diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 212 |
1 files changed, 119 insertions, 93 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:23+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-01-11 20:42+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1387 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1387 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1388 | 1388 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 |
1390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1039 |
1391 | msgid "# PING messages received" | 1391 | msgid "# PING messages received" |
1392 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1392 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1393 | 1393 | ||
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1418 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1418 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1419 | 1419 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 |
1421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 | 1421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1382 |
1422 | msgid "# PONG messages received" | 1422 | msgid "# PONG messages received" |
1423 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1423 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1424 | 1424 | ||
@@ -1556,8 +1556,8 @@ msgid "# items stored" | |||
1556 | msgstr "# elementos almacenados" | 1556 | msgstr "# elementos almacenados" |
1557 | 1557 | ||
1558 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1558 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1559 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 | 1559 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554 |
1560 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564 | 1560 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565 |
1561 | #, c-format | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1562 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1563 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1563 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
@@ -1591,8 +1591,8 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1591 | 1591 | ||
1592 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 1592 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
1593 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 1593 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
1594 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 | 1594 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809 |
1595 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 | 1595 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823 |
1596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
1597 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1597 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1598 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1598 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
@@ -1660,69 +1660,69 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | |||
1660 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1660 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1661 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1661 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1662 | 1662 | ||
1663 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 | 1663 | #: src/datastore/datastore_api.c:621 |
1664 | msgid "# transmission request failures" | 1664 | msgid "# transmission request failures" |
1665 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1665 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1666 | 1666 | ||
1667 | #: src/datastore/datastore_api.c:638 | 1667 | #: src/datastore/datastore_api.c:645 |
1668 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1668 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1669 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1669 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1670 | 1670 | ||
1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:770 | 1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:787 |
1672 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1672 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1673 | msgstr "" | 1673 | msgstr "" |
1674 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 1674 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
1675 | 1675 | ||
1676 | #: src/datastore/datastore_api.c:784 | 1676 | #: src/datastore/datastore_api.c:801 |
1677 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1677 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1678 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | 1678 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" |
1679 | 1679 | ||
1680 | #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 | 1680 | #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819 |
1681 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1681 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1682 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1683 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" | 1683 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" |
1684 | 1684 | ||
1685 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 | 1685 | #: src/datastore/datastore_api.c:823 |
1686 | msgid "# status messages received" | 1686 | msgid "# status messages received" |
1687 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1687 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1688 | 1688 | ||
1689 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 | 1689 | #: src/datastore/datastore_api.c:893 |
1690 | msgid "# PUT requests executed" | 1690 | msgid "# PUT requests executed" |
1691 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1691 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1692 | 1692 | ||
1693 | #: src/datastore/datastore_api.c:944 | 1693 | #: src/datastore/datastore_api.c:959 |
1694 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1694 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1695 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1695 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1696 | 1696 | ||
1697 | #: src/datastore/datastore_api.c:1005 | 1697 | #: src/datastore/datastore_api.c:1020 |
1698 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1698 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1699 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1699 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1700 | 1700 | ||
1701 | #: src/datastore/datastore_api.c:1065 | 1701 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
1702 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1702 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1703 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 1703 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
1704 | 1704 | ||
1705 | #: src/datastore/datastore_api.c:1129 | 1705 | #: src/datastore/datastore_api.c:1144 |
1706 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1706 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1707 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1707 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1708 | 1708 | ||
1709 | #: src/datastore/datastore_api.c:1174 | 1709 | #: src/datastore/datastore_api.c:1189 |
1710 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 1710 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
1711 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" | 1711 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" |
1712 | 1712 | ||
1713 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 | 1713 | #: src/datastore/datastore_api.c:1248 |
1714 | msgid "# Results received" | 1714 | msgid "# Results received" |
1715 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1715 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1716 | 1716 | ||
1717 | #: src/datastore/datastore_api.c:1300 | 1717 | #: src/datastore/datastore_api.c:1315 |
1718 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1718 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1719 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1719 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1720 | 1720 | ||
1721 | #: src/datastore/datastore_api.c:1363 | 1721 | #: src/datastore/datastore_api.c:1378 |
1722 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1722 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1723 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1723 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1724 | 1724 | ||
1725 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 | 1725 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 |
1726 | msgid "# GET requests executed" | 1726 | msgid "# GET requests executed" |
1727 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1727 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1728 | 1728 | ||
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 |
1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526 |
1806 | msgid "# reserved" | 1806 | msgid "# reserved" |
1807 | msgstr "# reservado" | 1807 | msgstr "# reservado" |
1808 | 1808 | ||
@@ -1885,60 +1885,60 @@ msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n | |||
1885 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1885 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1886 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1886 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1887 | 1887 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558 | 1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 |
1889 | #, c-format | 1889 | #, c-format |
1890 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1890 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1891 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1891 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1892 | 1892 | ||
1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569 | 1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 |
1894 | msgid "# quota" | 1894 | msgid "# quota" |
1895 | msgstr "# cuota" | 1895 | msgstr "# cuota" |
1896 | 1896 | ||
1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571 | 1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 |
1898 | msgid "# cache size" | 1898 | msgid "# cache size" |
1899 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1899 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1900 | 1900 | ||
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584 | 1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585 |
1902 | #, c-format | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1903 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1904 | msgstr "" | 1904 | msgstr "" |
1905 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1905 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1906 | 1906 | ||
1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602 | 1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 |
1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618 | 1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 |
1909 | #, c-format | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1910 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1911 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
1912 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1912 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1913 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1913 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1914 | 1914 | ||
1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 | 1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 |
1916 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1916 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1917 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1917 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1918 | 1918 | ||
1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 | 1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821 |
1920 | msgid "Heap database running\n" | 1920 | msgid "Heap database running\n" |
1921 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1921 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1922 | 1922 | ||
1923 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 | 1923 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786 |
1924 | #, c-format | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1925 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1926 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | 1926 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" |
1927 | 1927 | ||
1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 | 1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794 |
1929 | #, c-format | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1930 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1931 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1931 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1932 | 1932 | ||
1933 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 | 1933 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025 |
1934 | msgid "Mysql database running\n" | 1934 | msgid "Mysql database running\n" |
1935 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1935 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1936 | 1936 | ||
1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832 | 1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837 |
1938 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1938 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1939 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1939 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1940 | 1940 | ||
1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868 | 1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873 |
1942 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1942 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1943 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1943 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1944 | msgid "Postgres database running\n" | 1944 | msgid "Postgres database running\n" |
@@ -1967,13 +1967,13 @@ msgstr "" | |||
1967 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" | 1967 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" |
1968 | 1968 | ||
1969 | # to should be too, i think | 1969 | # to should be too, i think |
1970 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 | 1970 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 |
1971 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1971 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1972 | msgstr "" | 1972 | msgstr "" |
1973 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1973 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1974 | "cero\n" | 1974 | "cero\n" |
1975 | 1975 | ||
1976 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173 | 1976 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176 |
1977 | #, c-format | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "" | 1978 | msgid "" |
1979 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1979 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1982,13 +1982,13 @@ msgstr "" | |||
1982 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 1982 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1983 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1983 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1984 | 1984 | ||
1985 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213 | 1985 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216 |
1986 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1986 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1987 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1987 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 |
1988 | msgid "Sqlite database running\n" | 1988 | msgid "Sqlite database running\n" |
1989 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1989 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1990 | 1990 | ||
1991 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 | 1991 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 |
1992 | msgid "Template database running\n" | 1992 | msgid "Template database running\n" |
1993 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1993 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1994 | 1994 | ||
@@ -3297,98 +3297,103 @@ msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | |||
3297 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3297 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3298 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3298 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3299 | 3299 | ||
3300 | #: src/fs/fs_uri.c:283 | 3300 | #: src/fs/fs_uri.c:282 |
3301 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3301 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3302 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3302 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3303 | 3303 | ||
3304 | #: src/fs/fs_uri.c:301 | 3304 | #: src/fs/fs_uri.c:300 |
3305 | #, fuzzy | 3305 | #, fuzzy |
3306 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3306 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3307 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3307 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3308 | 3308 | ||
3309 | #: src/fs/fs_uri.c:308 | 3309 | #: src/fs/fs_uri.c:307 |
3310 | #, fuzzy | 3310 | #, fuzzy |
3311 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3311 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3312 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3312 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3313 | 3313 | ||
