8956 | #, c-format | ||
8957 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8958 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
8959 | |||
8960 | #: src/util/service.c:1211 | ||
8961 | #, c-format | ||
8962 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8963 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | ||
8964 | |||
8965 | #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501 | ||
8966 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8967 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | ||
8968 | |||
8969 | #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505 | ||
8970 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8971 | msgstr "" | ||
8972 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | ||
8973 | |||
8974 | #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509 | ||
8975 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8976 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
8977 | |||
8978 | #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381 | ||
8979 | msgid "No such user" | ||
8980 | msgstr "No existe tal usuario" | ||
8981 | |||
8982 | #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400 | ||
8983 | #, c-format | ||
8984 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8985 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | ||
8986 | |||
8987 | #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737 | ||
8988 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8989 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | ||
8990 | |||
8991 | #: src/util/service_new.c:1306 | ||
8992 | msgid "" | 8923 | msgid "" |
8993 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8924 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8994 | msgstr "" | 8925 | msgstr "" |
8995 | 8926 | ||
8996 | #: src/util/service_new.c:2093 | 8927 | #: src/util/service.c:2082 |
8997 | #, fuzzy, c-format | 8928 | #, fuzzy, c-format |
8998 | msgid "" | 8929 | msgid "" |
8999 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8930 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9007,248 +8938,243 @@ msgstr "" | |||
9007 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8938 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9008 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 8939 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9009 | 8940 | ||
9010 | #: src/util/socks.c:586 | 8941 | #: src/util/socks.c:597 |
9011 | #, c-format | 8942 | #, c-format |
9012 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8943 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9013 | msgstr "" | 8944 | msgstr "" |
9014 | 8945 | ||
9015 | #: src/util/socks.c:599 | 8946 | #: src/util/socks.c:616 |
9016 | #, c-format | 8947 | #, c-format |
9017 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | 8948 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9018 | msgstr "" | 8949 | msgstr "" |
9019 | 8950 | ||
9020 | #: src/util/strings.c:146 | 8951 | #: src/util/strings.c:176 |
9021 | msgid "b" | 8952 | msgid "b" |
9022 | msgstr "b" | 8953 | msgstr "b" |
9023 | 8954 | ||
9024 | #: src/util/strings.c:441 | 8955 | #: src/util/strings.c:471 |
9025 | #, c-format | 8956 | #, c-format |
9026 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8957 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9027 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 8958 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9028 | 8959 | ||
9029 | #: src/util/strings.c:568 | 8960 | #: src/util/strings.c:598 |
9030 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8961 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9031 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
9032 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 8963 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9033 | "establecida" | 8964 | "establecida" |
9034 | 8965 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:672 | 8966 | #: src/util/strings.c:702 |
9036 | msgid "µs" | 8967 | msgid "µs" |
9037 | msgstr "" | 8968 | msgstr "" |
9038 | 8969 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:676 | 8970 | #: src/util/strings.c:706 |
9040 | msgid "forever" | 8971 | msgid "forever" |
9041 | msgstr "para siempre" | 8972 | msgstr "para siempre" |
9042 | 8973 | ||
9043 | #: src/util/strings.c:678 | 8974 | #: src/util/strings.c:708 |
9044 | msgid "0 ms" | 8975 | msgid "0 ms" |
9045 | msgstr "0 ms" | 8976 | msgstr "0 ms" |
9046 | 8977 | ||
9047 | #: src/util/strings.c:684 | 8978 | #: src/util/strings.c:714 |
9048 | msgid "ms" | 8979 | msgid "ms" |
9049 | msgstr "ms" | 8980 | msgstr "ms" |
9050 | 8981 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:690 | 8982 | #: src/util/strings.c:720 |
9052 | msgid "s" | 8983 | msgid "s" |
9053 | msgstr "s" | 8984 | msgstr "s" |
9054 | 8985 | ||
9055 | #: src/util/strings.c:696 | 8986 | #: src/util/strings.c:726 |
9056 | msgid "m" | 8987 | msgid "m" |
9057 | msgstr "m" | 8988 | msgstr "m" |
9058 | 8989 | ||
9059 | #: src/util/strings.c:702 | 8990 | #: src/util/strings.c:732 |
9060 | msgid "h" | 8991 | msgid "h" |
9061 | msgstr "h" | 8992 | msgstr "h" |
9062 | 8993 | ||
9063 | #: src/util/strings.c:709 | 8994 | #: src/util/strings.c:739 |
9064 | msgid "day" | 8995 | msgid "day" |
9065 | msgstr "día" | 8996 | msgstr "día" |
9066 | 8997 | ||
9067 | #: src/util/strings.c:711 | 8998 | #: src/util/strings.c:741 |
9068 | msgid "days" | 8999 | msgid "days" |
9069 | msgstr "días" | 9000 | msgstr "días" |
9070 | 9001 | ||
9071 | #: src/util/strings.c:740 | 9002 | #: src/util/strings.c:770 |
9072 | msgid "end of time" | 9003 | msgid "end of time" |
9073 | msgstr "fin del plazo" | 9004 | msgstr "fin del plazo" |
9074 | 9005 | ||
9075 | #: src/util/strings.c:1239 | 9006 | #: src/util/strings.c:1269 |
9076 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9007 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9077 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9008 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9078 | 9009 | ||
9079 | #: src/util/strings.c:1247 | 9010 | #: src/util/strings.c:1277 |
9080 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9011 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9081 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9012 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9082 | 9013 | ||
9083 | #: src/util/strings.c:1253 | 9014 | #: src/util/strings.c:1283 |
9084 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9015 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9085 | msgstr "" | 9016 | msgstr "" |
9086 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9017 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9087 | "puerto\n" | 9018 | "puerto\n" |
9088 | 9019 | ||
9089 | #: src/util/strings.c:1260 | 9020 | #: src/util/strings.c:1290 |
9090 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9021 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9091 | msgstr "" | 9022 | msgstr "" |
