diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1461 |
1 files changed, 768 insertions, 693 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-01-27 19:22+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-07 12:06+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -351,9 +351,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 | 354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819 |
355 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1635 | ||
356 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1683 | ||
357 | #, c-format | 355 | #, c-format |
358 | msgid "" | 356 | msgid "" |
359 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 357 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -362,8 +360,7 @@ msgstr "" | |||
362 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 360 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
363 | "de banda predeterminado %llu\n" | 361 | "de banda predeterminado %llu\n" |
364 | 362 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828 | 363 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1653 | ||
367 | #, c-format | 364 | #, c-format |
368 | msgid "" | 365 | msgid "" |
369 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 366 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -372,8 +369,7 @@ msgstr "" | |||
372 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 369 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
373 | "de banda predeterminado %llu\n" | 370 | "de banda predeterminado %llu\n" |
374 | 371 | ||
375 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869 | 372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837 |
376 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1701 | ||
377 | #, c-format | 373 | #, c-format |
378 | msgid "" | 374 | msgid "" |
379 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 375 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -382,94 +378,94 @@ msgstr "" | |||
382 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
383 | "de banda predeterminado %llu\n" | 379 | "de banda predeterminado %llu\n" |
384 | 380 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434 | 381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 |
386 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 | 382 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 |
387 | #, fuzzy | 383 | #, fuzzy |
388 | msgid "solver to use" | 384 | msgid "solver to use" |
389 | msgstr "valor a establecer" | 385 | msgstr "valor a establecer" |
390 | 386 | ||
391 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437 | 387 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 |
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 388 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
393 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 389 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
394 | msgid "experiment to use" | 390 | msgid "experiment to use" |
395 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
396 | 392 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440 | 393 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 |
398 | msgid "be verbose" | 394 | msgid "be verbose" |
399 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
400 | 396 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443 | 397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 |
402 | #, fuzzy | 398 | #, fuzzy |
403 | msgid "print logging" | 399 | msgid "print logging" |
404 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 400 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
405 | 401 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446 | 402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 |
407 | msgid "save logging to disk" | 403 | msgid "save logging to disk" |
408 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
409 | 405 | ||
410 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449 | 406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 |
411 | msgid "disable normalization" | 407 | msgid "disable normalization" |
412 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
413 | 409 | ||
414 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 410 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 |
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1644 | 411 | #, fuzzy, c-format |
416 | #, c-format | 412 | msgid "" |
417 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 413 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
418 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 414 | "%llu\n" |
415 | msgstr "" | ||
416 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
417 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
419 | 418 | ||
420 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 419 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1692 | 420 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 |
422 | #, c-format | 421 | #, fuzzy, c-format |
423 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 422 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
424 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 423 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
425 | 424 | ||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1895 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 |
427 | #, c-format | 426 | #, fuzzy, c-format |
428 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 427 | msgid "" |
428 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
429 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
430 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
431 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
430 | 432 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1901 | 433 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 |
432 | #, fuzzy, c-format | 434 | #, fuzzy, c-format |
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 435 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 436 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
435 | 437 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1926 | 438 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 |
437 | #, fuzzy | ||
438 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
439 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
440 | |||
441 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345 | ||
442 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 439 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
443 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
444 | 441 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941 | 442 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 |
446 | #, fuzzy, c-format | 443 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 444 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
448 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 445 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
449 | 446 | ||
450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993 | 447 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 |
451 | #, c-format | 448 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 449 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
453 | msgstr "" | 450 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
454 | 451 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714 | 452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 |
456 | msgid "" | 453 | msgid "" |
457 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 454 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
458 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
459 | 456 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771 | 457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 |
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821 | 458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 |
462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1993 | 459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 |
463 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2014 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 | 460 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 |
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 | 461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 |
465 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 | 462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 |
466 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732 |
467 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837 | ||
468 | #, fuzzy, c-format | 464 | #, fuzzy, c-format |
469 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 465 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
470 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 466 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
471 | 467 | ||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927 | 468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 |
473 | #, fuzzy, c-format | 469 | #, fuzzy, c-format |
474 | msgid "" | 470 | msgid "" |
475 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 471 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "" | |||
478 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 474 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
479 | "de banda predeterminado %llu\n" | 475 | "de banda predeterminado %llu\n" |
480 | 476 | ||
481 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936 | 477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 |
482 | #, fuzzy, c-format | 478 | #, fuzzy, c-format |
483 | msgid "" | 479 | msgid "" |
484 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 480 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -488,29 +484,23 @@ msgstr "" | |||
488 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 484 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
489 | 485 | ||
490 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 486 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
491 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947 | 487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 |
492 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "" | 489 | msgid "" |
494 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 490 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
495 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 491 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
496 | 492 | ||
497 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 493 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955 | 494 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 |
499 | #, fuzzy, c-format | 495 | #, fuzzy, c-format |
500 | msgid "" | 496 | msgid "" |
501 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 497 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
502 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 498 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
503 | 499 | ||
504 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 500 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 |
505 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966 | ||
506 | #, fuzzy, c-format | ||
507 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | ||
508 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
509 | |||
510 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1852 | ||
511 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy, c-format |
512 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 502 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
513 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
514 | 504 | ||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 | 505 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 |
516 | msgid "Benchmarking done\n" | 506 | msgid "Benchmarking done\n" |
@@ -545,7 +535,7 @@ msgstr "" | |||
545 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 535 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
546 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 536 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
547 | 537 | ||
548 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677 | 538 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662 |
549 | #, fuzzy | 539 | #, fuzzy |
550 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 540 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
551 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 541 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
@@ -570,27 +560,19 @@ msgstr "" | |||
570 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 560 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
571 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 561 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
572 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 562 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289 |
574 | #, c-format | 564 | #, c-format |
575 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 565 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
576 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 566 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
577 | 567 | ||
578 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300 | 568 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293 |
579 | #, fuzzy, c-format | 569 | #, fuzzy, c-format |
580 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 570 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
581 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 571 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
582 | 572 | ||
583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 | ||
584 | msgid "active " | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | |||
587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 | ||
588 | msgid "inactive " | ||
589 | msgstr "" | ||
590 | |||
591 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 573 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
592 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 574 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426 | 575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 |
594 | #, c-format | 576 | #, c-format |
595 | msgid "" | 577 | msgid "" |
596 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 578 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -599,107 +581,115 @@ msgstr "" | |||
599 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 581 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
600 | "Bytes/s, %s\n" | 582 | "Bytes/s, %s\n" |
601 | 583 | ||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 | 584 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 |
585 | msgid "active " | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | ||
589 | msgid "inactive " | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483 | ||
603 | #, fuzzy, c-format | 593 | #, fuzzy, c-format |
604 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 594 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
605 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 595 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
606 | 596 | ||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744 | 597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 |
608 | #, c-format | 598 | #, c-format |
609 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 599 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
610 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 600 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
611 | 601 | ||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1843 | 603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 |
614 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
615 | #, c-format | 605 | #, c-format |
616 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 606 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
617 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 607 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
618 | 608 | ||
619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899 |
620 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | 610 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 |
621 | #, c-format | 611 | #, c-format |
622 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
623 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 613 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
624 | 614 | ||
625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 | 615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732 |
626 | #, c-format | 616 | #, c-format |
627 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 617 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
628 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 618 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
629 | 619 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848 | 620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780 |
631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854 |
632 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 622 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
633 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 623 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
634 | 624 | ||
635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 | 625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 |
636 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 626 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
637 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 627 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
638 | 628 | ||
639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888 | 629 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 |
640 | #, fuzzy | 630 | #, fuzzy |
641 | msgid "No preference type given!\n" | 631 | msgid "No preference type given!\n" |
642 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 632 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
643 | 633 | ||
644 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895 | 634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 |
645 | #, fuzzy | 635 | #, fuzzy |
646 | msgid "No peer given!\n" | 636 | msgid "No peer given!\n" |
647 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 637 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
648 | 638 | ||
649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913 | 639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845 |
650 | #, fuzzy | 640 | #, fuzzy |
651 | msgid "Valid type required\n" | 641 | msgid "Valid type required\n" |
652 | msgstr "Tipo requerido\n" | 642 | msgstr "Tipo requerido\n" |
653 | 643 | ||
654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981 | 644 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 |
655 | msgid "get list of active addresses currently used" | 645 | msgid "get list of active addresses currently used" |
656 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 646 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
657 | 647 | ||
658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 | 648 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918 |
659 | msgid "get list of all active addresses" | 649 | msgid "get list of all active addresses" |
660 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 650 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
661 | 651 | ||
662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 | 652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921 |
663 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 653 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
664 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 654 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
665 | 655 | ||
666 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 656 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
667 | # del servicio de traducción de direcciones. | 657 | # del servicio de traducción de direcciones. |
668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 | 658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923 |
669 | msgid "monitor mode" | 659 | msgid "monitor mode" |
670 | msgstr "modo de monitorización" | 660 | msgstr "modo de monitorización" |
671 | 661 | ||
672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 | 662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 |
673 | msgid "set preference for the given peer" | 663 | msgid "set preference for the given peer" |
674 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 664 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
675 | 665 | ||
676 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992 | 666 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 |
677 | msgid "print all configured quotas" | 667 | msgid "print all configured quotas" |
678 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 668 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
679 | 669 | ||
680 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 670 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
681 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 | 671 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929 |
682 | msgid "peer id" | 672 | msgid "peer id" |
683 | msgstr "identificación del par" | 673 | msgstr "identificación del par" |
684 | 674 | ||
685 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 675 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
686 | # pero creo que son palabras clave. | 676 | # pero creo que son palabras clave. |
687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 | 677 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 |
688 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 678 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
689 | msgstr "" | 679 | msgstr "" |
690 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 680 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
691 | "banda)" | 681 | "banda)" |
692 | 682 | ||
693 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 | 683 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934 |
694 | msgid "preference value" | 684 | msgid "preference value" |
695 | msgstr "valor de preferencia" | 685 | msgstr "valor de preferencia" |
696 | 686 | ||
697 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 687 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
698 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 | 688 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937 |
699 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 689 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
700 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 690 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
701 | 691 | ||
702 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 | 692 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944 |
703 | msgid "Print information about ATS state" | 693 | msgid "Print information about ATS state" |
704 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 694 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
705 | 695 | ||
@@ -1314,7 +1304,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1314 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1304 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1315 | 1305 | ||
1316 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1306 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1317 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104 | 1307 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154 |
1318 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1308 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1319 | msgstr "" | 1309 | msgstr "" |
1320 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1310 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1347,54 +1337,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | |||
1347 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1337 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1348 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1338 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1349 | 1339 | ||
1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 |
1351 | msgid "# bytes encrypted" | 1341 | msgid "# bytes encrypted" |
1352 | msgstr "# bytes cifrados" | 1342 | msgstr "# bytes cifrados" |
1353 | 1343 | ||
1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630 |
1355 | msgid "# bytes decrypted" | 1345 | msgid "# bytes decrypted" |
1356 | msgstr "# bytes descifrados" | 1346 | msgstr "# bytes descifrados" |
1357 | 1347 | ||
1358 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 |
1359 | msgid "# key exchanges initiated" | 1349 | msgid "# key exchanges initiated" |
1360 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1350 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1361 | 1351 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:763 |
1363 | msgid "# key exchanges stopped" | 1353 | msgid "# key exchanges stopped" |
1364 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1354 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1365 | 1355 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:864 |
1367 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1357 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1368 | msgstr "" | 1358 | msgstr "" |
1369 | 1359 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 |
1371 | #, fuzzy | 1361 | #, fuzzy |
1372 | msgid "# ephemeral keys received" | 1362 | msgid "# ephemeral keys received" |
1373 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1363 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1374 | 1364 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:910 |
1376 | #, c-format | 1366 | #, c-format |
1377 | msgid "" | 1367 | msgid "" |
1378 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1368 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1379 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1369 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1380 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
1381 | 1371 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
1383 | #, fuzzy | 1373 | #, fuzzy |
1384 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1374 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1385 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1375 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1386 | 1376 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1020 |
1388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062 | 1378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 |
1389 | msgid "# PING messages received" | 1379 | msgid "# PING messages received" |
1390 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1380 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1391 | 1381 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 |
1393 | #, fuzzy | 1383 | #, fuzzy |
1394 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1384 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1395 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1385 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1396 | 1386 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1056 |