3314 | #: src/fs/fs_uri.c:378 | 3314 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
3315 | #, fuzzy | 3315 | #, fuzzy |
3316 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3316 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3317 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3317 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3318 | 3318 | ||
3319 | #: src/fs/fs_uri.c:422 | 3319 | #: src/fs/fs_uri.c:417 |
3320 | #, fuzzy | 3320 | #, fuzzy |
3321 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3321 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3322 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3322 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3323 | 3323 | ||
3324 | #: src/fs/fs_uri.c:437 | 3324 | #: src/fs/fs_uri.c:432 |
3325 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3325 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3326 | msgstr "" | 3326 | msgstr "" |
3327 | 3327 | ||
3328 | #: src/fs/fs_uri.c:516 | 3328 | #: src/fs/fs_uri.c:511 |
3329 | #, fuzzy | 3329 | #, fuzzy |
3330 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3330 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3331 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3331 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3332 | 3332 | ||
3333 | #: src/fs/fs_uri.c:531 | 3333 | #: src/fs/fs_uri.c:526 |
3334 | #, fuzzy | 3334 | #, fuzzy |
3335 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3335 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3336 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3336 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3337 | 3337 | ||
3338 | #: src/fs/fs_uri.c:541 | 3338 | #: src/fs/fs_uri.c:536 |
3339 | #, fuzzy | 3339 | #, fuzzy |
3340 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3340 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3341 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3341 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3342 | 3342 | ||
3343 | #: src/fs/fs_uri.c:549 | 3343 | #: src/fs/fs_uri.c:544 |
3344 | #, fuzzy | 3344 | #, fuzzy |
3345 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3345 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3346 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3346 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3347 | 3347 | ||
3348 | #: src/fs/fs_uri.c:557 | 3348 | #: src/fs/fs_uri.c:552 |
3349 | #, fuzzy | 3349 | #, fuzzy |
3350 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3350 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3351 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3351 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3352 | 3352 | ||
3353 | #: src/fs/fs_uri.c:563 | 3353 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3354 | #, fuzzy | 3354 | #, fuzzy |
3355 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3355 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3356 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3356 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3357 | 3357 | ||
3358 | #: src/fs/fs_uri.c:569 | 3358 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3359 | #, fuzzy | 3359 | #, fuzzy |
3360 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3360 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3361 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3361 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3362 | 3362 | ||
3363 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3363 | #: src/fs/fs_uri.c:573 |
3364 | #, fuzzy | 3364 | #, fuzzy |
3365 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3365 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3366 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3366 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3367 | 3367 | ||
3368 | #: src/fs/fs_uri.c:584 | 3368 | #: src/fs/fs_uri.c:579 |
3369 | #, fuzzy | 3369 | #, fuzzy |
3370 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3370 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3371 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3371 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3372 | 3372 | ||
3373 | #: src/fs/fs_uri.c:590 | 3373 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3374 | #, fuzzy | 3374 | #, fuzzy |
3375 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3375 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3376 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3376 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3377 | 3377 | ||
3378 | #: src/fs/fs_uri.c:602 | 3378 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3379 | #, fuzzy | 3379 | #, fuzzy |
3380 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3380 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3381 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3381 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3382 | 3382 | ||
3383 | #: src/fs/fs_uri.c:641 | 3383 | #: src/fs/fs_uri.c:631 |
3384 | #, fuzzy | ||
3385 | msgid "invalid argument" | ||
3386 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
3387 | |||
3388 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | ||
3384 | msgid "Unrecognized URI type" | 3389 | msgid "Unrecognized URI type" |
3385 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3390 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3386 | 3391 | ||
3387 | #: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070 | 3392 | #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 |
3388 | msgid "No keywords specified!\n" | 3393 | msgid "No keywords specified!\n" |
3389 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3394 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3390 | 3395 | ||
3391 | #: src/fs/fs_uri.c:1076 | 3396 | #: src/fs/fs_uri.c:1078 |
3392 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3397 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3393 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3398 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3394 | 3399 | ||
@@ -6591,18 +6596,18 @@ msgstr "" | |||
6591 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 6596 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
6592 | "sección «%s»: %s\n" | 6597 | "sección «%s»: %s\n" |
6593 | 6598 | ||
6594 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345 | 6599 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347 |
6595 | #, c-format | 6600 | #, c-format |
6596 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" | 6601 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" |
6597 | msgstr "" | 6602 | msgstr "" |
6598 | 6603 | ||
6599 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368 | 6604 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370 |
6600 | #, c-format | 6605 | #, c-format |
6601 | msgid "" | 6606 | msgid "" |
6602 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" | 6607 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" |
6603 | msgstr "" | 6608 | msgstr "" |
6604 | 6609 | ||
6605 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416 | 6610 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418 |
6606 | #, c-format | 6611 | #, c-format |
6607 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" | 6612 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" |
6608 | msgstr "" | 6613 | msgstr "" |
@@ -7651,52 +7656,56 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
7651 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7656 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7652 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7657 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7653 | 7658 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464 |
7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:643 | ||
7661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:907 | ||
7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 | ||
7663 | #, fuzzy | ||
7664 | msgid "# validations running" | ||
7665 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
7666 | |||
7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:503 | ||
7655 | msgid "# address records discarded" | 7668 | msgid "# address records discarded" |
7656 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7669 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7657 | 7670 | ||
7658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563 | 7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:588 |
7659 | #, c-format | 7672 | msgid "# validations not attempted (no plugin)" |
7660 | msgid "" | ||
7661 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
7662 | "not happen.\n" | ||
7663 | msgstr "" | 7673 | msgstr "" |
7664 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | ||
7665 | "no debería suceder.\n" | ||
7666 | 7674 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624 | 7675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:633 |
7668 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 7676 | #, fuzzy |
7669 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 7677 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7678 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7670 | 7679 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722 | 7680 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:742 |
7672 | msgid "# address revalidations started" | 7681 | msgid "# address revalidations started" |
7673 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7682 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7674 | 7683 | ||
7675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 | 7684 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 |
7676 | msgid "# PING message for different peer received" | 7685 | msgid "# PING message for different peer received" |
7677 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7686 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7678 | 7687 | ||
7679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062 | 7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1085 |
7680 | #, fuzzy, c-format | 7689 | #, fuzzy, c-format |
7681 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7690 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7682 | msgstr "" | 7691 | msgstr "" |
7683 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7692 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7684 | "esa dirección.\n" | 7693 | "esa dirección.\n" |
7685 | 7694 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 | 7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095 |
7687 | msgid "# failed address checks during validation" | 7696 | msgid "# failed address checks during validation" |
7688 | msgstr "" | 7697 | msgstr "" |
7689 | 7698 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1098 |
7691 | #, c-format | 7700 | #, c-format |
7692 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7701 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7693 | msgstr "" | 7702 | msgstr "" |
7694 | 7703 | ||
7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083 | 7704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1106 |
7696 | msgid "# successful address checks during validation" | 7705 | msgid "# successful address checks during validation" |
7697 | msgstr "" | 7706 | msgstr "" |
7698 | 7707 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095 | 7708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118 |
7700 | #, fuzzy, c-format | 7709 | #, fuzzy, c-format |
7701 | msgid "" | 7710 | msgid "" |
7702 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7711 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7705,38 +7714,43 @@ msgstr "" | |||
7705 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7714 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7706 | "esa dirección.\n" | 7715 | "esa dirección.\n" |
7707 | 7716 | ||
7708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103 | 7717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
7709 | #, c-format | 7718 | #, c-format |
7710 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 7719 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
7711 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | 7720 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" |
7712 | 7721 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157 | 7722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 |
7714 | #, fuzzy, c-format | 7723 | #, fuzzy, c-format |
7715 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7724 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7716 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7725 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7717 | 7726 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 | 7727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1229 |
7719 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7728 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7720 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7729 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7721 | 7730 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215 | 7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1238 |
7723 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7732 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7724 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7733 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7725 | 7734 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387 | 7735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1410 |
7727 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7736 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7728 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7737 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7729 | 7738 | ||
7730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402 | 7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1425 |
7731 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7740 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7732 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7741 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7733 | 7742 | ||
7734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526 | 7743 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1477 |
7744 | #, fuzzy | ||
7745 | msgid "# validations succeeded" | ||
7746 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7747 | |||
7748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1557 | ||
7735 | #, fuzzy, c-format | 7749 | #, fuzzy, c-format |
7736 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | 7750 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" |
7737 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 7751 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
7738 | 7752 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | 7753 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1564 |
7740 | #, c-format | 7754 | #, c-format |
7741 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7755 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7742 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7756 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
@@ -8818,6 +8832,11 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8818 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8832 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8819 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8833 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8820 | 8834 | ||
8835 | #: src/util/crypto_rsa.c:786 | ||
8836 | #, c-format | ||
8837 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8838 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
8839 | |||
8821 | #: src/util/disk.c:1202 | 8840 | #: src/util/disk.c:1202 |
8822 | #, c-format | 8841 | #, c-format |
8823 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8842 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
@@ -9652,6 +9671,16 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9652 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9671 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9653 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9672 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9654 | 9673 | ||
9674 | #~ msgid "" | ||
9675 | #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
9676 | #~ "not happen.\n" | ||
9677 | #~ msgstr "" | ||
9678 | #~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). " | ||
9679 | #~ "Esto no debería suceder.\n" | ||
9680 | |||
9681 | #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
9682 | #~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | ||
9683 | |||
9655 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | 9684 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" |
9656 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 9685 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
9657 | 9686 | ||
@@ -10405,9 +10434,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10405 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | 10434 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" |
10406 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" | 10435 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" |
10407 | 10436 | ||
10408 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
10409 | #~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
10410 | |||
10411 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 10437 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
10412 | #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" | 10438 | #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" |
10413 | 10439 | ||