9092 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9023 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9093 | "«:»\n" | 9024 | "«:»\n" |
9094 | 9025 | ||
9095 | #: src/util/strings.c:1269 | 9026 | #: src/util/strings.c:1299 |
9096 | #, c-format | 9027 | #, c-format |
9097 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9028 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9098 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9029 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9099 | 9030 | ||
9100 | #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557 | 9031 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587 |
9101 | msgid "Port not in range\n" | 9032 | msgid "Port not in range\n" |
9102 | msgstr "" | 9033 | msgstr "" |
9103 | 9034 | ||
9104 | #: src/util/strings.c:1566 | 9035 | #: src/util/strings.c:1596 |
9105 | #, fuzzy, c-format | 9036 | #, fuzzy, c-format |
9106 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9037 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9107 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9038 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9108 | 9039 | ||
9109 | #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728 | 9040 | #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758 |
9110 | #: src/util/strings.c:1749 | 9041 | #: src/util/strings.c:1779 |
9111 | #, c-format | 9042 | #, c-format |
9112 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9043 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9113 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9044 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9114 | 9045 | ||
9115 | #: src/util/strings.c:1706 | 9046 | #: src/util/strings.c:1736 |
9116 | #, c-format | 9047 | #, c-format |
9117 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9048 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9118 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9049 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9119 | 9050 | ||
9120 | #: src/util/strings.c:1758 | 9051 | #: src/util/strings.c:1788 |
9121 | #, fuzzy, c-format | 9052 | #, fuzzy, c-format |
9122 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9053 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9123 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9054 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9124 | 9055 | ||
9125 | #: src/util/strings.c:1810 | 9056 | #: src/util/strings.c:1840 |
9126 | #, c-format | 9057 | #, c-format |
9127 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9058 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9128 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9059 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9129 | 9060 | ||
9130 | #: src/util/strings.c:1860 | 9061 | #: src/util/strings.c:1890 |
9131 | #, c-format | 9062 | #, c-format |
9132 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9063 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9133 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9064 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9134 | 9065 | ||
9135 | #: src/util/strings.c:1891 | 9066 | #: src/util/strings.c:1921 |
9136 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
9137 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9068 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9138 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9069 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9139 | 9070 | ||
9140 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125 | 9071 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 |
9141 | #, fuzzy | 9072 | #, fuzzy |
9142 | msgid "# Active channels" | 9073 | msgid "# Active channels" |
9143 | msgstr "# Túneles activos" | 9074 | msgstr "# Túneles activos" |
9144 | 9075 | ||
9145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629 | 9076 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9146 | #, fuzzy | 9077 | #, fuzzy |
9147 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | 9078 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9148 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | 9079 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9149 | 9080 | ||
9150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667 | 9081 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9151 | #, fuzzy | 9082 | #, fuzzy |
9152 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | 9083 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9153 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9084 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9085 | |||
9086 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 | ||
9087 | #, fuzzy | ||
9088 | msgid "# UDP packets received from cadet" | ||
9089 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | ||
9090 | |||
9091 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | ||
9092 | #, fuzzy | ||
9093 | msgid "# TCP packets received from cadet" | ||
9094 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | ||
9154 | 9095 | ||
9155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783 | 9096 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9156 | #, fuzzy | 9097 | #, fuzzy |
9157 | msgid "# Cadet channels created" | 9098 | msgid "# Cadet channels created" |
9158 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9099 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9159 | 9100 | ||
9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005 | 9101 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9161 | #, c-format | 9102 | #, c-format |
9162 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9103 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9163 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9104 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9164 | 9105 | ||
9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144 | 9106 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9166 | #, fuzzy | 9107 | #, fuzzy |
9167 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9108 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9168 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9109 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9169 | 9110 | ||
9170 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352 | 9111 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9171 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9112 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9172 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9113 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9173 | 9114 | ||
9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373 | 9115 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9175 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9116 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9176 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9117 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9177 | 9118 | ||
9178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579 | 9119 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232 |