1398 | #, c-format | 1388 | #, c-format |
1399 | msgid "" | 1389 | msgid "" |
1400 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1390 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1403,84 +1393,84 @@ msgstr "" | |||
1403 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1393 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1404 | "del PONG: «%s»\n" | 1394 | "del PONG: «%s»\n" |
1405 | 1395 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050 | 1396 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 |
1407 | msgid "# PONG messages created" | 1397 | msgid "# PONG messages created" |
1408 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1398 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1409 | 1399 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1111 |
1411 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1401 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1412 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1402 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1413 | 1403 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088 | 1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1124 |
1415 | msgid "# keepalive messages sent" | 1405 | msgid "# keepalive messages sent" |
1416 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1406 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1417 | 1407 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 | 1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1195 |
1419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1406 | 1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 |
1420 | msgid "# PONG messages received" | 1410 | msgid "# PONG messages received" |
1421 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1411 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1422 | 1412 | ||
1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1201 |
1424 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1415 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1426 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1416 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1427 | 1417 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 |
1429 | #, fuzzy | 1419 | #, fuzzy |
1430 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1420 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1431 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1421 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1432 | 1422 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 |
1434 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1424 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1435 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1425 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1436 | 1426 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232 | 1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 |
1438 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1428 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1439 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1429 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1440 | 1430 | ||
1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 | 1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 |
1442 | #, fuzzy | 1432 | #, fuzzy |
1443 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1433 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1444 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1434 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1445 | 1435 | ||
1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 | 1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 |
1447 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1437 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1448 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1438 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1449 | 1439 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 |
1451 | #, fuzzy | 1441 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1442 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1453 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1443 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1454 | 1444 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1438 |
1456 | #, c-format | 1446 | #, c-format |
1457 | msgid "" | 1447 | msgid "" |
1458 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1448 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1459 | msgstr "" | 1449 | msgstr "" |
1460 | 1450 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 |
1462 | #, fuzzy | 1452 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1453 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1464 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1454 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1465 | 1455 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1487 |
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1512 |
1468 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1458 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1469 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1459 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1470 | 1460 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1499 |
1472 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1462 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1473 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1463 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1474 | 1464 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
1476 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1466 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1477 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1467 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1478 | 1468 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510 | 1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
1480 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1470 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1481 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1471 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1482 | 1472 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 | 1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1584 |
1484 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1475 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1486 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1476 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1507,13 +1497,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1507 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 | 1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 |
1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 | 1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 |
1510 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571 | 1500 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 |
1511 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1501 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1512 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1502 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:954 | 1503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:754 |
1514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180 | 1504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:762 |
1515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 | ||
1516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3510 | ||
1517 | msgid "# peers connected" | 1505 | msgid "# peers connected" |
1518 | msgstr "# pares conectados" | 1506 | msgstr "# pares conectados" |
1519 | 1507 | ||
@@ -1554,8 +1542,8 @@ msgid "# items stored" | |||
1554 | msgstr "# elementos almacenados" | 1542 | msgstr "# elementos almacenados" |
1555 | 1543 | ||
1556 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1544 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1557 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554 | 1545 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557 |
1558 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565 | 1546 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568 |
1559 | #, c-format | 1547 | #, c-format |
1560 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1548 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1561 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1549 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
@@ -1603,8 +1591,8 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1603 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1591 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1604 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1592 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1605 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1593 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1606 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:624 | 1594 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626 |
1607 | #: src/include/gnunet_common.h:633 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1595 | #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1608 | #, c-format | 1596 | #, c-format |
1609 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1597 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1610 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1598 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -1704,10 +1692,6 @@ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | |||
1704 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1692 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1705 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1693 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1706 | 1694 | ||
1707 | #: src/datastore/datastore_api.c:1189 | ||
1708 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
1709 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" | ||
1710 | |||
1711 | #: src/datastore/datastore_api.c:1248 | 1695 | #: src/datastore/datastore_api.c:1248 |
1712 | msgid "# Results received" | 1696 | msgid "# Results received" |
1713 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1697 | msgstr "# Resultados recibidos" |
@@ -1800,7 +1784,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 | 1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 |
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526 | 1787 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529 |
1804 | msgid "# reserved" | 1788 | msgid "# reserved" |
1805 | msgstr "# reservado" | 1789 | msgstr "# reservado" |
1806 | 1790 | ||
@@ -1883,34 +1867,34 @@ msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n | |||
1883 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1867 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1884 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1868 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1885 | 1869 | ||
1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 | 1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
1887 | #, c-format | 1871 | #, c-format |
1888 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1872 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1889 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1873 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1890 | 1874 | ||
1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 | 1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 |
1892 | msgid "# quota" | 1876 | msgid "# quota" |
1893 | msgstr "# cuota" | 1877 | msgstr "# cuota" |
1894 | 1878 | ||
1895 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 | 1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 |
1896 | msgid "# cache size" | 1880 | msgid "# cache size" |
1897 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1881 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1898 | 1882 | ||
1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585 | 1883 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588 |
1900 | #, c-format | 1884 | #, c-format |
1901 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1885 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1902 | msgstr "" | 1886 | msgstr "" |
1903 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1887 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1904 | 1888 | ||
1905 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 | 1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606 |
1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 | 1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622 |
1907 | #, c-format | 1891 | #, c-format |
1908 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1892 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1909 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1910 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1894 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1911 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1895 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1912 | 1896 | ||
1913 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652 |
1914 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1898 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1915 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1899 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1916 | 1900 | ||
@@ -2158,22 +2142,22 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n" | |||
2158 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 2142 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
2159 | 2143 | ||
2160 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 2144 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
2161 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844 | 2145 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849 |
2162 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2146 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2163 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2147 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2164 | 2148 | ||
2165 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2149 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
2166 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928 | 2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933 |
2167 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2151 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2168 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2152 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2169 | 2153 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2154 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
2171 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993 | 2155 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998 |
2172 | msgid "# GET requests received from clients" | 2156 | msgid "# GET requests received from clients" |
2173 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2157 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2174 | 2158 | ||
2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
2176 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195 | 2160 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200 |
2177 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2161 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2178 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2162 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2179 | 2163 | ||
@@ -2190,27 +2174,27 @@ msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | |||
2190 | msgstr "" | 2174 | msgstr "" |
2191 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2175 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2192 | 2176 | ||
2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 | 2177 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098 |
2194 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554 | 2178 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559 |
2195 | #, c-format | 2179 | #, c-format |
2196 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2180 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2197 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2181 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2198 | 2182 | ||
2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 | 2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121 |
2200 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577 | 2184 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582 |
2201 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2185 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2202 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2186 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2203 | 2187 | ||
2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 |
2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 | 2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218 |
2206 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631 | 2190 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636 |
2207 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679 |
2208 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2192 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2209 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2210 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2194 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2211 | 2195 | ||
2212 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185 |
2213 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646 |
2214 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2198 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2215 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2216 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2200 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -2226,39 +2210,39 @@ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | |||
2226 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2210 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2227 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2211 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2228 | 2212 | ||
2229 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:173 |
2230 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230 |
2231 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2215 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2232 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2216 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2233 | 2217 | ||
2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 |
2235 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244 | 2219 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253 |
2236 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2220 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2237 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2221 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2238 | 2222 | ||
2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:190 |
2240 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259 |
2241 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2225 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2242 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2226 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2243 | 2227 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:196 |
2245 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256 | 2229 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265 |
2246 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2230 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2247 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2231 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2248 | 2232 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:208 |
2250 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277 |
2251 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2235 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2252 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2236 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2253 | 2237 | ||
2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 |
2255 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280 |
2256 | #, c-format | 2240 | #, c-format |
2257 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2241 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2258 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2242 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2259 | 2243 | ||
2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 |
2261 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318 |
2262 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2246 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2263 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2247 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2264 | 2248 | ||
@@ -2276,7 +2260,7 @@ msgid "# FIND PEER messages initiated" | |||
2276 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2260 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2277 | 2261 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 |
2279 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059 | 2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060 |
2280 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2264 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2281 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2265 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2282 | 2266 | ||
@@ -2354,36 +2338,36 @@ msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | |||
2354 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2338 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2355 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2339 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2356 | 2340 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 | 2341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826 |
2358 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2342 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2359 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2343 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2360 | 2344 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834 |
2362 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2346 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2363 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2347 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2364 | 2348 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929 |
2366 | msgid "# P2P GET requests received" | 2350 | msgid "# P2P GET requests received" |
2367 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2351 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2368 | 2352 | ||
2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932 |
2370 | #, fuzzy | 2354 | #, fuzzy |
2371 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2355 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2372 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2356 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2373 | 2357 | ||
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988 | 2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997 |
2375 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2359 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2376 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2360 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2377 | 2361 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002 | 2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011 |
2379 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2363 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2380 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2364 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2381 | 2365 | ||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087 | 2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 |
2383 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2367 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2384 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2368 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2385 | 2369 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090 | 2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099 |
2387 | #, fuzzy | 2371 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2372 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2389 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2373 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2392,41 +2376,41 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | |||
2392 | msgid "# Network size estimates received" | 2376 | msgid "# Network size estimates received" |
2393 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2377 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2394 | 2378 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 2379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 |
2396 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2380 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2397 | msgstr "" | 2381 | msgstr "" |
2398 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2382 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2399 | 2383 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227 |
2401 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2385 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2402 | msgstr "" | 2386 | msgstr "" |
2403 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2387 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2404 | 2388 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233 |
2406 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2390 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2407 | msgstr "" | 2391 | msgstr "" |
2408 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2392 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2409 | 2393 | ||
2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2394 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239 |
2411 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2395 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2412 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2413 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2397 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2414 | 2398 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251 |
2416 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2400 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2417 | msgstr "" | 2401 | msgstr "" |
2418 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2402 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2419 | "encaminamiento" | 2403 | "encaminamiento" |
2420 | 2404 | ||
2421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 | 2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
2422 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2406 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2423 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2407 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2424 | 2408 | ||
2425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 | 2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406 |
2426 | msgid "# Entries added to routing table" | 2410 | msgid "# Entries added to routing table" |
2427 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2411 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2428 | 2412 | ||
2429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 | 2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424 |
2430 | msgid "# DHT requests combined" | 2414 | msgid "# DHT requests combined" |
2431 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2415 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2432 | 2416 | ||
@@ -2491,17 +2475,17 @@ msgid "# FINGERS_COUNT" | |||
2491 | msgstr "" | 2475 | msgstr "" |
2492 | 2476 | ||
2493 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 | 2477 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 |
2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 | 2478 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938 |
2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 | 2479 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090 |
2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239 | 2480 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 |
2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420 | 2481 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 |
2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933 | 2482 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 |
2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326 | 2483 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327 |
2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419 | 2484 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 |
2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509 | 2485 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 |
2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613 | 2486 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 |
2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757 | 2487 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 |
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846 | 2488 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847 |
2505 | #, fuzzy | 2489 | #, fuzzy |
2506 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2490 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2507 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 2491 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
@@ -2534,16 +2518,16 @@ msgid "" | |||
2534 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | 2518 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" |
2535 | msgstr "" | 2519 | msgstr "" |
2536 | 2520 | ||
2537 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2521 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:142 |
2538 | #, c-format | 2522 | #, c-format |
2539 | msgid "Block not of type %u\n" | 2523 | msgid "Block not of type %u\n" |
2540 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2524 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2541 | 2525 | ||
2542 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 | 2526 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:149 |
2543 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2527 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2544 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2528 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2545 | 2529 | ||
2546 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:155 | 2530 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:159 |
2547 | #, c-format | 2531 | #, c-format |
2548 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2532 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2549 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2533 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -2904,7 +2888,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2904 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2888 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2905 | 2889 | ||
2906 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 | 2890 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 |
2907 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 2891 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 |
2908 | msgid "# fragments received" | 2892 | msgid "# fragments received" |
2909 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2893 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2910 | 2894 | ||
@@ -3730,8 +3714,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3730 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3714 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3731 | 3715 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 | 3716 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 |
3733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911 | 3717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 |
3734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1942 | 3718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 |
3735 | #, c-format | 3719 | #, c-format |
3736 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3720 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3737 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3721 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3841,22 +3825,22 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | |||
3841 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3825 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3842 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3826 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3843 | 3827 | ||
3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274 |
3845 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3829 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3846 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3830 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3847 | 3831 | ||
3848 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607 | 3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595 |
3849 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3833 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3850 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3834 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3851 | 3835 | ||
3852 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731 | 3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719 |
3853 | #, fuzzy | 3837 | #, fuzzy |
3854 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3838 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3855 | msgstr "" | 3839 | msgstr "" |
3856 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3840 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3857 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3841 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3858 | 3842 | ||
3859 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 |
3860 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 | 3844 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 |
3861 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 | 3845 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 |
3862 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | 3846 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 |
@@ -3901,84 +3885,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | |||
3901 | msgid "# cadet connections active" | 3885 | msgid "# cadet connections active" |
3902 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3886 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3903 | 3887 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710 | 3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 |
3905 | msgid "# migration stop messages received" | 3889 | msgid "# migration stop messages received" |
3906 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3890 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3907 | 3891 | ||
3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714 | 3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730 |
3909 | #, c-format | 3893 | #, c-format |
3910 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3894 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3911 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3895 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3912 | 3896 | ||
3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 | 3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 |
3914 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3898 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3915 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 3899 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
3916 | 3900 | ||
3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756 | 3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774 |
3918 | msgid "# replies dropped" | 3902 | msgid "# replies dropped" |
3919 | msgstr "# respuestas omitidas" | 3903 | msgstr "# respuestas omitidas" |
3920 | 3904 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384 |
3922 | msgid "# P2P searches active" | 3906 | msgid "# P2P searches active" |
3923 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3907 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3924 | 3908 | ||
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 | 3909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
3926 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3910 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3927 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3911 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3928 | 3912 | ||
3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934 | 3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960 |
3930 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3914 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3931 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3915 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3932 | 3916 | ||
3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 | 3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 |
3934 | msgid "# replies received for other peers" | 3918 | msgid "# replies received for other peers" |
3935 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3919 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3936 | 3920 | ||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 | 3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 |
3938 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3922 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3939 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3923 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3940 | 3924 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 | 3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 |
3942 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3926 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3943 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3927 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3944 | 3928 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098 |
3946 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3930 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3947 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3931 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3948 | 3932 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 | 3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123 |
3950 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3934 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3951 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3935 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3952 | 3936 | ||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097 | 3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133 |
3954 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3938 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3955 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3939 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3956 | 3940 | ||
3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 |
3958 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3942 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3959 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3943 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3960 | 3944 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245 |
3962 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3946 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3963 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3947 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3964 | 3948 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266 |
3966 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3950 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3967 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3951 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3968 | 3952 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 |
3954 | #, fuzzy | ||
3955 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | ||
3956 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | ||
3970 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3959 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3971 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3960 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3972 | 3961 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306 | 3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353 |
3974 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3963 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3975 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3964 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3976 | 3965 | ||
3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335 | 3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382 |
3978 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3967 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3979 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3968 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3980 | 3969 | ||
3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821 |
3982 | msgid "# migration stop messages sent" | 3971 | msgid "# migration stop messages sent" |
3983 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3972 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3984 | 3973 | ||
@@ -4093,101 +4082,101 @@ msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | |||
4093 | msgid "# Pending requests active" | 4082 | msgid "# Pending requests active" |
4094 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 4083 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
4095 | 4084 | ||
4096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 4085 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820 |
4097 | msgid "# replies received and matched" | 4086 | msgid "# replies received and matched" |
4098 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4087 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4099 | 4088 | ||
4100 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 | 4089 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857 |
4101 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4090 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4102 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4091 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4103 | 4092 | ||
4104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 | 4093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
4105 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4094 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4106 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4095 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4107 | 4096 | ||
4108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 | 4097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881 |
4109 | #, c-format | 4098 | #, c-format |
4110 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4099 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4111 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4100 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4112 | 4101 | ||
4113 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 | 4102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 |
4114 | msgid "# results found locally" | 4103 | msgid "# results found locally" |
4115 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4104 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4116 | 4105 | ||
4117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 | 4106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028 |
4118 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4107 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4119 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4108 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4120 | 4109 | ||
4121 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 | 4110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056 |
4122 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4111 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4123 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4112 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4124 | 4113 | ||
4125 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069 | 4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094 |
4126 | msgid "# Replies received from DHT" | 4115 | msgid "# Replies received from DHT" |
4127 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4116 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4128 | 4117 | ||
4129 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200 | 4118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 |
4130 | #, fuzzy | 4119 | #, fuzzy |
4131 | msgid "# Replies received from CADET" | 4120 | msgid "# Replies received from CADET" |
4132 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4121 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4133 | 4122 | ||
4134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252 | 4123 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279 |
4135 | #, c-format | 4124 | #, c-format |
4136 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4125 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4137 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4126 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4138 | 4127 | ||
4139 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272 | 4128 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 |
4140 | #, c-format | 4129 | #, c-format |
4141 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4130 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4142 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4131 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4143 | 4132 | ||
4144 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319 | 4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
4145 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4134 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4146 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4135 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4147 | 4136 | ||
4148 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334 | 4137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1366 |
4149 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4138 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4150 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4139 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4151 | 4140 | ||
4152 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343 | 4141 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
4153 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4142 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4154 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4143 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4155 | 4144 | ||
4156 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358 | 4145 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 |
4157 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4146 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4158 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4147 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4159 | 4148 | ||
4160 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372 | 4149 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 |
4161 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4150 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4162 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4151 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4163 | 4152 | ||
4164 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 | 4153 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 |
4165 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4154 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4166 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4155 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4167 | 4156 | ||
4168 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 | 4157 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 |
4169 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4158 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4170 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4159 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4171 | 4160 | ||
4172 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457 | 4161 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489 |
4173 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620 | 4162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1657 |
4174 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4163 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4175 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4164 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4176 | 4165 | ||
4177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 4166 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
4178 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4167 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4179 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
4180 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4169 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4181 | 4170 | ||
4182 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486 | 4171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1520 |
4183 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4172 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4184 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4173 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4185 | 4174 | ||
4186 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596 | 4175 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 |
4187 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4176 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4188 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4177 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4189 | 4178 | ||
4190 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685 | 4179 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1722 |
4191 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4180 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4192 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4181 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4193 | 4182 | ||
@@ -4415,114 +4404,114 @@ msgstr "" | |||
4415 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4404 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4416 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4405 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4417 | 4406 | ||
4418 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 | 4407 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842 |
4419 | #, fuzzy, c-format | 4408 | #, fuzzy, c-format |
4420 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4409 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4421 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4410 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4422 | 4411 | ||
4423 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 | 4412 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865 |
4424 | #, fuzzy, c-format | 4413 | #, fuzzy, c-format |
4425 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4414 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4426 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4415 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4427 | 4416 | ||
4428 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 | 4417 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888 |
4429 | #, fuzzy, c-format | 4418 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4419 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4431 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4420 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4432 | 4421 | ||
4433 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 | 4422 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 |
4434 | #, fuzzy, c-format | 4423 | #, fuzzy, c-format |
4435 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4424 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4436 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4425 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4437 | 4426 | ||
4438 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 | 4427 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4428 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4429 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4441 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4430 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4442 | 4431 | ||
4443 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 | 4432 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926 |
4444 | #, c-format | 4433 | #, c-format |
4445 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4434 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4446 | msgstr "" | 4435 | msgstr "" |
4447 | 4436 | ||
4448 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 | 4437 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950 |
4449 | #, c-format | 4438 | #, c-format |
4450 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4439 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4451 | msgstr "" | 4440 | msgstr "" |
4452 | 4441 | ||
4453 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 | 4442 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 |
