diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5876 |
1 files changed, 2852 insertions, 3024 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:28+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-30 19:19+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
@@ -17,2166 +17,2048 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | ||
21 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | ||
22 | msgstr "" | ||
23 | |||
24 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 | ||
25 | #, fuzzy | ||
26 | msgid "# fragments received" | ||
27 | msgstr "# fragmentos descartados" | ||
28 | |||
29 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 | ||
30 | #, fuzzy | ||
31 | msgid "# duplicate fragments received" | ||
32 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
33 | |||
34 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:532 | ||
35 | msgid "# messages defragmented" | ||
36 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
37 | |||
38 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 | ||
39 | #, fuzzy | ||
40 | msgid "# fragments transmitted" | ||
41 | msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" | ||
42 | |||
43 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 | ||
44 | #, fuzzy | ||
45 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
46 | msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" | ||
47 | |||
48 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | ||
49 | msgid "# messages fragmented" | ||
50 | msgstr "# mensajes fragmentados" | ||
51 | |||
52 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | ||
53 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
54 | msgstr "" | ||
55 | |||
56 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 | ||
57 | #, fuzzy | ||
58 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
59 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
60 | |||
61 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 | ||
62 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
63 | msgstr "" | ||
64 | |||
65 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 | ||
66 | #, fuzzy | ||
67 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
68 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
69 | |||
70 | #: src/nat/nat.c:778 | ||
71 | #, c-format | ||
72 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
73 | msgstr "" | ||
74 | |||
75 | #: src/nat/nat.c:828 | ||
76 | #, fuzzy, c-format | ||
77 | msgid "Failed to start %s\n" | ||
78 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
79 | |||
80 | #: src/nat/nat.c:1096 | ||
81 | #, fuzzy, c-format | ||
82 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
83 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
84 | |||
85 | #: src/nat/nat.c:1158 src/nat/nat.c:1168 | ||
86 | #, c-format | ||
87 | msgid "" | ||
88 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
89 | "not set). Option disabled.\n" | ||
90 | msgstr "" | ||
91 | |||
92 | #: src/nat/nat.c:1300 | ||
93 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
94 | msgstr "" | ||
95 | |||
96 | #: src/nat/nat.c:1312 | ||
97 | #, c-format | ||
98 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
99 | msgstr "" | ||
100 | |||
101 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | ||
102 | #, c-format | ||
103 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | ||
104 | msgstr "" | ||
105 | |||
106 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | ||
107 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
108 | msgstr "" | ||
109 | |||
110 | #: src/nat/nat_test.c:349 | ||
111 | #, fuzzy | ||
112 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
113 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
114 | |||
115 | #: src/nat/nat_test.c:419 | ||
116 | #, c-format | ||
117 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
118 | msgstr "" | ||
119 | |||
120 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1279 src/template/gnunet-template.c:68 | ||
121 | #: src/core/test_core_api_send_to_self.c:217 | ||
122 | #, fuzzy | ||
123 | msgid "help text" | ||
124 | msgstr "texto de ayuda para -t" | ||
125 | |||
126 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1493 | ||
127 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
128 | msgstr "" | ||
129 | |||
130 | #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236 | ||
131 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 | ||
132 | #, fuzzy | ||
133 | msgid "# bytes stored" | ||
134 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
135 | |||
136 | #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142 | ||
137 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 | ||
138 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 | ||
139 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192 | ||
140 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315 | ||
141 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309 | ||
142 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413 | ||
143 | #, fuzzy, c-format | ||
144 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
145 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
146 | |||
147 | #: src/datacache/datacache.c:167 | ||
148 | #, c-format | ||
149 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
150 | msgstr "" | ||
151 | |||
152 | #: src/datacache/datacache.c:176 | ||
153 | #, fuzzy, c-format | ||
154 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
155 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
156 | |||
157 | #: src/datacache/datacache.c:262 | ||
158 | #, fuzzy | ||
159 | msgid "# requests received" | ||
160 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
161 | |||
162 | #: src/datacache/datacache.c:268 | ||
163 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
164 | msgstr "" | ||
165 | |||
166 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | ||
167 | msgid "Template datacache running\n" | ||
168 | msgstr "" | ||
169 | |||
170 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | ||
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | ||
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | ||
173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191 | ||
174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232 | ||
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:295 | ||
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:304 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:315 | ||
178 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | ||
179 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:332 | ||
180 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:340 | ||
181 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:348 | ||
182 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
183 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
184 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
185 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
186 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
187 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84 | ||
188 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581 | ||
189 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648 | ||
190 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663 | ||
191 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 20 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
192 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 |
193 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 |
194 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | 23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 |
195 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | 24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 |
196 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324 | 25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49 |
26 | #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
27 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
28 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380 | ||
34 | #: src/include/gnunet_common.h:387 | ||
197 | #, c-format | 35 | #, c-format |
198 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 36 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
199 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 37 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
200 | 38 | ||
201 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:413 | 39 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
202 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 40 | #, fuzzy, c-format |
203 | msgstr "" | 41 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
42 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
43 | |||
44 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | ||
45 | #, fuzzy, c-format | ||
46 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | ||
47 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
48 | |||
49 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | ||
50 | #, fuzzy, c-format | ||
51 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
52 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
204 | 53 | ||
205 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:446 | ||
206 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 | 54 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 |
55 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471 | ||
207 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 56 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
208 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
209 | 58 | ||
210 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | 59 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 |
211 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 60 | #, fuzzy |
212 | #, fuzzy, c-format | 61 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
213 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 62 | msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" |
214 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
215 | 63 | ||
216 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 64 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 |
217 | #, fuzzy, c-format | 65 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
218 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 66 | msgstr "" |
219 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
220 | 67 | ||
221 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | 68 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 |
222 | msgid "Postgres datacache running\n" | 69 | #, c-format |
70 | msgid "" | ||
71 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
72 | "bytes)\n" | ||
223 | msgstr "" | 73 | msgstr "" |
224 | 74 | ||
225 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 75 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 |
76 | #, fuzzy | ||
77 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
78 | msgstr "base de datos sqlite" | ||
79 | |||
226 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 80 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 |
81 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
227 | #, c-format | 82 | #, c-format |
228 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 83 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
229 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" | 84 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" |
230 | 85 | ||
231 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
232 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 86 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
87 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
233 | #, fuzzy, c-format | 88 | #, fuzzy, c-format |
234 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 89 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
235 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 90 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" |
236 | 91 | ||
237 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 92 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
238 | msgid "MySQL datacache running\n" | 93 | #, fuzzy, c-format |
239 | msgstr "" | 94 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
240 | 95 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | |
241 | #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915 | ||
242 | #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075 | ||
243 | #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184 | ||
244 | #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078 | ||
245 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448 | ||
246 | #: src/testing/testing_peergroup.c:876 | ||
247 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022 | ||
248 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3897 | ||
249 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132 | ||
250 | #, c-format | ||
251 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
252 | msgstr "" | ||
253 | 96 | ||
254 | #: src/testing/testing_group.c:1925 | 97 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
255 | #, fuzzy, c-format | 98 | #, fuzzy, c-format |
256 | msgid "Target is %d connections per peer." | 99 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
257 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | 100 | msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" |
258 | 101 | ||
259 | #: src/testing/testing_group.c:2172 | 102 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 |
260 | #, c-format | 103 | msgid "Mysql database running\n" |
261 | msgid "" | ||
262 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
263 | "greater than 0\n" | ||
264 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
265 | 105 | ||
266 | #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395 | 106 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
267 | #, c-format | 107 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
268 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 108 | #, fuzzy, c-format |
269 | msgstr "" | 109 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
110 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
270 | 111 | ||
271 | #: src/testing/testing_group.c:2239 | 112 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
272 | #, c-format | 113 | #, fuzzy, c-format |
273 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | 114 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
274 | msgstr "" | 115 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
275 | 116 | ||
276 | #: src/testing/testing_group.c:2242 | 117 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 |
277 | #, c-format | 118 | msgid "Postgres database running\n" |
278 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
279 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
280 | 120 | ||
281 | #: src/testing/testing_group.c:2283 | 121 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
282 | #, c-format | 122 | #, fuzzy |
283 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | 123 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
284 | msgstr "" | 124 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
285 | 125 | ||
286 | #: src/testing/testing_group.c:2335 | 126 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
287 | #, c-format | 127 | msgid "# queue entry timeouts" |
288 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
289 | msgstr "" | 128 | msgstr "" |
290 | 129 | ||
291 | #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109 | 130 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
292 | #, c-format | 131 | msgid "# queue overflows" |
293 | msgid "" | ||
294 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | ||
295 | "file!\n" | ||
296 | msgstr "" | 132 | msgstr "" |
297 | 133 | ||
298 | #: src/testing/testing_group.c:3011 | 134 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
299 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 135 | msgid "# queue entries created" |
300 | msgstr "" | 136 | msgstr "" |
301 | 137 | ||
302 | #: src/testing/testing_group.c:3124 | 138 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
303 | #, fuzzy, c-format | 139 | #, fuzzy |
304 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 140 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
305 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 141 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
306 | 142 | ||
307 | #: src/testing/testing_group.c:3147 | 143 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
308 | #, c-format | 144 | msgid "# datastore connections (re)created" |
309 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | ||
310 | msgstr "" | 145 | msgstr "" |
311 | 146 | ||
312 | #: src/testing/testing_group.c:3164 | 147 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
313 | #, c-format | 148 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
314 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
315 | msgstr "" | 149 | msgstr "" |
316 | 150 | ||
317 | #: src/testing/testing_group.c:3182 | 151 | #: src/datastore/datastore_api.c:605 |
318 | #, c-format | 152 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
319 | msgid "File %d copied\n" | ||
320 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
321 | 154 | ||
322 | #: src/testing/testing_group.c:3197 | 155 | #: src/datastore/datastore_api.c:607 |
323 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 156 | #, fuzzy |
324 | msgstr "" | 157 | msgid "# transmission request failures" |
158 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
325 | 159 | ||
326 | #: src/testing/testing_group.c:3580 src/testing/testing_group.c:3717 | 160 | #: src/datastore/datastore_api.c:630 |
327 | #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066 | 161 | #, fuzzy |
328 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 162 | msgid "# bytes sent to datastore" |
329 | msgstr "" | 163 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
330 | 164 | ||
331 | #: src/testing/testing_group.c:3590 src/testing/testing_group.c:4935 | 165 | #: src/datastore/datastore_api.c:767 |
332 | #: src/testing/testing_group.c:5076 | 166 | #, fuzzy |
333 | #, c-format | 167 | msgid "Failed to receive status response from database." |
334 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
335 | msgstr "" | 168 | msgstr "" |
169 | "\n" | ||
170 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
336 | 171 | ||
337 | #: src/testing/testing_group.c:3602 | 172 | #: src/datastore/datastore_api.c:780 |
338 | #, fuzzy, c-format | 173 | msgid "Error reading response from datastore service" |
339 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | ||
340 | msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
341 | |||
342 | #: src/testing/testing_group.c:3728 | ||
343 | #, c-format | ||
344 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
345 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
346 | 175 | ||
347 | #: src/testing/testing_group.c:3983 | 176 | #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798 |
348 | msgid "Creating clique topology\n" | 177 | #, fuzzy |
349 | msgstr "" | 178 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
179 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | ||
350 | 180 | ||
351 | #: src/testing/testing_group.c:3990 | 181 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 |
352 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 182 | #, fuzzy |
353 | msgstr "" | 183 | msgid "# status messages received" |
184 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
354 | 185 | ||
355 | #: src/testing/testing_group.c:3997 | 186 | #: src/datastore/datastore_api.c:875 |
356 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 187 | #, fuzzy |
357 | msgstr "" | 188 | msgid "# PUT requests executed" |
189 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
358 | 190 | ||
359 | #: src/testing/testing_group.c:4003 | 191 | #: src/datastore/datastore_api.c:946 |
360 | msgid "Creating ring topology\n" | 192 | msgid "# RESERVE requests executed" |
361 | msgstr "" | 193 | msgstr "" |
362 | 194 | ||
363 | #: src/testing/testing_group.c:4009 | 195 | #: src/datastore/datastore_api.c:1011 |
364 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 196 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
365 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
366 | 198 | ||
367 | #: src/testing/testing_group.c:4015 | 199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1072 |
368 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 200 | #, fuzzy |
369 | msgstr "" | 201 | msgid "# UPDATE requests executed" |
202 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
370 | 203 | ||
371 | #: src/testing/testing_group.c:4021 | 204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1140 |
372 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 205 | #, fuzzy |
373 | msgstr "" | 206 | msgid "# REMOVE requests executed" |
207 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
374 | 208 | ||
375 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | 209 | #: src/datastore/datastore_api.c:1185 |
376 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 210 | #, fuzzy |
211 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
377 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
213 | "\n" | ||
214 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
378 | 215 | ||
379 | #: src/testing/testing_group.c:4034 | 216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1245 |
380 | msgid "Creating straight line topology\n" | 217 | #, fuzzy |
381 | msgstr "" | 218 | msgid "# Results received" |
219 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
382 | 220 | ||
383 | #: src/testing/testing_group.c:4040 | 221 | #: src/datastore/datastore_api.c:1316 |
384 | msgid "Creating topology from file!\n" | 222 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
385 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
386 | 224 | ||
387 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | 225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1383 |
388 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 226 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
389 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
390 | 228 | ||
391 | #: src/testing/testing_group.c:4075 | 229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1447 |
392 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 230 | #, fuzzy |
393 | msgstr "" | 231 | msgid "# GET requests executed" |
232 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
394 | 233 | ||
395 | #: src/testing/testing_group.c:4083 | 234 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
396 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 235 | msgid "Template database running\n" |
397 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
398 | 237 | ||
399 | #: src/testing/testing_group.c:4102 | 238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 |
400 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 239 | #, fuzzy |
401 | msgstr "" | 240 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" |
241 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
402 | 242 | ||
403 | #: src/testing/testing_group.c:4110 | 243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 |
404 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 244 | #, fuzzy |
405 | msgstr "" | 245 | msgid "# bytes expired" |
246 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
406 | 247 | ||
407 | #: src/testing/testing_group.c:4118 | 248 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 |
408 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 249 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
409 | msgstr "" | 250 | msgstr "" |
410 | 251 | ||
411 | #: src/testing/testing_group.c:4126 | 252 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 |
412 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 253 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
413 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
414 | 255 | ||
415 | #: src/testing/testing_group.c:4134 | 256 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 |
416 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 257 | msgid "# results found" |
417 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
418 | 259 | ||
419 | #: src/testing/testing_group.c:4142 | 260 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 |
420 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 261 | #, c-format |
262 | msgid "" | ||
263 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
264 | "%llu bytes\n" | ||
421 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
422 | 266 | ||
423 | #: src/testing/testing_group.c:4150 | 267 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 |
424 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 268 | #, c-format |
269 | msgid "" | ||
270 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
271 | "bytes)\n" | ||
425 | msgstr "" | 272 | msgstr "" |
426 | 273 | ||
427 | #: src/testing/testing_group.c:4187 | 274 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 |
428 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 275 | msgid "" |
276 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
277 | "cache size" | ||
429 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
430 | 279 | ||
431 | #: src/testing/testing_group.c:4195 | 280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 |
432 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 281 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
433 | msgstr "" | 282 | msgstr "" |
434 | 283 | ||
435 | #: src/testing/testing_group.c:4212 | 284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 |
436 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 |
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | ||
287 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 | ||
288 | msgid "# reserved" | ||
437 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
438 | 290 | ||
439 | #: src/testing/testing_group.c:4220 | 291 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 |
440 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 292 | msgid "Could not find matching reservation" |
441 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
442 | 294 | ||
443 | #: src/testing/testing_group.c:5301 | 295 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119 |
444 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 296 | #: src/datacache/datacache.c:250 |
445 | msgstr "" | 297 | #, fuzzy |
298 | msgid "# bytes stored" | ||
299 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
446 | 300 | ||
447 | #: src/testing/testing_group.c:5308 | 301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 |
448 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 302 | #, c-format |
303 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
449 | msgstr "" | 304 | msgstr "" |
450 | 305 | ||
451 | #: src/testing/testing_group.c:5315 | 306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 |
452 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 307 | #, fuzzy |
453 | msgstr "" | 308 | msgid "# GET requests received" |
309 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
454 | 310 | ||
455 | #: src/testing/testing_group.c:5321 | 311 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 |
456 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
457 | msgstr "" | 313 | msgstr "" |
458 | 314 | ||
459 | #: src/testing/testing_group.c:5328 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 |
460 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 316 | #, fuzzy |
461 | msgstr "" | 317 | msgid "# UPDATE requests received" |
318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
462 | 319 | ||
463 | #: src/testing/testing_group.c:5335 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 |
464 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 321 | #, fuzzy |
465 | msgstr "" | 322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
466 | 324 | ||
467 | #: src/testing/testing_group.c:5342 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
468 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 326 | #, fuzzy |
469 | msgstr "" | 327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
328 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
470 | 329 | ||
471 | #: src/testing/testing_group.c:5349 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 |
472 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 331 | #, fuzzy |
473 | msgstr "" | 332 | msgid "Content not found" |
333 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" | ||
474 | 334 | ||
475 | #: src/testing/testing_group.c:5356 | 335 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 |
476 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 336 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
477 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
478 | 338 | ||
479 | #: src/testing/testing_group.c:5362 | 339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 |
480 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 340 | #, fuzzy |
481 | msgstr "" | 341 | msgid "# REMOVE requests received" |
342 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
482 | 343 | ||
483 | #: src/testing/testing_group.c:5368 | 344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 |
484 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 345 | #, c-format |
346 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
485 | msgstr "" | 347 | msgstr "" |
486 | 348 | ||
487 | #: src/testing/testing_group.c:5378 | 349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 |
350 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145 | ||
351 | #: src/datacache/datacache.c:152 | ||
352 | #, fuzzy, c-format | ||
353 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
354 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
355 | |||
356 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 | ||
488 | #, c-format | 357 | #, c-format |
489 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 358 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
490 | msgstr "" | 359 | msgstr "" |
491 | 360 | ||
492 | #: src/testing/testing_group.c:5386 | 361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 |
493 | #, c-format | 362 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 363 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
364 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
365 | |||
366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | ||
367 | msgid "# quota" | ||
495 | msgstr "" | 368 | msgstr "" |
496 | 369 | ||
497 | #: src/testing/testing_group.c:5395 | 370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 |
498 | #, c-format | 371 | msgid "# cache size" |
499 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
500 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
501 | 373 | ||
502 | #: src/testing/testing_group.c:5405 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
503 | #, c-format | 375 | #, c-format |
504 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
505 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
506 | 378 | ||
507 | #: src/testing/testing_group.c:6084 | 379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 |
508 | #, fuzzy | 380 | #, fuzzy |
509 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 381 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
510 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 382 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
511 | 383 | ||
512 | #: src/testing/testing_group.c:6154 | 384 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204 |
513 | #, c-format | 385 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275 |
514 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 386 | msgid "# entries in session map" |
515 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
516 | 388 | ||
517 | #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1273 | 389 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 |
518 | #, c-format | 390 | msgid "# type map refreshes sent" |
519 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | ||
520 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
521 | 392 | ||
522 | #: src/testing/testing.c:209 | 393 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360 |
523 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/testing/testing.c:223 src/testing/testing.c:823 | ||
527 | #, fuzzy | 394 | #, fuzzy |
528 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 395 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
529 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | 396 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
530 | 397 | ||
531 | #: src/testing/testing.c:246 | 398 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427 |
532 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 399 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
533 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
534 | 401 | ||
535 | #: src/testing/testing.c:247 | 402 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
536 | #, fuzzy | 403 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 |
537 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 404 | #, fuzzy, c-format |
538 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 405 | msgid "Peer `%s'\n" |
406 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
539 | 407 | ||
540 | #: src/testing/testing.c:303 | 408 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167 |
541 | #, c-format | 409 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 |
542 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 410 | #, fuzzy, c-format |
411 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | ||
412 | msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" | ||
413 | |||
414 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188 | ||
415 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
416 | msgid "don't resolve host names" | ||
543 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
544 | 418 | ||
545 | #: src/testing/testing.c:310 | 419 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195 |
546 | #, fuzzy | 420 | #, fuzzy |
547 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 421 | msgid "Print information about connected peers." |
548 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 422 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
549 | 423 | ||
550 | #: src/testing/testing.c:311 src/testing/testing.c:509 | 424 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452 |
551 | #, fuzzy | 425 | #, fuzzy |
552 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 426 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
553 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 427 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
554 | 428 | ||
555 | #: src/testing/testing.c:373 | 429 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796 |
556 | #, fuzzy, c-format | 430 | #, fuzzy, c-format |
557 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 431 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
558 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | 432 | msgstr "# bytes de ruido recibidos" |
559 | 433 | ||
560 | #: src/testing/testing.c:377 | 434 | #: src/core/gnunet-service-core.c:101 |
561 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 435 | #, c-format |
436 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
562 | msgstr "" | 437 | msgstr "" |
563 | 438 | ||
564 | #: src/testing/testing.c:387 | 439 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111 |
440 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124 | ||
565 | #, fuzzy | 441 | #, fuzzy |
566 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" | 442 | msgid "# type maps received" |
567 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | 443 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
568 | |||
569 | #: src/testing/testing.c:421 | ||
570 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
571 | msgstr "" | ||
572 | 444 | ||
573 | #: src/testing/testing.c:501 | 445 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156 |
574 | #, c-format | 446 | msgid "# updates to my type map" |
575 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
576 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
577 | 448 | ||
578 | #: src/testing/testing.c:508 | 449 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162 |
579 | #, fuzzy | 450 | #, fuzzy |
580 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 451 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
581 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 452 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
582 | 453 | ||
583 | #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631 | 454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
584 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 455 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 |
456 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
585 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
586 | 458 | ||
587 | #: src/testing/testing.c:533 src/testing/testing.c:632 | 459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
588 | #: src/testing/testing.c:652 | 460 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
589 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
590 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
591 | 462 | ||
592 | #: src/testing/testing.c:572 src/testing/testing.c:2074 | 463 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 |
593 | #: src/testing/testing.c:2093 | 464 | #, fuzzy, c-format |
594 | #, fuzzy | 465 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" |
595 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 466 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
596 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
597 | 467 | ||
598 | #: src/testing/testing.c:601 | 468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491 |
599 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 469 | msgid "# bytes encrypted" |
600 | msgstr "" | 470 | msgstr "# bytes encriptados" |
601 | 471 | ||
602 | #: src/testing/testing.c:651 | 472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541 |
603 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 473 | msgid "# bytes decrypted" |
604 | msgstr "" | 474 | msgstr "# bytes desencriptados" |
605 | 475 | ||
606 | #: src/testing/testing.c:674 src/testing/testing.c:708 | 476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000 |
607 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 477 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 |
608 | msgstr "" | 478 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
480 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
609 | 481 | ||
610 | #: src/testing/testing.c:689 src/testing/testing.c:738 | 482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618 |
611 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 483 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
612 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
613 | 485 | ||
614 | #: src/testing/testing.c:811 | 486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669 |
615 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 487 | msgid "# key exchanges initiated" |
616 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
617 | 489 | ||
618 | #: src/testing/testing.c:989 | 490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693 |
619 | #, fuzzy, c-format | 491 | msgid "# key exchanges stopped" |
620 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 492 | msgstr "" |
621 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
622 | 493 | ||
623 | #: src/testing/testing.c:1361 src/testing/testing.c:1444 | 494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 |
624 | #: src/testing/testing.c:1582 | 495 | #, fuzzy |
625 | #, fuzzy, c-format | 496 | msgid "# session keys received" |
626 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 497 | msgstr "# claves de la sesión rechazadas" |
627 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | ||
628 | 498 | ||
629 | #: src/testing/testing.c:1534 | 499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
630 | #, fuzzy, c-format | 500 | #, fuzzy, c-format |
631 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 501 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
632 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 502 | msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" |
633 | 503 | ||
634 | #: src/testing/testing.c:1669 | 504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
635 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 505 | #, fuzzy |
636 | msgstr "" | 506 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
507 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
637 | 508 | ||
638 | #: src/testing/testing.c:1677 | 509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601 | ||
639 | #, fuzzy | 511 | #, fuzzy |
640 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 512 | msgid "# PING messages received" |
641 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 513 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
642 | 514 | ||
643 | #: src/testing/testing.c:1708 | 515 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918 |
644 | #, c-format | 516 | #, c-format |
645 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 517 | msgid "" |
518 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
519 | "%s'\n" | ||
646 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
647 | 521 | ||
648 | #: src/testing/testing.c:1711 | 522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
649 | #, fuzzy | 523 | #, fuzzy |
650 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 524 | msgid "# PONG messages created" |
651 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 525 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
652 | 526 | ||
653 | #: src/testing/testing.c:1883 | 527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
654 | #, fuzzy | 528 | #, fuzzy |
655 | msgid "Peers failed to connect" | 529 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
656 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 530 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
657 | 531 | ||
658 | #: src/testing/testing.c:2038 | 532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042 |
659 | #, fuzzy | 533 | #, fuzzy |
660 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 534 | msgid "# keepalive messages sent" |
661 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 535 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
662 | 536 | ||
663 | #: src/testing/testing.c:2238 | 537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098 |
664 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934 |
665 | msgstr "" | 539 | #, fuzzy |
540 | msgid "# PONG messages received" | ||
541 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
666 | 542 | ||
667 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 | 543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128 |
668 | #, fuzzy, c-format | 544 | #, fuzzy |
669 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 545 | msgid "# PONG messages decrypted" |
670 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" | 546 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
671 | 547 | ||
672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 | 548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
673 | msgid "# peers known" | 549 | #, fuzzy |
674 | msgstr "" | 550 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
551 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
675 | 552 | ||
676 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 | 553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 |
677 | #, c-format | 554 | #, fuzzy |
678 | msgid "" | 555 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
679 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 556 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
680 | msgstr "" | ||
681 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | ||
682 | "Eliminando.\n" | ||
683 | 557 | ||
684 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | 558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 |
685 | #, fuzzy, c-format | 559 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
686 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 560 | msgstr "" |
687 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" | ||
688 | 561 | ||
689 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257 | 562 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416 |
690 | #, fuzzy, c-format | 563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 |
691 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 564 | #, fuzzy |
692 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 565 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
566 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | ||
693 | 567 | ||
694 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437 | 568 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 |
695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998 | 569 | #, fuzzy |
696 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328 | 570 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
697 | #, fuzzy, c-format | 571 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" |
698 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
699 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
700 | 572 | ||
701 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276 | 573 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465 |
702 | #, fuzzy, c-format | 574 | #, fuzzy, c-format |
703 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 575 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
704 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 576 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
705 | 577 | ||
706 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432 | 578 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469 |
707 | #, fuzzy | 579 | #, fuzzy |
708 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 580 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
709 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 581 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" |
710 | 582 | ||
711 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 | 583 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 |
712 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
713 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 585 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
714 | msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" | 586 | msgstr "# bytes desencriptados" |
715 | 587 | ||
716 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 | 588 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
717 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
718 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 590 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
719 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 591 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
720 | 592 | ||
721 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 | 593 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
722 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 594 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
723 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
724 | 596 | ||
725 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259 | 597 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559 |
726 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 598 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:542 |
727 | #, c-format | 599 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 |
728 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 600 | #, fuzzy, c-format |
601 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | ||
602 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
603 | |||
604 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
605 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
729 | msgstr "" | 606 | msgstr "" |
730 | 607 | ||
731 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274 | 608 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1500 |
732 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 609 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
733 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
734 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
735 | 611 | ||
736 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286 | 612 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1292 |
737 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 | ||
738 | #, fuzzy | 613 | #, fuzzy |
739 | msgid "# hostlist advertisements send" | 614 | msgid "help text" |
740 | msgstr "# Anuncios a extraños mandados" | 615 | msgstr "texto de ayuda para -t" |
741 | 616 | ||
742 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389 | 617 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
743 | #, c-format | 618 | #, c-format |
744 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253 | ||
748 | msgid "" | 619 | msgid "" |
749 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 620 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
750 | "reason to run!\n" | ||
751 | msgstr "" | ||
752 | |||
753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286 | ||
754 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | ||
755 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519 | ||
756 | #, fuzzy, c-format | ||
757 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
758 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
759 | |||
760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 | ||
761 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | ||
762 | msgstr "" | 621 | msgstr "" |
763 | 622 | ||
764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 623 | #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287 |
765 | msgid "" | 624 | #, c-format |
766 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 625 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
767 | "option)" | 626 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" |
768 | msgstr "" | ||
769 | 627 | ||
770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 628 | #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838 |
771 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 629 | msgid "DEBUG" |
772 | msgstr "" | 630 | msgstr "DEPURACIÓN" |
773 | 631 | ||
774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 | 632 | #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836 |
775 | msgid "provide a hostlist server" | 633 | msgid "INFO" |
776 | msgstr "" | 634 | msgstr "INFORMACIÓN" |
777 | 635 | ||
778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330 | 636 | #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834 |
779 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 637 | msgid "WARNING" |
780 | msgstr "" | 638 | msgstr "PELIGRO" |
781 | 639 | ||
782 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 640 | #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832 |
783 | #, fuzzy | 641 | msgid "ERROR" |
784 | msgid "bytes in hostlist" | 642 | msgstr "ERROR" |
785 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
786 | 643 | ||
787 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 | 644 | #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840 |
788 | msgid "expired addresses encountered" | 645 | msgid "NONE" |
789 | msgstr "" | 646 | msgstr "" |
790 | 647 | ||
791 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | 648 | #: src/util/common_logging.c:554 |
792 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | ||
793 | #, fuzzy, c-format | 649 | #, fuzzy, c-format |
794 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 650 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
795 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 651 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" |
796 | |||
797 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 | ||
798 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
799 | msgstr "" | ||
800 | |||
801 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 | ||
802 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | ||
803 | msgstr "" | ||
804 | 652 | ||
805 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 653 | #: src/util/common_logging.c:672 |
806 | #, c-format | 654 | #, c-format |
807 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 655 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
808 | msgstr "" | ||
809 | |||
810 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 | ||
811 | #, fuzzy | ||
812 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | ||
813 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
814 | |||
815 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 | ||
816 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | ||
817 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
818 | 657 | ||
819 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 | 658 | #: src/util/common_logging.c:841 |
820 | #, c-format | 659 | msgid "INVALID" |
821 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
822 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
823 | 661 | ||
824 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 | 662 | #: src/util/common_logging.c:923 |
825 | #, fuzzy | 663 | #, fuzzy |
826 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 664 | msgid "unknown address" |
827 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 665 | msgstr "desconocido" |
828 | |||
829 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | ||
830 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | ||
831 | msgstr "" | ||
832 | 666 | ||
833 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 | 667 | #: src/util/common_logging.c:961 |
834 | #, fuzzy | 668 | #, fuzzy |
835 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 669 | msgid "invalid address" |
836 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 670 | msgstr "Argumentos inválidos: " |
837 | |||
838 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 | ||
839 | msgid "Received request for our hostlist\n" | ||
840 | msgstr "" | ||
841 | 671 | ||
842 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 | 672 | #: src/util/plugin.c:89 |
843 | #, fuzzy | 673 | #, c-format |
844 | msgid "hostlist requests processed" | 674 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
845 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 675 | msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" |
846 | 676 | ||
847 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:398 | 677 | #: src/util/plugin.c:146 |
848 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 678 | #, fuzzy, c-format |
849 | msgstr "" | 679 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
680 | msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
850 | 681 | ||
851 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 | 682 | #: src/util/plugin.c:219 |
852 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:462 | ||
853 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607 | ||
854 | #, fuzzy, c-format | 683 | #, fuzzy, c-format |
855 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 684 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
856 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 685 | msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" |
857 | 686 | ||
858 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:566 | 687 | #: src/util/configuration.c:249 |
859 | #, fuzzy, c-format | 688 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 689 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
861 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 690 | msgstr "" |
691 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
862 | 692 | ||
863 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 | 693 | #: src/util/configuration.c:812 |
864 | #, c-format | 694 | #, c-format |
865 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 695 | msgid "" |
696 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
697 | "choices\n" | ||
866 | msgstr "" | 698 | msgstr "" |
867 | 699 | ||
868 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 | 700 | #: src/util/getopt.c:670 |
869 | #, c-format | 701 | #, c-format |
870 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 702 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
871 | msgstr "" | 703 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
872 | 704 | ||
873 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:627 | 705 | #: src/util/getopt.c:695 |
874 | #, c-format | 706 | #, c-format |
875 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 707 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
876 | msgstr "" | 708 | msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" |
877 | 709 | ||
878 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 710 | #: src/util/getopt.c:701 |
879 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 711 | #, c-format |
880 | msgstr "" | 712 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
713 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" | ||
881 | 714 | ||
882 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 715 | #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889 |
883 | #, fuzzy | 716 | #, c-format |
884 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 717 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
885 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" | 718 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" |
886 | 719 | ||
887 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 720 | #: src/util/getopt.c:749 |
888 | #, fuzzy, c-format | 721 | #, c-format |
889 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 722 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
890 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | 723 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" |
891 | 724 | ||
892 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 725 | #: src/util/getopt.c:753 |
893 | #, fuzzy | 726 | #, c-format |
894 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 727 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
895 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" | 728 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" |
896 | 729 | ||
897 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 730 | #: src/util/getopt.c:778 |
898 | #, c-format | 731 | #, c-format |
899 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 732 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
900 | msgstr "" | 733 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
901 | 734 | ||
902 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | 735 | #: src/util/getopt.c:780 |
903 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | 736 | #, c-format |
904 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | 737 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
905 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | 738 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
906 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829 | ||
907 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837 | ||
908 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059 | ||
909 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067 | ||
910 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795 | ||
911 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | ||
912 | #, fuzzy, c-format | ||
913 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
914 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
915 | 739 | ||
916 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 740 | #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938 |
917 | #, c-format | 741 | #, c-format |
918 | msgid "" | 742 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
919 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 743 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" |
920 | "gets dismissed.\n" | ||
921 | msgstr "" | ||
922 | 744 | ||
923 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 745 | #: src/util/getopt.c:856 |
924 | #, c-format | 746 | #, c-format |
925 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 747 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
926 | msgstr "" | 748 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" |
927 | 749 | ||
928 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 750 | #: src/util/getopt.c:874 |
929 | #, c-format | 751 | #, c-format |
930 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 752 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
931 | msgstr "" | 753 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" |
932 | 754 | ||
933 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 755 | #: src/util/getopt.c:1042 |
934 | #, fuzzy, c-format | 756 | #, c-format |
935 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 757 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
936 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 758 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" |
937 | 759 | ||
938 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 760 | #: src/util/scheduler.c:863 |
939 | #, fuzzy, c-format | 761 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
940 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
941 | msgstr "" | 762 | msgstr "" |
942 | "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " | ||
943 | "kbps.\n" | ||
944 | 763 | ||
945 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 764 | #: src/util/scheduler.c:994 |
946 | #, c-format | 765 | #, c-format |
947 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 766 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
948 | msgstr "" | 767 | msgstr "" |
949 | 768 | ||
950 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 769 | #: src/util/connection.c:462 |
770 | #, fuzzy, c-format | ||
771 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
772 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | ||
773 | |||
774 | #: src/util/connection.c:477 | ||
951 | #, c-format | 775 | #, c-format |
952 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 776 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
953 | msgstr "" | 777 | msgstr "" |
954 | 778 | ||
955 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 779 | #: src/util/connection.c:646 |
956 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 780 | #, fuzzy, c-format |
957 | msgstr "" | 781 | msgid "" |
782 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
783 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
958 | 784 | ||
959 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511 | 785 | #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034 |
960 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 786 | #, fuzzy, c-format |
961 | msgstr "" | 787 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
788 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
962 | 789 | ||
963 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 790 | #: src/util/connection.c:869 |
964 | #, c-format | 791 | #, fuzzy, c-format |
965 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 792 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
966 | msgstr "" | 793 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
967 | 794 | ||
968 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 795 | #: src/util/connection.c:1024 |
969 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 796 | #, fuzzy, c-format |
970 | msgstr "" | 797 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
798 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
971 | 799 | ||
972 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 800 | #: src/util/connection.c:1540 |
973 | #, c-format | 801 | #, c-format |
974 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 802 | msgid "" |
803 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
804 | "failed (%p).\n" | ||
975 | msgstr "" | 805 | msgstr "" |
976 | 806 | ||
977 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133 | 807 | #: src/util/connection.c:1576 |
978 | #, fuzzy | 808 | #, fuzzy, c-format |
979 | msgid "# active connections" | 809 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
980 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 810 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
981 | 811 | ||
982 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249 | 812 | #: src/util/signal.c:81 |
983 | #, c-format | 813 | #, fuzzy, c-format |
984 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 814 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
985 | msgstr "" | 815 | msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" |
986 | 816 | ||
987 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 | 817 | #: src/util/network.c:1204 |
988 | #, c-format | 818 | #, c-format |
989 | msgid "" | 819 | msgid "" |
990 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 820 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
991 | msgstr "" | 821 | msgstr "" |
992 | 822 | ||
993 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286 | 823 | #: src/util/os_installation.c:295 |
994 | #, c-format | 824 | #, c-format |
995 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 825 | msgid "" |
826 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
827 | "variable.\n" | ||
996 | msgstr "" | 828 | msgstr "" |
997 | 829 | ||
998 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 830 | #: src/util/os_installation.c:481 |
999 | #, c-format | 831 | #, fuzzy, c-format |
1000 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 832 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
1001 | msgstr "" | 833 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
1002 | 834 | ||
1003 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301 | 835 | #: src/util/os_installation.c:486 |
1004 | #, fuzzy, c-format | 836 | #, fuzzy, c-format |
1005 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 837 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
1006 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 838 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
839 | |||
840 | #: src/util/strings.c:144 | ||
841 | msgid "b" | ||
842 | msgstr "b" | ||
843 | |||
844 | #: src/util/strings.c:150 | ||
845 | msgid "KiB" | ||
846 | msgstr "KiB" | ||
847 | |||
848 | #: src/util/strings.c:154 | ||
849 | msgid "MiB" | ||
850 | msgstr "MiB" | ||
851 | |||
852 | #: src/util/strings.c:158 | ||
853 | msgid "GiB" | ||
854 | msgstr "GiB" | ||
855 | |||
856 | #: src/util/strings.c:162 | ||
857 | msgid "TiB" | ||
858 | msgstr "TiB" | ||
1007 | 859 | ||
1008 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334 | 860 | #: src/util/strings.c:198 |
1009 | #, c-format | 861 | #, c-format |
1010 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 862 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
1011 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
1012 | 864 | ||
1013 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336 | 865 | #: src/util/strings.c:276 |
1014 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 866 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1015 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
1016 | 868 | ||
1017 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369 | 869 | #: src/util/strings.c:368 |
1018 | #, c-format | 870 | msgid "ms" |
1019 | msgid "" | 871 | msgstr "ms" |
1020 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 872 | |
873 | #: src/util/strings.c:373 | ||
874 | msgid "eternity" | ||
1021 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
1022 | 876 | ||
1023 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383 | 877 | #: src/util/strings.c:377 |
1024 | #, fuzzy, c-format | 878 | msgid "s" |
1025 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 879 | msgstr "s" |
1026 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
1027 | 880 | ||
1028 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388 | 881 | #: src/util/strings.c:381 |
1029 | #, c-format | 882 | msgid "m" |
1030 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 883 | msgstr "m" |
884 | |||
885 | #: src/util/strings.c:385 | ||
886 | msgid "h" | ||
887 | msgstr "h" | ||
888 | |||
889 | #: src/util/strings.c:389 | ||
890 | msgid " days" | ||
891 | msgstr " dÃas" | ||
892 | |||
893 | #: src/util/strings.c:413 | ||
894 | msgid "end of time" | ||
1031 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
1032 | 896 | ||
1033 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429 | 897 | #: src/util/server.c:392 |
1034 | #, fuzzy, c-format | 898 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 899 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
1036 | msgstr "Error creando usuario" | 900 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
1037 | 901 | ||
1038 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424 | 902 | #: src/util/server.c:400 |
1039 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 903 | #, fuzzy, c-format |
904 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
1040 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
906 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
1041 | 907 | ||
1042 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 | 908 | #: src/util/server.c:405 |
1043 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 909 | #, fuzzy, c-format |
910 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
1044 | msgstr "" | 911 | msgstr "" |
912 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
1045 | 913 | ||
1046 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479 | 914 | #: src/util/server.c:623 |
1047 | #, c-format | 915 | #, c-format |
1048 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 916 | msgid "" |
917 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
918 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
1049 | msgstr "" | 919 | msgstr "" |
1050 | 920 | ||
1051 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488 | 921 | #: src/util/crypto_random.c:240 |
1052 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 922 | #, c-format |
923 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
1053 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
1054 | 925 | ||
1055 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500 | 926 | #: src/util/crypto_random.c:267 |
1056 | #, c-format | 927 | #, c-format |
1057 | msgid "" | 928 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
1058 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
1059 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
930 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | ||
1060 | 931 | ||
1061 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 932 | #: src/util/disk.c:435 |
1062 | #, fuzzy, c-format | 933 | #, fuzzy, c-format |
1063 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 934 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
1064 | msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" | 935 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
1065 | 936 | ||
1066 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250 | 937 | #: src/util/disk.c:837 |
1067 | msgid "# peers blacklisted" | 938 | #, fuzzy, c-format |
1068 | msgstr "" | 939 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
940 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" | ||
1069 | 941 | ||
1070 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402 | 942 | #: src/util/disk.c:1188 src/util/service.c:1473 |
1071 | #, fuzzy | 943 | #, fuzzy, c-format |
1072 | msgid "# connect requests issued to core" | 944 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
1073 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 945 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" |
1074 | 946 | ||
1075 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676 | 947 | #: src/util/disk.c:1496 |
1076 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778 | 948 | #, fuzzy, c-format |
1077 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465 | 949 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
1078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:662 | 950 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
1079 | #, fuzzy | ||
1080 | msgid "# peers connected" | ||
1081 | msgstr "# de pares conectados" | ||
1082 | 951 | ||
1083 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697 | 952 | #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188 |
1084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783 | 953 | #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216 |
1085 | #, fuzzy | 954 | #, c-format |
1086 | msgid "# friends connected" | 955 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
1087 | msgstr "# de pares conectados" | 956 | msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" |
1088 | 957 | ||
1089 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977 | 958 | #: src/util/service.c:171 |
1090 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 959 | #, c-format |
1091 | msgstr "" | 960 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
961 | msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." | ||
1092 | 962 | ||
1093 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 963 | #: src/util/service.c:265 |
1094 | #, c-format | 964 | #, c-format |
1095 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 965 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
1096 | msgstr "" | 966 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" |
1097 | 967 | ||
1098 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 | 968 | #: src/util/service.c:301 |
1099 | #, fuzzy, c-format | 969 | #, fuzzy, c-format |
1100 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 970 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
1101 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 971 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" |
1102 | 972 | ||
1103 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027 | 973 | #: src/util/service.c:332 |
1104 | #, fuzzy, c-format | 974 | #, fuzzy, c-format |
1105 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 975 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
1106 | msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" | 976 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" |
1107 | 977 | ||
1108 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 | 978 | #: src/util/service.c:638 |
979 | #, c-format | ||
980 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
981 | msgstr "" | ||
982 | |||
983 | #: src/util/service.c:643 | ||
1109 | #, fuzzy, c-format | 984 | #, fuzzy, c-format |
1110 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 985 | msgid "Unknown address family %d\n" |
1111 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 986 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
1112 | 987 | ||
1113 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044 | 988 | #: src/util/service.c:650 |
1114 | #, c-format | 989 | #, c-format |
1115 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 990 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
1116 | msgstr "" | 991 | msgstr "" |
1117 | 992 | ||
1118 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 | 993 | #: src/util/service.c:694 |
1119 | #, c-format | 994 | #, c-format |
1120 | msgid "" | 995 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1121 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
1122 | msgstr "" | 996 | msgstr "" |
1123 | 997 | ||
1124 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | 998 | #: src/util/service.c:723 |
1125 | #, c-format | 999 | #, c-format |
1126 | msgid "" | 1000 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1127 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
1128 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
1129 | 1002 | ||
1130 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | 1003 | #: src/util/service.c:841 |
1131 | #, fuzzy, c-format | 1004 | #, c-format |
1132 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 1005 | msgid "" |
1133 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | 1006 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
1007 | msgstr "" | ||
1134 | 1008 | ||
1135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 | 1009 | #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939 |
1136 | #, c-format | 1010 | #, c-format |
1137 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 1011 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1138 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
1139 | 1013 | ||
1140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 1014 | #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712 |
1141 | #, fuzzy | 1015 | #, c-format |
1142 | msgid "# friends in configuration" | 1016 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1143 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | 1017 | msgstr "" |
1144 | 1018 | ||
1145 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109 | 1019 | #: src/util/service.c:913 |
1020 | #, c-format | ||
1146 | msgid "" | 1021 | msgid "" |
1147 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 1022 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
1148 | "connect to friends.\n" | 1023 | "domain socket: %s\n" |
1149 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1150 | 1025 | ||
1151 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 | 1026 | #: src/util/service.c:930 |
1152 | msgid "" | 1027 | #, c-format |
1153 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 1028 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1154 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
1155 | 1030 | ||
1156 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 | 1031 | #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903 |
1157 | #, fuzzy | 1032 | #, fuzzy, c-format |
1158 | msgid "# HELLO messages received" | 1033 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1159 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1034 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1160 | 1035 | ||
1161 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208 | 1036 | #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920 |
1162 | #, fuzzy | 1037 | #, fuzzy, c-format |
1163 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 1038 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1164 | msgstr "# mensajes salientes omitidos" | 1039 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1165 | 1040 | ||
1166 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348 | 1041 | #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153 |
1167 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1168 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
1169 | 1045 | ||
1170 | #: src/statistics/statistics_api.c:326 | 1046 | #: src/util/service.c:1181 |
1171 | #, fuzzy | 1047 | #, c-format |
1172 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 1048 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1173 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1049 | msgstr "" |
1174 | 1050 | ||
1175 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 | 1051 | #: src/util/service.c:1333 |
1176 | #, fuzzy, c-format | 1052 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1053 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1178 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | 1054 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1179 | 1055 | ||
1180 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1056 | #: src/util/service.c:1366 |
1181 | #, fuzzy, c-format | 1057 | #, fuzzy, c-format |
1182 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1058 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1183 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 1059 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" |
1184 | 1060 | ||
1185 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 | 1061 | #: src/util/service.c:1414 |
1186 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | 1062 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1187 | msgstr "" | 1063 | msgstr "" |
1188 | 1064 | ||
1189 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 | 1065 | #: src/util/service.c:1418 |
1190 | msgid "make the value being set persistent" | 1066 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1191 | msgstr "" | 1067 | msgstr "" |
1192 | 1068 | ||
1193 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | 1069 | #: src/util/service.c:1422 |
1194 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1070 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1195 | msgstr "" | 1071 | msgstr "" |
1196 | 1072 | ||
1197 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | 1073 | #: src/util/service.c:1474 |
1198 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1074 | msgid "No such user" |
1199 | msgstr "Imprime estadÃsticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 1075 | msgstr "" |
1200 | 1076 | ||
1201 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 1077 | #: src/util/service.c:1488 |
1202 | #, fuzzy, c-format | 1078 | #, c-format |
1203 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1079 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1204 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 1080 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" |
1205 | 1081 | ||
1206 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 1082 | #: src/util/service.c:1551 |
1207 | #, fuzzy, c-format | 1083 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1208 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1084 | msgstr "" |
1209 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
1210 | 1085 | ||
1211 | #: src/util/os_priority.c:110 | 1086 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 |
1212 | #, c-format | 1087 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1213 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
1214 | msgstr "" | 1088 | msgstr "" |
1215 | 1089 | ||
1216 | #: src/util/os_installation.c:291 | 1090 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1217 | #, c-format | 1091 | #, c-format |
1218 | msgid "" | 1092 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1219 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
1220 | "variable.\n" | ||
1221 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1222 | 1094 | ||
1223 | #: src/util/os_installation.c:474 | 1095 | #: src/util/resolver_api.c:202 |
1224 | #, fuzzy, c-format | 1096 | #, fuzzy, c-format |
1225 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 1097 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
1226 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 1098 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" |
1227 | 1099 | ||
1228 | #: src/util/os_installation.c:479 | 1100 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
1229 | #, fuzzy, c-format | 1101 | #, fuzzy, c-format |
1230 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 1102 | msgid "" |
1231 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 1103 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
1232 | 1104 | msgstr "" | |
1233 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500 | 1105 | "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " |
1234 | #: src/util/test_common_logging.c:75 | 1106 | "sección '%s'.\n" |
1235 | msgid "DEBUG" | ||
1236 | msgstr "DEPURACIÓN" | ||
1237 | |||
1238 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498 | ||
1239 | #: src/util/test_common_logging.c:72 | ||
1240 | msgid "INFO" | ||
1241 | msgstr "INFORMACIÓN" | ||
1242 | |||
1243 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496 | ||
1244 | #: src/util/test_common_logging.c:68 | ||
1245 | msgid "WARNING" | ||
1246 | msgstr "PELIGRO" | ||
1247 | 1107 | ||
1248 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494 | 1108 | #: src/util/resolver_api.c:356 |
1249 | #: src/util/test_common_logging.c:65 | 1109 | #, fuzzy, c-format |
1250 | msgid "ERROR" | 1110 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1251 | msgstr "ERROR" | 1111 | msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" |
1252 | 1112 | ||
1253 | #: src/util/common_logging.c:162 | 1113 | #: src/util/resolver_api.c:360 |
1254 | msgid "NONE" | 1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
1255 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
1256 | 1117 | ||
1257 | #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909 | 1118 | #: src/util/resolver_api.c:428 |
1258 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | 1119 | #, c-format |
1259 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700 | 1120 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
1260 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732 | 1121 | msgstr "" |
1261 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764 | ||
1262 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796 | ||
1263 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827 | ||
1264 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858 | ||
1265 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889 | ||
1266 | #, fuzzy, c-format | ||
1267 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
1268 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | ||
1269 | 1122 | ||
1270 | #: src/util/common_logging.c:331 | 1123 | #: src/util/resolver_api.c:793 |
1271 | #, c-format | 1124 | #, c-format |
1272 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 1125 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
1273 | msgstr "" | 1126 | msgstr "" |
1274 | 1127 | ||
1275 | #: src/util/common_logging.c:501 | 1128 | #: src/util/resolver_api.c:877 |
1276 | msgid "INVALID" | 1129 | #, c-format |
1130 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1277 | msgstr "" | 1131 | msgstr "" |
1278 | 1132 | ||
1279 | #: src/util/common_logging.c:583 | 1133 | #: src/util/resolver_api.c:882 |
1280 | #, fuzzy | 1134 | #, fuzzy, c-format |
1281 | msgid "unknown address" | 1135 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1282 | msgstr "desconocido" | 1136 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
1283 | 1137 | ||
1284 | #: src/util/common_logging.c:621 | 1138 | #: src/util/resolver_api.c:914 |
1285 | #, fuzzy | 1139 | #, c-format |
1286 | msgid "invalid address" | 1140 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1287 | msgstr "Argumentos inválidos: " | 1141 | msgstr "" |
1288 | 1142 | ||
1289 | #: src/util/pseudonym.c:263 | 1143 | #: src/util/pseudonym.c:269 |
1290 | #, fuzzy, c-format | 1144 | #, fuzzy, c-format |
1291 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1145 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1292 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | 1146 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" |
1293 | 1147 | ||
1294 | #: src/util/pseudonym.c:327 | 1148 | #: src/util/pseudonym.c:333 |
1295 | #, fuzzy | 1149 | #, fuzzy |
1296 | msgid "no-name" | 1150 | msgid "no-name" |
1297 | msgstr "Mostrar el nombre" | 1151 | msgstr "Mostrar el nombre" |
1298 | 1152 | ||
1299 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139 | 1153 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262 |
1300 | msgid "b" | ||
1301 | msgstr "b" | ||
1302 | |||
1303 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145 | ||
1304 | msgid "KiB" | ||
1305 | msgstr "KiB" | ||
1306 | |||
1307 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157 | ||
1308 | msgid "TiB" | ||
1309 | msgstr "TiB" | ||
1310 | |||
1311 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363 | ||
1312 | msgid "ms" | ||
1313 | msgstr "ms" | ||
1314 | |||
1315 | #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372 | ||
1316 | msgid "s" | ||
1317 | msgstr "s" | ||
1318 | |||
1319 | #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380 | ||
1320 | msgid "h" | ||
1321 | msgstr "h" | ||
1322 | |||
1323 | #: src/util/connection.c:457 | ||
1324 | #, fuzzy, c-format | 1154 | #, fuzzy, c-format |
1325 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 1155 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1326 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | 1156 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
1327 | 1157 | ||
1328 | #: src/util/connection.c:472 | 1158 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 |
1159 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363 | ||
1329 | #, c-format | 1160 | #, c-format |
1330 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 1161 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1331 | msgstr "" | 1162 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" |
1332 | |||
1333 | #: src/util/connection.c:640 | ||
1334 | #, fuzzy, c-format | ||
1335 | msgid "" | ||
1336 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
1337 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
1338 | |||
1339 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1028 | ||
1340 | #, fuzzy, c-format | ||
1341 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
1342 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1343 | |||
1344 | #: src/util/connection.c:863 | ||
1345 | #, fuzzy, c-format | ||
1346 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | ||
1347 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1348 | |||
1349 | #: src/util/connection.c:1018 | ||
1350 | #, fuzzy, c-format | ||
1351 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
1352 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1353 | 1163 | ||
1354 | #: src/util/connection.c:1534 | 1164 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462 |
1355 | #, c-format | 1165 | #, c-format |
1356 | msgid "" | 1166 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1357 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
1358 | "failed (%p).\n" | ||
1359 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1360 | 1168 | ||
1361 | #: src/util/connection.c:1570 | 1169 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509 |
1362 | #, fuzzy, c-format | ||
1363 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
1364 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
1365 | |||
1366 | #: src/util/plugin.c:87 | ||
1367 | #, c-format | 1170 | #, c-format |
1368 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 1171 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
1369 | msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" | 1172 | msgstr "" |
1370 | |||
1371 | #: src/util/plugin.c:144 | ||
1372 | #, fuzzy, c-format | ||
1373 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
1374 | msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
1375 | |||
1376 | #: src/util/plugin.c:217 | ||
1377 | #, fuzzy, c-format | ||
1378 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
1379 | msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
1380 | 1173 | ||
1381 | #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140 | 1174 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143 |
1382 | #, fuzzy, c-format | 1175 | #, fuzzy, c-format |
1383 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1176 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1384 | msgstr "Error creando usuario" | 1177 | msgstr "Error creando usuario" |
1385 | 1178 | ||
1386 | #: src/util/bio.c:141 | 1179 | #: src/util/bio.c:144 |
1387 | #, fuzzy | 1180 | #, fuzzy |
1388 | msgid "End of file" | 1181 | msgid "End of file" |
1389 | msgstr "Cargar un fichero de configuración" | 1182 | msgstr "Cargar un fichero de configuración" |
1390 | 1183 | ||
1391 | #: src/util/bio.c:193 | 1184 | #: src/util/bio.c:196 |
1392 | #, c-format | 1185 | #, c-format |
1393 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1186 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1394 | msgstr "" | 1187 | msgstr "" |
1395 | 1188 | ||
1396 | #: src/util/bio.c:203 | 1189 | #: src/util/bio.c:208 |
1397 | #, c-format | 1190 | #, c-format |
1398 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1191 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1399 | msgstr "" | 1192 | msgstr "" |
1400 | 1193 | ||
1401 | #: src/util/bio.c:248 | 1194 | #: src/util/bio.c:254 |
1402 | #, c-format | 1195 | #, c-format |
1403 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1196 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1404 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1405 | 1198 | ||
1406 | #: src/util/bio.c:262 | 1199 | #: src/util/bio.c:268 |
1407 | #, c-format | 1200 | #, c-format |
1408 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1201 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1409 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1410 | 1203 | ||
1411 | #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658 | 1204 | #: src/util/client.c:303 |
1205 | #, c-format | ||
1206 | msgid "" | ||
1207 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1208 | "configuration.\n" | ||
1209 | msgstr "" | ||
1210 | |||
1211 | #: src/util/client.c:311 | ||
1212 | #, c-format | ||
1213 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1214 | msgstr "" | ||
1215 | |||
1216 | #: src/util/client.c:652 | ||
1217 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
1218 | msgstr "" | ||
1219 | |||
1220 | #: src/util/client.c:857 | ||
1221 | #, fuzzy, c-format | ||
1222 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
1223 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
1224 | |||
1225 | #: src/util/client.c:874 | ||
1226 | #, fuzzy, c-format | ||
1227 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
1228 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | ||
1229 | |||
1230 | #: src/util/client.c:1143 | ||
1231 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
1232 | msgstr "" | ||
1233 | |||
1234 | #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672 | ||
1412 | #, fuzzy, c-format | 1235 | #, fuzzy, c-format |
1413 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1236 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1414 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" | 1237 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" |
1415 | 1238 | ||
1416 | #: src/util/crypto_rsa.c:616 | 1239 | #: src/util/crypto_rsa.c:629 |
1417 | #, fuzzy | 1240 | #, fuzzy |
1418 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1241 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1419 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" | 1242 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" |
1420 | 1243 | ||
1421 | #: src/util/crypto_rsa.c:634 | 1244 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 |
1422 | #, c-format | 1245 | #, c-format |
1423 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1246 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1424 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1425 | 1248 | ||
1426 | #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698 | 1249 | #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714 |
1427 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1250 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1428 | msgstr "" | 1251 | msgstr "" |
1429 | 1252 | ||
1430 | #: src/util/crypto_rsa.c:693 | 1253 | #: src/util/crypto_rsa.c:709 |
1431 | #, c-format | 1254 | #, c-format |
1432 | msgid "" | 1255 | msgid "" |
1433 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 1256 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
1434 | "%u.\n" | 1257 | "%u.\n" |
1435 | msgstr "" | 1258 | msgstr "" |
1436 | 1259 | ||
1437 | #: src/util/crypto_rsa.c:714 | 1260 | #: src/util/crypto_rsa.c:730 |
1438 | #, fuzzy, c-format | 1261 | #, fuzzy, c-format |
1439 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1262 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1440 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | 1263 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
1441 | 1264 | ||
1442 | #: src/util/crypto_rsa.c:732 | 1265 | #: src/util/crypto_rsa.c:748 |
1443 | #, fuzzy, c-format | 1266 | #, fuzzy, c-format |
1444 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1267 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1445 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" | 1268 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" |
1446 | 1269 | ||
1447 | #: src/util/crypto_rsa.c:953 | 1270 | #: src/util/crypto_rsa.c:970 |
1448 | #, c-format | 1271 | #, c-format |
1449 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1272 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1450 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 1273 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
1451 | 1274 | ||
1452 | #: src/util/server.c:384 | 1275 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
1453 | #, fuzzy, c-format | 1276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1454 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 1277 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 |
1455 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 1278 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 |
1279 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1280 | msgstr "" | ||
1456 | 1281 | ||
1457 | #: src/util/server.c:392 | 1282 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668 |
1458 | #, fuzzy, c-format | 1283 | #, fuzzy |
1459 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 1284 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1285 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | ||
1286 | |||
1287 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875 | ||
1288 | #, c-format | ||
1289 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
1460 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1461 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
1462 | 1291 | ||
1463 | #: src/util/server.c:397 | 1292 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317 |
1464 | #, fuzzy, c-format | 1293 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338 |
1465 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 1294 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1466 | msgstr "" | 1295 | msgstr "" |
1467 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
1468 | 1296 | ||
1469 | #: src/util/server.c:612 | 1297 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305 |
1470 | #, c-format | 1298 | #, fuzzy |
1471 | msgid "" | 1299 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1472 | "Processing code for message of type %u did not call " | 1300 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
1473 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 1301 | |
1302 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 | ||
1303 | #, fuzzy | ||
1304 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
1305 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
1306 | |||
1307 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 | ||
1308 | #, fuzzy, c-format | ||
1309 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
1310 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" | ||
1311 | |||
1312 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 | ||
1313 | msgid "# peers known" | ||
1474 | msgstr "" | 1314 | msgstr "" |
1475 | 1315 | ||
1476 | #: src/util/network.c:1194 | 1316 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 |
1477 | #, c-format | 1317 | #, c-format |
1478 | msgid "" | 1318 | msgid "" |
1479 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 1319 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
1480 | msgstr "" | 1320 | msgstr "" |
1321 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | ||
1322 | "Eliminando.\n" | ||
1481 | 1323 | ||
1482 | #: src/util/crypto_random.c:236 | 1324 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 |
1483 | #, c-format | 1325 | #, fuzzy, c-format |
1484 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 1326 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1485 | msgstr "" | 1327 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" |
1486 | 1328 | ||
1487 | #: src/util/crypto_random.c:263 | 1329 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 |
1488 | #, c-format | 1330 | #, fuzzy, c-format |
1489 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1331 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
1332 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
1333 | |||
1334 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278 | ||
1335 | #, fuzzy, c-format | ||
1336 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | ||
1337 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
1338 | |||
1339 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433 | ||
1340 | #, fuzzy | ||
1341 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
1342 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | ||
1343 | |||
1344 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 | ||
1345 | #, fuzzy | ||
1346 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | ||
1347 | msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" | ||
1348 | |||
1349 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 | ||
1350 | #, fuzzy | ||
1351 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
1352 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
1353 | |||
1354 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 | ||
1355 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
1490 | msgstr "" | 1356 | msgstr "" |
1491 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | ||
1492 | 1357 | ||
1493 | #: src/util/test_resolver_api.c:53 | 1358 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439 |
1494 | #, c-format | 1359 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1495 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" | ||
1496 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1497 | 1361 | ||
1498 | #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873 | 1362 | #: src/datacache/datacache.c:177 |
1499 | #, c-format | 1363 | #, c-format |
1500 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | 1364 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1501 | msgstr "" | 1365 | msgstr "" |
1502 | 1366 | ||
1503 | #: src/util/test_resolver_api.c:154 | 1367 | #: src/datacache/datacache.c:185 |
1504 | #, fuzzy, c-format | 1368 | #, fuzzy, c-format |
1505 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 1369 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1506 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 1370 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
1507 | 1371 | ||
1508 | #: src/util/test_resolver_api.c:264 | 1372 | #: src/datacache/datacache.c:276 |
1509 | #, c-format | 1373 | #, fuzzy |
1510 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" | 1374 | msgid "# requests received" |
1511 | msgstr "" | 1375 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1512 | 1376 | ||
1513 | #: src/util/test_resolver_api.c:329 | 1377 | #: src/datacache/datacache.c:287 |
1514 | #, c-format | 1378 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1515 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" | ||
1516 | msgstr "" | 1379 | msgstr "" |
1517 | 1380 | ||
1518 | #: src/util/configuration.c:244 | 1381 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
1519 | #, fuzzy, c-format | 1382 | #, fuzzy, c-format |
1520 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 1383 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
1521 | msgstr "" | 1384 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
1522 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
1523 | 1385 | ||
1524 | #: src/util/configuration.c:801 | 1386 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 |
1525 | #, c-format | 1387 | msgid "Postgres datacache running\n" |
1526 | msgid "" | ||
1527 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
1528 | "choices\n" | ||
1529 | msgstr "" | 1388 | msgstr "" |
1530 | 1389 | ||
1531 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1390 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
1532 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1391 | msgid "Template datacache running\n" |
1533 | msgstr "" | 1392 | msgstr "" |
1534 | 1393 | ||
1535 | #: src/util/client.c:304 | 1394 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
1536 | #, c-format | 1395 | msgid "MySQL datacache running\n" |
1537 | msgid "" | ||
1538 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1539 | "configuration.\n" | ||
1540 | msgstr "" | 1396 | msgstr "" |
1541 | 1397 | ||
1542 | #: src/util/client.c:312 | 1398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479 |
1543 | #, c-format | 1399 | msgid "# Preference updates given to core" |
1544 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1545 | msgstr "" | 1400 | msgstr "" |
1546 | 1401 | ||
1547 | #: src/util/client.c:669 | 1402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 |
1548 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1403 | #, fuzzy |
1549 | msgstr "" | 1404 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1405 | msgstr "# mensajes fragmentados" | ||
1550 | 1406 | ||
1551 | #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880 | 1407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632 |
1552 | #, c-format | 1408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697 |
1553 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 1409 | #, fuzzy |
1554 | msgstr "" | 1410 | msgid "# Peers connected" |
1411 | msgstr "# de pares conectados" | ||
1555 | 1412 | ||
1556 | #: src/util/client.c:871 | 1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1557 | #, fuzzy, c-format | 1414 | #, fuzzy |
1558 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1415 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1559 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 1416 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
1560 | 1417 | ||
1561 | #: src/util/client.c:887 | 1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787 |
1562 | #, fuzzy, c-format | 1419 | #, fuzzy |
1563 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1420 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1564 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | 1421 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1565 | 1422 | ||
1566 | #: src/util/client.c:1158 | 1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824 |
1567 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1424 | #, fuzzy |
1568 | msgstr "" | 1425 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" |
1426 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1569 | 1427 | ||
1570 | #: src/util/scheduler.c:859 | 1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051 |
1571 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078 |
1430 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
1572 | msgstr "" | 1431 | msgstr "" |
1573 | 1432 | ||
1574 | #: src/util/scheduler.c:990 | 1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 |
1575 | #, c-format | 1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
1576 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 1435 | #, fuzzy |
1577 | msgstr "" | 1436 | msgid "# Peer selection failed" |
1437 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1578 | 1438 | ||
1579 | #: src/util/strings.c:149 | 1439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238 |
1580 | msgid "MiB" | 1440 | #, fuzzy |
1581 | msgstr "MiB" | 1441 | msgid "# PUT requests routed" |
1442 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1582 | 1443 | ||
1583 | #: src/util/strings.c:153 | 1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 |
1584 | msgid "GiB" | 1445 | #, fuzzy |
1585 | msgstr "GiB" | 1446 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1447 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
1586 | 1448 | ||
1587 | #: src/util/strings.c:193 | 1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352 |
1588 | #, c-format | 1450 | #, fuzzy |
1589 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | 1451 | msgid "# GET requests routed" |
1590 | msgstr "" | 1452 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1591 | 1453 | ||
1592 | #: src/util/strings.c:271 | 1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 |
1593 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1455 | #, fuzzy |
1594 | msgstr "" | 1456 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1457 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
1595 | 1458 | ||
1596 | #: src/util/strings.c:368 | 1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 |
1597 | msgid "eternity" | 1460 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1598 | msgstr "" | 1461 | msgstr "" |
1599 | 1462 | ||
1600 | #: src/util/strings.c:376 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 |
1601 | msgid "m" | 1464 | #, fuzzy |
1602 | msgstr "m" | 1465 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1466 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1603 | 1467 | ||
1604 | #: src/util/strings.c:384 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700 |
1605 | msgid " days" | 1469 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1606 | msgstr " dÃas" | 1470 | msgstr "" |
1607 | 1471 | ||
1608 | #: src/util/strings.c:408 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707 |
1609 | msgid "end of time" | 1473 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1610 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1611 | 1475 | ||
1612 | #: src/util/disk.c:429 | 1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800 |
1613 | #, fuzzy, c-format | 1477 | #, fuzzy |
1614 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 1478 | msgid "# P2P GET requests received" |
1615 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 1479 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1616 | 1480 | ||
1617 | #: src/util/disk.c:829 | 1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853 |
1618 | #, fuzzy, c-format | 1482 | #, fuzzy |
1619 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 1483 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1620 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" | 1484 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1621 | 1485 | ||
1622 | #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872 |
1623 | #, fuzzy, c-format | 1487 | #, fuzzy |
1624 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 1488 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1625 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" | 1489 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1626 | 1490 | ||
1627 | #: src/util/disk.c:1486 | 1491 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941 |
1628 | #, fuzzy, c-format | 1492 | #, fuzzy |
1629 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 1493 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1630 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 1494 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1631 | 1495 | ||
1632 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 1496 | #: src/dht/dht_api.c:229 |
1633 | #, fuzzy, c-format | 1497 | #, fuzzy |
1634 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1498 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1635 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" | 1499 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1636 | 1500 | ||
1637 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165 |
1638 | #, fuzzy, c-format | 1502 | #, fuzzy |
1639 | msgid "" | 1503 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1640 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1504 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1505 | |||
1506 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1507 | msgid "the query key" | ||
1641 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1642 | "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " | ||
1643 | "sección '%s'.\n" | ||
1644 | 1509 | ||
1645 | #: src/util/resolver_api.c:354 | 1510 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
1646 | #, fuzzy, c-format | 1511 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1647 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1512 | msgstr "" |
1648 | msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" | ||
1649 | 1513 | ||
1650 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1514 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 |
1651 | #, c-format | 1515 | msgid "the type of data to look for" |
1652 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
1653 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1654 | 1517 | ||
1655 | #: src/util/resolver_api.c:427 | 1518 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1656 | #, c-format | 1519 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1657 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
1658 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1659 | 1521 | ||
1660 | #: src/util/resolver_api.c:789 | 1522 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1661 | #, c-format | 1523 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1662 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1663 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1664 | 1525 | ||
1665 | #: src/util/resolver_api.c:879 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321 |
1666 | #, fuzzy, c-format | 1527 | #, fuzzy |
1667 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1528 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1668 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 1529 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1669 | 1530 | ||
1670 | #: src/util/resolver_api.c:911 | 1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 |
1671 | #, c-format | 1532 | #, fuzzy |
1672 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1533 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1673 | msgstr "" | 1534 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1674 | 1535 | ||
1675 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486 |
1676 | #, fuzzy, c-format | 1537 | #, fuzzy |
1677 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1538 | msgid "# GET requests received from clients" |
1678 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 1539 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1679 | 1540 | ||
1680 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 |
1681 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1542 | #, fuzzy |
1682 | #, c-format | 1543 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1683 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1544 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1684 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
1685 | 1545 | ||
1686 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790 |
1687 | #, c-format | 1547 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1688 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
1689 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1690 | 1549 | ||
1691 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1550 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808 |
1692 | #, c-format | 1551 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1693 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
1694 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1695 | 1553 | ||
1696 | #: src/util/getopt.c:668 | 1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852 |
1697 | #, c-format | 1555 | #, fuzzy, c-format |
1698 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 1556 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1699 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 1557 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
1700 | 1558 | ||
1701 | #: src/util/getopt.c:692 | 1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875 |
1702 | #, c-format | 1560 | #, fuzzy |
1703 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 1561 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1704 | msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" | 1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1705 | 1563 | ||
1706 | #: src/util/getopt.c:697 | 1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1707 | #, c-format | 1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971 |
1708 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 1566 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1709 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" | 1567 | msgstr "" |
1710 | 1568 | ||
1711 | #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882 | 1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937 |
1712 | #, c-format | 1570 | #, fuzzy |
1713 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 1571 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1714 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" | 1572 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
1715 | 1573 | ||
1716 | #: src/util/getopt.c:743 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1717 | #, c-format | 1575 | #, fuzzy |
1718 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 1576 | msgid "# Network size estimates received" |
1719 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | 1577 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1720 | 1578 | ||
1721 | #: src/util/getopt.c:747 | 1579 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1722 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
1723 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 1581 | msgid "PUT request sent!\n" |
1724 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | 1582 | msgstr "" |
1725 | 1583 | ||
1726 | #: src/util/getopt.c:772 | 1584 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1727 | #, c-format | 1585 | #, c-format |
1728 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 1586 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1729 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 1587 | msgstr "" |
1730 | 1588 | ||
1731 | #: src/util/getopt.c:774 | 1589 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1732 | #, c-format | 1590 | #, fuzzy, c-format |
1733 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 1591 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1734 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 1592 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
1735 | 1593 | ||
1736 | #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930 | 1594 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1737 | #, c-format | 1595 | #, fuzzy, c-format |
1738 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 1596 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1739 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" | 1597 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
1740 | 1598 | ||
1741 | #: src/util/getopt.c:850 | 1599 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1742 | #, c-format | 1600 | #, c-format |
1743 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 1601 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1744 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | 1602 | msgstr "" |
1745 | 1603 | ||
1746 | #: src/util/getopt.c:868 | 1604 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1747 | #, c-format | 1605 | msgid "the data to insert under the key" |
1748 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 1606 | msgstr "" |
1749 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | ||
1750 | 1607 | ||
1751 | #: src/util/getopt.c:1034 | 1608 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1752 | #, c-format | 1609 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1753 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1610 | msgstr "" |
1754 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" | ||
1755 | 1611 | ||
1756 | #: src/util/signal.c:78 | 1612 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1757 | #, fuzzy, c-format | 1613 | msgid "how many replicas to create" |
1758 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 1614 | msgstr "" |
1759 | msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" | ||
1760 | 1615 | ||
1761 | #: src/util/getopt_helpers.c:82 | 1616 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1762 | #, c-format | 1617 | msgid "the type to insert data as" |
1763 | msgid "" | ||
1764 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
1765 | msgstr "" | 1618 | msgstr "" |
1766 | 1619 | ||
1767 | #: src/util/getopt_helpers.c:253 src/util/getopt_helpers.c:281 | 1620 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1768 | #, c-format | 1621 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1769 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 1622 | msgstr "" |
1770 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" | ||
1771 | 1623 | ||
1772 | #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182 | 1624 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1773 | #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209 | 1625 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1774 | #, c-format | 1626 | msgstr "" |
1775 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
1776 | msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" | ||
1777 | 1627 | ||
1778 | #: src/util/service.c:165 | 1628 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 |
1779 | #, c-format | 1629 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1780 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 1630 | msgstr "" |
1781 | msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." | ||
1782 | 1631 | ||
1783 | #: src/util/service.c:258 | 1632 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240 |
1784 | #, c-format | 1633 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1785 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 1634 | msgstr "" |
1786 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" | ||
1787 | 1635 | ||
1788 | #: src/util/service.c:292 | 1636 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
1789 | #, fuzzy, c-format | 1637 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1790 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 1638 | msgstr "" |
1791 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" | ||
1792 | 1639 | ||
1793 | #: src/util/service.c:323 | 1640 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332 |
1794 | #, fuzzy, c-format | 1641 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390 |
1795 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1642 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1796 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" | 1643 | msgstr "" |
1797 | 1644 | ||
1798 | #: src/util/service.c:627 | 1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342 |
1799 | #, c-format | 1646 | msgid "# Entries added to routing table" |
1800 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
1801 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" |
1802 | 1648 | ||
1803 | #: src/util/service.c:632 | 1649 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92 |
1804 | #, fuzzy, c-format | 1650 | #, fuzzy, c-format |
1805 | msgid "Unknown address family %d\n" | 1651 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1806 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 1652 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1807 | 1653 | ||
1808 | #: src/util/service.c:639 | 1654 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1809 | #, c-format | 1655 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1810 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
1811 | msgstr "" | 1656 | msgstr "" |
1812 | 1657 | ||
1813 | #: src/util/service.c:683 | 1658 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 |
1814 | #, c-format | 1659 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1815 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1816 | msgstr "" | 1660 | msgstr "" |
1817 | 1661 | ||
1818 | #: src/util/service.c:712 | 1662 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 |
1819 | #, c-format | 1663 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1820 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1821 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1822 | 1665 | ||
1823 | #: src/util/service.c:829 | 1666 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
1824 | #, c-format | 1667 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1825 | msgid "" | ||
1826 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1827 | msgstr "" | 1668 | msgstr "" |
1828 | 1669 | ||
1829 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927 | 1670 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 |
1830 | #, c-format | 1671 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1831 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
1832 | msgstr "" | 1672 | msgstr "" |
1833 | 1673 | ||
1834 | #: src/util/service.c:900 | 1674 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248 |
1835 | #, c-format | 1675 | #, c-format |
1836 | msgid "" | 1676 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1837 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1838 | "domain socket: %s\n" | ||
1839 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1840 | 1678 | ||
1841 | #: src/util/service.c:917 | 1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 |
1842 | #, c-format | 1680 | #, fuzzy |
1843 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1681 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1844 | msgstr "" | 1682 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1683 | |||
1684 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
1685 | #, fuzzy | ||
1686 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1687 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1845 | 1688 | ||
1846 | #: src/util/service.c:947 | 1689 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 |
1847 | #, fuzzy, c-format | 1690 | #, fuzzy, c-format |
1848 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1691 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
1849 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1692 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
1850 | 1693 | ||
1851 | #: src/util/service.c:965 | 1694 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
1852 | #, fuzzy, c-format | 1695 | #, fuzzy, c-format |
1853 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1696 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
1854 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1697 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
1855 | 1698 | ||
1856 | #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139 | 1699 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 |
1857 | #, c-format | 1700 | #, fuzzy, c-format |
1858 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 1701 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
1859 | msgstr "" | 1702 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
1860 | 1703 | ||
1861 | #: src/util/service.c:1166 | 1704 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
1862 | #, c-format | 1705 | #, fuzzy, c-format |
1863 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1706 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
1864 | msgstr "" | 1707 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
1865 | 1708 | ||
1866 | #: src/util/service.c:1315 | 1709 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1867 | #, fuzzy, c-format | 1710 | #, fuzzy, c-format |
1868 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1711 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" |
1869 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1712 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
1870 | 1713 | ||
1871 | #: src/util/service.c:1349 | 1714 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 |
1872 | #, fuzzy, c-format | 1715 | #, fuzzy, c-format |
1873 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1716 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
1874 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" | 1717 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" |
1875 | 1718 | ||
1876 | #: src/util/service.c:1397 | 1719 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 |
1877 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1720 | #, fuzzy, c-format |
1878 | msgstr "" | 1721 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
1722 | msgstr "'%s' no es un fichero.\n" | ||
1879 | 1723 | ||
1880 | #: src/util/service.c:1401 | 1724 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 |
1881 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1882 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" |
1883 | 1728 | ||
1884 | #: src/util/service.c:1405 | 1729 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 |
1885 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1730 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
1886 | msgstr "" | 1731 | msgstr "" |
1887 | 1732 | ||
1888 | #: src/util/service.c:1457 | 1733 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 |
1889 | msgid "No such user" | 1734 | #, fuzzy, c-format |
1890 | msgstr "" | 1735 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
1736 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
1891 | 1737 | ||
1892 | #: src/util/service.c:1471 | 1738 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 |
1893 | #, c-format | 1739 | #, fuzzy, c-format |
1894 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1740 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
1895 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" | 1741 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
1896 | 1742 | ||
1897 | #: src/util/service.c:1534 | 1743 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 |
1898 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1744 | msgid "stop all GNUnet services" |
1899 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1900 | 1746 | ||
1901 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 1747 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 |
1902 | #, c-format | 1748 | msgid "start a particular service" |
1903 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
1904 | msgstr "" | 1749 | msgstr "" |
1905 | 1750 | ||
1906 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
1907 | #, fuzzy | 1752 | msgid "stop a particular service" |
1908 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | ||
1909 | msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" | ||
1910 | |||
1911 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | ||
1912 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | ||
1913 | msgstr "" | 1753 | msgstr "" |
1914 | 1754 | ||
1915 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 |
1916 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 1756 | msgid "start all GNUnet default services" |
1917 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1918 | 1758 | ||
1919 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 1759 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 |
1920 | msgid "Malformed SKS URI" | 1760 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
1921 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1922 | 1762 | ||
1923 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 1763 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 |
1924 | msgid "Malformed CHK URI" | 1764 | msgid "test if a particular service is running" |
1925 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" |
1926 | 1766 | ||
1927 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 1767 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 |
1928 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 1768 | msgid "delete config file and directory on exit" |
1929 | msgid "SKS URI malformed" | ||
1930 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1931 | 1770 | ||
1932 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 1771 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 |
1933 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 1772 | msgid "don't print status messages" |
1934 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1935 | 1774 | ||
1936 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 1775 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
1937 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 1776 | #, fuzzy |
1938 | msgstr "" | 1777 | msgid "timeout for completing current operation" |
1778 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | ||
1939 | 1779 | ||
1940 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 1780 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
1941 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 1781 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1942 | msgstr "" | 1782 | msgstr "" |
1943 | 1783 | ||
1944 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 1784 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 |
1945 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 1785 | #, fuzzy |
1786 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
1787 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
1788 | |||
1789 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
1790 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | ||
1946 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1947 | 1792 | ||
1948 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 1793 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 |
1949 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 1794 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
1950 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1951 | 1796 | ||
1952 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 1797 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 |
1953 | msgid "Unrecognized URI type" | 1798 | #, c-format |
1799 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | ||
1954 | msgstr "" | 1800 | msgstr "" |
1955 | 1801 | ||
1956 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 1802 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 |
1957 | #, fuzzy | 1803 | #, fuzzy |
1958 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 1804 | msgid "Could not send status result to client\n" |
1959 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 1805 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
1960 | 1806 | ||
1961 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 1807 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
1808 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | ||
1809 | msgstr "" | ||
1810 | |||
1811 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | ||
1962 | #, fuzzy, c-format | 1812 | #, fuzzy, c-format |
1963 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 1813 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
1964 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | 1814 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
1965 | 1815 | ||
1966 | #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239 | 1816 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 |
1967 | msgid "No keywords specified!\n" | 1817 | #, fuzzy, c-format |
1968 | msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" | 1818 | msgid "Starting service `%s'\n" |
1819 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
1969 | 1820 | ||
1970 | #: src/fs/fs_uri.c:1245 | 1821 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 |
1971 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | ||
1972 | msgstr "" | 1824 | msgstr "" |
1973 | 1825 | ||
1974 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 1826 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 |
1975 | #, fuzzy, c-format | 1827 | #, fuzzy, c-format |
1976 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1828 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
1977 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 1829 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
1978 | 1830 | ||
1979 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 1831 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 |
1980 | #, fuzzy, c-format | 1832 | #, fuzzy, c-format |
1981 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1833 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" |
1982 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 1834 | msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" |
1983 | 1835 | ||
1984 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 1836 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 |
1985 | #, fuzzy, c-format | 1837 | #, fuzzy, c-format |
1986 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 1838 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" |
1987 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1839 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
1988 | 1840 | ||
1989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | 1841 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 |
1990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | 1842 | #, fuzzy, c-format |
1991 | #, fuzzy | 1843 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
1992 | msgid "# client searches active" | 1844 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
1993 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1994 | 1845 | ||
1995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 1846 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 |
1996 | #, fuzzy | 1847 | #, fuzzy |
1997 | msgid "# replies received for local clients" | 1848 | msgid "Stopping all services\n" |
1998 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1849 | msgstr "Deteniendo cron\n" |
1999 | 1850 | ||
2000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 | 1851 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 |
2001 | #, fuzzy | 1852 | #, fuzzy, c-format |
2002 | msgid "# client searches received" | 1853 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
2003 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 1854 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
2004 | 1855 | ||
2005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 | 1856 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 |
2006 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 1857 | msgid "exit" |
2007 | msgstr "" | 1858 | msgstr "" |
2008 | 1859 | ||
2009 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 | 1860 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 |
2010 | #, fuzzy, c-format | 1861 | msgid "signal" |
2011 | msgid "Publishing failed: %s" | ||
2012 | msgstr "" | 1862 | msgstr "" |
2013 | "\n" | ||
2014 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2015 | 1863 | ||
2016 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 | 1864 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 |
2017 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 | 1865 | msgid "unknown" |
1866 | msgstr "desconocido" | ||
1867 | |||
1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 | ||
2018 | #, fuzzy, c-format | 1869 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 1870 | msgid "Service `%s' stopped\n" |
2020 | msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" | 1871 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
2021 | 1872 | ||
2022 | #: src/fs/fs_publish.c:649 | 1873 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 |
2023 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | ||
2024 | msgstr "" | 1876 | msgstr "" |
2025 | 1877 | ||
2026 | #: src/fs/fs_publish.c:661 | 1878 | #: src/arm/arm_api.c:201 |
2027 | #, fuzzy | 1879 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
2028 | msgid "unknown error" | ||
2029 | msgstr "Error desconocido" | ||
2030 | |||
2031 | #: src/fs/fs_publish.c:704 | ||
2032 | msgid "failed to compute hash" | ||
2033 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
2034 | 1881 | ||
2035 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 1882 | #: src/arm/arm_api.c:389 |
2036 | msgid "filename too long" | 1883 | #, fuzzy, c-format |
1884 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
2037 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1886 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
1887 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
2038 | 1888 | ||
2039 | #: src/fs/fs_publish.c:751 | 1889 | #: src/arm/arm_api.c:403 |
2040 | #, fuzzy | ||
2041 | msgid "could not connect to `fs' service" | ||
2042 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
2043 | |||
2044 | #: src/fs/fs_publish.c:775 | ||
2045 | #, fuzzy, c-format | 1890 | #, fuzzy, c-format |
2046 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 1891 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
2047 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 1892 | msgstr "" |
1893 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
1894 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
2048 | 1895 | ||
2049 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 1896 | #: src/arm/arm_api.c:467 |
2050 | #, fuzzy, c-format | 1897 | #, fuzzy, c-format |
2051 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 1898 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
2052 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1899 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" |
2053 | 1900 | ||
2054 | #: src/fs/fs_publish.c:851 | 1901 | #: src/arm/arm_api.c:536 |
2055 | #, fuzzy, c-format | 1902 | #, c-format |
2056 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 1903 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
2057 | msgstr "" | 1904 | msgstr "" |
2058 | "\n" | ||
2059 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2060 | 1905 | ||
2061 | #: src/fs/fs_publish.c:899 | 1906 | #: src/arm/arm_api.c:537 |
2062 | #, fuzzy | ||
2063 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2064 | msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" | ||
2065 | |||
2066 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 | ||
2067 | #, c-format | 1907 | #, c-format |
2068 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 1908 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
2069 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
2070 | 1910 | ||
2071 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 | 1911 | #: src/arm/arm_api.c:559 |
2072 | #, c-format | 1912 | #, c-format |
2073 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 1913 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
2074 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" |
2075 | 1915 | ||
2076 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 | 1916 | #: src/arm/arm_api.c:560 |
2077 | #, fuzzy | 1917 | #, c-format |
2078 | msgid "Could not connect to datastore." | 1918 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
2079 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 1919 | msgstr "" |
2080 | 1920 | ||
2081 | #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822 | 1921 | #: src/arm/arm_api.c:592 |
2082 | #, fuzzy | 1922 | #, fuzzy, c-format |
2083 | msgid "Internal error." | 1923 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
2084 | msgstr "Error desconocido.\n" | 1924 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" |
2085 | 1925 | ||
2086 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 1926 | #: src/arm/arm_api.c:664 |
2087 | #, fuzzy, c-format | 1927 | #, fuzzy, c-format |
2088 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 1928 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
2089 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1929 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" |
2090 | 1930 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 1931 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 |
2092 | #, c-format | 1932 | #, c-format |
2093 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | 1933 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" |
2094 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
2095 | 1935 | ||
2096 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 1936 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 |
2097 | #, fuzzy, c-format | 1937 | #, c-format |
2098 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 1938 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" |
2099 | msgstr "Error descargando: %s\n" | 1939 | msgstr "" |
2100 | 1940 | ||
2101 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 1941 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 |
2102 | #, fuzzy, c-format | 1942 | #, fuzzy, c-format |
2103 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 1943 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
2104 | msgstr "¡Subida rechazada!" | 1944 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
2105 | 1945 | ||
2106 | #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | 1946 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 |
2107 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155 | ||
2108 | #, fuzzy, c-format | 1947 | #, fuzzy, c-format |
2109 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1948 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
2110 | msgstr "Estado de descarga inesperado." | 1949 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
2111 | 1950 | ||
2112 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 1951 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 |
2113 | #, fuzzy, c-format | 1952 | #, fuzzy, c-format |
2114 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 1953 | msgid "Service `%s' started\n" |
2115 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 1954 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
2116 | 1955 | ||
2117 | #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426 | 1956 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 |
2118 | #, fuzzy, c-format | 1957 | #, fuzzy, c-format |
2119 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 1958 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
2120 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | 1959 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" |
2121 | 1960 | ||
2122 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 1961 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 |
2123 | #, c-format | 1962 | #, c-format |
2124 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 1963 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
2125 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
2126 | 1965 | ||
2127 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 1966 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 |
2128 | #, c-format | 1967 | #, c-format |
2129 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 1968 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
2130 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
2131 | 1970 | ||
2132 | #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 1971 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
2133 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404 | 1972 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2134 | #, fuzzy, c-format | 1973 | msgstr "" |
2135 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2136 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2137 | 1974 | ||
2138 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285 | 1975 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 |
2139 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 1976 | #, fuzzy |
2140 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" | 1977 | msgid "# fragments received" |
1978 | msgstr "# fragmentos descartados" | ||
2141 | 1979 | ||
2142 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 1980 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 |
2143 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 1981 | #, fuzzy |
2144 | msgstr "" | 1982 | msgid "# duplicate fragments received" |
1983 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
2145 | 1984 | ||
2146 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288 | 1985 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:526 |
2147 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 1986 | msgid "# messages defragmented" |
2148 | msgstr "" | 1987 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2149 | 1988 | ||
2150 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 1989 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 |
2151 | msgid "write the file to FILENAME" | 1990 | #, fuzzy |
2152 | msgstr "escribe el fichero al FICHERO" | 1991 | msgid "# fragments transmitted" |
1992 | msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" | ||
2153 | 1993 | ||
2154 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 1994 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 |
2155 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 1995 | #, fuzzy |
1996 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
1997 | msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | ||
2000 | msgid "# messages fragmented" | ||
2001 | msgstr "# mensajes fragmentados" | ||
2002 | |||
2003 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | ||
2004 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
2156 | msgstr "" | 2005 | msgstr "" |
2157 | 2006 | ||
2158 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 2007 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 |
2159 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2008 | #, fuzzy |
2009 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
2010 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2011 | |||
2012 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 | ||
2013 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
2160 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
2161 | 2015 | ||
2162 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 2016 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 |
2163 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2017 | #, fuzzy |
2164 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 2018 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2019 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
2165 | 2020 | ||
2166 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 2021 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 |
2167 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585 | 2022 | #, fuzzy, c-format |
2168 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:676 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190 | 2023 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2169 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2024 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2170 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655 | 2025 | |
2171 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2026 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 |
2027 | #, fuzzy, c-format | ||
2028 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | ||
2029 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
2030 | |||
2031 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 | ||
2032 | #, fuzzy | ||
2033 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2034 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2035 | |||
2036 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 | ||
2037 | #, fuzzy, c-format | ||
2038 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
2039 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
2040 | |||
2041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | ||
2042 | #, fuzzy, c-format | ||
2043 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2044 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
2045 | |||
2046 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 | ||
2047 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | ||
2172 | msgstr "" | 2048 | msgstr "" |
2173 | 2049 | ||
2174 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 2050 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 |
2175 | msgid "" | 2051 | msgid "make the value being set persistent" |
2176 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 2052 | msgstr "" |
2177 | "chk/...)" | 2053 | |
2054 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | ||
2055 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
2178 | msgstr "" | 2056 | msgstr "" |
2179 | 2057 | ||
2058 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | ||
2059 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2060 | msgstr "Imprime estadÃsticas acerca de las operaciones de GNUnet." | ||
2061 | |||
2180 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 2062 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2181 | #, c-format | 2063 | #, c-format |
2182 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2064 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -2194,11 +2076,23 @@ msgstr "" | |||
2194 | msgid "Unindexing done.\n" | 2076 | msgid "Unindexing done.\n" |
2195 | msgstr "Desindexar los ficheros." | 2077 | msgstr "Desindexar los ficheros." |
2196 | 2078 | ||
2079 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | ||
2080 | #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2081 | #, fuzzy, c-format | ||
2082 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2083 | msgstr "Estado de descarga inesperado." | ||
2084 | |||
2197 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 2085 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2198 | #, fuzzy, c-format | 2086 | #, fuzzy, c-format |
2199 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 2087 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2200 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 2088 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
2201 | 2089 | ||
2090 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2092 | #, fuzzy, c-format | ||
2093 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2094 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2095 | |||
2202 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2203 | #, fuzzy, c-format | 2097 | #, fuzzy, c-format |
2204 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2098 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
@@ -2208,53 +2102,6 @@ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | |||
2208 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 2102 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2209 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2210 | 2104 | ||
2211 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | ||
2212 | #, fuzzy, c-format | ||
2213 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2214 | msgstr "" | ||
2215 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
2216 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
2217 | |||
2218 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | ||
2219 | #, fuzzy, c-format | ||
2220 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2221 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | ||
2224 | #, fuzzy, c-format | ||
2225 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2226 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | ||
2229 | #, fuzzy | ||
2230 | msgid "Unknown error" | ||
2231 | msgstr "Error desconocido" | ||
2232 | |||
2233 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2234 | #, fuzzy | ||
2235 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2236 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
2237 | |||
2238 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | ||
2239 | #, fuzzy | ||
2240 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2241 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2242 | |||
2243 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | ||
2244 | #, fuzzy, c-format | ||
2245 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2246 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
2247 | |||
2248 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | ||
2249 | #, fuzzy, c-format | ||
2250 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2251 | msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" | ||
2252 | |||
2253 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | ||
2254 | #, fuzzy | ||
2255 | msgid "Failed to connect to datastore." | ||
2256 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2257 | |||
2258 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 2105 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 |
2259 | #, fuzzy, c-format | 2106 | #, fuzzy, c-format |
2260 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 2107 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
@@ -2266,7 +2113,7 @@ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | |||
2266 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2113 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2267 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 2114 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
2268 | 2115 | ||
2269 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532 | 2116 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538 |
2270 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2117 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2271 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" | 2118 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" |
2272 | 2119 | ||
@@ -2287,7 +2134,7 @@ msgstr "" | |||
2287 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " | 2134 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " |
2288 | "puede ser especificada varias veces)" | 2135 | "puede ser especificada varias veces)" |
2289 | 2136 | ||
2290 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551 | 2137 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557 |
2291 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2138 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2292 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" | 2139 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" |
2293 | 2140 | ||
@@ -2304,7 +2151,7 @@ msgstr "" | |||
2304 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2151 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2305 | msgstr "" | 2152 | msgstr "" |
2306 | 2153 | ||
2307 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2154 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576 |
2308 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2155 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2309 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2310 | 2157 | ||
@@ -2322,6 +2169,58 @@ msgstr "cambia la valoración de un espacio" | |||
2322 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2169 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2323 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
2324 | 2171 | ||
2172 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | ||
2173 | #, fuzzy, c-format | ||
2174 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2175 | msgstr "" | ||
2176 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
2177 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
2178 | |||
2179 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | ||
2180 | #, fuzzy, c-format | ||
2181 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2182 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | ||
2185 | #, fuzzy, c-format | ||
2186 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2187 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | ||
2190 | #, fuzzy | ||
2191 | msgid "Unknown error" | ||
2192 | msgstr "Error desconocido" | ||
2193 | |||
2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2195 | #, fuzzy | ||
2196 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2197 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
2198 | |||
2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | ||
2200 | #, fuzzy | ||
2201 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2202 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | ||
2205 | #, fuzzy, c-format | ||
2206 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2207 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
2208 | |||
2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | ||
2210 | #, fuzzy, c-format | ||
2211 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2212 | msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" | ||
2213 | |||
2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518 | ||
2215 | #, fuzzy | ||
2216 | msgid "Internal error." | ||
2217 | msgstr "Error desconocido.\n" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | ||
2220 | #, fuzzy | ||
2221 | msgid "Failed to connect to datastore." | ||
2222 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2223 | |||
2325 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2224 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2326 | #, c-format | 2225 | #, c-format |
2327 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2226 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
@@ -2342,6 +2241,14 @@ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | |||
2342 | msgid "Could not start searching.\n" | 2241 | msgid "Could not start searching.\n" |
2343 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2242 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2344 | 2243 | ||
2244 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | ||
2245 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2246 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" | ||
2247 | |||
2248 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | ||
2249 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2250 | msgstr "" | ||
2251 | |||
2345 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2252 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 |
2346 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2253 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2347 | msgstr "" | 2254 | msgstr "" |
@@ -2358,214 +2265,174 @@ msgstr "" | |||
2358 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2265 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2359 | msgstr "" | 2266 | msgstr "" |
2360 | 2267 | ||
2361 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2268 | #: src/fs/fs_uri.c:214 |
2362 | msgid "Failed to find given position in file" | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
2363 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" |
2364 | 2272 | ||
2365 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2273 | #: src/fs/fs_uri.c:273 |
2366 | #, fuzzy | 2274 | #, fuzzy |
2367 | msgid "Failed to read file" | 2275 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2368 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 2276 | msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" |
2369 | 2277 | ||
2370 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 | 2278 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
2371 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2279 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2372 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2373 | 2281 | ||
2374 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 | 2282 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
2375 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2283 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2376 | msgstr "" | 2284 | msgstr "" |
2377 | 2285 | ||
2378 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 | 2286 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 |
2379 | #, fuzzy | 2287 | msgid "Malformed SKS URI" |
2380 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2381 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | ||
2382 | |||
2383 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 | ||
2384 | #, fuzzy | ||
2385 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2386 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2387 | |||
2388 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 | ||
2389 | #, fuzzy | ||
2390 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2391 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2392 | |||
2393 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 | ||
2394 | #, fuzzy | ||
2395 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2396 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2397 | |||
2398 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 | ||
2399 | #, fuzzy | ||
2400 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2401 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2402 | |||
2403 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | ||
2404 | #, c-format | ||
2405 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2406 | msgstr "" | 2288 | msgstr "" |
2407 | 2289 | ||
2408 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2290 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 |
2409 | #, fuzzy, c-format | 2291 | msgid "Malformed CHK URI" |
2410 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2292 | msgstr "" |
2411 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2412 | |||
2413 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2414 | #, fuzzy, c-format | ||
2415 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2416 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2417 | 2293 | ||
2418 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2294 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 |
2419 | #, fuzzy, c-format | 2295 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2420 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2296 | msgid "SKS URI malformed" |
2421 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | 2297 | msgstr "" |
2422 | 2298 | ||
2423 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2299 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
2424 | #, fuzzy, c-format | 2300 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2425 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2301 | msgstr "" |
2426 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2427 | 2302 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2303 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2429 | #, fuzzy | 2304 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2430 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2305 | msgstr "" |
2431 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2432 | 2306 | ||
2433 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 2307 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2434 | #, fuzzy, c-format | 2308 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2435 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 2309 | msgstr "" |
2436 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
2437 | 2310 | ||
2438 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 | 2311 | #: src/fs/fs_uri.c:622 |
2439 | #, fuzzy, c-format | 2312 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2440 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2313 | msgstr "" |
2441 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
2442 | 2314 | ||
2443 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228 | 2315 | #: src/fs/fs_uri.c:634 |
2444 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2316 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2445 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2446 | 2318 | ||
2447 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334 | 2319 | #: src/fs/fs_uri.c:672 |
2448 | msgid "# queries messages sent to other peers" | 2320 | msgid "Unrecognized URI type" |
2449 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2450 | 2322 | ||
2451 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457 | 2323 | #: src/fs/fs_uri.c:897 |
2452 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
2453 | msgid "# requests merged" | 2325 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2454 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2326 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2455 | 2327 | ||
2456 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463 | 2328 | #: src/fs/fs_uri.c:904 |
2457 | #, fuzzy | 2329 | #, fuzzy, c-format |
2458 | msgid "# requests refreshed" | 2330 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2459 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2331 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" |
2460 | 2332 | ||
2461 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586 | 2333 | #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265 |
2462 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622 | 2334 | msgid "No keywords specified!\n" |
2463 | msgid "# query plan entries" | 2335 | msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" |
2464 | msgstr "" | ||
2465 | 2336 | ||
2466 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 2337 | #: src/fs/fs_uri.c:1271 |
2467 | #, c-format | 2338 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2468 | msgid "" | ||
2469 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2470 | "`unknown' instead.\n" | ||
2471 | msgstr "" | 2339 | msgstr "" |
2472 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " | ||
2473 | "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | ||
2476 | #, fuzzy, c-format | ||
2477 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2478 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
2479 | 2340 | ||
2480 | #: src/fs/gnunet-publish.c:115 | 2341 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 |
2481 | #, c-format | 2342 | #, c-format |
2482 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2343 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2483 | msgstr "" | 2344 | msgstr "" |
2484 | 2345 | ||
2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:123 | 2346 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 |
2486 | #, fuzzy, c-format | 2347 | #, fuzzy, c-format |
2487 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2348 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2488 | msgstr "Error descargando: %s\n" | 2349 | msgstr "Error descargando: %s\n" |
2489 | 2350 | ||
2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:134 | 2351 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 |
2491 | #, c-format | 2352 | #, c-format |
2492 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2353 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2493 | msgstr "" | 2354 | msgstr "" |
2494 | 2355 | ||
2495 | #: src/fs/gnunet-publish.c:138 | 2356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 |
2496 | #, fuzzy, c-format | 2357 | #, fuzzy, c-format |
2497 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2358 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2498 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 2359 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
2499 | 2360 | ||
2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:265 | 2361 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 |
2501 | #, fuzzy, c-format | 2362 | #, fuzzy, c-format |
2502 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2363 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2503 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | 2364 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" |
2504 | 2365 | ||
2505 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 | 2366 | #: src/fs/gnunet-publish.c:269 |
2506 | #, fuzzy, c-format | 2367 | #, fuzzy, c-format |
2507 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2368 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2508 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" | 2369 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" |
2509 | 2370 | ||
2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:320 |
2511 | #, fuzzy, c-format | 2372 | #, fuzzy, c-format |
2512 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2373 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2513 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2374 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2514 | 2375 | ||
2515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:354 | 2376 | #: src/fs/gnunet-publish.c:362 |
2516 | #, c-format | 2377 | #, c-format |
2517 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2378 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2518 | msgstr "" | 2379 | msgstr "" |
2519 | 2380 | ||
2520 | #: src/fs/gnunet-publish.c:361 | 2381 | #: src/fs/gnunet-publish.c:369 |
2521 | #, fuzzy, c-format | 2382 | #, fuzzy, c-format |
2522 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2383 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2523 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 2384 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
2524 | 2385 | ||
2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2386 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 |
2526 | #, fuzzy, c-format | 2387 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2388 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2528 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2389 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2529 | 2390 | ||
2530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 | 2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:383 |
2531 | #, fuzzy, c-format | 2392 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2393 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2533 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2394 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2534 | 2395 | ||
2535 | #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392 | 2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2397 | #: src/transport/gnunet-transport.c:328 | ||
2536 | #, c-format | 2398 | #, c-format |
2537 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2399 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2538 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2400 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2539 | 2401 | ||
2540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:414 | 2402 | #: src/fs/gnunet-publish.c:422 |
2541 | #, fuzzy, c-format | 2403 | #, fuzzy, c-format |
2542 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2404 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2543 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2405 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2544 | 2406 | ||
2545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 | 2407 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175 |
2408 | #, fuzzy, c-format | ||
2409 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2410 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/fs/gnunet-publish.c:467 | ||