9179 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9120 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9180 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9121 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9181 | 9122 | ||
9182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648 | 9123 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301 |
9183 | #, c-format | 9124 | #, c-format |
9184 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9125 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9185 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9126 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9186 | 9127 | ||
9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 | 9128 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311 |
9188 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9129 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9189 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9130 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9190 | 9131 | ||
9191 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672 | 9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325 |
9192 | #, c-format | 9133 | #, c-format |
9193 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9134 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9194 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9135 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9195 | 9136 | ||
9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754 | 9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364 |
9197 | #, fuzzy | ||
9198 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | ||
9199 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | ||
9200 | |||
9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093 | ||
9202 | #, fuzzy | ||
9203 | msgid "# UDP packets received from cadet" | ||
9204 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | ||
9205 | |||
9206 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248 | ||
9207 | #, fuzzy | ||
9208 | msgid "# TCP packets received from cadet" | ||
9209 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | ||
9210 | |||
9211 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399 | ||
9212 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9138 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9213 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9139 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9214 | 9140 | ||
9215 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454 | 9141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419 |
9216 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9142 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9217 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9143 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9218 | 9144 | ||
9219 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718 | 9145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683 |
9220 | msgid "# Active destinations" | 9146 | msgid "# Active destinations" |
9221 | msgstr "# Destinos activos" | 9147 | msgstr "# Destinos activos" |
9222 | 9148 | ||
9223 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767 | 9149 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
9224 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9150 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9225 | msgstr "" | 9151 | msgstr "" |
9226 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9152 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9227 | 9153 | ||
9228 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059 | 9154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995 |
9229 | #, fuzzy | 9155 | #, fuzzy |
9230 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9156 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9231 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9157 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9232 | 9158 | ||
9233 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083 | 9159 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 |
9234 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9160 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9235 | msgstr "" | 9161 | msgstr "" |
9236 | 9162 | ||
9237 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 | 9163 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 |
9238 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9164 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9239 | msgstr "" | 9165 | msgstr "" |
9240 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9166 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9241 | 9167 | ||
9242 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104 | 9168 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 |
9243 | #, fuzzy | 9169 | #, fuzzy |
9244 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9170 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9245 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9171 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9246 | 9172 | ||
9247 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117 | 9173 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053 |
9248 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9174 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9249 | msgstr "" | 9175 | msgstr "" |
9250 | 9176 | ||
9251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127 | 9177 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 |
9252 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9178 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9253 | msgstr "" | 9179 | msgstr "" |
9254 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9180 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9282,42 +9208,46 @@ msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | |||
9282 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9208 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9283 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9209 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9284 | 9210 | ||
9285 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291 | 9211 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
9286 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9212 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9287 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 9213 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
9288 | 9214 | ||
9289 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294 | 9215 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 |
9290 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9216 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9291 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 9217 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
9292 | 9218 | ||
9293 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 | 9219 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 |
