diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 980 |
1 files changed, 496 insertions, 484 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-12-20 00:22+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -525,94 +525,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
527 | 527 | ||
528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 528 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 |
529 | #, c-format | 529 | msgid "Stop logging\n" |
530 | msgid "" | ||
531 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
532 | "%llu\n" | ||
533 | msgstr "" | ||
534 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
535 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
544 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
547 | #, c-format | ||
548 | msgid "" | ||
549 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
550 | "%llu\n" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
553 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
554 | |||
555 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
556 | #, fuzzy | ||
557 | msgid "solver to use" | ||
558 | msgstr "valor a establecer" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
561 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
562 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
563 | msgid "experiment to use" | ||
564 | msgstr "experimento para usar" | ||
565 | |||
566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "print logging" | ||
569 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
572 | msgid "save logging to disk" | ||
573 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
576 | msgid "disable normalization" | ||
577 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "" | ||
582 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
583 | "%llu\n" | ||
584 | msgstr "" | ||
585 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
586 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
587 | |||
588 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
592 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "" | ||
597 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
598 | msgstr "" | 530 | msgstr "" |
599 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
600 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
603 | #, fuzzy, c-format | ||
604 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
605 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
606 | 531 | ||
607 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | 532 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 |
608 | #, fuzzy, c-format | ||
609 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
610 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | 533 | #, fuzzy, c-format |
614 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 534 | msgid "Start logging `%s'\n" |
615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 535 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
616 | 536 | ||
617 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 537 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
618 | #, c-format | 538 | #, c-format |
@@ -624,15 +544,6 @@ msgstr "" | |||
624 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 544 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 545 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
626 | 546 | ||
627 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
628 | msgid "Stop logging\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
634 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 547 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
637 | #, c-format | 548 | #, c-format |
638 | msgid "" | 549 | msgid "" |
@@ -640,6 +551,17 @@ msgid "" | |||
640 | "= %u KiB/s\n" | 551 | "= %u KiB/s\n" |
641 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
642 | 553 | ||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "solver to use" | ||
557 | msgstr "valor a establecer" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
560 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
562 | msgid "experiment to use" | ||
563 | msgstr "experimento para usar" | ||
564 | |||
643 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 565 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
644 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 566 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
645 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 567 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -774,6 +696,84 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
774 | msgid "Print information about ATS state" | 696 | msgid "Print information about ATS state" |
775 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 697 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
776 | 698 | ||
699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "" | ||
702 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
703 | "%llu\n" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
706 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
707 | |||
708 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
709 | #, c-format | ||
710 | msgid "" | ||
711 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
712 | "%llu\n" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
715 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
721 | "%llu\n" | ||
722 | msgstr "" | ||
723 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
724 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
725 | |||
726 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
727 | #, fuzzy | ||
728 | msgid "print logging" | ||
729 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
730 | |||
731 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
732 | msgid "save logging to disk" | ||
733 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
734 | |||
735 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
736 | msgid "disable normalization" | ||
737 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
738 | |||
739 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
740 | #, fuzzy, c-format | ||
741 | msgid "" | ||
742 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
743 | "%llu\n" | ||
744 | msgstr "" | ||
745 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
746 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
747 | |||
748 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
749 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
750 | #, fuzzy, c-format | ||
751 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
752 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
753 | |||
754 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
755 | #, fuzzy, c-format | ||
756 | msgid "" | ||
757 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
758 | msgstr "" | ||
759 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
760 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
761 | |||
762 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
763 | #, fuzzy, c-format | ||
764 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
765 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
766 | |||
767 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | ||
768 | #, fuzzy, c-format | ||
769 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
770 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | ||
773 | #, fuzzy, c-format | ||
774 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
775 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
776 | |||
777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
778 | msgid "description of the item to be sold" | 778 | msgid "description of the item to be sold" |
779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -912,6 +912,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
912 | msgstr "" | 912 | msgstr "" |
913 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 913 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
914 | 914 | ||
915 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
916 | #, c-format | ||
917 | msgid "" | ||
918 | "\n" | ||
919 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
920 | msgstr "" | ||
921 | |||
922 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
923 | #, c-format | ||
924 | msgid "" | ||
925 | "\n" | ||
926 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
927 | "settings are working..." | ||
928 | msgstr "" | ||
929 | |||
930 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
931 | #, c-format | ||
932 | msgid "" | ||
933 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
934 | "played back to you..." | ||
935 | msgstr "" | ||
936 | |||
915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
916 | #, c-format | 938 | #, c-format |
917 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 939 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1172,30 +1194,8 @@ msgstr "" | |||
1172 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1194 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1173 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1174 | 1196 | ||
1175 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1176 | #, c-format | ||
1177 | msgid "" | ||
1178 | "\n" | ||
1179 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1180 | msgstr "" | ||
1181 | |||
1182 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1183 | #, c-format | ||
1184 | msgid "" | ||
1185 | "\n" | ||
1186 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1187 | "settings are working..." | ||
1188 | msgstr "" | ||
1189 | |||
1190 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1191 | #, c-format | ||
1192 | msgid "" | ||
1193 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1194 | "played back to you..." | ||
1195 | msgstr "" | ||
1196 | |||
1197 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1197 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1198 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1199 | #, c-format | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1200 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1201 | msgstr "" | 1201 | msgstr "" |
@@ -2142,55 +2142,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2142 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2142 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2143 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2143 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2144 | 2144 | ||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2146 | #, fuzzy, c-format | ||
2147 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2148 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2149 | |||
2150 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2151 | msgid "number of peers to start" | ||
2152 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2155 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2156 | msgstr "" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2159 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2160 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2161 | msgstr "" | ||
2162 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2163 | "pruebas" | ||
2164 | |||
2165 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2166 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2167 | msgstr "" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2170 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2171 | msgstr "" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2174 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2175 | msgstr "" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2178 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2179 | msgstr "" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2182 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2183 | msgstr "" | ||
2184 | |||
2185 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2186 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2187 | msgstr "" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2190 | #, fuzzy | ||
2191 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2192 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2193 | |||
2194 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2145 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2195 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2146 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2196 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2147 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2455,6 +2406,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2455 | msgid "# DHT requests combined" | 2406 | msgid "# DHT requests combined" |
2456 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2407 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2457 | 2408 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2410 | #, fuzzy, c-format | ||
2411 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2412 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2415 | msgid "number of peers to start" | ||
2416 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2417 | |||
2418 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2419 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2420 | msgstr "" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2423 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2424 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2425 | msgstr "" | ||
2426 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2427 | "pruebas" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2430 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2431 | msgstr "" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2434 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2435 | msgstr "" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2438 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2439 | msgstr "" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2442 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2443 | msgstr "" | ||
2444 | |||
2445 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2446 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2447 | msgstr "" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2450 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2454 | #, fuzzy | ||
2455 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2456 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2457 | |||
2458 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2458 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2459 | #, c-format | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Block not of type %u\n" | 2460 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3438,14 +3438,6 @@ msgstr "" | |||
3438 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3438 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3439 | "chk/...)" | 3439 | "chk/...)" |
3440 | 3440 | ||
3441 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3442 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3443 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3444 | |||
3445 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3446 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3447 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3448 | |||
3449 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3441 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3450 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3442 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3451 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3443 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3466,6 +3458,14 @@ msgstr "" | |||
3466 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3458 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3467 | "de ficheros" | 3459 | "de ficheros" |
3468 | 3460 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3462 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3463 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3464 | |||
3465 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3466 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3467 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3470 | #, c-format | 3470 | #, c-format |
3471 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3471 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4164,53 +4164,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4164 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4164 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4165 | msgstr "" | 4165 | msgstr "" |
4166 | 4166 | ||
4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 | ||
4168 | #, fuzzy, c-format | ||
4169 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4170 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4173 | #, c-format | ||
4174 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4175 | msgstr "" | ||
4176 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4177 | "%s\n" | ||
4178 | |||
4179 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4180 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4181 | msgstr "" | ||
4182 | |||
4183 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4184 | #, c-format | ||
4185 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4186 | msgstr "" | ||
4187 | |||
4188 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 | ||
4189 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4190 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 | ||
4193 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4194 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4195 | |||
4196 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 | ||
4197 | #, fuzzy | ||
4198 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4199 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4202 | msgid "No unneeded output" | ||
4203 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4204 | |||
4205 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 | ||
4206 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4207 | msgstr "" | ||
4208 | |||
4209 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 | ||
4210 | #, fuzzy | ||
4211 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4212 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4213 | |||
4214 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4167 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4215 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4168 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4216 | msgstr "" | 4169 | msgstr "" |
@@ -4331,6 +4284,53 @@ msgstr "" | |||
4331 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4284 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4332 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4285 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4333 | 4286 | ||
4287 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 | ||
4288 | #, fuzzy, c-format | ||
4289 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4290 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4291 | |||
4292 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4293 | #, c-format | ||
4294 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4295 | msgstr "" | ||
4296 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4297 | "%s\n" | ||
4298 | |||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4300 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4301 | msgstr "" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4304 | #, c-format | ||
4305 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4306 | msgstr "" | ||
4307 | |||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 | ||
4309 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4310 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 | ||
4313 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4314 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4315 | |||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 | ||
4317 | #, fuzzy | ||
4318 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4319 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4322 | msgid "No unneeded output" | ||
4323 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4324 | |||
4325 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 | ||
4326 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4327 | msgstr "" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 | ||
4330 | #, fuzzy | ||
4331 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4332 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4333 | |||
4334 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504 | 4334 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504 |
4335 | #, fuzzy | 4335 | #, fuzzy |
4336 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4336 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4342,8 +4342,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4342 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4342 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4343 | 4343 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559 | 4344 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559 |
4345 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4346 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | 4345 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 |
4346 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4347 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4347 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4348 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4348 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4349 | 4349 | ||
@@ -4364,54 +4364,59 @@ msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | |||
4364 | 4364 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 | 4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 |
4366 | #, c-format | 4366 | #, c-format |
4367 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4367 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4368 | msgstr "" | 4368 | msgstr "" |
4369 | 4369 | ||
4370 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923 | 4370 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 |
4371 | #, fuzzy, c-format | ||
4372 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | ||
4373 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | ||
4374 | |||
4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932 | ||
4371 | #, fuzzy | 4376 | #, fuzzy |
4372 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4377 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4373 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4378 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4374 | 4379 | ||
4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114 | 4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123 |
4376 | #, c-format | 4381 | #, c-format |
4377 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4382 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4378 | msgstr "" | 4383 | msgstr "" |
4379 | 4384 | ||
4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430 | 4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439 |
4381 | #, fuzzy, c-format | 4386 | #, fuzzy, c-format |
4382 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4387 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4383 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 4388 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
4384 | 4389 | ||
4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1895 |
4386 | #, c-format | 4391 | #, c-format |
4387 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4392 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4388 | msgstr "" | 4393 | msgstr "" |
4389 | 4394 | ||
4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899 | 4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1908 |
4391 | #, c-format | 4396 | #, c-format |
4392 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4397 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4393 | msgstr "" | 4398 | msgstr "" |
4394 | 4399 | ||
4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942 | 4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1951 |
4396 | #, fuzzy, c-format | 4401 | #, fuzzy, c-format |
4397 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4402 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4398 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4403 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4399 | 4404 | ||
4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366 | 4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2375 |
4401 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4406 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4402 | msgstr "" | 4407 | msgstr "" |
4403 | 4408 | ||
4404 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389 | 4409 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2398 |
4405 | #, fuzzy, c-format | 4410 | #, fuzzy, c-format |
4406 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4411 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4407 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4412 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4408 | 4413 | ||
4409 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557 | 4414 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2566 |
4410 | #, c-format | 4415 | #, c-format |
4411 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4416 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4412 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
4413 | 4418 | ||
4414 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697 | 4419 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2706 |
4415 | #, c-format | 4420 | #, c-format |
4416 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4421 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4417 | msgstr "" | 4422 | msgstr "" |
@@ -5069,7 +5074,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5069 | msgid "You must specify a name\n" | 5074 | msgid "You must specify a name\n" |
5070 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5075 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5071 | 5076 | ||
5072 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605 | 5077 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5073 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5078 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5074 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5079 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5075 | 5080 | ||
@@ -5078,7 +5083,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5078 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5083 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5079 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5084 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5080 | 5085 | ||
5081 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666 | 5086 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 |
5082 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5087 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5083 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5088 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5084 | 5089 | ||
@@ -5129,6 +5134,71 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5129 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5134 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5130 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5135 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5131 | 5136 | ||
5137 | # form?? | ||
5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 | ||
5139 | #, c-format | ||
5140 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5141 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5142 | |||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | ||
5144 | #, c-format | ||
5145 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5146 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5147 | |||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | ||
5149 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5150 | msgstr "" | ||
5151 | |||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | ||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5155 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5156 | |||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | ||
5158 | #, c-format | ||
5159 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5160 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5161 | |||
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | ||
5163 | #, c-format | ||
5164 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5165 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5166 | |||
5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | ||
5168 | #, c-format | ||
5169 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5170 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5171 | |||
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | ||
5173 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5174 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5175 | |||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | ||
5177 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5178 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5179 | |||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | ||
5181 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5182 | msgstr "" | ||
5183 | |||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | ||
5185 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5186 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | ||
5189 | #, fuzzy | ||
5190 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5191 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | ||
5194 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5195 | msgstr "" | ||
5196 | |||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | ||
5198 | #, fuzzy | ||
5199 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5200 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5201 | |||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5133 | #, c-format | 5203 | #, c-format |
5134 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5204 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5244,178 +5314,116 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
5244 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5314 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5245 | msgstr "" | 5315 | msgstr "" |
5246 | 5316 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308 | 5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 |
5248 | #, fuzzy, c-format | 5318 | #, c-format |
5249 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5319 | msgid "" |
5250 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5320 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
5321 | "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n" | ||
5322 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | ||
5323 | msgstr "" | ||
5251 | 5324 | ||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374 |
5253 | #, fuzzy, c-format | 5326 | #, fuzzy, c-format |
5254 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5327 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5255 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5328 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5256 | 5329 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 |
5258 | #, fuzzy, c-format | 5331 | #, fuzzy, c-format |
5259 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5332 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5260 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5333 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5261 | 5334 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 |
5263 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5336 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5264 | msgstr "" | 5337 | msgstr "" |
5265 | 5338 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462 |
5267 | #, c-format | 5340 | #, c-format |
5268 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5341 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5269 | msgstr "" | 5342 | msgstr "" |
5270 | 5343 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487 | 5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 |
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 |
5273 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5274 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5347 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5275 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5348 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5276 | 5349 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 |
5278 | #, fuzzy, c-format | 5351 | #, fuzzy, c-format |
5279 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5352 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5280 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5353 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5281 | 5354 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520 |
5283 | #, fuzzy, c-format | 5356 | #, fuzzy, c-format |
5284 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5357 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5285 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5358 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5286 | 5359 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5288 | msgid "add record" | 5361 | msgid "add record" |
5289 | msgstr "añadir registro" | 5362 | msgstr "añadir registro" |
5290 | 5363 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5292 | msgid "delete record" | 5365 | msgid "delete record" |
5293 | msgstr "borrar registro" | 5366 | msgstr "borrar registro" |
5294 | 5367 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 |
5296 | msgid "display records" | 5369 | msgid "display records" |
5297 | msgstr "mostrar registros" | 5370 | msgstr "mostrar registros" |
5298 | 5371 | ||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 |
5300 | msgid "" | 5373 | msgid "" |
5301 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5374 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5302 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
5303 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5376 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5304 | "(\"never\") es posible" | 5377 | "(\"never\") es posible" |
5305 | 5378 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 |
5307 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
5308 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5381 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5309 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5382 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5310 | 5383 | ||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602 |
5312 | #, fuzzy | 5385 | #, fuzzy |
5313 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5386 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5314 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5315 | 5388 | ||
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 |
5317 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
5318 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5391 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5319 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5392 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5320 | 5393 | ||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621 |
5322 | msgid "" | 5395 | msgid "" |
5323 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5396 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5324 | "specified multiple times" | 5397 | "specified multiple times" |
5325 | msgstr "" | 5398 | msgstr "" |
5326 | 5399 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627 |
5328 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5401 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5329 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5402 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5330 | 5403 | ||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 | 5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5332 | msgid "URI to import into our zone" | 5405 | msgid "URI to import into our zone" |
5333 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5406 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5334 | 5407 | ||
5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638 |
5336 | msgid "value of the record to add/delete" | 5409 | msgid "value of the record to add/delete" |
5337 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5410 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5338 | 5411 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | 5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642 |
5340 | msgid "create or list public record" | 5413 | msgid "create or list public record" |
5341 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5414 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5342 | 5415 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648 |
5344 | msgid "" | 5417 | msgid "" |
5345 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5418 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5346 | "expired" | 5419 | "expired" |
5347 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5348 | 5421 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651 | 5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 |
5350 | #, fuzzy | 5423 | #, fuzzy |
5351 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5424 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5352 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5425 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5353 | 5426 | ||
5354 | # form?? | ||
5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 | ||
5356 | #, c-format | ||
5357 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5358 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | ||
5361 | #, c-format | ||
5362 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5363 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5364 | |||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | ||
5366 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5367 | msgstr "" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | ||
5370 | #, c-format | ||
5371 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5372 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5373 | |||
5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | ||
5375 | #, c-format | ||
5376 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5377 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5378 | |||
5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | ||
5380 | #, c-format | ||
5381 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5382 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5383 | |||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | ||
5385 | #, c-format | ||
5386 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5387 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5388 | |||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | ||
5390 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5391 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5392 | |||
5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | ||
5394 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5395 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5396 | |||
5397 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | ||
5398 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5399 | msgstr "" | ||
5400 | |||
5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | ||
5402 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5403 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5404 | |||
5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | ||
5406 | #, fuzzy | ||
5407 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5408 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | ||
5411 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5412 | msgstr "" | ||
5413 | |||
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | ||
5415 | #, fuzzy | ||
5416 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5417 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5418 | |||
5419 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 | 5427 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 |
5420 | #, fuzzy, c-format | 5428 | #, fuzzy, c-format |
5421 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5429 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5749,11 +5757,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5749 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5757 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5750 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5758 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5751 | 5759 | ||
5752 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5753 | #, fuzzy | ||
5754 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5755 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5760 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5758 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5761 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5759 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5762 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5779,70 +5782,16 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5779 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5782 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5780 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5783 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5781 | 5784 | ||
5785 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5786 | #, fuzzy | ||
5787 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5788 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5789 | |||
5782 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 | 5790 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 |
5783 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 | 5791 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 |
5784 | msgid "Value is too large.\n" | 5792 | msgid "Value is too large.\n" |
5785 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
5786 | 5794 | ||
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5788 | #, c-format | ||
5789 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5790 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5793 | #, fuzzy, c-format | ||
5794 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5795 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5796 | |||
5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5799 | #, fuzzy, c-format | ||
5800 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5801 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5804 | msgid "# peers known" | ||
5805 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5808 | #, c-format | ||
5809 | msgid "" | ||
5810 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5811 | msgstr "" | ||
5812 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5813 | "Eliminado.\n" | ||
5814 | |||
5815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5816 | #, fuzzy, c-format | ||
5817 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5818 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5819 | |||
5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5821 | #, c-format | ||
5822 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5823 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5824 | |||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5826 | #, fuzzy, c-format | ||
5827 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5828 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5829 | |||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5831 | #, c-format | ||
5832 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5833 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5834 | |||
5835 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5836 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5837 | msgstr "" | ||
5838 | |||
5839 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5840 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5841 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5842 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5843 | msgstr "" | ||
5844 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5845 | |||
5846 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5795 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5847 | #, fuzzy, c-format | 5796 | #, fuzzy, c-format |
5848 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5797 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5938,6 +5887,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5938 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5887 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5939 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5888 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5940 | 5889 | ||
5890 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5891 | #, c-format | ||
5892 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5893 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5894 | |||
5895 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5896 | #, fuzzy, c-format | ||
5897 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5898 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5899 | |||
5900 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5901 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5902 | #, fuzzy, c-format | ||
5903 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5904 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5905 | |||
5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5907 | msgid "# peers known" | ||
5908 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5909 | |||
5910 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5911 | #, c-format | ||
5912 | msgid "" | ||
5913 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5914 | msgstr "" | ||
5915 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5916 | "Eliminado.\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5919 | #, fuzzy, c-format | ||
5920 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5921 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5924 | #, c-format | ||
5925 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5926 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5927 | |||
5928 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5929 | #, fuzzy, c-format | ||
5930 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5931 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5934 | #, c-format | ||
5935 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5936 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5937 | |||
5938 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5939 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5940 | msgstr "" | ||
5941 | |||
5942 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5943 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5944 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5945 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5946 | msgstr "" | ||
5947 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5948 | |||
5941 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5949 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5942 | msgid "peerstore" | 5950 | msgid "peerstore" |
5943 | msgstr "" | 5951 | msgstr "" |
@@ -6375,18 +6383,6 @@ msgstr "" | |||
6375 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6383 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6376 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6384 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6377 | 6385 | ||
6378 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6379 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6380 | msgstr "" | ||
6381 | |||
6382 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6383 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6384 | msgstr "" | ||
6385 | |||
6386 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6387 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6388 | msgstr "" | ||
6389 | |||
6390 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6386 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6391 | #, fuzzy | 6387 | #, fuzzy |
6392 | msgid "duration of the profiling" | 6388 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6408,6 +6404,18 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6408 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6404 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6409 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6405 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6410 | 6406 | ||
6407 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6408 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6409 | msgstr "" | ||
6410 | |||
6411 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6412 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6413 | msgstr "" | ||
6414 | |||
6415 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6416 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6417 | msgstr "" | ||
6418 | |||
6411 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6419 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6412 | #, fuzzy | 6420 | #, fuzzy |
6413 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6421 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6463,10 +6471,10 @@ msgstr "" | |||
6463 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6471 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6464 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6465 | 6473 | ||
6466 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 | ||
6467 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 | ||
6468 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 | 6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 |
6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 | 6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 |
6476 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 | ||
6477 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 | ||
6470 | #, fuzzy | 6478 | #, fuzzy |
6471 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6479 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6472 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6480 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6815,16 +6823,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6815 | msgid "%.s Unknown result code." | 6823 | msgid "%.s Unknown result code." |
6816 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6824 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6817 | 6825 | ||
6818 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6819 | #, fuzzy | ||
6820 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6821 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6822 | |||
6823 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6824 | #, fuzzy, c-format | ||
6825 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6826 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6827 | |||
6828 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6826 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6829 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6827 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6830 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6828 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6836,6 +6834,16 @@ msgid "" | |||
6836 | "signal is received" | 6834 | "signal is received" |
6837 | msgstr "" | 6835 | msgstr "" |
6838 | 6836 | ||
6837 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6838 | #, fuzzy | ||
6839 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6840 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6841 | |||
6842 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6843 | #, fuzzy, c-format | ||
6844 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6845 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6846 | |||
6839 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6847 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6840 | #, c-format | 6848 | #, c-format |
6841 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6849 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7192,10 +7200,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7192 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7200 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7193 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7194 | 7202 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7196 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7197 | msgstr "" | ||
7198 | |||
7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7200 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7204 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7201 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7205 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7237,6 +7241,10 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7237 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7241 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7238 | msgstr "" | 7242 | msgstr "" |
7239 | 7243 | ||
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7245 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7246 | msgstr "" | ||
7247 | |||
7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7241 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7249 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7242 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7250 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7578,6 +7586,45 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7578 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7586 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7579 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7587 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7580 | 7588 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7590 | #, c-format | ||
7591 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7592 | msgstr "" | ||
7593 | |||
7594 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7595 | msgid "send data to peer" | ||
7596 | msgstr "" | ||
7597 | |||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7599 | #, fuzzy | ||
7600 | msgid "receive data from peer" | ||
7601 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7602 | |||
7603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7604 | #, fuzzy | ||
7605 | msgid "iterations" | ||
7606 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7607 | |||
7608 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7609 | #, fuzzy | ||
7610 | msgid "number of messages to send" | ||
7611 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7612 | |||
7613 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7614 | #, fuzzy | ||
7615 | msgid "message size to use" | ||
7616 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7617 | |||
7618 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7620 | msgid "peer identity" | ||
7621 | msgstr "identidad del par" | ||
7622 | |||
7623 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7625 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7626 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7627 | |||
7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7582 | #, c-format | 7629 | #, c-format |
7583 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7630 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7722,11 +7769,6 @@ msgstr "" | |||
7722 | msgid "do not resolve hostnames" | 7769 | msgid "do not resolve hostnames" |
7723 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7770 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7724 | 7771 | ||
7725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7727 | msgid "peer identity" | ||
7728 | msgstr "identidad del par" | ||
7729 | |||
7730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7731 | #, fuzzy | 7773 | #, fuzzy |
7732 | msgid "monitor plugin sessions" | 7774 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7736,40 +7778,6 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7736 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7778 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7737 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7779 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7738 | 7780 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7740 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7741 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7742 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7743 | |||
7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7745 | #, c-format | ||
7746 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7747 | msgstr "" | ||
7748 | |||
7749 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7750 | msgid "send data to peer" | ||
7751 | msgstr "" | ||
7752 | |||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7754 | #, fuzzy | ||
7755 | msgid "receive data from peer" | ||
7756 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7757 | |||
7758 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7759 | #, fuzzy | ||
7760 | msgid "iterations" | ||
7761 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7762 | |||
7763 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7764 | #, fuzzy | ||
7765 | msgid "number of messages to send" | ||
7766 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7767 | |||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7769 | #, fuzzy | ||
7770 | msgid "message size to use" | ||
7771 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7772 | |||
7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8054,23 +8062,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8054 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8062 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8055 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8063 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8056 | 8064 | ||
8057 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8058 | #, fuzzy | ||
8059 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8060 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8061 | |||
8062 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8063 | msgid "" | ||
8064 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8065 | msgstr "" | ||
8066 | |||
8067 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8068 | #, c-format | ||
8069 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8070 | msgstr "" | ||
8071 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8072 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8073 | |||
8074 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 8065 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
8075 | #, c-format | 8066 | #, c-format |
8076 | msgid "" | 8067 | msgid "" |
@@ -8125,6 +8116,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8125 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8116 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8126 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8117 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8127 | 8118 | ||
8119 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8120 | #, fuzzy | ||
8121 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8122 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8123 | |||
8124 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8125 | msgid "" | ||
8126 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8127 | msgstr "" | ||
8128 | |||
8129 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8130 | #, c-format | ||
8131 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8132 | msgstr "" | ||
8133 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8134 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8135 | |||
8128 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8136 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8129 | #, fuzzy, c-format | 8137 | #, fuzzy, c-format |
8130 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8138 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8660,7 +8668,7 @@ msgstr "" | |||
8660 | msgid "print this help" | 8668 | msgid "print this help" |
8661 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8669 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8662 | 8670 | ||
8663 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296 | 8671 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 |
8664 | msgid "be verbose" | 8672 | msgid "be verbose" |
8665 | msgstr "" | 8673 | msgstr "" |
8666 | 8674 | ||
@@ -8854,30 +8862,30 @@ msgstr "" | |||
8854 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8862 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8855 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8863 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8856 | 8864 | ||
8857 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 | 8865 | #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 |
8858 | #, c-format | 8866 | #, c-format |
8859 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8867 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8860 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8868 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
8861 | 8869 | ||
8862 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 | 8870 | #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 |
8863 | #, c-format | 8871 | #, c-format |
8864 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8872 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8865 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8873 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
8866 | 8874 | ||
8867 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8875 | #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 |
8868 | #, c-format | 8876 | #, c-format |
8869 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8877 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8870 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8878 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
8871 | 8879 | ||
8872 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 | 8880 | #: src/util/gnunet-qr.c:358 |
8873 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8881 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" |
8874 | msgstr "" | 8882 | msgstr "" |
8875 | 8883 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 | 8884 | #: src/util/gnunet-qr.c:363 |
8877 | msgid "do not show preview windows" | 8885 | msgid "do not show preview windows" |
8878 | msgstr "" | 8886 | msgstr "" |
8879 | 8887 | ||
8880 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 | 8888 | #: src/util/gnunet-qr.c:373 |
8881 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8889 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" |
8882 | msgstr "" | 8890 | msgstr "" |
8883 | 8891 | ||
@@ -9389,11 +9397,15 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9389 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9397 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9390 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9398 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9391 | 9399 | ||
9392 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9393 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | 9400 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 |
9401 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9394 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9402 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9395 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9403 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9396 | 9404 | ||
9405 | #, fuzzy, c-format | ||
9406 | #~ msgid "No default ego configured in identity service\n" | ||
9407 | #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
9408 | |||
9397 | #, fuzzy | 9409 | #, fuzzy |
9398 | #~ msgid "GNS REST API initialized\n" | 9410 | #~ msgid "GNS REST API initialized\n" |
9399 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" | 9411 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" |