4454 | #, c-format | 4443 | #, c-format |
4455 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4444 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4456 | msgstr "" | 4445 | msgstr "" |
4457 | 4446 | ||
4458 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 | 4447 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630 |
4459 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4460 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4449 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4461 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4450 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4462 | 4451 | ||
4463 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 | 4452 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002 |
4464 | #, c-format | 4453 | #, c-format |
4465 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4454 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4466 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4455 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4467 | 4456 | ||
4468 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 | 4457 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032 |
4469 | #, c-format | 4458 | #, c-format |
4470 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4459 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4471 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4460 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4472 | 4461 | ||
4473 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 | 4462 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206 |
4474 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4475 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4464 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4476 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4465 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4477 | 4466 | ||
4478 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 | 4467 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 |
4479 | #, fuzzy | 4468 | #, fuzzy |
4480 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4469 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4481 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4470 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4482 | 4471 | ||
4483 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518 | 4472 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 |
4484 | #, fuzzy, c-format | 4473 | #, fuzzy, c-format |
4485 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4474 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4486 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4475 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4487 | 4476 | ||
4488 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 | 4477 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576 |
4489 | #, fuzzy, c-format | 4478 | #, fuzzy, c-format |
4490 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4479 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4491 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4480 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4492 | 4481 | ||
4493 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 | 4482 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623 |
4494 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4483 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4495 | msgstr "" | 4484 | msgstr "" |
4496 | 4485 | ||
4497 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645 | 4486 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4487 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4488 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4500 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4489 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4501 | 4490 | ||
4502 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984 | 4491 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013 |
4503 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4492 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4504 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
4505 | 4494 | ||
4506 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024 | 4495 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 |
4507 | #, fuzzy, c-format | 4496 | #, fuzzy, c-format |
4508 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4497 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4509 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
4510 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4499 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4511 | 4500 | ||
4512 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086 | 4501 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115 |
4513 | #, fuzzy, c-format | 4502 | #, fuzzy, c-format |
4514 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4503 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4515 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4504 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4516 | 4505 | ||
4517 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127 | 4506 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 |
4518 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4507 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4519 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4508 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4520 | 4509 | ||
4521 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130 | 4510 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 |
4522 | msgid "pem file to use as CA" | 4511 | msgid "pem file to use as CA" |
4523 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4512 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4524 | 4513 | ||
4525 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 | 4514 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 |
4526 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4515 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4527 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4516 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4528 | 4517 | ||
@@ -4956,7 +4945,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4956 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4945 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4957 | 4946 | ||
4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 | 4947 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 |
4959 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 | 4948 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265 |
4960 | #, c-format | 4949 | #, c-format |
4961 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4950 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4962 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
@@ -5051,7 +5040,7 @@ msgstr "" | |||
5051 | 5040 | ||
5052 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 | 5041 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 |
5053 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5042 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5054 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1018 | 5043 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 |
5055 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5044 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5056 | msgstr "" | 5045 | msgstr "" |
5057 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5046 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -5549,37 +5538,37 @@ msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | |||
5549 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5538 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5550 | msgstr "" | 5539 | msgstr "" |
5551 | 5540 | ||
5552 | #: src/nat/nat.c:867 | 5541 | #: src/nat/nat.c:862 |
5553 | #, c-format | 5542 | #, c-format |
5554 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5543 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5555 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5544 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5556 | 5545 | ||
5557 | #: src/nat/nat.c:917 | 5546 | #: src/nat/nat.c:912 |
5558 | #, c-format | 5547 | #, c-format |
5559 | msgid "Failed to start %s\n" | 5548 | msgid "Failed to start %s\n" |
5560 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5549 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5561 | 5550 | ||
5562 | #: src/nat/nat.c:1032 | 5551 | #: src/nat/nat.c:1027 |
5563 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5552 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5564 | msgstr "" | 5553 | msgstr "" |
5565 | 5554 | ||
5566 | #: src/nat/nat.c:1102 | 5555 | #: src/nat/nat.c:1097 |
5567 | #, fuzzy, c-format | 5556 | #, fuzzy, c-format |
5568 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5557 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5569 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
5570 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5559 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5571 | 5560 | ||
5572 | #: src/nat/nat.c:1243 | 5561 | #: src/nat/nat.c:1237 |
5573 | msgid "malformed" | 5562 | msgid "malformed" |
5574 | msgstr "mal formado" | 5563 | msgstr "mal formado" |
5575 | 5564 | ||
5576 | #: src/nat/nat.c:1297 | 5565 | #: src/nat/nat.c:1291 |
5577 | msgid "" | 5566 | msgid "" |
5578 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5567 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5579 | "disabling UPnP \n" | 5568 | "disabling UPnP \n" |
5580 | msgstr "" | 5569 | msgstr "" |
5581 | 5570 | ||
5582 | #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336 | 5571 | #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330 |
5583 | #, c-format | 5572 | #, c-format |
5584 | msgid "" | 5573 | msgid "" |
5585 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5574 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5588,98 +5577,98 @@ msgstr "" | |||
5588 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5577 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5589 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5578 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5590 | 5579 | ||
5591 | #: src/nat/nat.c:1474 | 5580 | #: src/nat/nat.c:1468 |
5592 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5581 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5593 | msgstr "" | 5582 | msgstr "" |
5594 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5583 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5595 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5584 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5596 | 5585 | ||
5597 | #: src/nat/nat.c:1490 | 5586 | #: src/nat/nat.c:1484 |
5598 | #, c-format | 5587 | #, c-format |
5599 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5588 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5600 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5589 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5601 | 5590 | ||
5602 | #: src/nat/nat.c:1575 | 5591 | #: src/nat/nat.c:1569 |
5603 | msgid "Operation Successful" | 5592 | msgid "Operation Successful" |
5604 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5605 | 5594 | ||
5606 | #: src/nat/nat.c:1577 | 5595 | #: src/nat/nat.c:1571 |
5607 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5596 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5608 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5609 | 5598 | ||
5610 | #: src/nat/nat.c:1579 | 5599 | #: src/nat/nat.c:1573 |
5611 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5600 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5612 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5613 | 5602 | ||
5614 | #: src/nat/nat.c:1581 | 5603 | #: src/nat/nat.c:1575 |
5615 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5604 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5616 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5617 | 5606 | ||
5618 | #: src/nat/nat.c:1583 | 5607 | #: src/nat/nat.c:1577 |
5619 | msgid "detected that we are offline" | 5608 | msgid "detected that we are offline" |
5620 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5621 | 5610 | ||
5622 | #: src/nat/nat.c:1585 | 5611 | #: src/nat/nat.c:1579 |
5623 | #, fuzzy | 5612 | #, fuzzy |
5624 | msgid "`upnpc` command not found" | 5613 | msgid "`upnpc` command not found" |
5625 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5614 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5626 | 5615 | ||
5627 | #: src/nat/nat.c:1587 | 5616 | #: src/nat/nat.c:1581 |
5628 | #, fuzzy | 5617 | #, fuzzy |
5629 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5618 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5630 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5619 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5631 | 5620 | ||
5632 | #: src/nat/nat.c:1589 | 5621 | #: src/nat/nat.c:1583 |
5633 | #, fuzzy | 5622 | #, fuzzy |
5634 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5623 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5635 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5624 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5636 | 5625 | ||
5637 | #: src/nat/nat.c:1591 | 5626 | #: src/nat/nat.c:1585 |
5638 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5627 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5639 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
5640 | 5629 | ||
5641 | #: src/nat/nat.c:1593 | 5630 | #: src/nat/nat.c:1587 |
5642 | #, fuzzy | 5631 | #, fuzzy |
5643 | msgid "`external-ip' command not found" | 5632 | msgid "`external-ip' command not found" |
5644 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5633 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5645 | 5634 | ||
5646 | #: src/nat/nat.c:1595 | 5635 | #: src/nat/nat.c:1589 |
5647 | #, fuzzy | 5636 | #, fuzzy |
5648 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5637 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5649 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5638 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5650 | 5639 | ||
5651 | #: src/nat/nat.c:1597 | 5640 | #: src/nat/nat.c:1591 |
5652 | #, fuzzy | 5641 | #, fuzzy |
5653 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5642 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5654 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5643 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5655 | 5644 | ||
5656 | #: src/nat/nat.c:1599 | 5645 | #: src/nat/nat.c:1593 |
5657 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5646 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5658 | msgstr "" | 5647 | msgstr "" |
5659 | 5648 | ||
5660 | #: src/nat/nat.c:1601 | 5649 | #: src/nat/nat.c:1595 |
5661 | #, fuzzy | 5650 | #, fuzzy |
5662 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5651 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5663 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5652 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5664 | 5653 | ||
5665 | #: src/nat/nat.c:1603 | 5654 | #: src/nat/nat.c:1597 |
5666 | #, fuzzy | 5655 | #, fuzzy |
5667 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5656 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5668 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5657 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5669 | 5658 | ||
5670 | #: src/nat/nat.c:1605 | 5659 | #: src/nat/nat.c:1599 |
5671 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5660 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5672 | msgstr "" | 5661 | msgstr "" |
5673 | 5662 | ||
5674 | #: src/nat/nat.c:1607 | 5663 | #: src/nat/nat.c:1601 |
5675 | msgid "NAT test timeout reached" | 5664 | msgid "NAT test timeout reached" |
5676 | msgstr "" | 5665 | msgstr "" |
5677 | 5666 | ||
5678 | #: src/nat/nat.c:1609 | 5667 | #: src/nat/nat.c:1603 |
5679 | msgid "could not register NAT" | 5668 | msgid "could not register NAT" |
5680 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5681 | 5670 | ||
5682 | #: src/nat/nat.c:1611 | 5671 | #: src/nat/nat.c:1605 |
5683 | #, fuzzy | 5672 | #, fuzzy |
5684 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5673 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5685 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5674 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
@@ -5815,19 +5804,19 @@ msgstr "" | |||
5815 | 5804 | ||
5816 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5805 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5817 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5806 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5818 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519 | 5807 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518 |
5819 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5808 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5820 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5821 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5810 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5822 | 5811 | ||
5823 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586 | 5812 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585 |
5824 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616 | 5813 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615 |
5825 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631 | 5814 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630 |
5826 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5815 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
5827 | msgstr "" | 5816 | msgstr "" |
5828 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5817 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5829 | 5818 | ||
5830 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720 | 5819 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719 |
5831 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5820 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5832 | msgstr "" | 5821 | msgstr "" |
5833 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | 5822 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " |
@@ -5925,19 +5914,19 @@ msgid "Print information about peers." | |||
5925 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5914 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5926 | 5915 | ||
5927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5916 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5928 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 | 5917 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 |
5929 | #, c-format | 5918 | #, c-format |
5930 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5919 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5931 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5920 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5932 | 5921 | ||
5933 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5922 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132 | 5923 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 |
5935 | #, c-format | 5924 | #, c-format |
5936 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5925 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5937 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5926 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5938 | 5927 | ||
5939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5928 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5940 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164 | 5929 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 |
5941 | #, c-format | 5930 | #, c-format |
5942 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5931 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5943 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5932 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -6968,7 +6957,7 @@ msgid "" | |||
6968 | "content/topology-file-format\n" | 6957 | "content/topology-file-format\n" |
6969 | msgstr "" | 6958 | msgstr "" |
6970 | 6959 | ||
6971 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333 | 6960 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323 |
6972 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6961 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6973 | msgstr "" | 6962 | msgstr "" |
6974 | 6963 | ||
@@ -6984,7 +6973,7 @@ msgstr "" | |||
6984 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6973 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6985 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6974 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6986 | 6975 | ||
6987 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474 | 6976 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476 |
6988 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6977 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6989 | msgstr "" | 6978 | msgstr "" |
6990 | 6979 | ||
@@ -7341,7 +7330,7 @@ msgstr "" | |||
7341 | "conexiones.\n" | 7330 | "conexiones.\n" |
7342 | 7331 | ||
7343 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 7332 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 |
7344 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1476 | 7333 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478 |
7345 | msgid "# HELLO messages received" | 7334 | msgid "# HELLO messages received" |
7346 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7335 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7347 | 7336 | ||
@@ -7357,45 +7346,44 @@ msgstr "" | |||
7357 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 7346 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
7358 | "P2P y de F2F)" | 7347 | "P2P y de F2F)" |
7359 | 7348 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:269 | 7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 |
7361 | #, fuzzy, c-format | 7350 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7362 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 7351 | msgstr "" |
7363 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
7364 | 7352 | ||
7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274 | 7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286 |
7366 | #, fuzzy, c-format | 7354 | #, fuzzy, c-format |
7367 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7355 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7368 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7356 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7369 | 7357 | ||
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283 | 7358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 |
7371 | #, c-format | 7359 | #, c-format |
7372 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7360 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7373 | msgstr "" | 7361 | msgstr "" |
7374 | 7362 | ||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476 | 7363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504 |
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766 | 7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 |
7377 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7365 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7378 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7366 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7379 | 7367 | ||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769 | 7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859 |
7381 | #, fuzzy, c-format | 7369 | #, fuzzy, c-format |
7382 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7370 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7383 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7371 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7384 | 7372 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:236 | 7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231 |
7386 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7387 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7375 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7388 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7376 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7389 | 7377 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385 |
7391 | msgid "# bytes total received" | 7379 | msgid "# bytes total received" |
7392 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7380 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7393 | 7381 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:509 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 |
7395 | msgid "# bytes payload received" | 7383 | msgid "# bytes payload received" |
7396 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7384 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7397 | 7385 | ||
7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:984 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 |
7399 | #, fuzzy | 7387 | #, fuzzy |
7400 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7388 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7401 | msgstr "" | 7389 | msgstr "" |
@@ -7406,303 +7394,330 @@ msgstr "" | |||
7406 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7394 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7407 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7395 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7408 | 7396 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783 |
7410 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7398 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7411 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7399 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7412 | 7400 | ||
7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813 | 7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827 |
7414 | #, fuzzy, c-format | ||
7415 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | ||
7416 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
7417 | |||
7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843 | ||
7419 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 7402 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
7420 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7403 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7421 | 7404 | ||
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882 | 7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864 |
7423 | #, fuzzy | 7406 | #, fuzzy |
7424 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7407 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7425 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7408 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7426 | 7409 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 | 7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188 |
7428 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7411 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7429 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7412 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7430 | 7413 | ||
7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:769 | 7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:839 |
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846 | ||
7433 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7434 | msgid "# session creation failed" | 7416 | msgid "# session creation failed" |
7435 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7417 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7436 | 7418 | ||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1134 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 |
7438 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7420 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7439 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7421 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7440 | 7422 | ||
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1259 | 7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303 |
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1675 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1760 |
7443 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7425 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7444 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7426 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7445 | 7427 | ||
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1264 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308 |
7447 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7429 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7448 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7430 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7449 | 7431 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269 | 7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1314 |
7451 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7433 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7452 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7434 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7453 | 7435 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327 | 7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1374 |
7455 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7437 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7456 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7438 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7457 | 7439 | ||
7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 | 7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
7459 | msgid "# keepalives sent" | 7441 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7460 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 7442 | msgstr "" |
7461 | 7443 | ||
7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1421 | 7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1486 |
7463 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7445 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7464 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7446 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7465 | 7447 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1429 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 |
7467 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7449 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7468 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7450 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7469 | 7451 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1504 |
7471 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7453 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7454 | msgstr "" | ||
7455 | |||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1549 | ||
7457 | #, fuzzy | ||
7458 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
7472 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7459 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7473 | 7460 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1485 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 |
7475 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7462 | #, fuzzy |
7463 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7476 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7464 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7477 | 7465 | ||
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 |
7479 | #, fuzzy | 7467 | #, fuzzy |
7480 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7468 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7481 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7469 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7482 | 7470 | ||
7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 | 7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1575 |
7484 | #, fuzzy | 7472 | #, fuzzy |
7485 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7486 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7474 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7487 | 7475 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 |
7477 | #, fuzzy | ||
7478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
7479 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7480 | |||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | ||
7482 | #, fuzzy | ||
7483 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
7484 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7485 | |||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1657 | ||
7489 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7487 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7490 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7488 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7491 | 7489 | ||
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 | 7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1691 |
7493 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7491 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7494 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7492 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7495 | 7493 | ||
7496 | # throttling? | 7494 | # throttling? |
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 | 7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 |
7498 | msgid "# ms throttling suggested" | 7496 | msgid "# ms throttling suggested" |
7499 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7497 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7500 | 7498 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726 | 7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1826 |
7502 | #, fuzzy, c-format | 7500 | #, fuzzy, c-format |
7503 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7501 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7504 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7502 | msgstr "" |
7503 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
7504 | "«%s»\n" | ||
7505 | 7505 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1747 | 7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1846 |
7507 | #, fuzzy | 7507 | #, fuzzy |
7508 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7508 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7509 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7509 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7510 | 7510 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1790 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1885 |
7512 | #, fuzzy | 7512 | #, fuzzy |
7513 | msgid "# SYN messages sent" | 7513 | msgid "# SYN messages sent" |
7514 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7514 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7515 | 7515 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1806 | 7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 |
7517 | #, fuzzy, c-format | 7517 | #, fuzzy, c-format |
7518 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" | 7518 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7519 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7519 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7520 | 7520 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1833 | 7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1932 |
7522 | #, fuzzy | 7522 | #, fuzzy |
7523 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7523 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7524 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7524 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7525 | 7525 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1880 | 7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1997 |
7527 | #, fuzzy, c-format | 7527 | #, fuzzy, c-format |
7528 | msgid "" | 7528 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7529 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | ||
7530 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7529 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7531 | 7530 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2051 |
7533 | #, fuzzy | 7532 | #, fuzzy |
7534 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7533 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7535 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7534 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7536 | 7535 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1945 | 7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2068 |
7538 | #, fuzzy, c-format | 7537 | #, fuzzy, c-format |
7539 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" | 7538 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7540 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7539 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7541 | 7540 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2235 | 7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2223 |
7543 | #, fuzzy, c-format | 7542 | #, fuzzy, c-format |
7544 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7543 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7545 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7544 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7546 | 7545 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360 | 7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2350 |
7548 | #, fuzzy | 7547 | #, fuzzy |
7549 | msgid "# SYN messages received" | 7548 | msgid "# SYN messages received" |
7550 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7549 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7551 | 7550 | ||
7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365 | 7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2355 |
7553 | #, c-format | 7552 | #, c-format |
7554 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7553 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7555 | msgstr "" | 7554 | msgstr "" |
7556 | 7555 | ||
7557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2715 |
7558 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7557 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7559 | msgstr "" | 7558 | msgstr "" |
7560 | 7559 | ||
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3079 | 7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 |
7562 | #, fuzzy | ||
7563 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | ||
7564 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
7565 | |||
7566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 | ||
7567 | #, fuzzy | 7561 | #, fuzzy |
7568 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7562 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7569 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7563 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7570 | 7564 | ||
7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3209 |
7572 | #, fuzzy | 7566 | #, fuzzy |
7573 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7567 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7574 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7568 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7575 | 7569 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3198 | 7570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 |
7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230 | 7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3251 |
7578 | #, fuzzy | 7572 | #, fuzzy |
7579 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7573 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7580 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7574 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7581 | 7575 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242 | 7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3263 |
7583 | #, fuzzy | 7577 | #, fuzzy |
7584 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7578 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7585 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7579 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7586 | 7580 | ||
7587 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262 | 7581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
7588 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7582 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7589 | msgstr "" | 7583 | msgstr "" |
7590 | 7584 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3270 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 |
7592 | #, fuzzy | 7586 | #, fuzzy |
7593 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7587 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7594 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7588 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7595 | 7589 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3460 | 7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 |
7597 | #, fuzzy | 7591 | #, fuzzy |
7598 | msgid "# ACK messages received" | 7592 | msgid "# ACK messages received" |
7599 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7593 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7600 | 7594 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3496 | 7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 |
7602 | #, fuzzy | 7596 | #, fuzzy |
7603 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7597 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7604 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7598 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7605 | 7599 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 | 7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7607 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7601 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7608 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7602 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7609 | 7603 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581 | 7604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3597 |
7611 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7605 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7612 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7606 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7613 | 7607 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3623 | 7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3644 |
7609 | #, fuzzy | ||
7610 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7611 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | ||
7612 | |||
7613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3651 | ||
7614 | #, fuzzy | ||
7615 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7616 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | ||
7617 | |||
7618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3686 | ||
7615 | #, fuzzy | 7619 | #, fuzzy |
7616 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7620 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7617 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7621 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7618 | 7622 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3629 | 7623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3693 |
7620 | #, fuzzy | 7624 | #, fuzzy |
7621 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7625 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7622 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7626 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7623 | 7627 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3638 | 7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 |
7625 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7629 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7626 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7630 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7627 | 7631 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3765 | 7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3833 |
7629 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7633 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7630 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7634 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7631 | 7635 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 | 7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 |
7633 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7637 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7634 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7638 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7635 | 7639 | ||
7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177 | 7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 |
7637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185 | 7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 |
7638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193 | 7642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 |
7639 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201 | 7643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 |
7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 | 7644 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 |
7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 | 7645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 |
7642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 | 7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 |
7643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | 7647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 |
7644 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 | 7648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 |
7645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 | 7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 |
7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 | 7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 |
7647 | #, fuzzy, c-format | 7651 | #, fuzzy, c-format |
7648 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7652 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7649 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7653 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7650 | 7654 | ||
7651 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264 | 7655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 |
7652 | #, fuzzy, c-format | 7656 | #, fuzzy, c-format |
7653 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7657 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7654 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7658 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7655 | 7659 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476 | 7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343 |
7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656 | 7661 | #, fuzzy |
7658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:929 | 7662 | msgid "# Addresses in validation map" |
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532 | 7663 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7664 | |||
7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 | ||
7668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508 | ||
7660 | #, fuzzy | 7669 | #, fuzzy |
7661 | msgid "# validations running" | 7670 | msgid "# validations running" |
7662 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7671 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7663 | 7672 | ||
7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 7673 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 |
7665 | msgid "# address records discarded" | 7674 | #, fuzzy |
7675 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7666 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7676 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7667 | 7677 | ||
7668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600 | 7678 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 |
7669 | msgid "# validations not attempted (no plugin)" | 7679 | #, fuzzy |
7670 | msgstr "" | 7680 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7681 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | ||
7671 | 7682 | ||
7672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646 | 7683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 |
7673 | #, fuzzy | 7684 | #, fuzzy |
7674 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7685 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7675 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7686 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7676 | 7687 | ||
7677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755 | 7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711 |
7689 | msgid "# validations delayed by global throttle" | ||
7690 | msgstr "" | ||
7691 | |||
7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | ||
7678 | msgid "# address revalidations started" | 7693 | msgid "# address revalidations started" |
7679 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7694 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7680 | 7695 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1057 | 7696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048 |
7682 | msgid "# PING message for different peer received" | 7697 | msgid "# PING message for different peer received" |
7683 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7698 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7684 | 7699 | ||
7685 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108 | 7700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 |
7686 | #, fuzzy, c-format | 7701 | #, fuzzy, c-format |
7687 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7702 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7688 | msgstr "" | 7703 | msgstr "" |
7689 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7704 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7690 | "esa dirección.\n" | 7705 | "esa dirección.\n" |
7691 | 7706 | ||
7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118 | 7707 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112 |
7693 | msgid "# failed address checks during validation" | 7708 | msgid "# failed address checks during validation" |
7694 | msgstr "" | 7709 | msgstr "" |
7695 | 7710 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 | 7711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 |
7697 | #, c-format | 7712 | #, c-format |
7698 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7713 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7699 | msgstr "" | 7714 | msgstr "" |
7700 | 7715 | ||
7701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 7716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7702 | msgid "# successful address checks during validation" | 7717 | msgid "# successful address checks during validation" |
7703 | msgstr "" | 7718 | msgstr "" |
7704 | 7719 | ||
7705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1141 | 7720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 |
7706 | #, fuzzy, c-format | 7721 | #, fuzzy, c-format |
7707 | msgid "" | 7722 | msgid "" |
7708 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7723 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7711,100 +7726,85 @@ msgstr "" | |||
7711 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7726 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7712 | "esa dirección.\n" | 7727 | "esa dirección.\n" |
7713 | 7728 | ||
7714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1149 | 7729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 |
7715 | #, c-format | ||
7716 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | ||
7717 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | ||
7718 | |||
7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1203 | ||
7720 | #, fuzzy, c-format | 7730 | #, fuzzy, c-format |
7721 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7731 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7722 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7732 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7723 | 7733 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 | 7734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242 |
7725 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7735 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7726 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7736 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7727 | 7737 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1262 | 7738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 |
7729 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7739 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7730 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7740 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7731 | 7741 | ||
7732 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1434 | 7742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408 |
7733 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7743 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7734 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7744 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7735 | 7745 | ||
7736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1450 | 7746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426 |
7737 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7747 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7738 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7748 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7739 | 7749 | ||
7740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1502 | 7750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478 |
7741 | #, fuzzy | 7751 | #, fuzzy |
7742 | msgid "# validations succeeded" | 7752 | msgid "# validations succeeded" |
7743 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7753 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7744 | 7754 | ||
7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | 7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
7746 | #, fuzzy, c-format | ||
7747 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | ||
7748 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
7749 | |||
7750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1597 | ||
7751 | #, c-format | ||
7752 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
7753 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
7754 | |||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:578 | ||
7756 | #, c-format | 7756 | #, c-format |
7757 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7757 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7758 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7758 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7759 | 7759 | ||
7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 | 7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:589 |
7761 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | 7761 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 |
7762 | #, c-format | 7762 | #, c-format |
7763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7764 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7764 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7765 | 7765 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7767 | #, c-format | 7767 | #, c-format |
7768 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7768 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7769 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7769 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7770 | 7770 | ||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:634 | 7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:636 |
7772 | #, c-format | 7772 | #, c-format |
7773 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7773 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7774 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7774 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7775 | 7775 | ||
7776 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7776 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7777 | # en castellano. | 7777 | # en castellano. |
7778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:646 | 7778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:648 |
7779 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7779 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7780 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7780 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7781 | 7781 | ||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698 | 7782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700 |
7783 | #, fuzzy, c-format | 7783 | #, fuzzy, c-format |
7784 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7784 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7785 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7785 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7786 | 7786 | ||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 |
7788 | #, fuzzy, c-format | 7788 | #, fuzzy, c-format |
7789 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7789 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7790 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7790 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7791 | 7791 | ||
7792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 | 7792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 |
7793 | #, fuzzy, c-format | 7793 | #, fuzzy, c-format |
7794 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7794 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7795 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 7795 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
7796 | 7796 | ||
7797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 | 7797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 |
7798 | #, fuzzy, c-format | 7798 | #, fuzzy, c-format |
7799 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7799 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7800 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 7800 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
7801 | 7801 | ||
7802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 7802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:695 |
7803 | #, c-format | 7803 | #, c-format |
7804 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7804 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7805 | msgstr "" | 7805 | msgstr "" |
7806 | 7806 | ||
7807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:818 | 7807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:820 |
7808 | #, fuzzy, c-format | 7808 | #, fuzzy, c-format |
7809 | msgid "" | 7809 | msgid "" |
7810 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7810 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7813,45 +7813,45 @@ msgid "" | |||
7813 | "\t%s%s\n" | 7813 | "\t%s%s\n" |
7814 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7814 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7815 | 7815 | ||
7816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 | 7816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 |
7817 | #, fuzzy, c-format | 7817 | #, fuzzy, c-format |
7818 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7818 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7819 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7819 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7820 | 7820 | ||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702 | 7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744 |
7822 | #, fuzzy | 7822 | #, fuzzy |
7823 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7823 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7824 | msgstr "" | 7824 | msgstr "" |
7825 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7825 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7826 | 7826 | ||
7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 | 7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1006 |
7828 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7828 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7829 | msgstr "" | 7829 | msgstr "" |
7830 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7830 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7831 | 7831 | ||
7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1035 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
7833 | #, c-format | 7833 | #, c-format |
7834 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7834 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7835 | msgstr "" | 7835 | msgstr "" |
7836 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7836 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7837 | 7837 | ||
7838 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1060 | 7838 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 |
7839 | #, fuzzy | 7839 | #, fuzzy |
7840 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7840 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7841 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7841 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7842 | 7842 | ||
7843 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1106 | 7843 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1091 |
7844 | #, c-format | 7844 | #, c-format |
7845 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7845 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7846 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7846 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7847 | 7847 | ||
7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1129 | 7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1114 |
7849 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | 7849 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 |
7850 | #, c-format | 7850 | #, c-format |
7851 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7851 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7852 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7852 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7853 | 7853 | ||
7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1153 | 7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1138 |
7855 | #, c-format | 7855 | #, c-format |
7856 | msgid "" | 7856 | msgid "" |
7857 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7857 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7860,61 +7860,61 @@ msgstr "" | |||
7860 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7860 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7861 | "bloques de %u Kb\n" | 7861 | "bloques de %u Kb\n" |
7862 | 7862 | ||
7863 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 | 7863 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 |
7864 | #, fuzzy, c-format | 7864 | #, fuzzy, c-format |
7865 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7865 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7866 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7866 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7867 | 7867 | ||
7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1209 | 7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1194 |
7869 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | 7869 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 |
7870 | #, c-format | 7870 | #, c-format |
7871 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7871 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7872 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7872 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7873 | 7873 | ||
7874 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260 | 7874 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245 |
7875 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
7876 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7876 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7877 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7877 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7878 | 7878 | ||
7879 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 | 7879 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 |
7880 | msgid "Connected to" | 7880 | msgid "Connected to" |
7881 | msgstr "Conectado a" | 7881 | msgstr "Conectado a" |
7882 | 7882 | ||
7883 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 | 7883 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1247 |
7884 | msgid "Disconnected from" | 7884 | msgid "Disconnected from" |
7885 | msgstr "Desconectado de" | 7885 | msgstr "Desconectado de" |
7886 | 7886 | ||
7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1286 | 7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1271 |
7888 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | 7888 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 |
7889 | #, c-format | 7889 | #, c-format |
7890 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7890 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7891 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7891 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7892 | 7892 | ||
7893 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1318 | 7893 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1311 |
7894 | #, c-format | 7894 | #, c-format |
7895 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7895 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7896 | msgstr "" | 7896 | msgstr "" |
7897 | 7897 | ||
7898 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1330 | 7898 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 |
7899 | #, c-format | 7899 | #, c-format |
7900 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7900 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7901 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7901 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7902 | 7902 | ||
7903 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1784 | 7903 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1831 |
7904 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | 7904 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 |
7905 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7905 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7906 | msgstr "" | 7906 | msgstr "" |
7907 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7907 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7908 | "transporte\n" | 7908 | "transporte\n" |
7909 | 7909 | ||
7910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1819 | 7910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1866 |
7911 | #, fuzzy | 7911 | #, fuzzy |
7912 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | 7912 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" |
7913 | msgstr "" | 7913 | msgstr "" |
7914 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7914 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7915 | "transporte\n" | 7915 | "transporte\n" |
7916 | 7916 | ||
7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1863 | 7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1910 |
7918 | #, fuzzy, c-format | 7918 | #, fuzzy, c-format |
7919 | msgid "" | 7919 | msgid "" |
7920 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7920 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "" | |||
7923 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7923 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7924 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7924 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7925 | 7925 | ||
7926 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1871 | 7926 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1918 |
7927 | #, fuzzy, c-format | 7927 | #, fuzzy, c-format |
7928 | msgid "" | 7928 | msgid "" |
7929 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7929 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7931,86 +7931,86 @@ msgstr "" | |||
7931 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7931 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7932 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7932 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7933 | 7933 | ||
7934 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920 | 7934 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967 |
7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979 | 7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026 |
7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2035 | 7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2085 |
7937 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | 7937 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 |
7938 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7938 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7939 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7939 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7940 | 7940 | ||
7941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930 | 7941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977 |
7942 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 | 7942 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 |
7943 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7943 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7944 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7944 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7945 | 7945 | ||
7946 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1984 | 7946 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2031 |
7947 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7947 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7948 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7948 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7949 | 7949 | ||
7950 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2083 | 7950 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 |
7951 | #, fuzzy | 7951 | #, fuzzy |
7952 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7952 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7953 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7953 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7954 | 7954 | ||
7955 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2086 | 7955 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2136 |
7956 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7956 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7957 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7957 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7958 | 7958 | ||
7959 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2089 | 7959 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2139 |
7960 | msgid "connect to a peer" | 7960 | msgid "connect to a peer" |
7961 | msgstr "conectar a un par" | 7961 | msgstr "conectar a un par" |
7962 | 7962 | ||
7963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2092 | 7963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2142 |
7964 | #, fuzzy | 7964 | #, fuzzy |
7965 | msgid "disconnect to a peer" | 7965 | msgid "disconnect to a peer" |
7966 | msgstr "conectar a un par" | 7966 | msgstr "conectar a un par" |
7967 | 7967 | ||
7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2095 | 7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2145 |
7969 | #, fuzzy | 7969 | #, fuzzy |
7970 | msgid "print information for all pending validations " | 7970 | msgid "print information for all pending validations " |
7971 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7971 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7972 | 7972 | ||
7973 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7973 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2098 | 7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2148 |
7975 | #, fuzzy | 7975 | #, fuzzy |
7976 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7976 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7977 | msgstr "" | 7977 | msgstr "" |
7978 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7978 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7979 | 7979 | ||
7980 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2101 | 7980 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2151 |
7981 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7981 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7982 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7982 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7983 | 7983 | ||
7984 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2107 | 7984 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2157 |
7985 | msgid "" | 7985 | msgid "" |
7986 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7986 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7987 | msgstr "" | 7987 | msgstr "" |
7988 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7988 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7989 | "(continuamente)" | 7989 | "(continuamente)" |
7990 | 7990 | ||
7991 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2110 | 7991 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2160 |
7992 | msgid "do not resolve hostnames" | 7992 | msgid "do not resolve hostnames" |
7993 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7993 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7994 | 7994 | ||
7995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2113 | 7995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2163 |
7996 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | 7996 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 |
7997 | msgid "peer identity" | 7997 | msgid "peer identity" |
7998 | msgstr "identidad del par" | 7998 | msgstr "identidad del par" |
7999 | 7999 | ||
8000 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2116 | 8000 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2166 |
8001 | #, fuzzy | 8001 | #, fuzzy |
8002 | msgid "monitor plugin sessions" | 8002 | msgid "monitor plugin sessions" |
8003 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 8003 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
8004 | 8004 | ||
8005 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2119 | 8005 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2169 |
8006 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8006 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8007 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 8007 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
8008 | 8008 | ||
8009 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2122 | 8009 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2172 |
8010 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 8010 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
8011 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 8011 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
8012 | 8012 | ||
8013 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 | 8013 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2183 |
8014 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | 8014 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 |
8015 | msgid "Direct access to transport service." | 8015 | msgid "Direct access to transport service." |
8016 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 8016 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
@@ -8113,39 +8113,39 @@ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | |||
8113 | msgid "message size to use" | 8113 | msgid "message size to use" |
8114 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8114 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8115 | 8115 | ||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481 |
8117 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276 | 8117 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 |
8118 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443 | 8118 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414 |
8119 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2844 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923 |
8120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2851 | 8120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930 |
8121 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8121 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8122 | msgstr "" | 8122 | msgstr "" |
8123 | 8123 | ||
8124 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106 |
8125 | #, c-format | 8125 | #, c-format |
8126 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8126 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8127 | msgstr "" | 8127 | msgstr "" |
8128 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8128 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
8129 | "módulo %s!\n" | 8129 | "módulo %s!\n" |
8130 | 8130 | ||
8131 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155 |
8132 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | 8132 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 |
8133 | #, c-format | 8133 | #, c-format |
8134 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8134 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8135 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8135 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8136 | 8136 | ||
8137 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 | 8137 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 |
8138 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 |
8139 | #, c-format | 8139 | #, c-format |
8140 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8140 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8141 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8141 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
8142 | 8142 | ||
8143 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 | 8143 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 |
8144 | #, fuzzy, c-format | 8144 | #, fuzzy, c-format |
8145 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8145 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8146 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8146 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8147 | 8147 | ||
8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734 |
8149 | #, c-format | 8149 | #, c-format |
8150 | msgid "" | 8150 | msgid "" |
8151 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8151 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -8154,12 +8154,12 @@ msgstr "" | |||
8154 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8154 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8155 | "los datos de subida %u\n" | 8155 | "los datos de subida %u\n" |
8156 | 8156 | ||
8157 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994 | 8157 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
8158 | #, c-format | 8158 | #, c-format |
8159 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8159 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8160 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8160 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8161 | 8161 | ||
8162 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002 | 8162 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 |
8163 | #, c-format | 8163 | #, c-format |
8164 | msgid "" | 8164 | msgid "" |
8165 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8165 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr "" | |||
8167 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8167 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8168 | "nueva conexión\n" | 8168 | "nueva conexión\n" |
8169 | 8169 | ||
8170 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152 | 8170 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 |
8171 | msgid "" | 8171 | msgid "" |
8172 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8172 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8173 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8173 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8175,103 +8175,104 @@ msgstr "" | |||
8175 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8175 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8176 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8176 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8177 | 8177 | ||
8178 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175 | 8178 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 |
8179 | #, fuzzy, c-format | 8179 | #, fuzzy, c-format |
8180 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8180 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8181 | msgstr "" | 8181 | msgstr "" |
8182 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8182 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8183 | "uno!\n" | 8183 | "uno!\n" |
8184 | 8184 | ||
8185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302 | 8185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 |
8186 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8186 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8187 | msgstr "" | 8187 | msgstr "" |
8188 | 8188 | ||
8189 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611 | 8189 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 |
8190 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8190 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8191 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8191 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8192 | 8192 | ||
8193 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:704 | 8193 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 |
8194 | #, c-format | 8194 | #, c-format |
8195 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8195 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8196 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8196 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8197 | 8197 | ||
8198 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:723 | 8198 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 |
8199 | #, c-format | 8199 | #, c-format |
8200 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8200 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8201 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8201 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8202 | 8202 | ||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776 | 8203 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 |
8204 | #, c-format | 8204 | #, c-format |
8205 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8205 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8206 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8206 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8207 | 8207 | ||
8208 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854 | 8208 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
8209 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3332 | ||
8209 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8210 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8210 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8211 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8211 | 8212 | ||
8212 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953 | 8213 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 |
8213 | #, c-format | 8214 | #, c-format |
8214 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8215 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8215 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8216 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8216 | 8217 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 |
8218 | #, c-format | 8219 | #, c-format |
8219 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8220 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8220 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8221 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8221 | 8222 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 |
8223 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8224 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8224 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8225 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8225 | 8226 | ||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985 | 8227 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 |
8227 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8228 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8228 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8229 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8229 | 8230 | ||
8230 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991 | 8231 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 |
8231 | #, c-format | 8232 | #, c-format |
8232 | msgid "Using port %u\n" | 8233 | msgid "Using port %u\n" |
8233 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8234 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8234 | 8235 | ||
8235 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 | 8236 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
8236 | #, c-format | 8237 | #, c-format |
8237 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8238 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8238 | msgstr "" | 8239 | msgstr "" |
8239 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8240 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8240 | "válida!\n" | 8241 | "válida!\n" |
8241 | 8242 | ||
8242 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015 | 8243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 |
8243 | #, c-format | 8244 | #, c-format |
8244 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8245 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8245 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8246 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8246 | 8247 | ||
8247 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 | 8248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 |
8248 | #, c-format | 8249 | #, c-format |
8249 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8250 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8250 | msgstr "" | 8251 | msgstr "" |
8251 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8252 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8252 | "válida!\n" | 8253 | "válida!\n" |
8253 | 8254 | ||
8254 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047 | 8255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 |
8255 | #, c-format | 8256 | #, c-format |
8256 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8257 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8257 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8258 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8258 | 8259 | ||
8259 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110 | 8260 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 |
8260 | #, c-format | 8261 | #, c-format |
8261 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8262 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8262 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8263 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8263 | 8264 | ||
8264 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131 | 8265 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 |
8265 | #, c-format | 8266 | #, c-format |
8266 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8267 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8267 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8268 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8268 | 8269 | ||
8269 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 8270 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 |
8270 | #, c-format | 8271 | #, c-format |
8271 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8272 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8272 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8273 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8273 | 8274 | ||
8274 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455 | 8275 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426 |
8275 | #, fuzzy | 8276 | #, fuzzy |
8276 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8277 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8277 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8278 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8321,60 +8322,83 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8321 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8322 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8322 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8323 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8323 | 8324 | ||
8324 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648 | 8325 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 |
8325 | #, c-format | 8326 | #, c-format |
8326 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8327 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8327 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8328 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8328 | 8329 | ||
8329 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829 | 8330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044 | 8331 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
8331 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2239 | 8332 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251 |
8332 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2950 | 8333 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042 |
8333 | msgid "# TCP sessions active" | 8334 | msgid "# TCP sessions active" |
8334 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8335 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8335 | 8336 | ||
8336 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870 | 8337 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 |
8337 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027 | 8338 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 |
8338 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146 | 8339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187 |
8339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214 | 8340 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260 |
8340 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312 | 8341 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360 |
8341 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336 | 8342 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385 |
8342 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8343 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8343 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8344 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8344 | 8345 | ||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873 | 8346 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 |
8346 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8347 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8347 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8348 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8348 | 8349 | ||
8349 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149 | 8350 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190 |
8350 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8351 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8351 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8352 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8352 | 8353 | ||
8353 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218 | 8354 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 |
8354 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8355 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8355 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8356 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8356 | 8357 | ||
8357 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1616 | 8358 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659 |
8358 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8359 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8359 | msgstr "" | 8360 | msgstr "" |
8360 | 8361 | ||
8361 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 8362 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 |
8362 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8363 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8363 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8364 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8364 | 8365 | ||
8365 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2292 | 8366 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310 |
8366 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8367 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8367 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8368 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8368 | 8369 | ||
8369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2470 | 8370 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501 |
8370 | msgid "# bytes received via TCP" | 8371 | msgid "# bytes received via TCP" |
8371 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8372 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8372 | 8373 | ||
8373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2542 | 8374 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552 |
8375 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610 | ||
8376 | #, fuzzy | ||
8377 | msgid "# TCP server connections active" | ||
8378 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
8379 | |||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556 | ||
8381 | #, fuzzy | ||
8382 | msgid "# TCP server connect events" | ||
8383 | msgstr "# Pares conectados" | ||
8384 | |||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562 | ||
8386 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | ||
8387 | msgstr "" | ||
8388 | |||
8389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | ||
8390 | msgid "# TCP service suspended" | ||
8391 | msgstr "" | ||
8392 | |||
8393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604 | ||
8394 | msgid "# TCP service resumed" | ||
8395 | msgstr "" | ||
8396 | |||
8397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614 | ||
8374 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8398 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8375 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8399 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8376 | 8400 | ||
8377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778 src/util/service.c:584 | 8401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584 |
8378 | #: src/util/service.c:590 | 8402 | #: src/util/service.c:590 |
8379 | #, c-format | 8403 | #, c-format |
8380 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8404 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -8382,52 +8406,42 @@ msgstr "" | |||
8382 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 8406 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
8383 | "configuración!\n" | 8407 | "configuración!\n" |
8384 | 8408 | ||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2794 | 8409 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 |
8386 | msgid "Failed to start service.\n" | 8410 | msgid "Failed to start service.\n" |
8387 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8411 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8388 | 8412 | ||
8389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2937 | 8413 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 |
8390 | #, c-format | 8414 | #, c-format |
8391 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8415 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8392 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8416 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8393 | 8417 | ||
8394 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941 | 8418 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 |
8395 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8419 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8396 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8420 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8397 | 8421 | ||
8398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2945 | 8422 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038 |
8399 | #, c-format | 8423 | #, c-format |
8400 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8424 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8401 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8425 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8402 | 8426 | ||
8403 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | 8427 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170 |
8404 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 8428 | #, fuzzy |
8429 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8405 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8430 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8406 | 8431 | ||
8407 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:218 | 8432 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 |
8408 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
8409 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" | ||
8410 | |||
8411 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:609 | ||
8412 | msgid "" | 8433 | msgid "" |
8413 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8434 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8414 | msgstr "" | 8435 | msgstr "" |
8415 | 8436 | ||
8416 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:632 | 8437 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569 |
8417 | #, c-format | 8438 | #, c-format |
8418 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8439 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8419 | msgstr "" | 8440 | msgstr "" |
8420 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8441 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8421 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8442 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8422 | 8443 | ||
8423 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1658 | 8444 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3078 |
8424 | #, c-format | ||
8425 | msgid "" | ||
8426 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
8427 | "or %u)\n" | ||
8428 | msgstr "" | ||
8429 | |||
8430 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | ||
8431 | #, c-format | 8445 | #, c-format |
8432 | msgid "" | 8446 | msgid "" |
8433 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8447 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8436,7 +8450,7 @@ msgstr "" | |||
8436 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8450 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8437 | "compruebe su configuración de red\n" | 8451 | "compruebe su configuración de red\n" |
8438 | 8452 | ||
8439 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2918 | 8453 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 |
8440 | #, fuzzy | 8454 | #, fuzzy |
8441 | msgid "" | 8455 | msgid "" |
8442 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8456 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8446,116 +8460,127 @@ msgstr "" | |||
8446 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8460 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8447 | "dirección IPv6 global\n" | 8461 | "dirección IPv6 global\n" |
8448 | 8462 | ||
8449 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3271 | 8463 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3408 |
8464 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3507 | ||
8450 | #, fuzzy, c-format | 8465 | #, fuzzy, c-format |
8451 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8466 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8452 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8467 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8453 | 8468 | ||
8454 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3279 | 8469 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3426 |
8470 | #, fuzzy | ||
8471 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
8472 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
8473 | |||
8474 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3517 | ||
8455 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8475 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8456 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8476 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8457 | 8477 | ||
8458 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3438 | 8478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3588 |
8459 | #, c-format | 8479 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3602 |
8460 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 8480 | msgid "must be in [0,65535]" |
8461 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 8481 | msgstr "" |
8462 | 8482 | ||
8463 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485 | 8483 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3634 |
8464 | #, c-format | 8484 | #, fuzzy |
8465 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 8485 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8466 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 8486 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8487 | |||
8488 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3661 | ||
8489 | #, fuzzy | ||
8490 | msgid "must be valid IPv6 address" | ||
8491 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
8467 | 8492 | ||
8468 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3553 | 8493 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3727 |
8469 | #, fuzzy | 8494 | #, fuzzy |
8470 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 8495 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8471 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8496 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8472 | 8497 | ||
8473 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405 | 8498 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393 |
8474 | #, fuzzy, c-format | 8499 | #, fuzzy, c-format |
8475 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8500 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8476 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8501 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8477 | 8502 | ||
8478 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418 | 8503 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406 |
8479 | #, fuzzy, c-format | 8504 | #, fuzzy, c-format |
8480 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8505 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8481 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8506 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8482 | 8507 | ||
8483 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819 | 8508 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807 |
8484 | #, fuzzy | 8509 | #, fuzzy |
8485 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8510 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8486 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8511 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
8487 | 8512 | ||
8488 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:733 | 8513 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
8489 | #, fuzzy | 8514 | #, fuzzy |
8490 | msgid "# ACKs sent" | 8515 | msgid "# ACKs sent" |
8491 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8516 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
8492 | 8517 | ||
8493 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:753 | 8518 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762 |
8494 | #, fuzzy | 8519 | #, fuzzy |
8495 | msgid "# Messages defragmented" | 8520 | msgid "# Messages defragmented" |
8496 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8521 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
8497 | 8522 | ||
8498 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 8523 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 |
8499 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881 | 8524 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890 |
8500 | #, fuzzy | 8525 | #, fuzzy |
8501 | msgid "# Sessions allocated" | 8526 | msgid "# Sessions allocated" |
8502 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8527 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8503 | 8528 | ||
8504 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1002 | 8529 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011 |
8505 | #, fuzzy | 8530 | #, fuzzy |
8506 | msgid "# message fragments sent" | 8531 | msgid "# message fragments sent" |
8507 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8532 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8508 | 8533 | ||
8509 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1031 | 8534 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040 |
8510 | #, fuzzy | 8535 | #, fuzzy |
8511 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8536 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8512 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8537 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8513 | 8538 | ||
8514 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1162 | 8539 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 |
8515 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1255 | 8540 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 |
8516 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2272 | 8541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268 |
8517 | #, fuzzy | 8542 | #, fuzzy |
8518 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8543 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8519 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8544 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8520 | 8545 | ||
8521 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1530 | 8546 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 |
8522 | #, fuzzy | 8547 | #, fuzzy |
8523 | msgid "# ACKs received" | 8548 | msgid "# ACKs received" |
8524 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8549 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8525 | 8550 | ||
8526 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1599 | 8551 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597 |
8527 | #, fuzzy | 8552 | #, fuzzy |
8528 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8553 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8529 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8554 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8530 | 8555 | ||
8531 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 | 8556 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703 |
8532 | #, fuzzy | 8557 | #, fuzzy |
8533 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8558 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8534 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8559 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8535 | 8560 | ||
8536 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1824 | 8561 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820 |
8537 | #, fuzzy | 8562 | #, fuzzy |
8538 | msgid "# DATA messages received" | 8563 | msgid "# DATA messages received" |
8539 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8564 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8540 | 8565 | ||
8541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1858 | 8566 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 |
8542 | #, fuzzy | 8567 | #, fuzzy |
8543 | msgid "# DATA messages processed" | 8568 | msgid "# DATA messages processed" |
8544 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8569 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8545 | 8570 | ||
8546 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2247 | 8571 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 |
8547 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8548 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8573 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8549 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
8550 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8575 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8551 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8576 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8552 | 8577 | ||
8553 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2269 | 8578 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265 |
8554 | #, fuzzy | 8579 | #, fuzzy |
8555 | msgid "# sessions allocated" | 8580 | msgid "# sessions allocated" |
8556 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8581 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8557 | 8582 | ||
8558 | #: src/transport/transport_api.c:816 | 8583 | #: src/transport/transport_api.c:812 |
8559 | #, c-format | 8584 | #, c-format |
8560 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8585 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8561 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8586 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -8598,18 +8623,18 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8598 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8623 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8599 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8624 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8600 | 8625 | ||
8601 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:621 | 8626 | #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621 |
8602 | #, c-format | 8627 | #, c-format |
8603 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8628 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8604 | msgstr "" | 8629 | msgstr "" |
8605 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 8630 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
8606 | 8631 | ||
8607 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:625 | 8632 | #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625 |
8608 | #, c-format | 8633 | #, c-format |
8609 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8634 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8610 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 8635 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
8611 | 8636 | ||
8612 | #: src/util/client.c:360 | 8637 | #: src/util/client.c:362 |
8613 | #, c-format | 8638 | #, c-format |
8614 | msgid "" | 8639 | msgid "" |
8615 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 8640 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
@@ -8618,27 +8643,21 @@ msgstr "" | |||
8618 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " | 8643 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " |
8619 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" | 8644 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" |
8620 | 8645 | ||
8621 | #: src/util/client.c:368 | 8646 | #: src/util/client.c:370 |
8622 | #, c-format | 8647 | #, c-format |
8623 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8648 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8624 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8649 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8625 | 8650 | ||
8626 | #: src/util/client.c:1008 | 8651 | #: src/util/client.c:1039 |
8627 | #, fuzzy, c-format | 8652 | #, fuzzy, c-format |
8628 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 8653 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8629 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 8654 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
8630 | 8655 | ||
8631 | #: src/util/client.c:1020 | 8656 | #: src/util/client.c:1051 |
8632 | #, c-format | 8657 | #, c-format |
8633 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8658 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8634 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 8659 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
8635 | 8660 | ||
8636 | #: src/util/client.c:1299 | ||
8637 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
8638 | msgstr "" | ||
8639 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | ||
8640 | "respuesta.\n" | ||
8641 | |||
8642 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 | 8661 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
8643 | msgid "DEBUG" | 8662 | msgid "DEBUG" |
8644 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8663 | msgstr "DEPURACIÓN" |
@@ -8710,51 +8729,33 @@ msgstr "" | |||
8710 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8729 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8711 | "de las opciones legales\n" | 8730 | "de las opciones legales\n" |
8712 | 8731 | ||
8713 | #: src/util/configuration.c:1144 | 8732 | #: src/util/configuration.c:1145 |
8714 | #, c-format | 8733 | #, c-format |
8715 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8734 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8716 | msgstr "" | 8735 | msgstr "" |
8717 | 8736 | ||
8718 | #: src/util/configuration.c:1176 | 8737 | #: src/util/configuration.c:1177 |
8719 | #, fuzzy, c-format | 8738 | #, fuzzy, c-format |
8720 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8739 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8721 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8740 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8722 | 8741 | ||
8723 | #: src/util/configuration.c:1250 | 8742 | #: src/util/configuration.c:1251 |
8724 | #, c-format | 8743 | #, c-format |
8725 | msgid "" | 8744 | msgid "" |
8726 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8745 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8727 | "as an environmental variable\n" | 8746 | "as an environmental variable\n" |
8728 | msgstr "" | 8747 | msgstr "" |
8729 | 8748 | ||
8730 | #: src/util/connection.c:423 | 8749 | #: src/util/connection.c:424 |
8731 | #, c-format | 8750 | #, c-format |
8732 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8751 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8733 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 8752 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
8734 | 8753 | ||
8735 | #: src/util/connection.c:438 | 8754 | #: src/util/connection.c:441 |
8736 | #, c-format | 8755 | #, c-format |
8737 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8756 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8738 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8757 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8739 | 8758 | ||
8740 | #: src/util/connection.c:553 | ||
8741 | #, c-format | ||
8742 | msgid "" | ||
8743 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
8744 | msgstr "" | ||
8745 | "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " | ||
8746 | "direcciones por probar.\n" | ||
8747 | |||
8748 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914 | ||
8749 | #, c-format | ||
8750 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
8751 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | ||
8752 | |||
8753 | #: src/util/connection.c:904 | ||
8754 | #, c-format | ||
8755 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
8756 | msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" | ||
8757 | |||
8758 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8759 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
8759 | #, c-format | 8760 | #, c-format |
8760 | msgid "" | 8761 | msgid "" |
@@ -8764,23 +8765,23 @@ msgstr "" | |||
8764 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8765 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8765 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8766 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8766 | 8767 | ||
8767 | #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740 | 8768 | #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769 |
8768 | #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896 | 8769 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925 |
8769 | #, c-format | 8770 | #, c-format |
8770 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8771 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8771 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 8772 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
8772 | 8773 | ||
8773 | #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863 | 8774 | #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892 |
8774 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8775 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8775 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 8776 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
8776 | 8777 | ||
8777 | #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900 | 8778 | #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929 |
8778 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8779 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8779 | msgstr "" | 8780 | msgstr "" |
8780 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 8781 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
8781 | "privada.\n" | 8782 | "privada.\n" |
8782 | 8783 | ||
8783 | #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930 | 8784 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959 |
8784 | #, c-format | 8785 | #, c-format |
8785 | msgid "" | 8786 | msgid "" |
8786 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8787 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -8788,33 +8789,33 @@ msgstr "" | |||
8788 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 8789 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
8789 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 8790 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
8790 | 8791 | ||
8791 | #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934 | 8792 | #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963 |
8792 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8793 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8793 | msgstr "" | 8794 | msgstr "" |
8794 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 8795 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
8795 | "máquina.\n" | 8796 | "máquina.\n" |
8796 | 8797 | ||
8797 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 | 8798 | #: src/util/crypto_ecc.c:1045 |
8798 | #, fuzzy | 8799 | #, fuzzy |
8799 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8800 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8800 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8801 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8801 | 8802 | ||
8802 | #: src/util/crypto_ecc.c:1120 | 8803 | #: src/util/crypto_ecc.c:1149 |
8803 | #, c-format | 8804 | #, c-format |
8804 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8805 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8805 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8806 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8806 | 8807 | ||
8807 | #: src/util/crypto_ecc.c:1170 | 8808 | #: src/util/crypto_ecc.c:1199 |
8808 | #, fuzzy, c-format | 8809 | #, fuzzy, c-format |
8809 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8810 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8810 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8811 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8811 | 8812 | ||
8812 | #: src/util/crypto_ecc.c:1244 | 8813 | #: src/util/crypto_ecc.c:1273 |
8813 | #, fuzzy, c-format | 8814 | #, fuzzy, c-format |
8814 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8815 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8815 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8816 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8816 | 8817 | ||
8817 | #: src/util/crypto_ecc.c:1301 | 8818 | #: src/util/crypto_ecc.c:1330 |
8818 | #, fuzzy, c-format | 8819 | #, fuzzy, c-format |
8819 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8820 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8820 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8821 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -9108,19 +9109,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
9108 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9109 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9109 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9110 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9110 | 9111 | ||
9111 | #: src/util/helper.c:338 | 9112 | #: src/util/helper.c:342 |
9112 | #, c-format | 9113 | #, c-format |
9113 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9114 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9114 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 9115 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9115 | 9116 | ||
9116 | #: src/util/helper.c:383 | 9117 | #: src/util/helper.c:388 |
9117 | #, c-format | 9118 | #, c-format |
9118 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9119 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9119 | msgstr "" | 9120 | msgstr "" |
9120 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9121 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9121 | "«%s»\n" | 9122 | "«%s»\n" |
9122 | 9123 | ||
9123 | #: src/util/helper.c:609 | 9124 | #: src/util/helper.c:618 |
9124 | #, c-format | 9125 | #, c-format |
9125 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9126 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9126 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9127 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9130,7 +9131,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9130 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9131 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9131 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9132 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9132 | 9133 | ||
9133 | #: src/util/network.c:1669 src/util/network.c:1845 | 9134 | #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857 |
9134 | #, c-format | 9135 | #, c-format |
9135 | msgid "" | 9136 | msgid "" |
9136 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9137 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9219,17 +9220,13 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9219 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9220 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9220 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9221 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9221 | 9222 | ||
9222 | #: src/util/resolver_api.c:974 | 9223 | #: src/util/resolver_api.c:1004 |
9223 | #, c-format | 9224 | #, c-format |
9224 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 9225 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
9225 | msgstr "" | 9226 | msgstr "" |
9226 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9227 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9227 | 9228 | ||
9228 | #: src/util/scheduler.c:812 | 9229 | #: src/util/server.c:483 |
9229 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | ||
9230 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" | ||
9231 | |||
9232 | #: src/util/server.c:484 | ||
9233 | #, c-format | 9230 | #, c-format |
9234 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 9231 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
9235 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9232 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
@@ -9244,7 +9241,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | |||
9244 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9241 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9245 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 9242 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
9246 | 9243 | ||
9247 | #: src/util/server.c:896 | 9244 | #: src/util/server.c:904 |
9248 | #, c-format | 9245 | #, c-format |
9249 | msgid "" | 9246 | msgid "" |
9250 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9247 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9411,67 +9408,67 @@ msgstr "días" | |||
9411 | msgid "end of time" | 9408 | msgid "end of time" |
9412 | msgstr "fin del plazo" | 9409 | msgstr "fin del plazo" |
9413 | 9410 | ||
9414 | #: src/util/strings.c:1192 | 9411 | #: src/util/strings.c:1226 |
9415 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9412 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9416 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9413 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9417 | 9414 | ||
9418 | #: src/util/strings.c:1200 | 9415 | #: src/util/strings.c:1234 |
9419 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9416 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9420 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9417 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9421 | 9418 | ||
9422 | #: src/util/strings.c:1206 | 9419 | #: src/util/strings.c:1240 |
9423 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9420 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9424 | msgstr "" | 9421 | msgstr "" |
9425 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9422 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9426 | "puerto\n" | 9423 | "puerto\n" |
9427 | 9424 | ||
9428 | #: src/util/strings.c:1213 | 9425 | #: src/util/strings.c:1247 |
9429 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9426 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9430 | msgstr "" | 9427 | msgstr "" |
9431 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9428 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9432 | "«:»\n" | 9429 | "«:»\n" |
9433 | 9430 | ||
9434 | #: src/util/strings.c:1222 | 9431 | #: src/util/strings.c:1256 |
9435 | #, c-format | 9432 | #, c-format |
9436 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9433 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9437 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9434 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9438 | 9435 | ||
9439 | #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444 | 9436 | #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478 |
9440 | msgid "Port not in range\n" | 9437 | msgid "Port not in range\n" |
9441 | msgstr "" | 9438 | msgstr "" |
9442 | 9439 | ||
9443 | #: src/util/strings.c:1453 | 9440 | #: src/util/strings.c:1487 |
9444 | #, fuzzy, c-format | 9441 | #, fuzzy, c-format |
9445 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9442 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9446 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9443 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9447 | 9444 | ||
9448 | #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615 | 9445 | #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649 |
9449 | #: src/util/strings.c:1636 | 9446 | #: src/util/strings.c:1670 |
9450 | #, c-format | 9447 | #, c-format |
9451 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9448 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9452 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9449 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9453 | 9450 | ||
9454 | #: src/util/strings.c:1593 | 9451 | #: src/util/strings.c:1627 |
9455 | #, c-format | 9452 | #, c-format |
9456 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9453 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9457 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9454 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9458 | 9455 | ||
9459 | #: src/util/strings.c:1645 | 9456 | #: src/util/strings.c:1679 |
9460 | #, fuzzy, c-format | 9457 | #, fuzzy, c-format |
9461 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9458 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9462 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9459 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9463 | 9460 | ||
9464 | #: src/util/strings.c:1697 | 9461 | #: src/util/strings.c:1731 |
9465 | #, c-format | 9462 | #, c-format |
9466 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9463 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9467 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9464 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9468 | 9465 | ||
9469 | #: src/util/strings.c:1747 | 9466 | #: src/util/strings.c:1781 |
9470 | #, c-format | 9467 | #, c-format |
9471 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9468 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9472 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9469 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9473 | 9470 | ||
9474 | #: src/util/strings.c:1778 | 9471 | #: src/util/strings.c:1812 |
9475 | #, c-format | 9472 | #, c-format |
9476 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9473 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9477 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9474 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9657,22 +9654,103 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9657 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9654 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9658 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9655 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9659 | 9656 | ||
9660 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:595 | 9657 | #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597 |
9661 | #: src/include/gnunet_common.h:603 | 9658 | #: src/include/gnunet_common.h:605 |
9662 | #, c-format | 9659 | #, c-format |
9663 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9660 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9664 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9661 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9665 | 9662 | ||
9666 | #: src/include/gnunet_common.h:615 | 9663 | #: src/include/gnunet_common.h:617 |
9667 | #, c-format | 9664 | #, c-format |
9668 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9665 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9669 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9666 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9670 | 9667 | ||
9671 | #: src/include/gnunet_common.h:642 src/include/gnunet_common.h:651 | 9668 | #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653 |
9672 | #, c-format | 9669 | #, c-format |
9673 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9670 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9674 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9671 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9675 | 9672 | ||
9673 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
9674 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | ||
9675 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
9676 | |||
9677 | #, fuzzy | ||
9678 | #~ msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
9679 | #~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
9680 | |||
9681 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
9682 | #, fuzzy | ||
9683 | #~ msgid "" | ||
9684 | #~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | ||
9685 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
9686 | |||
9687 | #, fuzzy | ||
9688 | #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | ||
9689 | #~ msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | ||
9690 | |||
9691 | #~ msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
9692 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" | ||
9693 | |||
9694 | #, fuzzy | ||
9695 | #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | ||
9696 | #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
9697 | |||
9698 | #, fuzzy | ||
9699 | #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | ||
9700 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
9701 | |||
9702 | #~ msgid "# keepalives sent" | ||
9703 | #~ msgstr "# «keepalives» enviados" | ||
9704 | |||
9705 | #, fuzzy | ||
9706 | #~ msgid "" | ||
9707 | #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | ||
9708 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | ||
9709 | |||
9710 | #, fuzzy | ||
9711 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | ||
9712 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
9713 | |||
9714 | #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | ||
9715 | #~ msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | ||
9716 | |||
9717 | #, fuzzy | ||
9718 | #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | ||
9719 | #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
9720 | |||
9721 | #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
9722 | #~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
9723 | |||
9724 | #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
9725 | #~ msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" | ||
9726 | |||
9727 | #~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
9728 | #~ msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | ||
9729 | |||
9730 | #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | ||
9731 | #~ msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | ||
9732 | |||
9733 | #~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
9734 | #~ msgstr "" | ||
9735 | #~ "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | ||
9736 | #~ "respuesta.\n" | ||
9737 | |||
9738 | #~ msgid "" | ||
9739 | #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " | ||
9740 | #~ "try.\n" | ||
9741 | #~ msgstr "" | ||
9742 | #~ "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " | ||
9743 | #~ "direcciones por probar.\n" | ||
9744 | |||
9745 | #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
9746 | #~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | ||
9747 | |||
9748 | #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
9749 | #~ msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" | ||
9750 | |||
9751 | #~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | ||
9752 | #~ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" | ||
9753 | |||
9676 | #~ msgid "" | 9754 | #~ msgid "" |
9677 | #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 9755 | #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
9678 | #~ "not happen.\n" | 9756 | #~ "not happen.\n" |
@@ -10892,9 +10970,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10892 | #~ msgid "Connected to %s service!\n" | 10970 | #~ msgid "Connected to %s service!\n" |
10893 | #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n" | 10971 | #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n" |
10894 | 10972 | ||
10895 | #~ msgid "# Peers connected" | ||
10896 | #~ msgstr "# Pares conectados" | ||
10897 | |||
10898 | #~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | 10973 | #~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
10899 | #~ msgstr "" | 10974 | #~ msgstr "" |
10900 | #~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del " | 10975 | #~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del " |