9294 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9220 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9295 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 9221 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
9296 | 9222 | ||
9297 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300 | 9223 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9298 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9224 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9299 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 9225 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
9300 | 9226 | ||
9301 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 | 9227 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 |
9302 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9228 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9303 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 9229 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
9304 | 9230 | ||
9305 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306 | 9231 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 |
9306 | msgid "name of the service we would like to access" | 9232 | msgid "name of the service we would like to access" |
9307 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 9233 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
9308 | 9234 | ||
9309 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9235 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 |
9310 | msgid "service is offered via TCP" | 9236 | msgid "service is offered via TCP" |
9311 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 9237 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
9312 | 9238 | ||
9313 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312 | 9239 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 |
9314 | msgid "service is offered via UDP" | 9240 | msgid "service is offered via UDP" |
9315 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 9241 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
9316 | 9242 | ||
9317 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 | 9243 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 |
9318 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9244 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9319 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9245 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9320 | 9246 | ||
9247 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | ||
9248 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | ||
9249 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | ||
9250 | |||
9321 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 | 9251 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 |
9322 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 | 9252 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 |
9323 | #, c-format | 9253 | #, c-format |
@@ -9334,6 +9264,61 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9334 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9264 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9335 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9265 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9336 | 9266 | ||
9267 | #, fuzzy | ||
9268 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | ||
9269 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | ||
9270 | |||
9271 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | ||
9272 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | ||
9273 | #, fuzzy | ||
9274 | #~ msgid "Request timed out" | ||
9275 | #~ msgstr "plazo de consenso" | ||
9276 | |||
9277 | #~ msgid "Wrong CORE service\n" | ||
9278 | #~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | ||
9279 | |||
9280 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
9281 | #~ msgstr "" | ||
9282 | #~ "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por " | ||
9283 | #~ "borrado).\n" | ||
9284 | |||
9285 | #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
9286 | #~ msgstr "" | ||
9287 | #~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | ||
9288 | |||
9289 | #, fuzzy | ||
9290 | #~ msgid "# Bytes received from other peers" | ||
9291 | #~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
9292 | |||
9293 | #~ msgid "only monitor DNS replies" | ||
9294 | #~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" | ||
9295 | |||
9296 | #, fuzzy | ||
9297 | #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" | ||
9298 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
9299 | |||
9300 | #~ msgid "Transmission to client failed!\n" | ||
9301 | #~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | ||
9302 | |||
9303 | #~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
9304 | #~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | ||
9305 | |||
9306 | #~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | ||
9307 | #~ msgstr "" | ||
9308 | #~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " | ||
9309 | #~ "obtuvo «%s»)\n" | ||
9310 | |||
9311 | #~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
9312 | #~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | ||
9313 | |||
9314 | #, fuzzy | ||
9315 | #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
9316 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | ||
9317 | |||
9318 | #, fuzzy | ||
9319 | #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | ||
9320 | #~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | ||
9321 | |||
9337 | #~ msgid "# UPDATE requests executed" | 9322 | #~ msgid "# UPDATE requests executed" |
9338 | #~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 9323 | #~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
9339 | 9324 | ||
@@ -10422,10 +10407,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10422 | #~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" | 10407 | #~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" |
10423 | 10408 | ||
10424 | #, fuzzy | 10409 | #, fuzzy |
10425 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | ||
10426 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
10427 | |||
10428 | #, fuzzy | ||
10429 | #~ msgid "Internal error %d\n" | 10410 | #~ msgid "Internal error %d\n" |
10430 | #~ msgstr "Error interno." | 10411 | #~ msgstr "Error interno." |
10431 | 10412 | ||
@@ -11891,12 +11872,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11891 | #~ msgid "# wlan messages queued" | 11872 | #~ msgid "# wlan messages queued" |
11892 | #~ msgstr "# mensajes WLAN encolados" | 11873 | #~ msgstr "# mensajes WLAN encolados" |
11893 | 11874 | ||
11894 | #~ msgid "print this help" | ||
11895 | #~ msgstr "imprime esta ayuda" | ||
11896 | |||
11897 | #~ msgid "print the version number" | ||
11898 | #~ msgstr "imprime el número de versión" | ||
11899 | |||
11900 | #, fuzzy | 11875 | #, fuzzy |
11901 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 11876 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
11902 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 11877 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |