diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1760 |
1 files changed, 976 insertions, 784 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" | |||
288 | "uno es necesario\n" | 288 | "uno es necesario\n" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | 293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | |||
296 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 296 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 | 299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | 301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 |
302 | #, c-format | 302 | #, c-format |
@@ -376,152 +376,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
376 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 376 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
377 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 377 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 379 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
380 | #, c-format | 380 | msgid "Stop logging\n" |
381 | msgid "" | ||
382 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
386 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
387 | |||
388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
389 | #, c-format | ||
390 | msgid "" | ||
391 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
392 | "%llu\n" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
395 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
396 | |||
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "" | ||
400 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
401 | "%llu\n" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
404 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
405 | |||
406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "solver to use" | ||
410 | msgstr "valor a establecer" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
414 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
415 | msgid "experiment to use" | ||
416 | msgstr "" | ||
417 | |||
418 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
419 | #, fuzzy | ||
420 | msgid "print logging" | ||
421 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
422 | |||
423 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
424 | msgid "save logging to disk" | ||
425 | msgstr "" | ||
426 | |||
427 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
428 | msgid "disable normalization" | ||
429 | msgstr "" | ||
430 | |||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "" | ||
434 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
435 | "%llu\n" | ||
436 | msgstr "" | ||
437 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
438 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
439 | |||
440 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
441 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
442 | #, fuzzy, c-format | ||
443 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
444 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
445 | |||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
447 | #, fuzzy, c-format | ||
448 | msgid "" | ||
449 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
450 | msgstr "" | ||
451 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
452 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
453 | |||
454 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
455 | #, fuzzy, c-format | ||
456 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
457 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
460 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
461 | msgstr "" | ||
462 | |||
463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
464 | #, fuzzy, c-format | ||
465 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
466 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
469 | #, fuzzy, c-format | ||
470 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
471 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
472 | |||
473 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
474 | msgid "" | ||
475 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
476 | msgstr "" | ||
477 | |||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
479 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
480 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
481 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
482 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
483 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
484 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
485 | #, fuzzy, c-format | ||
486 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
487 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
490 | #, fuzzy, c-format | ||
491 | msgid "" | ||
492 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
493 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
494 | msgstr "" | ||
495 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
496 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
499 | #, fuzzy, c-format | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
502 | "must be at least %llu\n" | ||
503 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
504 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
505 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
506 | |||
507 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
508 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
509 | #, fuzzy, c-format | ||
510 | msgid "" | ||
511 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
512 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
513 | |||
514 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
515 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
516 | #, fuzzy, c-format | ||
517 | msgid "" | ||
518 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
519 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
520 | 382 | ||
521 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | 383 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
522 | #, fuzzy, c-format | 384 | #, fuzzy, c-format |
523 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 385 | msgid "Start logging `%s'\n" |
524 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 386 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
525 | 387 | ||
526 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 388 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
527 | #, c-format | 389 | #, c-format |
@@ -533,15 +395,6 @@ msgstr "" | |||
533 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 395 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
534 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 396 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
535 | 397 | ||
536 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
537 | msgid "Stop logging\n" | ||
538 | msgstr "" | ||
539 | |||
540 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
541 | #, fuzzy, c-format | ||
542 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
543 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
544 | |||
545 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 398 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
546 | #, c-format | 399 | #, c-format |
547 | msgid "" | 400 | msgid "" |
@@ -549,6 +402,16 @@ msgid "" | |||
549 | "= %u KiB/s\n" | 402 | "= %u KiB/s\n" |
550 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
551 | 404 | ||
405 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
406 | #, fuzzy | ||
407 | msgid "solver to use" | ||
408 | msgstr "valor a establecer" | ||
409 | |||
410 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
411 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
412 | msgid "experiment to use" | ||
413 | msgstr "" | ||
414 | |||
552 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 415 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
553 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 416 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
554 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 417 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -683,6 +546,141 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
683 | msgid "Print information about ATS state" | 546 | msgid "Print information about ATS state" |
684 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 547 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
685 | 548 | ||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
553 | "%llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
556 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
559 | #, c-format | ||
560 | msgid "" | ||
561 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
562 | "%llu\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
565 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
568 | #, c-format | ||
569 | msgid "" | ||
570 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
571 | "%llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
574 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
577 | #, fuzzy | ||
578 | msgid "print logging" | ||
579 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
582 | msgid "save logging to disk" | ||
583 | msgstr "" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
586 | msgid "disable normalization" | ||
587 | msgstr "" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "" | ||
592 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
593 | "%llu\n" | ||
594 | msgstr "" | ||
595 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
596 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
597 | |||
598 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
599 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
600 | #, fuzzy, c-format | ||
601 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
602 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "" | ||
607 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
608 | msgstr "" | ||
609 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
610 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
615 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
618 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | |||
621 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
622 | #, fuzzy, c-format | ||
623 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
624 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
625 | |||
626 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
627 | #, fuzzy, c-format | ||
628 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
629 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
638 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
639 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
640 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
641 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
642 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
643 | #, fuzzy, c-format | ||
644 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
645 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
648 | #, fuzzy, c-format | ||
649 | msgid "" | ||
650 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
651 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
654 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
657 | #, fuzzy, c-format | ||
658 | msgid "" | ||
659 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
660 | "must be at least %llu\n" | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
663 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
664 | |||
665 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
666 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
667 | #, fuzzy, c-format | ||
668 | msgid "" | ||
669 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
670 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
671 | |||
672 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
673 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "" | ||
676 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
677 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
680 | #, fuzzy, c-format | ||
681 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
682 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
683 | |||
686 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 684 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
687 | msgid "description of the item to be sold" | 685 | msgid "description of the item to be sold" |
688 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
@@ -834,6 +832,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
834 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
835 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 833 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
836 | 834 | ||
835 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
836 | #, c-format | ||
837 | msgid "" | ||
838 | "\n" | ||
839 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
840 | msgstr "" | ||
841 | |||
842 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
843 | #, c-format | ||
844 | msgid "" | ||
845 | "\n" | ||
846 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
847 | "settings are working..." | ||
848 | msgstr "" | ||
849 | |||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
851 | #, c-format | ||
852 | msgid "" | ||
853 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
854 | "played back to you..." | ||
855 | msgstr "" | ||
856 | |||
837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
838 | #, c-format | 858 | #, c-format |
839 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 859 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1092,30 +1112,8 @@ msgstr "" | |||
1092 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1112 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1093 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1094 | 1114 | ||
1095 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
1096 | #, c-format | ||
1097 | msgid "" | ||
1098 | "\n" | ||
1099 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1100 | msgstr "" | ||
1101 | |||
1102 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1103 | #, c-format | ||
1104 | msgid "" | ||
1105 | "\n" | ||
1106 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1107 | "settings are working..." | ||
1108 | msgstr "" | ||
1109 | |||
1110 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
1111 | #, c-format | ||
1112 | msgid "" | ||
1113 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1114 | "played back to you..." | ||
1115 | msgstr "" | ||
1116 | |||
1117 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 | 1115 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 |
1116 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1119 | #, c-format | 1117 | #, c-format |
1120 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1118 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1121 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
@@ -1247,6 +1245,11 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1247 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1248 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1246 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1249 | 1247 | ||
1248 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 | ||
1249 | #, fuzzy, c-format | ||
1250 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | ||
1251 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
1252 | |||
1250 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1253 | #: src/conversation/microphone.c:119 |
1251 | #, fuzzy | 1254 | #, fuzzy |
1252 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1255 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
@@ -1534,8 +1537,140 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1534 | msgid "# updates to my type map" | 1537 | msgid "# updates to my type map" |
1535 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1538 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1536 | 1539 | ||
1540 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | ||
1541 | #, fuzzy, c-format | ||
1542 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1543 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
1544 | |||
1545 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
1546 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009 | ||
1547 | #, fuzzy, c-format | ||
1548 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1549 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/credential/gnunet-credential.c:294 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:446 | ||
1553 | #, fuzzy, c-format | ||
1554 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1555 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1556 | |||
1557 | #: src/credential/gnunet-credential.c:375 | ||
1558 | #: src/credential/gnunet-credential.c:435 | ||
1559 | #, fuzzy, c-format | ||
1560 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
1561 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1562 | |||
1563 | #: src/credential/gnunet-credential.c:386 | ||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:455 | ||
1565 | #, fuzzy, c-format | ||
1566 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
1567 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:392 | ||
1570 | #, c-format | ||
1571 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
1572 | msgstr "" | ||
1573 | |||
1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:399 | ||
1575 | #, fuzzy, c-format | ||
1576 | msgid "ego required\n" | ||
1577 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:415 | ||
1580 | #, c-format | ||
1581 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
1582 | msgstr "" | ||
1583 | |||
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:426 | ||
1585 | #, fuzzy, c-format | ||
1586 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1587 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1588 | |||
1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:461 | ||
1590 | #, c-format | ||
1591 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
1592 | msgstr "" | ||
1593 | |||
1594 | #: src/credential/gnunet-credential.c:511 | ||
1595 | #, fuzzy, c-format | ||
1596 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1597 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1598 | |||
1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:523 | ||
1600 | #, c-format | ||
1601 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 | ||
1605 | msgid "create credential" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | |||
1608 | #: src/credential/gnunet-credential.c:547 | ||
1609 | msgid "verify credential against attribute" | ||
1610 | msgstr "" | ||
1611 | |||
1612 | #: src/credential/gnunet-credential.c:552 | ||
1613 | #, fuzzy | ||
1614 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | ||
1615 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
1616 | |||
1617 | #: src/credential/gnunet-credential.c:557 | ||
1618 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | ||
1619 | msgstr "" | ||
1620 | |||
1621 | #: src/credential/gnunet-credential.c:562 | ||
1622 | #, fuzzy | ||
1623 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
1624 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
1625 | |||
1626 | #: src/credential/gnunet-credential.c:567 | ||
1627 | #, fuzzy | ||
1628 | msgid "The ego to use" | ||
1629 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 | ||
1632 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
1633 | msgstr "" | ||
1634 | |||
1635 | #: src/credential/gnunet-credential.c:577 | ||
1636 | msgid "The time to live for the credential" | ||
1637 | msgstr "" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/credential/gnunet-credential.c:581 | ||
1640 | msgid "collect credentials" | ||
1641 | msgstr "" | ||
1642 | |||
1643 | #: src/credential/gnunet-credential.c:595 | ||
1644 | #, fuzzy | ||
1645 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | ||
1646 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
1647 | |||
1648 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204 | ||
1649 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355 | ||
1650 | #, c-format | ||
1651 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1652 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
1653 | |||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210 | ||
1655 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
1656 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
1657 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | ||
1658 | #, c-format | ||
1659 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1660 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
1661 | |||
1662 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1663 | #, fuzzy, c-format | ||
1664 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
1665 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | ||
1666 | |||
1667 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
1668 | #, fuzzy | ||
1669 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1670 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1671 | |||
1537 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1672 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1538 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775 | 1673 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1539 | msgid "# bytes stored" | 1674 | msgid "# bytes stored" |
1540 | msgstr "# bytes almacenados" | 1675 | msgstr "# bytes almacenados" |
1541 | 1676 | ||
@@ -1578,13 +1713,12 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1578 | 1713 | ||
1579 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 | 1714 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 |
1580 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1715 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1581 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 | 1716 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1582 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1717 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1583 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1718 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
1584 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1719 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 |
1585 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1720 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1586 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1721 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1587 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | ||
1588 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1722 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1589 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1723 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1590 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1724 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
@@ -1593,14 +1727,15 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1593 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1727 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1594 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1728 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1595 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1729 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1596 | #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729 | 1730 | #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 |
1597 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1731 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1598 | #, c-format | 1732 | #, c-format |
1599 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1733 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1600 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1734 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1601 | 1735 | ||
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1736 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475 | 1737 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 |
1738 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 | ||
1604 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1739 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1605 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1740 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1606 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1741 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1665,23 +1800,75 @@ msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | |||
1665 | msgid "# GET requests executed" | 1800 | msgid "# GET requests executed" |
1666 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1801 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1667 | 1802 | ||
1668 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 |
1804 | #, c-format | ||
1805 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | ||
1806 | msgstr "" | ||
1807 | |||
1808 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 | ||
1809 | #, c-format | ||
1810 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1811 | msgstr "" | ||
1812 | |||
1813 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 | ||
1814 | #, fuzzy | ||
1815 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | ||
1816 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
1817 | |||
1818 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 | ||
1819 | #, fuzzy, c-format | ||
1820 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
1821 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
1822 | |||
1823 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 | ||
1669 | #, fuzzy, c-format | 1824 | #, fuzzy, c-format |
1670 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1825 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1671 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1826 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1672 | 1827 | ||
1673 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 |
1829 | #, fuzzy, c-format | ||
1830 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | ||
1831 | msgstr "establece registros de clase A" | ||
1832 | |||
1833 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 | ||
1674 | #, c-format | 1834 | #, c-format |
1675 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1835 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1676 | msgstr "" | 1836 | msgstr "" |
1677 | 1837 | ||
1678 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 |
1679 | msgid "" | 1839 | #, fuzzy |
1680 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1840 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1681 | "merge that datastore into our current datastore" | 1841 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1842 | |||
1843 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 | ||
1844 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
1682 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1683 | 1846 | ||
1684 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265 | 1847 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 |
1848 | #, fuzzy | ||
1849 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
1850 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | ||
1851 | |||
1852 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 | ||
1853 | #, fuzzy, c-format | ||
1854 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
1855 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | ||
1856 | |||
1857 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 | ||
1858 | #, fuzzy | ||
1859 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
1860 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
1861 | |||
1862 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | ||
1863 | #, fuzzy | ||
1864 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
1865 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
1866 | |||
1867 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 | ||
1868 | msgid "File to dump or insert" | ||
1869 | msgstr "" | ||
1870 | |||
1871 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 | ||
1685 | #, fuzzy | 1872 | #, fuzzy |
1686 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1873 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1687 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1874 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
@@ -1730,8 +1917,8 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1730 | 1917 | ||
1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 1918 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 | 1919 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977 | 1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 |
1734 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633 | 1921 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 |
1735 | msgid "# reserved" | 1922 | msgid "# reserved" |
1736 | msgstr "# reservado" | 1923 | msgstr "# reservado" |
1737 | 1924 | ||
@@ -1739,47 +1926,47 @@ msgstr "# reservado" | |||
1739 | msgid "Could not find matching reservation" | 1926 | msgid "Could not find matching reservation" |
1740 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1927 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1741 | 1928 | ||
1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 | 1929 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 |
1743 | #, c-format | 1930 | #, c-format |
1744 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1931 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1745 | msgstr "" | 1932 | msgstr "" |
1746 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1933 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1747 | 1934 | ||
1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026 | 1935 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 |
1749 | msgid "# GET requests received" | 1936 | msgid "# GET requests received" |
1750 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1937 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1751 | 1938 | ||
1752 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 |
1753 | #, fuzzy | 1940 | #, fuzzy |
1754 | msgid "# GET KEY requests received" | 1941 | msgid "# GET KEY requests received" |
1755 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1942 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1756 | 1943 | ||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 | 1944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 |
1758 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1945 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1759 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1946 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1760 | 1947 | ||
1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 | 1948 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 |
1762 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1949 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1763 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1950 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1764 | 1951 | ||
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1952 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 |
1766 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1953 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1767 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1954 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1768 | 1955 | ||
1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190 | 1956 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 |
1770 | msgid "Content not found" | 1957 | msgid "Content not found" |
1771 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1958 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1772 | 1959 | ||
1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199 | 1960 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 |
1774 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1961 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1775 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1962 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1776 | 1963 | ||
1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 | 1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 |
1778 | msgid "# REMOVE requests received" | 1965 | msgid "# REMOVE requests received" |
1779 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1966 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1780 | 1967 | ||
1781 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1968 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301 | 1969 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 |
1783 | #, fuzzy, c-format | 1970 | #, fuzzy, c-format |
1784 | msgid "" | 1971 | msgid "" |
1785 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1972 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1787,102 +1974,103 @@ msgstr "" | |||
1787 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1974 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1788 | "repararlo.\n" | 1975 | "repararlo.\n" |
1789 | 1976 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307 | 1977 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 |
1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482 | 1978 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 |
1792 | #, c-format | 1979 | #, c-format |
1793 | msgid "New payload: %lld\n" | 1980 | msgid "New payload: %lld\n" |
1794 | msgstr "" | 1981 | msgstr "" |
1795 | 1982 | ||
1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361 | 1983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1797 | #, c-format | 1984 | #, c-format |
1798 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1985 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1799 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1986 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1800 | 1987 | ||
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373 | 1988 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 |
1802 | #, c-format | 1989 | #, c-format |
1803 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1990 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1804 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
1805 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1992 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1806 | 1993 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433 | 1994 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1808 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1995 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1809 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1996 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1810 | 1997 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489 | 1998 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 |
1812 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1999 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1813 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 2000 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1814 | 2001 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 | 2002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
1816 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 2003 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1817 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 2004 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1818 | 2005 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 | 2006 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 |
1820 | #, c-format | 2007 | #, c-format |
1821 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 2008 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1822 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 2009 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1823 | 2010 | ||
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686 | 2011 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
1825 | msgid "# quota" | 2012 | msgid "# quota" |
1826 | msgstr "# cuota" | 2013 | msgstr "# cuota" |
1827 | 2014 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691 | 2015 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 |
1829 | msgid "# cache size" | 2016 | msgid "# cache size" |
1830 | msgstr "# tamaño de la caché" | 2017 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1831 | 2018 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 | 2019 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 |
1833 | #, c-format | 2020 | #, c-format |
1834 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 2021 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1835 | msgstr "" | 2022 | msgstr "" |
1836 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 2023 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1837 | 2024 | ||
1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725 | 2025 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 |
1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741 | 2026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 |
1840 | #, c-format | 2027 | #, c-format |
1841 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 2028 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1842 | msgstr "" | 2029 | msgstr "" |
1843 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 2030 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1844 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 2031 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1845 | 2032 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 | 2033 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 |
1847 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 2034 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1848 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 2035 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1849 | 2036 | ||
1850 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769 | 2037 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 |
1851 | msgid "Heap database running\n" | 2038 | msgid "Heap database running\n" |
1852 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 2039 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1853 | 2040 | ||
1854 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377 | 2041 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
1855 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590 | 2042 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | ||
2044 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
2045 | msgstr "" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | ||
2048 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 | ||
1856 | #, fuzzy | 2049 | #, fuzzy |
1857 | msgid "Data too large" | 2050 | msgid "Data too large" |
1858 | msgstr "número de valores" | 2051 | msgstr "número de valores" |
1859 | 2052 | ||
1860 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393 | 2053 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
1861 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1862 | msgstr "" | ||
1863 | |||
1864 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936 | ||
1865 | #, c-format | 2054 | #, c-format |
1866 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2055 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1867 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2056 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1868 | 2057 | ||
1869 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208 | 2058 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
1870 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 2059 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 |
1871 | msgid "Mysql database running\n" | 2060 | msgid "Mysql database running\n" |
1872 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2061 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1873 | 2062 | ||
1874 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 | 2063 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 |
2064 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | ||
1875 | msgid "Postgress exec failure" | 2065 | msgid "Postgress exec failure" |
1876 | msgstr "" | 2066 | msgstr "" |
1877 | 2067 | ||
1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866 | 2068 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 |
1879 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2069 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1880 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2070 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1881 | 2071 | ||
1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903 | 2072 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 |
1883 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 2073 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 |
1884 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | ||
1885 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | ||
1886 | msgid "Postgres database running\n" | 2074 | msgid "Postgres database running\n" |
1887 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2075 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1888 | 2076 | ||
@@ -1894,7 +2082,8 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1894 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2082 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1895 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 2083 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1896 | 2084 | ||
1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281 | 2085 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
2086 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 | ||
1898 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 2087 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
1899 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 2088 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
1900 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2089 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
@@ -1903,14 +2092,18 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1903 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2092 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1904 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2093 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1905 | 2094 | ||
2095 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 | ||
2096 | msgid "sqlite bind failure" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | |||
1906 | # to should be too, i think | 2099 | # to should be too, i think |
1907 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234 | 2100 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 |
1908 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2101 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1909 | msgstr "" | 2102 | msgstr "" |
1910 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2103 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1911 | "cero\n" | 2104 | "cero\n" |
1912 | 2105 | ||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268 | 2106 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 |
1914 | #, c-format | 2107 | #, c-format |
1915 | msgid "" | 2108 | msgid "" |
1916 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2109 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1919,13 +2112,14 @@ msgstr "" | |||
1919 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2112 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1920 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2113 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1921 | 2114 | ||
1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312 | 2115 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2116 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 | ||
1923 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 2117 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
1924 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 2118 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
1925 | msgid "Sqlite database running\n" | 2119 | msgid "Sqlite database running\n" |
1926 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2120 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1927 | 2121 | ||
1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 | 2122 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 |
1929 | msgid "Template database running\n" | 2123 | msgid "Template database running\n" |
1930 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2124 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1931 | 2125 | ||
@@ -1989,54 +2183,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
1989 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2183 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
1990 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2184 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
1991 | 2185 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 | ||
1993 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
1994 | #, fuzzy, c-format | ||
1995 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
1996 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
1997 | |||
1998 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
1999 | msgid "number of peers to start" | ||
2000 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2001 | |||
2002 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2003 | msgid "" | ||
2004 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2005 | "for R5N)" | ||
2006 | msgstr "" | ||
2007 | |||
2008 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2009 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2010 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2011 | msgstr "" | ||
2012 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2013 | "pruebas" | ||
2014 | |||
2015 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2016 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2017 | msgstr "" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2020 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2021 | msgstr "" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2024 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2025 | msgstr "" | ||
2026 | |||
2027 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2028 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2029 | msgstr "" | ||
2030 | |||
2031 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2032 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2033 | msgstr "" | ||
2034 | |||
2035 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2036 | #, fuzzy | ||
2037 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2038 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2039 | |||
2040 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | 2186 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2041 | msgid "PUT request sent with key" | 2187 | msgid "PUT request sent with key" |
2042 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2188 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
@@ -2303,6 +2449,53 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2303 | msgid "# DHT requests combined" | 2449 | msgid "# DHT requests combined" |
2304 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2450 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2305 | 2451 | ||
2452 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2453 | #, fuzzy, c-format | ||
2454 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2455 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2458 | msgid "number of peers to start" | ||
2459 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2462 | msgid "" | ||
2463 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2464 | "for R5N)" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2468 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2469 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2470 | msgstr "" | ||
2471 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2472 | "pruebas" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2475 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2479 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2480 | msgstr "" | ||
2481 | |||
2482 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2483 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2484 | msgstr "" | ||
2485 | |||
2486 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2487 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2488 | msgstr "" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2491 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2492 | msgstr "" | ||
2493 | |||
2494 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2495 | #, fuzzy | ||
2496 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2497 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2498 | |||
2306 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2499 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2307 | #, c-format | 2500 | #, c-format |
2308 | msgid "Block not of type %u\n" | 2501 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2646,7 +2839,7 @@ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | |||
2646 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2839 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2647 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2840 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2648 | 2841 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969 | 2842 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 |
2650 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2843 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2651 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2844 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2652 | 2845 | ||
@@ -3325,14 +3518,6 @@ msgstr "" | |||
3325 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3518 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3326 | "chk/...)" | 3519 | "chk/...)" |
3327 | 3520 | ||
3328 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3329 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3330 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3331 | |||
3332 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3333 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3334 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3335 | |||
3336 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3521 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3337 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3522 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3338 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3523 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3353,6 +3538,14 @@ msgstr "" | |||
3353 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3538 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3354 | "de ficheros" | 3539 | "de ficheros" |
3355 | 3540 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3542 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3543 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3544 | |||
3545 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3546 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3547 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3548 | |||
3356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3357 | #, c-format | 3550 | #, c-format |
3358 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3551 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4049,22 +4242,11 @@ msgstr "" | |||
4049 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4242 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4050 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4243 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4051 | 4244 | ||
4052 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | 4245 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4053 | #, c-format | 4246 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4054 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4055 | msgstr "" | ||
4056 | |||
4057 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4058 | #, c-format | ||
4059 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4063 | #, c-format | ||
4064 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4065 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4066 | 4248 | ||
4067 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315 |
4068 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4250 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4069 | #, c-format | 4251 | #, c-format |
4070 | msgid "" | 4252 | msgid "" |
@@ -4072,58 +4254,12 @@ msgid "" | |||
4072 | "gns-import.sh?\n" | 4254 | "gns-import.sh?\n" |
4073 | msgstr "" | 4255 | msgstr "" |
4074 | 4256 | ||
4075 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
4076 | #, c-format | ||
4077 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
4078 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4081 | #, c-format | ||
4082 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4083 | msgstr "" | ||
4084 | |||
4085 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4086 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4087 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4088 | |||
4089 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4090 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4091 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4092 | |||
4093 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4094 | #, fuzzy | ||
4095 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4096 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4097 | |||
4098 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4099 | msgid "No unneeded output" | ||
4100 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4103 | #, fuzzy | ||
4104 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4105 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4108 | #, fuzzy | ||
4109 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4110 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4111 | |||
4112 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4113 | #, fuzzy | ||
4114 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4115 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4116 | |||
4117 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | ||
4118 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4119 | msgstr "" | ||
4120 | |||
4121 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4122 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4123 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4259 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4124 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4260 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4125 | 4261 | ||
4126 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 |
4127 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4263 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4128 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4129 | 4265 | ||
@@ -4249,13 +4385,65 @@ msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | |||
4249 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4385 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4250 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4386 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4251 | 4387 | ||
4388 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | ||
4389 | #, c-format | ||
4390 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4391 | msgstr "" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4394 | #, c-format | ||
4395 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4396 | msgstr "" | ||
4397 | |||
4398 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4399 | #, c-format | ||
4400 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4401 | msgstr "" | ||
4402 | |||
4403 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4404 | #, c-format | ||
4405 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4406 | msgstr "" | ||
4407 | |||
4408 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4409 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4410 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4411 | |||
4412 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4413 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4414 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4415 | |||
4416 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4417 | #, fuzzy | ||
4418 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4419 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4420 | |||
4421 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4422 | msgid "No unneeded output" | ||
4423 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4424 | |||
4425 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4426 | #, fuzzy | ||
4427 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4428 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4429 | |||
4430 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4431 | #, fuzzy | ||
4432 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4433 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4434 | |||
4435 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4436 | #, fuzzy | ||
4437 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4438 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4439 | |||
4252 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 | 4440 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 |
4253 | #, fuzzy | 4441 | #, fuzzy |
4254 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4442 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4255 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4443 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4256 | 4444 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 | 4445 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 |
4258 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 | 4446 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 |
4259 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4447 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4260 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4448 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4261 | 4449 | ||
@@ -4313,47 +4501,37 @@ msgstr "" | |||
4313 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4501 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4314 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4315 | 4503 | ||
4316 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 | 4504 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 |
4317 | #, c-format | 4505 | #, c-format |
4318 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4506 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4319 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4507 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4320 | 4508 | ||
4321 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 | 4509 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208 |
4322 | #, fuzzy, c-format | 4510 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4511 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4324 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4512 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4325 | 4513 | ||
4326 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4514 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 |
4327 | #, fuzzy, c-format | 4515 | #, fuzzy, c-format |
4328 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4516 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4329 | msgstr "" | 4517 | msgstr "" |
4330 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4518 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4331 | "de «%s»\n" | 4519 | "de «%s»\n" |
4332 | 4520 | ||
4333 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 | 4521 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252 |
4334 | #, c-format | 4522 | #, c-format |
4335 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4523 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4336 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4524 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4337 | 4525 | ||
4338 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 | 4526 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288 |
4339 | #, fuzzy, c-format | 4527 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4528 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4341 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4529 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4342 | 4530 | ||
4343 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 | ||
4344 | #, fuzzy, c-format | ||
4345 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4346 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4531 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4349 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4532 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4350 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4351 | 4534 | ||
4352 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
4353 | #, fuzzy | ||
4354 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4355 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4356 | |||
4357 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4358 | #, c-format | 4536 | #, c-format |
4359 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4537 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4816,6 +4994,53 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4816 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
4817 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4995 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4818 | 4996 | ||
4997 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348 | ||
4998 | #, fuzzy | ||
4999 | msgid "Ego is required\n" | ||
5000 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
5001 | |||
5002 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370 | ||
5003 | msgid "Add attribute" | ||
5004 | msgstr "" | ||
5005 | |||
5006 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376 | ||
5007 | msgid "Attribute value" | ||
5008 | msgstr "" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381 | ||
5011 | msgid "Ego" | ||
5012 | msgstr "" | ||
5013 | |||
5014 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386 | ||
5015 | msgid "Audience (relying party)" | ||
5016 | msgstr "" | ||
5017 | |||
5018 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390 | ||
5019 | msgid "List attributes for Ego" | ||
5020 | msgstr "" | ||
5021 | |||
5022 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395 | ||
5023 | msgid "Issue a ticket" | ||
5024 | msgstr "" | ||
5025 | |||
5026 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400 | ||
5027 | msgid "Consume a ticket" | ||
5028 | msgstr "" | ||
5029 | |||
5030 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405 | ||
5031 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5032 | msgstr "" | ||
5033 | |||
5034 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429 | ||
5035 | #, fuzzy | ||
5036 | msgid "failed to store record\n" | ||
5037 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5038 | |||
5039 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175 | ||
5040 | #, fuzzy | ||
5041 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
5042 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5043 | |||
4819 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 5044 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4820 | #, fuzzy, c-format | 5045 | #, fuzzy, c-format |
4821 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 5046 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
@@ -4910,34 +5135,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4910 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5135 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4911 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5136 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4912 | 5137 | ||
4913 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 | 5138 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964 |
4914 | #, fuzzy | 5139 | #, fuzzy |
4915 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5140 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4916 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5141 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4917 | 5142 | ||
4918 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 | ||
4919 | #, fuzzy | ||
4920 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4921 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
4922 | |||
4923 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4924 | #, fuzzy, c-format | ||
4925 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4926 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | ||
4929 | msgid "GNUid token" | ||
4930 | msgstr "" | ||
4931 | |||
4932 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 | ||
4933 | msgid "Print token contents" | ||
4934 | msgstr "" | ||
4935 | |||
4936 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 | ||
4937 | #, fuzzy | ||
4938 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
4939 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4940 | |||
4941 | #: src/json/json.c:119 | 5143 | #: src/json/json.c:119 |
4942 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
4943 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5145 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -5040,10 +5242,66 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
5040 | msgid "flat plugin running\n" | 5242 | msgid "flat plugin running\n" |
5041 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5243 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5042 | 5244 | ||
5043 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90 | 5245 | # form?? |
5044 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97 | 5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 |
5045 | msgid "Failed to create indices\n" | 5247 | #, c-format |
5046 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5248 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5249 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5250 | |||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5252 | #, c-format | ||
5253 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5254 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5255 | |||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5257 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5258 | msgstr "" | ||
5259 | |||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5261 | #, c-format | ||
5262 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5263 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5264 | |||
5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5266 | #, c-format | ||
5267 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5268 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5269 | |||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5271 | #, c-format | ||
5272 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5273 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5274 | |||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5276 | #, c-format | ||
5277 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5278 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5281 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5282 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5285 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5286 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5289 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5290 | msgstr "" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5293 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5294 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5297 | #, fuzzy | ||
5298 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5299 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5300 | |||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5302 | #, fuzzy | ||
5303 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5304 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5047 | 5305 | ||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
5049 | #, c-format | 5307 | #, c-format |
@@ -5051,13 +5309,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5051 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5309 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5052 | 5310 | ||
5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5054 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 | 5312 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 |
5055 | #, fuzzy, c-format | 5313 | #, fuzzy, c-format |
5056 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5314 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5057 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5315 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5058 | 5316 | ||
5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5060 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 | 5318 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 |
5061 | #, fuzzy, c-format | 5319 | #, fuzzy, c-format |
5062 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5320 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5063 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5321 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
@@ -5075,7 +5333,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5075 | msgstr "" | 5333 | msgstr "" |
5076 | 5334 | ||
5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5078 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 | 5336 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 |
5079 | #, c-format | 5337 | #, c-format |
5080 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5338 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5081 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
@@ -5086,23 +5344,11 @@ msgid "" | |||
5086 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5344 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5087 | msgstr "" | 5345 | msgstr "" |
5088 | 5346 | ||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
5090 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 | ||
5091 | #, fuzzy, c-format | ||
5092 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5093 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 | 5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 |
5096 | #, c-format | 5348 | #, c-format |
5097 | msgid "No options given\n" | 5349 | msgid "No options given\n" |
5098 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5350 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5099 | 5351 | ||
5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
5102 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | ||
5103 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
5104 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5105 | |||
5106 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 |
5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 | 5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 |
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 | 5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 |
@@ -5116,14 +5362,14 @@ msgid "add" | |||
5116 | msgstr "añadir" | 5362 | msgstr "añadir" |
5117 | 5363 | ||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5119 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 | 5365 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676 |
5120 | #, c-format | 5366 | #, c-format |
5121 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5367 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5122 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5368 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5123 | 5369 | ||
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5125 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 | 5371 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694 |
5126 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 | 5372 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734 |
5127 | #, c-format | 5373 | #, c-format |
5128 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5374 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5129 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5375 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
@@ -5142,8 +5388,7 @@ msgstr "borrar" | |||
5142 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5388 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5143 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5389 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5144 | 5390 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 | 5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5146 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5147 | #, c-format | 5392 | #, c-format |
5148 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5393 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5149 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5394 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5154,13 +5399,13 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5154 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5399 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5155 | 5400 | ||
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5157 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 | 5402 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052 |
5158 | #, fuzzy, c-format | 5403 | #, fuzzy, c-format |
5159 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5404 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5160 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5405 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5161 | 5406 | ||
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5163 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 | 5408 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148 |
5164 | #, fuzzy, c-format | 5409 | #, fuzzy, c-format |
5165 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5410 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5166 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5411 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -5226,68 +5471,7 @@ msgstr "" | |||
5226 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5471 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5227 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5472 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5228 | 5473 | ||
5229 | # form?? | 5474 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 |
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | ||
5231 | #, c-format | ||
5232 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5233 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5234 | |||
5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5236 | #, c-format | ||
5237 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5238 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5239 | |||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5241 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5242 | msgstr "" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5245 | #, c-format | ||
5246 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5247 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5248 | |||
5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5250 | #, c-format | ||
5251 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5252 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5253 | |||
5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5255 | #, c-format | ||
5256 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5257 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5258 | |||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5260 | #, c-format | ||
5261 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5262 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5263 | |||
5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5265 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5266 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5267 | |||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5269 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5270 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5271 | |||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5273 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5274 | msgstr "" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5277 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5278 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5281 | #, fuzzy | ||
5282 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5283 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5284 | |||
5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5286 | #, fuzzy | ||
5287 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5288 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5289 | |||
5290 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612 | ||
5291 | #, fuzzy, c-format | 5475 | #, fuzzy, c-format |
5292 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5476 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5293 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5477 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5302,7 +5486,7 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | |||
5302 | msgid "flat file database running\n" | 5486 | msgid "flat file database running\n" |
5303 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5487 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5304 | 5488 | ||
5305 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 | 5489 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193 |
5306 | #, fuzzy | 5490 | #, fuzzy |
5307 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5491 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5308 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5492 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5602,11 +5786,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5602 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5786 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5603 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5787 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5604 | 5788 | ||
5605 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5606 | #, fuzzy | ||
5607 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5608 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5609 | |||
5610 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 | 5789 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 |
5611 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5790 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5612 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5791 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5632,70 +5811,16 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5632 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5811 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5633 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5812 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5634 | 5813 | ||
5814 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5815 | #, fuzzy | ||
5816 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5817 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5818 | |||
5635 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5819 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5636 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5820 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5637 | msgid "Value is too large.\n" | 5821 | msgid "Value is too large.\n" |
5638 | msgstr "" | 5822 | msgstr "" |
5639 | 5823 | ||
5640 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5641 | #, c-format | ||
5642 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5643 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5644 | |||
5645 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5646 | #, fuzzy, c-format | ||
5647 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5648 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5649 | |||
5650 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5651 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5652 | #, fuzzy, c-format | ||
5653 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5654 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5655 | |||
5656 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5657 | msgid "# peers known" | ||
5658 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5659 | |||
5660 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5661 | #, c-format | ||
5662 | msgid "" | ||
5663 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5664 | msgstr "" | ||
5665 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5666 | "Eliminado.\n" | ||
5667 | |||
5668 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5669 | #, fuzzy, c-format | ||
5670 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5671 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5672 | |||
5673 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5674 | #, c-format | ||
5675 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5676 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5677 | |||
5678 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | ||
5679 | #, fuzzy, c-format | ||
5680 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5681 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5682 | |||
5683 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | ||
5684 | #, c-format | ||
5685 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5686 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5687 | |||
5688 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | ||
5689 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5690 | msgstr "" | ||
5691 | |||
5692 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5693 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5694 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5695 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5696 | msgstr "" | ||
5697 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5698 | |||
5699 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5824 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5700 | #, fuzzy, c-format | 5825 | #, fuzzy, c-format |
5701 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5826 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5785,6 +5910,65 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5785 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5910 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5786 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5911 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5787 | 5912 | ||
5913 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5914 | #, c-format | ||
5915 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5916 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5919 | #, fuzzy, c-format | ||
5920 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5921 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5924 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5925 | #, fuzzy, c-format | ||
5926 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5927 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5928 | |||
5929 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5930 | msgid "# peers known" | ||
5931 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5934 | #, c-format | ||
5935 | msgid "" | ||
5936 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5937 | msgstr "" | ||
5938 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5939 | "Eliminado.\n" | ||
5940 | |||
5941 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5942 | #, fuzzy, c-format | ||
5943 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5944 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5945 | |||
5946 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5947 | #, c-format | ||
5948 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5949 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5950 | |||
5951 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | ||
5952 | #, fuzzy, c-format | ||
5953 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5954 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5955 | |||
5956 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | ||
5957 | #, c-format | ||
5958 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5959 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5960 | |||
5961 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | ||
5962 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5963 | msgstr "" | ||
5964 | |||
5965 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5966 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5967 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5968 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5969 | msgstr "" | ||
5970 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5971 | |||
5788 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5972 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5789 | msgid "peerstore" | 5973 | msgid "peerstore" |
5790 | msgstr "" | 5974 | msgstr "" |
@@ -5834,15 +6018,10 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
5834 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 6018 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5835 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 6019 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5836 | 6020 | ||
5837 | #: src/postgres/postgres.c:67 | 6021 | #: src/pq/pq_prepare.c:80 |
5838 | #, fuzzy, c-format | 6022 | #, fuzzy, c-format |
5839 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 6023 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5840 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | 6024 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
5841 | |||
5842 | #: src/postgres/postgres.c:192 | ||
5843 | #, fuzzy, c-format | ||
5844 | msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | ||
5845 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
5846 | 6025 | ||
5847 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 6026 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 |
5848 | #, fuzzy | 6027 | #, fuzzy |
@@ -6019,11 +6198,11 @@ msgstr "" | |||
6019 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6198 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6020 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6199 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6021 | 6200 | ||
6022 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 | 6201 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 |
6023 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6202 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6024 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6203 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6025 | 6204 | ||
6026 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 | 6205 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 |
6027 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 | 6206 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
6028 | #, c-format | 6207 | #, c-format |
6029 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6208 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -6031,51 +6210,51 @@ msgstr "" | |||
6031 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6210 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6032 | "Saliendo.\n" | 6211 | "Saliendo.\n" |
6033 | 6212 | ||
6034 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 | 6213 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 |
6035 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6214 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6036 | #, c-format | 6215 | #, c-format |
6037 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6216 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6038 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6217 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6039 | 6218 | ||
6040 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368 | 6219 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6041 | #, c-format | 6220 | #, c-format |
6042 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6221 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6043 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6222 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6044 | 6223 | ||
6045 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377 | 6224 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
6046 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6225 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6047 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6226 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6048 | 6227 | ||
6049 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 6228 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
6050 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6229 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6051 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6230 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6052 | 6231 | ||
6053 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 | 6232 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 |
6054 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6233 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6055 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6234 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6056 | 6235 | ||
6057 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 | 6236 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
6058 | #, fuzzy | 6237 | #, fuzzy |
6059 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6238 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6060 | msgstr "" | 6239 | msgstr "" |
6061 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6240 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6062 | "fallida" | 6241 | "fallida" |
6063 | 6242 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497 | 6243 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6065 | msgid "directory with policy files" | 6244 | msgid "directory with policy files" |
6066 | msgstr "" | 6245 | msgstr "" |
6067 | 6246 | ||
6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504 | 6247 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
6069 | #, fuzzy | 6248 | #, fuzzy |
6070 | msgid "name of file with input strings" | 6249 | msgid "name of file with input strings" |
6071 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6250 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6072 | 6251 | ||
6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510 | 6252 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6074 | #, fuzzy | 6253 | #, fuzzy |
6075 | msgid "name of file with hosts' names" | 6254 | msgid "name of file with hosts' names" |
6076 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6255 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6077 | 6256 | ||
6078 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523 | 6257 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 |
6079 | msgid "Profiler for regex" | 6258 | msgid "Profiler for regex" |
6080 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6259 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6081 | 6260 | ||
@@ -6312,10 +6491,10 @@ msgstr "" | |||
6312 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6491 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6313 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6314 | 6493 | ||
6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407 | 6494 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6316 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6317 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180 | ||
6318 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6495 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6496 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6319 | #, fuzzy | 6498 | #, fuzzy |
6320 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6499 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6321 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6500 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6340,7 +6519,7 @@ msgstr "" | |||
6340 | msgid "also profile decryption" | 6519 | msgid "also profile decryption" |
6341 | msgstr "" | 6520 | msgstr "" |
6342 | 6521 | ||
6343 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1948 | 6522 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1989 |
6344 | #, fuzzy | 6523 | #, fuzzy |
6345 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6524 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6346 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6525 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6401,116 +6580,116 @@ msgstr "" | |||
6401 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6580 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6402 | msgstr "" | 6581 | msgstr "" |
6403 | 6582 | ||
6404 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232 | 6583 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 |
6405 | msgid "create a place" | 6584 | msgid "create a place" |
6406 | msgstr "" | 6585 | msgstr "" |
6407 | 6586 | ||
6408 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | 6587 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 |
6409 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6588 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6410 | msgstr "" | 6589 | msgstr "" |
6411 | 6590 | ||
6412 | #: src/social/gnunet-social.c:1242 | 6591 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 |
6413 | msgid "enter somebody else's place" | 6592 | msgid "enter somebody else's place" |
6414 | msgstr "" | 6593 | msgstr "" |
6415 | 6594 | ||
6416 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6595 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 |
6417 | msgid "find state matching name prefix" | 6596 | msgid "find state matching name prefix" |
6418 | msgstr "" | 6597 | msgstr "" |
6419 | 6598 | ||
6420 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | 6599 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6421 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6600 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6422 | msgstr "" | 6601 | msgstr "" |
6423 | 6602 | ||
6424 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | 6603 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 |
6425 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6604 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6426 | msgstr "" | 6605 | msgstr "" |
6427 | 6606 | ||
6428 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6607 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6429 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6608 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6430 | msgstr "" | 6609 | msgstr "" |
6431 | 6610 | ||
6432 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | 6611 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 |
6433 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6612 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6434 | msgstr "" | 6613 | msgstr "" |
6435 | 6614 | ||
6436 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | 6615 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 |
6437 | msgid "search for state matching exact name" | 6616 | msgid "search for state matching exact name" |
6438 | msgstr "" | 6617 | msgstr "" |
6439 | 6618 | ||
6440 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | 6619 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 |
6441 | msgid "submit something to somebody's place" | 6620 | msgid "submit something to somebody's place" |
6442 | msgstr "" | 6621 | msgstr "" |
6443 | 6622 | ||
6444 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6623 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6445 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6624 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6446 | msgstr "" | 6625 | msgstr "" |
6447 | 6626 | ||
6448 | #: src/social/gnunet-social.c:1288 | 6627 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 |
6449 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6628 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6450 | msgstr "" | 6629 | msgstr "" |
6451 | 6630 | ||
6452 | #: src/social/gnunet-social.c:1297 | 6631 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 |
6453 | msgid "application ID to use when connecting" | 6632 | msgid "application ID to use when connecting" |
6454 | msgstr "" | 6633 | msgstr "" |
6455 | 6634 | ||
6456 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 | 6635 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 |
6457 | msgid "message body or state value" | 6636 | msgid "message body or state value" |
6458 | msgstr "" | 6637 | msgstr "" |
6459 | 6638 | ||
6460 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | 6639 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 |
6461 | #, fuzzy | 6640 | #, fuzzy |
6462 | msgid "name or public key of ego" | 6641 | msgid "name or public key of ego" |
6463 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6642 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6464 | 6643 | ||
6465 | #: src/social/gnunet-social.c:1314 | 6644 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 |
6466 | #, fuzzy | 6645 | #, fuzzy |
6467 | msgid "wait for incoming messages" | 6646 | msgid "wait for incoming messages" |
6468 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 6647 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
6469 | 6648 | ||
6470 | #: src/social/gnunet-social.c:1320 | 6649 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 |
6471 | #, fuzzy | 6650 | #, fuzzy |
6472 | msgid "GNS name" | 6651 | msgid "GNS name" |
6473 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6652 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6474 | 6653 | ||
6475 | #: src/social/gnunet-social.c:1326 | 6654 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 |
6476 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6655 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6477 | msgstr "" | 6656 | msgstr "" |
6478 | 6657 | ||
6479 | #: src/social/gnunet-social.c:1332 | 6658 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 |
6480 | msgid "name (key) to query from state" | 6659 | msgid "name (key) to query from state" |
6481 | msgstr "" | 6660 | msgstr "" |
6482 | 6661 | ||
6483 | #: src/social/gnunet-social.c:1338 | 6662 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 |
6484 | #, fuzzy | 6663 | #, fuzzy |
6485 | msgid "method name" | 6664 | msgid "method name" |
6486 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6665 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6487 | 6666 | ||
6488 | #: src/social/gnunet-social.c:1344 | 6667 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 |
6489 | #, fuzzy | 6668 | #, fuzzy |
6490 | msgid "number of messages to replay from history" | 6669 | msgid "number of messages to replay from history" |
6491 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 6670 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
6492 | 6671 | ||
6493 | #: src/social/gnunet-social.c:1350 | 6672 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 |
6494 | msgid "key address of place" | 6673 | msgid "key address of place" |
6495 | msgstr "" | 6674 | msgstr "" |
6496 | 6675 | ||
6497 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | 6676 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 |
6498 | msgid "start message ID for history replay" | 6677 | msgid "start message ID for history replay" |
6499 | msgstr "" | 6678 | msgstr "" |
6500 | 6679 | ||
6501 | #: src/social/gnunet-social.c:1361 | 6680 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 |
6502 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6681 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6503 | msgstr "" | 6682 | msgstr "" |
6504 | 6683 | ||
6505 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | 6684 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 |
6506 | msgid "end message ID for history replay" | 6685 | msgid "end message ID for history replay" |
6507 | msgstr "" | 6686 | msgstr "" |
6508 | 6687 | ||
6509 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 | 6688 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 |
6510 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6689 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6511 | msgstr "" | 6690 | msgstr "" |
6512 | 6691 | ||
6513 | #: src/social/gnunet-social.c:1382 | 6692 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 |
6514 | msgid "" | 6693 | msgid "" |
6515 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6694 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6516 | "messages, access history and state.\n" | 6695 | "messages, access history and state.\n" |
@@ -6703,7 +6882,7 @@ msgid "" | |||
6703 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
6704 | 6883 | ||
6705 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6884 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 |
6706 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6885 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301 |
6707 | #, c-format | 6886 | #, c-format |
6708 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6887 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6709 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6888 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6777,16 +6956,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6777 | msgid "%.s Unknown result code." | 6956 | msgid "%.s Unknown result code." |
6778 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6957 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6779 | 6958 | ||
6780 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6781 | #, fuzzy | ||
6782 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6783 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6784 | |||
6785 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6786 | #, fuzzy, c-format | ||
6787 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6788 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6789 | |||
6790 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6959 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6791 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6960 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6792 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6961 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6798,6 +6967,16 @@ msgid "" | |||
6798 | "signal is received" | 6967 | "signal is received" |
6799 | msgstr "" | 6968 | msgstr "" |
6800 | 6969 | ||
6970 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6971 | #, fuzzy | ||
6972 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6973 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6974 | |||
6975 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6976 | #, fuzzy, c-format | ||
6977 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6978 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6979 | |||
6801 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6980 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6802 | #, c-format | 6981 | #, c-format |
6803 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6982 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7118,10 +7297,6 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7118 | msgid "GNUnet topology control" | 7297 | msgid "GNUnet topology control" |
7119 | msgstr "" | 7298 | msgstr "" |
7120 | 7299 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7122 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7123 | msgstr "" | ||
7124 | |||
7125 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7126 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7301 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7127 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7302 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7170,6 +7345,10 @@ msgstr "" | |||
7170 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7345 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7171 | "Saliendo.\n" | 7346 | "Saliendo.\n" |
7172 | 7347 | ||
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7349 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7350 | msgstr "" | ||
7351 | |||
7173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7174 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7353 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7175 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7354 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7506,6 +7685,45 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | |||
7506 | msgid "# validations succeeded" | 7685 | msgid "# validations succeeded" |
7507 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7686 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7508 | 7687 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7689 | #, c-format | ||
7690 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7691 | msgstr "" | ||
7692 | |||
7693 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7694 | msgid "send data to peer" | ||
7695 | msgstr "" | ||
7696 | |||
7697 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7698 | #, fuzzy | ||
7699 | msgid "receive data from peer" | ||
7700 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7701 | |||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7703 | #, fuzzy | ||
7704 | msgid "iterations" | ||
7705 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7706 | |||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7708 | #, fuzzy | ||
7709 | msgid "number of messages to send" | ||
7710 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7713 | #, fuzzy | ||
7714 | msgid "message size to use" | ||
7715 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7716 | |||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7719 | msgid "peer identity" | ||
7720 | msgstr "identidad del par" | ||
7721 | |||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7724 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7725 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7726 | |||
7509 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7510 | #, c-format | 7728 | #, c-format |
7511 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7729 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7649,11 +7867,6 @@ msgstr "" | |||
7649 | msgid "do not resolve hostnames" | 7867 | msgid "do not resolve hostnames" |
7650 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7868 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7651 | 7869 | ||
7652 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7654 | msgid "peer identity" | ||
7655 | msgstr "identidad del par" | ||
7656 | |||
7657 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7658 | #, fuzzy | 7871 | #, fuzzy |
7659 | msgid "monitor plugin sessions" | 7872 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7663,43 +7876,9 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7663 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7876 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7664 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7877 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7665 | 7878 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7668 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7669 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7670 | |||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7672 | #, c-format | ||
7673 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7674 | msgstr "" | ||
7675 | |||
7676 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7677 | msgid "send data to peer" | ||
7678 | msgstr "" | ||
7679 | |||
7680 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7681 | #, fuzzy | ||
7682 | msgid "receive data from peer" | ||
7683 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7684 | |||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7686 | #, fuzzy | ||
7687 | msgid "iterations" | ||
7688 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7689 | |||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7691 | #, fuzzy | ||
7692 | msgid "number of messages to send" | ||
7693 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7694 | |||
7695 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7696 | #, fuzzy | ||
7697 | msgid "message size to use" | ||
7698 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7699 | |||
7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7879 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463 | 7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
7703 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 | 7882 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 |
7704 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 | 7883 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 |
7705 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7884 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
@@ -7713,13 +7892,13 @@ msgstr "" | |||
7713 | "módulo %s!\n" | 7892 | "módulo %s!\n" |
7714 | 7893 | ||
7715 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7894 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 |
7717 | #, c-format | 7896 | #, c-format |
7718 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7897 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7719 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7898 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7720 | 7899 | ||
7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248 | 7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 |
7723 | #, c-format | 7902 | #, c-format |
7724 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7903 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7725 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7904 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
@@ -7729,7 +7908,7 @@ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | |||
7729 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7908 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7730 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7909 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7731 | 7910 | ||
7732 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727 | 7911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 |
7733 | #, c-format | 7912 | #, c-format |
7734 | msgid "" | 7913 | msgid "" |
7735 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7914 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7738,12 +7917,12 @@ msgstr "" | |||
7738 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7917 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7739 | "los datos de subida %u\n" | 7918 | "los datos de subida %u\n" |
7740 | 7919 | ||
7741 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 | 7920 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 |
7742 | #, c-format | 7921 | #, c-format |
7743 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7922 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7744 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7923 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7745 | 7924 | ||
7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 | 7925 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 |
7747 | #, c-format | 7926 | #, c-format |
7748 | msgid "" | 7927 | msgid "" |
7749 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7928 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7751,7 +7930,7 @@ msgstr "" | |||
7751 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7930 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7752 | "nueva conexión\n" | 7931 | "nueva conexión\n" |
7753 | 7932 | ||
7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 | 7933 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 |
7755 | msgid "" | 7934 | msgid "" |
7756 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7935 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7757 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7936 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7759,84 +7938,84 @@ msgstr "" | |||
7759 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7938 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7760 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7939 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7761 | 7940 | ||
7762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 | 7941 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 |
7763 | #, fuzzy, c-format | 7942 | #, fuzzy, c-format |
7764 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7943 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7765 | msgstr "" | 7944 | msgstr "" |
7766 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7945 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7767 | "uno!\n" | 7946 | "uno!\n" |
7768 | 7947 | ||
7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 | 7948 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 |
7770 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7949 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7771 | msgstr "" | 7950 | msgstr "" |
7772 | 7951 | ||
7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587 | 7952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 |
7774 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7953 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7775 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7954 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7776 | 7955 | ||
7777 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752 | 7956 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
7778 | #, c-format | 7957 | #, c-format |
7779 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7958 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7780 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7959 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7781 | 7960 | ||
7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838 | 7961 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7783 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 |
7784 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7963 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7785 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7964 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7786 | 7965 | ||
7787 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
7788 | #, c-format | 7967 | #, c-format |
7789 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7968 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7790 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7969 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7791 | 7970 | ||
7792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 |
7793 | #, c-format | 7972 | #, c-format |
7794 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7973 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7795 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7974 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7796 | 7975 | ||
7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 |
7798 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7977 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7799 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7978 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7800 | 7979 | ||
7801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 7980 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 |
7802 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7981 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7803 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7982 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7804 | 7983 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 |
7806 | #, c-format | 7985 | #, c-format |
7807 | msgid "Using port %u\n" | 7986 | msgid "Using port %u\n" |
7808 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7987 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7809 | 7988 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 | 7989 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 |
7811 | #, c-format | 7990 | #, c-format |
7812 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7991 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7813 | msgstr "" | 7992 | msgstr "" |
7814 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7993 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7815 | "válida!\n" | 7994 | "válida!\n" |
7816 | 7995 | ||
7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036 | 7996 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 |
7818 | #, c-format | 7997 | #, c-format |
7819 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7998 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7820 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7821 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8000 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7822 | "válida!\n" | 8001 | "válida!\n" |
7823 | 8002 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111 | 8003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 |
7825 | #, c-format | 8004 | #, c-format |
7826 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8005 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7827 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8006 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7828 | 8007 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 |
7830 | #, c-format | 8009 | #, c-format |
7831 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8010 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7832 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8011 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7833 | 8012 | ||
7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 | 8013 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 |
7835 | #, c-format | 8014 | #, c-format |
7836 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8015 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7837 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8016 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7838 | 8017 | ||
7839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 |
7840 | #, fuzzy | 8019 | #, fuzzy |
7841 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8020 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7842 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8021 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -7981,23 +8160,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
7981 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8160 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7982 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8161 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
7983 | 8162 | ||
7984 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7985 | #, fuzzy | ||
7986 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7987 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
7988 | |||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7990 | msgid "" | ||
7991 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7992 | msgstr "" | ||
7993 | |||
7994 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7995 | #, c-format | ||
7996 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7997 | msgstr "" | ||
7998 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
7999 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8000 | |||
8001 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 | 8163 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 |
8002 | #, c-format | 8164 | #, c-format |
8003 | msgid "" | 8165 | msgid "" |
@@ -8052,6 +8214,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8052 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8214 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8053 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8215 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8054 | 8216 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8218 | #, fuzzy | ||
8219 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8220 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8221 | |||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8223 | msgid "" | ||
8224 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8225 | msgstr "" | ||
8226 | |||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8228 | #, c-format | ||
8229 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8230 | msgstr "" | ||
8231 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8232 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8233 | |||
8055 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8234 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8056 | #, fuzzy, c-format | 8235 | #, fuzzy, c-format |
8057 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8236 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
@@ -8171,7 +8350,7 @@ msgstr "" | |||
8171 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8350 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8172 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8351 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8173 | 8352 | ||
8174 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337 | 8353 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336 |
8175 | #, c-format | 8354 | #, c-format |
8176 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8355 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8177 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8356 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8220,52 +8399,52 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8220 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8399 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8221 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8400 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8222 | 8401 | ||
8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501 | 8402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 |
8224 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8403 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8225 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8404 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8226 | 8405 | ||
8227 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505 | 8406 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 |
8228 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8407 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8229 | msgstr "" | 8408 | msgstr "" |
8230 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8409 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8231 | 8410 | ||
8232 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509 | 8411 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 |
8233 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8412 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8234 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8413 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8235 | 8414 | ||
8236 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | 8415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 |
8237 | #: src/util/service.c:1379 | 8416 | #: src/util/service.c:1378 |
8238 | #, c-format | 8417 | #, c-format |
8239 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8418 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8240 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8419 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8241 | 8420 | ||
8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381 | 8421 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 |
8243 | msgid "No such user" | 8422 | msgid "No such user" |
8244 | msgstr "No existe tal usuario" | 8423 | msgstr "No existe tal usuario" |
8245 | 8424 | ||
8246 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400 | 8425 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 |
8247 | #, c-format | 8426 | #, c-format |
8248 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8427 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8249 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8428 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8250 | 8429 | ||
8251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728 | 8430 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 |
8252 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8431 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8253 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8432 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8254 | 8433 | ||
8255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | 8434 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 |
8256 | #: src/util/service.c:1791 | 8435 | #: src/util/service.c:1790 |
8257 | #, fuzzy, c-format | 8436 | #, fuzzy, c-format |
8258 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8437 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8259 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8438 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8260 | 8439 | ||
8261 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | 8440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 |
8262 | #: src/util/service.c:1802 | 8441 | #: src/util/service.c:1801 |
8263 | #, fuzzy | 8442 | #, fuzzy |
8264 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8443 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8265 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8444 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8266 | 8445 | ||
8267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | 8446 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 |
8268 | #: src/util/service.c:1808 | 8447 | #: src/util/service.c:1807 |
8269 | #, c-format | 8448 | #, c-format |
8270 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8449 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8271 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8450 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
@@ -8309,53 +8488,53 @@ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | |||
8309 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8488 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8310 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8489 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8311 | 8490 | ||
8312 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129 | 8491 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 |
8313 | msgid "DEBUG" | 8492 | msgid "DEBUG" |
8314 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8493 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8315 | 8494 | ||
8316 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127 | 8495 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 |
8317 | msgid "INFO" | 8496 | msgid "INFO" |
8318 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8497 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8319 | 8498 | ||
8320 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125 | 8499 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 |
8321 | msgid "MESSAGE" | 8500 | msgid "MESSAGE" |
8322 | msgstr "MENSAJE" | 8501 | msgstr "MENSAJE" |
8323 | 8502 | ||
8324 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123 | 8503 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 |
8325 | msgid "WARNING" | 8504 | msgid "WARNING" |
8326 | msgstr "PELIGRO" | 8505 | msgstr "PELIGRO" |
8327 | 8506 | ||
8328 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121 | 8507 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 |
8329 | msgid "ERROR" | 8508 | msgid "ERROR" |
8330 | msgstr "ERROR" | 8509 | msgstr "ERROR" |
8331 | 8510 | ||
8332 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131 | 8511 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 |
8333 | msgid "NONE" | 8512 | msgid "NONE" |
8334 | msgstr "NINGUNO" | 8513 | msgstr "NINGUNO" |
8335 | 8514 | ||
8336 | #: src/util/common_logging.c:879 | 8515 | #: src/util/common_logging.c:882 |
8337 | #, c-format | 8516 | #, c-format |
8338 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8517 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8339 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8518 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8340 | 8519 | ||
8341 | #: src/util/common_logging.c:1132 | 8520 | #: src/util/common_logging.c:1135 |
8342 | msgid "INVALID" | 8521 | msgid "INVALID" |
8343 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8522 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8344 | 8523 | ||
8345 | #: src/util/common_logging.c:1302 | 8524 | #: src/util/common_logging.c:1326 |
8346 | msgid "unknown address" | 8525 | msgid "unknown address" |
8347 | msgstr "dirección desconocida" | 8526 | msgstr "dirección desconocida" |
8348 | 8527 | ||
8349 | #: src/util/common_logging.c:1344 | 8528 | #: src/util/common_logging.c:1368 |
8350 | msgid "invalid address" | 8529 | msgid "invalid address" |
8351 | msgstr "dirección no válida" | 8530 | msgstr "dirección no válida" |
8352 | 8531 | ||
8353 | #: src/util/common_logging.c:1362 | 8532 | #: src/util/common_logging.c:1386 |
8354 | #, c-format | 8533 | #, c-format |
8355 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8534 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8356 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8535 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8357 | 8536 | ||
8358 | #: src/util/common_logging.c:1383 | 8537 | #: src/util/common_logging.c:1407 |
8359 | #, c-format | 8538 | #, c-format |
8360 | msgid "" | 8539 | msgid "" |
8361 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8540 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8363,17 +8542,17 @@ msgstr "" | |||
8363 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8542 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8364 | "sección «%s»: %s\n" | 8543 | "sección «%s»: %s\n" |
8365 | 8544 | ||
8366 | #: src/util/configuration.c:286 | 8545 | #: src/util/configuration.c:296 |
8367 | #, c-format | 8546 | #, c-format |
8368 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8547 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8369 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8548 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8370 | 8549 | ||
8371 | #: src/util/configuration.c:344 | 8550 | #: src/util/configuration.c:355 |
8372 | #, fuzzy, c-format | 8551 | #, fuzzy, c-format |
8373 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8552 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8374 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8553 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8375 | 8554 | ||
8376 | #: src/util/configuration.c:1017 | 8555 | #: src/util/configuration.c:1034 |
8377 | #, c-format | 8556 | #, c-format |
8378 | msgid "" | 8557 | msgid "" |
8379 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8558 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8382,17 +8561,17 @@ msgstr "" | |||
8382 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8561 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8383 | "de las opciones legales\n" | 8562 | "de las opciones legales\n" |
8384 | 8563 | ||
8385 | #: src/util/configuration.c:1136 | 8564 | #: src/util/configuration.c:1153 |
8386 | #, c-format | 8565 | #, c-format |
8387 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8566 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8388 | msgstr "" | 8567 | msgstr "" |
8389 | 8568 | ||
8390 | #: src/util/configuration.c:1169 | 8569 | #: src/util/configuration.c:1186 |
8391 | #, fuzzy, c-format | 8570 | #, fuzzy, c-format |
8392 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8571 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8393 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8572 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8394 | 8573 | ||
8395 | #: src/util/configuration.c:1237 | 8574 | #: src/util/configuration.c:1254 |
8396 | #, c-format | 8575 | #, c-format |
8397 | msgid "" | 8576 | msgid "" |
8398 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8577 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8428,23 +8607,23 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8428 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8607 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8429 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8608 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8430 | 8609 | ||
8431 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 | 8610 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 |
8432 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316 | 8611 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 |
8433 | #, c-format | 8612 | #, c-format |
8434 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8613 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8435 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 8614 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
8436 | 8615 | ||
8437 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283 | 8616 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 |
8438 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8617 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8439 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 8618 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
8440 | 8619 | ||
8441 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320 | 8620 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 |
8442 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8621 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8443 | msgstr "" | 8622 | msgstr "" |
8444 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 8623 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
8445 | "privada.\n" | 8624 | "privada.\n" |
8446 | 8625 | ||
8447 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 | 8626 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 |
8448 | #, c-format | 8627 | #, c-format |
8449 | msgid "" | 8628 | msgid "" |
8450 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8629 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -8452,13 +8631,13 @@ msgstr "" | |||
8452 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 8631 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
8453 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 8632 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
8454 | 8633 | ||
8455 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 | 8634 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 |
8456 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8635 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8457 | msgstr "" | 8636 | msgstr "" |
8458 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 8637 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
8459 | "máquina.\n" | 8638 | "máquina.\n" |
8460 | 8639 | ||
8461 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413 | 8640 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 |
8462 | #, fuzzy | 8641 | #, fuzzy |
8463 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8642 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8464 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8643 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
@@ -8651,22 +8830,22 @@ msgstr "" | |||
8651 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8830 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8652 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8831 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8653 | 8832 | ||
8654 | #: src/util/gnunet-ecc.c:84 | 8833 | #: src/util/gnunet-ecc.c:89 |
8655 | #, c-format | 8834 | #, c-format |
8656 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8835 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8657 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8836 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8658 | 8837 | ||
8659 | #: src/util/gnunet-ecc.c:120 | 8838 | #: src/util/gnunet-ecc.c:125 |
8660 | #, fuzzy, c-format | 8839 | #, fuzzy, c-format |
8661 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8840 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8662 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8841 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8663 | 8842 | ||
8664 | #: src/util/gnunet-ecc.c:133 | 8843 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 |
8665 | #, c-format | 8844 | #, c-format |
8666 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8845 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8667 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8846 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8668 | 8847 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 | 8848 | #: src/util/gnunet-ecc.c:179 |
8670 | #, c-format | 8849 | #, c-format |
8671 | msgid "" | 8850 | msgid "" |
8672 | "\n" | 8851 | "\n" |
@@ -8675,60 +8854,65 @@ msgstr "" | |||
8675 | "\n" | 8854 | "\n" |
8676 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8855 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8677 | 8856 | ||
8678 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8857 | #: src/util/gnunet-ecc.c:189 |
8679 | #, fuzzy, c-format | 8858 | #, fuzzy, c-format |
8680 | msgid "" | 8859 | msgid "" |
8681 | "\n" | 8860 | "\n" |
8682 | "Finished!\n" | 8861 | "Finished!\n" |
8683 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8862 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8684 | 8863 | ||
8685 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 | 8864 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 |
8686 | #, c-format | 8865 | #, c-format |
8687 | msgid "" | 8866 | msgid "" |
8688 | "\n" | 8867 | "\n" |
8689 | "Error, %u keys not generated\n" | 8868 | "Error, %u keys not generated\n" |
8690 | msgstr "" | 8869 | msgstr "" |
8691 | 8870 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-ecc.c:280 | 8871 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 |
8693 | #, fuzzy, c-format | 8872 | #, fuzzy, c-format |
8694 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8873 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8695 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8874 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8696 | 8875 | ||
8697 | #: src/util/gnunet-ecc.c:291 | 8876 | #: src/util/gnunet-ecc.c:294 |
8698 | #, fuzzy, c-format | 8877 | #, fuzzy, c-format |
8699 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8878 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8700 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8879 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8701 | 8880 | ||
8702 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | 8881 | #: src/util/gnunet-ecc.c:316 |
8703 | #, fuzzy, c-format | 8882 | #, fuzzy, c-format |
8704 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8883 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8705 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8884 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8706 | 8885 | ||
8707 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 | 8886 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 |
8708 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8887 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8709 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8888 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8710 | 8889 | ||
8711 | #: src/util/gnunet-ecc.c:416 | 8890 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 |
8712 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8891 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8713 | msgstr "" | 8892 | msgstr "" |
8714 | 8893 | ||
8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:421 | 8894 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 |
8716 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8895 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8717 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8718 | 8897 | ||
8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 | 8898 | #: src/util/gnunet-ecc.c:435 |
8720 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8899 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8721 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8900 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8722 | 8901 | ||
8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 | 8902 | #: src/util/gnunet-ecc.c:439 |
8724 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8903 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8725 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8904 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8726 | 8905 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 | 8906 | #: src/util/gnunet-ecc.c:443 |
8907 | #, fuzzy | ||
8908 | msgid "print the public key in HEX format" | ||
8909 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | ||
8910 | |||
8911 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | ||
8728 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8912 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8729 | msgstr "" | 8913 | msgstr "" |
8730 | 8914 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:449 | 8915 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 |
8732 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8916 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8733 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8917 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8734 | 8918 | ||
@@ -8823,7 +9007,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8823 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9007 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8824 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9008 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8825 | 9009 | ||
8826 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969 | 9010 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 |
8827 | #, c-format | 9011 | #, c-format |
8828 | msgid "" | 9012 | msgid "" |
8829 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9013 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8879,7 +9063,7 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8879 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9063 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8880 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9064 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8881 | 9065 | ||
8882 | #: src/util/resolver_api.c:204 | 9066 | #: src/util/resolver_api.c:203 |
8883 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
8884 | msgid "" | 9068 | msgid "" |
8885 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9069 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
@@ -8894,12 +9078,12 @@ msgstr "" | |||
8894 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9078 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
8895 | "la configuración!\n" | 9079 | "la configuración!\n" |
8896 | 9080 | ||
8897 | #: src/util/resolver_api.c:815 | 9081 | #: src/util/resolver_api.c:826 |
8898 | #, c-format | 9082 | #, c-format |
8899 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9083 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8900 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9084 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
8901 | 9085 | ||
8902 | #: src/util/resolver_api.c:827 | 9086 | #: src/util/resolver_api.c:839 |
8903 | #, c-format | 9087 | #, c-format |
8904 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9088 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8905 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9089 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -8907,24 +9091,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
8907 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9091 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
8908 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9092 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
8909 | # de ser consistente. | 9093 | # de ser consistente. |
8910 | #: src/util/resolver_api.c:1004 | 9094 | #: src/util/resolver_api.c:1023 |
8911 | #, fuzzy | 9095 | #, fuzzy |
8912 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9096 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8913 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9097 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
8914 | 9098 | ||
8915 | #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107 | 9099 | #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132 |
8916 | #: src/util/resolver_api.c:1121 | 9100 | #: src/util/resolver_api.c:1146 |
8917 | #, fuzzy, c-format | 9101 | #, fuzzy, c-format |
8918 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9102 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8919 | msgstr "" | 9103 | msgstr "" |
8920 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9104 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
8921 | 9105 | ||
8922 | #: src/util/service.c:1306 | 9106 | #: src/util/service.c:1305 |
8923 | msgid "" | 9107 | msgid "" |
8924 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9108 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8925 | msgstr "" | 9109 | msgstr "" |
8926 | 9110 | ||
8927 | #: src/util/service.c:2082 | 9111 | #: src/util/service.c:2081 |
8928 | #, fuzzy, c-format | 9112 | #, fuzzy, c-format |
8929 | msgid "" | 9113 | msgid "" |
8930 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9114 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9003,67 +9187,67 @@ msgstr "días" | |||
9003 | msgid "end of time" | 9187 | msgid "end of time" |
9004 | msgstr "fin del plazo" | 9188 | msgstr "fin del plazo" |
9005 | 9189 | ||
9006 | #: src/util/strings.c:1269 | 9190 | #: src/util/strings.c:1270 |
9007 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9191 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9008 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9192 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9009 | 9193 | ||
9010 | #: src/util/strings.c:1277 | 9194 | #: src/util/strings.c:1278 |
9011 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9195 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9012 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9196 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9013 | 9197 | ||
9014 | #: src/util/strings.c:1283 | 9198 | #: src/util/strings.c:1284 |
9015 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9199 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9016 | msgstr "" | 9200 | msgstr "" |
9017 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9201 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9018 | "puerto\n" | 9202 | "puerto\n" |
9019 | 9203 | ||
9020 | #: src/util/strings.c:1290 | 9204 | #: src/util/strings.c:1291 |
9021 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9205 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9022 | msgstr "" | 9206 | msgstr "" |
9023 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9207 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9024 | "«:»\n" | 9208 | "«:»\n" |
9025 | 9209 | ||
9026 | #: src/util/strings.c:1299 | 9210 | #: src/util/strings.c:1300 |
9027 | #, c-format | 9211 | #, c-format |
9028 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9212 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9029 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9213 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9030 | 9214 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587 | 9215 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 |
9032 | msgid "Port not in range\n" | 9216 | msgid "Port not in range\n" |
9033 | msgstr "" | 9217 | msgstr "" |
9034 | 9218 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1596 | 9219 | #: src/util/strings.c:1597 |
9036 | #, fuzzy, c-format | 9220 | #, fuzzy, c-format |
9037 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9221 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9038 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9222 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9039 | 9223 | ||
9040 | #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758 | 9224 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 |
9041 | #: src/util/strings.c:1779 | 9225 | #: src/util/strings.c:1780 |
9042 | #, c-format | 9226 | #, c-format |
9043 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9227 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9044 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9228 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9045 | 9229 | ||
9046 | #: src/util/strings.c:1736 | 9230 | #: src/util/strings.c:1737 |
9047 | #, c-format | 9231 | #, c-format |
9048 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9232 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9049 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9233 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9050 | 9234 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:1788 | 9235 | #: src/util/strings.c:1789 |
9052 | #, fuzzy, c-format | 9236 | #, fuzzy, c-format |
9053 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9237 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9054 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9238 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9055 | 9239 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1840 | 9240 | #: src/util/strings.c:1841 |
9057 | #, c-format | 9241 | #, c-format |
9058 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9242 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9059 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9243 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9060 | 9244 | ||
9061 | #: src/util/strings.c:1890 | 9245 | #: src/util/strings.c:1891 |
9062 | #, c-format | 9246 | #, c-format |
9063 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9247 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9064 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9248 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9065 | 9249 | ||
9066 | #: src/util/strings.c:1921 | 9250 | #: src/util/strings.c:1922 |
9067 | #, c-format | 9251 | #, c-format |
9068 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9252 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9069 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9253 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9244,27 +9428,42 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9244 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9428 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9245 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9429 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9246 | 9430 | ||
9247 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | 9431 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 |
9248 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9432 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9249 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9433 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9250 | 9434 | ||
9251 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 | 9435 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 |
9252 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 | 9436 | #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 |
9253 | #, c-format | 9437 | #, c-format |
9254 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9438 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9255 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9439 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9256 | 9440 | ||
9257 | #: src/include/gnunet_common.h:711 | 9441 | #: src/include/gnunet_common.h:726 |
9258 | #, c-format | 9442 | #, c-format |
9259 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9443 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9260 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9444 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9261 | 9445 | ||
9262 | #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747 | 9446 | #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 |
9263 | #, c-format | 9447 | #, c-format |
9264 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9448 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9265 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9449 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9266 | 9450 | ||
9267 | #, fuzzy | 9451 | #, fuzzy |
9452 | #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
9453 | #~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
9454 | |||
9455 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | ||
9456 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
9457 | |||
9458 | #, fuzzy | ||
9459 | #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
9460 | #~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | ||
9461 | |||
9462 | #, fuzzy | ||
9463 | #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | ||
9464 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
9465 | |||
9466 | #, fuzzy | ||
9268 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 9467 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
9269 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 9468 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
9270 | 9469 | ||
@@ -9473,9 +9672,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9473 | #~ msgid "# transmission request failures" | 9672 | #~ msgid "# transmission request failures" |
9474 | #~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 9673 | #~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
9475 | 9674 | ||
9476 | #~ msgid "# bytes sent to datastore" | ||
9477 | #~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
9478 | |||
9479 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." | 9675 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." |
9480 | #~ msgstr "" | 9676 | #~ msgstr "" |
9481 | #~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 9677 | #~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
@@ -9857,10 +10053,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9857 | #~ "información de pares (PEERINFO)." | 10053 | #~ "información de pares (PEERINFO)." |
9858 | 10054 | ||
9859 | #, fuzzy | 10055 | #, fuzzy |
9860 | #~ msgid "Error reading sensor version\n" | ||
9861 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
9862 | |||
9863 | #, fuzzy | ||
9864 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" | 10056 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" |
9865 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 10057 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
9866 | 10058 | ||