2546 | #, fuzzy, c-format | 2413 | #, fuzzy, c-format |
2547 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2414 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2548 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2415 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" |
2549 | 2416 | ||
2550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:484 | 2417 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2551 | #, fuzzy, c-format | 2418 | #, fuzzy, c-format |
2552 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2419 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2553 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2420 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" |
2554 | 2421 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:507 | 2422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:515 |
2556 | #, fuzzy, c-format | 2423 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2424 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2558 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 2425 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
2559 | 2426 | ||
2560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 | 2427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2561 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2428 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2562 | msgstr "" | 2429 | msgstr "" |
2563 | 2430 | ||
2564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:539 | 2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:545 |
2565 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2432 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2566 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2567 | 2434 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-publish.c:543 | 2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:549 |
2569 | msgid "" | 2436 | msgid "" |
2570 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2437 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2571 | "upload" | 2438 | "upload" |
@@ -2573,7 +2440,7 @@ msgstr "" | |||
2573 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrÃan ser usadas, pero no " | 2440 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrÃan ser usadas, pero no " |
2574 | "realiza la subida" | 2441 | "realiza la subida" |
2575 | 2442 | ||
2576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2443 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2577 | msgid "" | 2444 | msgid "" |
2578 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2445 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2579 | "can be specified multiple times)" | 2446 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2581,7 +2448,7 @@ msgstr "" | |||
2581 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " | 2448 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " |
2582 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" | 2449 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" |
2583 | 2450 | ||
2584 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2451 | #: src/fs/gnunet-publish.c:560 |
2585 | msgid "" | 2452 | msgid "" |
2586 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2453 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2587 | "in GNUnet database)" | 2454 | "in GNUnet database)" |
@@ -2589,7 +2456,7 @@ msgstr "" | |||
2589 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 2456 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
2590 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" | 2457 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" |
2591 | 2458 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2459 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2593 | msgid "" | 2460 | msgid "" |
2594 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2461 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2595 | "namespace insertions only)" | 2462 | "namespace insertions only)" |
@@ -2597,172 +2464,347 @@ msgstr "" | |||
2597 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 2464 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
2598 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" | 2465 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" |
2599 | 2466 | ||
2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:563 | 2467 | #: src/fs/gnunet-publish.c:569 |
2601 | msgid "specify the priority of the content" | 2468 | msgid "specify the priority of the content" |
2602 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" | 2469 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" |
2603 | 2470 | ||
2604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 | 2471 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 |
2605 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2472 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2606 | msgstr "" | 2473 | msgstr "" |
2607 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " | 2474 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " |
2608 | "espacio)" | 2475 | "espacio)" |
2609 | 2476 | ||
2610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 | 2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:579 |
2611 | msgid "" | 2478 | msgid "" |
2612 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2479 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2613 | "compute URIs)" | 2480 | "compute URIs)" |
2614 | msgstr "" | 2481 | msgstr "" |
2615 | 2482 | ||
2616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 | 2483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 |
2617 | msgid "" | 2484 | msgid "" |
2618 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2485 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2619 | msgstr "" | 2486 | msgstr "" |
2620 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 2487 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
2621 | "espacio únicamente)" | 2488 | "espacio únicamente)" |
2622 | 2489 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:581 | 2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2624 | msgid "" | 2491 | msgid "" |
2625 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2492 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2626 | "to the file with the respective URI)" | 2493 | "to the file with the respective URI)" |
2627 | msgstr "" | 2494 | msgstr "" |
2628 | 2495 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:594 | 2496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2630 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2497 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2631 | msgstr "" | 2498 | msgstr "" |
2632 | 2499 | ||
2500 | #: src/fs/fs_search.c:798 | ||
2501 | #, c-format | ||
2502 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2503 | msgstr "" | ||
2504 | |||
2505 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | ||
2506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | ||
2507 | #, fuzzy | ||
2508 | msgid "# client searches active" | ||
2509 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2510 | |||
2511 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | ||
2512 | #, fuzzy | ||
2513 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2514 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
2515 | |||
2516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 | ||
2517 | #, fuzzy | ||
2518 | msgid "# client searches received" | ||
2519 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2520 | |||
2521 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 | ||
2522 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2523 | msgstr "" | ||
2524 | |||
2633 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2525 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 |
2634 | #, fuzzy | 2526 | #, fuzzy |
2635 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2527 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2636 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2528 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
2637 | 2529 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:694 | 2530 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2531 | #, fuzzy, c-format | ||
2532 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2533 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
2534 | |||
2535 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | ||
2536 | #, c-format | ||
2537 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2538 | msgstr "" | ||
2539 | |||
2540 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2541 | #, fuzzy, c-format | ||
2542 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2543 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2544 | |||
2545 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2546 | #, fuzzy, c-format | ||
2547 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2548 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2549 | |||
2550 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2551 | #, fuzzy, c-format | ||
2552 | msgid "You must specify a filename to inspect." | ||
2553 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | ||
2554 | |||
2555 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2556 | #, fuzzy, c-format | ||
2557 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2558 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2559 | |||
2560 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | ||
2561 | #, fuzzy | ||
2562 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2563 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2564 | |||
2565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272 | ||
2566 | #, fuzzy | ||
2567 | msgid "# Pending requests created" | ||
2568 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2569 | |||
2570 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607 | ||
2571 | #, fuzzy | ||
2572 | msgid "# Pending requests active" | ||
2573 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2574 | |||
2575 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771 | ||
2576 | #, fuzzy | ||
2577 | msgid "# replies received and matched" | ||
2578 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
2579 | |||
2580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798 | ||
2581 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
2582 | msgstr "" | ||
2583 | |||
2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | ||
2585 | #, c-format | ||
2586 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
2587 | msgstr "" | ||
2588 | |||
2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | ||
2590 | msgid "# results found locally" | ||
2591 | msgstr "" | ||
2592 | |||
2593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | ||
2594 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | ||
2595 | msgstr "" | ||
2596 | |||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948 | ||
2598 | #, fuzzy | ||
2599 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | ||
2600 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2601 | |||
2602 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983 | ||
2603 | #, fuzzy | ||
2604 | msgid "# Replies received from DHT" | ||
2605 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" | ||
2606 | |||
2607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 | ||
2608 | #, c-format | ||
2609 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | ||
2610 | msgstr "" | ||
2611 | |||
2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095 | ||
2613 | #, c-format | ||
2614 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | ||
2615 | msgstr "" | ||
2616 | |||
2617 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142 | ||
2618 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | ||
2619 | msgstr "" | ||
2620 | |||
2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 | ||
2622 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | ||
2623 | msgstr "" | ||
2624 | |||
2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165 | ||
2626 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | ||
2627 | msgstr "" | ||
2628 | |||
2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181 | ||
2630 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | ||
2631 | msgstr "" | ||
2632 | |||
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198 | ||
2634 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | ||
2635 | msgstr "" | ||
2636 | |||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | ||
2638 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | ||
2639 | msgstr "" | ||
2640 | |||
2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216 | ||
2642 | msgid "# on-demand lookups failed" | ||
2643 | msgstr "" | ||
2644 | |||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416 | ||
2647 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
2648 | msgstr "" | ||
2649 | |||
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 | ||
2651 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | ||
2652 | msgstr "" | ||
2653 | |||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | ||
2655 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | ||
2656 | msgstr "" | ||
2657 | |||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | ||
2659 | msgid "# Datastore lookups initiated" | ||
2660 | msgstr "" | ||
2661 | |||
2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474 | ||
2663 | #, fuzzy | ||
2664 | msgid "# GAP PUT messages received" | ||
2665 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2666 | |||
2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 | ||
2668 | #, fuzzy, c-format | ||
2669 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
2670 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
2671 | |||
2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259 | ||
2673 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2674 | msgstr "" | ||
2675 | |||
2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 | ||
2677 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2678 | msgstr "" | ||
2679 | |||
2680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385 | ||
2681 | #, fuzzy | ||
2682 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2683 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
2684 | |||
2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440 | ||
2686 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2687 | msgstr "" | ||
2688 | |||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450 | ||
2690 | #, fuzzy | ||
2691 | msgid "# query plans executed" | ||
2692 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2693 | |||
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516 | ||
2695 | #, fuzzy | ||
2696 | msgid "# requests merged" | ||
2697 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2698 | |||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522 | ||
2700 | #, fuzzy | ||
2701 | msgid "# requests refreshed" | ||
2702 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2703 | |||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665 | ||
2705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706 | ||
2706 | msgid "# query plan entries" | ||
2707 | msgstr "" | ||
2708 | |||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552 | ||
2710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:858 | ||
2711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 | ||
2712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2058 | ||
2713 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653 | ||
2714 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755 | ||
2715 | #, fuzzy | ||
2716 | msgid "# peers connected" | ||
2717 | msgstr "# de pares conectados" | ||
2718 | |||
2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701 | ||
2720 | #, fuzzy | ||
2721 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2722 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2723 | |||
2724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705 | ||
2639 | #, c-format | 2725 | #, c-format |
2640 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 2726 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2641 | msgstr "" | 2727 | msgstr "" |
2642 | 2728 | ||
2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:729 | 2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 |
2644 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2730 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2645 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2646 | 2732 | ||
2647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 2733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746 |
2648 | msgid "# replies dropped" | 2734 | msgid "# replies dropped" |
2649 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2650 | 2736 | ||
2651 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:764 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:880 | 2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891 |
2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 | 2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
2653 | msgid "# P2P searches active" | 2739 | msgid "# P2P searches active" |
2654 | msgstr "" | 2740 | msgstr "" |
2655 | 2741 | ||
2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:837 | 2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848 |
2657 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2743 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2658 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2659 | 2745 | ||
2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:900 | 2746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 |
2661 | msgid "# replies received for other peers" | 2747 | msgid "# replies received for other peers" |
2662 | msgstr "" | 2748 | msgstr "" |
2663 | 2749 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 | 2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925 |
2665 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2751 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2666 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2667 | 2753 | ||
2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:952 | 2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963 |
2669 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2755 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2670 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2671 | 2757 | ||
2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 |
2673 | #, fuzzy | 2759 | #, fuzzy |
2674 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2760 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2675 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2761 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2676 | 2762 | ||
2677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 | 2763 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054 |
2678 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2764 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2679 | msgstr "" | 2765 | msgstr "" |
2680 | 2766 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1053 | 2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 |
2682 | #, fuzzy | 2768 | #, fuzzy |
2683 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2769 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2684 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2770 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2685 | 2771 | ||
2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1132 | 2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
2687 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2773 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2688 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2689 | 2775 | ||
2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1166 | 2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177 |
2691 | #, fuzzy | 2777 | #, fuzzy |
2692 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2778 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2693 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2779 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2694 | 2780 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1190 | 2781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
2696 | #, fuzzy | 2782 | #, fuzzy |
2697 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2783 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2698 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2784 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2699 | 2785 | ||
2700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 | 2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 |
2701 | #, fuzzy | 2787 | #, fuzzy |
2702 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2788 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2703 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2789 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2704 | 2790 | ||
2705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1284 | 2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 |
2706 | #, fuzzy | 2792 | #, fuzzy |
2707 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2793 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2708 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2794 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2709 | 2795 | ||
2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1325 | 2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 |
2711 | #, fuzzy | 2797 | #, fuzzy |
2712 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2798 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2713 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2799 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2714 | 2800 | ||
2715 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 |
2716 | msgid "" | ||
2717 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | ||
2718 | "bit systems\n" | ||
2719 | msgstr "" | ||
2720 | |||
2721 | #: src/fs/fs_download.c:329 | ||
2722 | msgid "Directory too large for system address space\n" | ||
2723 | msgstr "" | ||
2724 | |||
2725 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | ||
2726 | #, fuzzy, c-format | ||
2727 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | ||
2728 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2729 | |||
2730 | #: src/fs/fs_download.c:872 | ||
2731 | #, fuzzy, c-format | ||
2732 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | ||
2733 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
2734 | |||
2735 | #: src/fs/fs_download.c:958 | ||
2736 | #, c-format | 2802 | #, c-format |
2737 | msgid "" | 2803 | msgid "" |
2738 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2804 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
2739 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2805 | "disabled\n" |
2740 | msgstr "" | ||
2741 | |||
2742 | #: src/fs/fs_download.c:985 | ||
2743 | msgid "internal error decrypting content" | ||
2744 | msgstr "" | ||
2745 | |||
2746 | #: src/fs/fs_download.c:1008 | ||
2747 | #, fuzzy, c-format | ||
2748 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | ||
2749 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2750 | |||
2751 | #: src/fs/fs_download.c:1020 | ||
2752 | #, fuzzy, c-format | ||
2753 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2754 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2755 | |||
2756 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | ||
2757 | #, c-format | ||
2758 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2759 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2760 | 2807 | ||
2761 | #: src/fs/fs_download.c:1826 | ||
2762 | #, fuzzy | ||
2763 | msgid "Invalid URI" | ||
2764 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
2765 | |||
2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 |
2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 |
2768 | #, fuzzy, c-format | 2810 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2812,117 +2854,204 @@ msgstr "El desindexado falló" | |||
2812 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2854 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2813 | msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" | 2855 | msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" |
2814 | 2856 | ||
2815 | #: src/fs/fs_search.c:798 | 2857 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2816 | #, c-format | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2859 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2818 | msgstr "" | 2860 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" |
2819 | 2861 | ||
2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300 | 2862 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 |
2821 | #, fuzzy | 2863 | #, fuzzy, c-format |
2822 | msgid "# Pending requests created" | 2864 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2823 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2865 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" |
2824 | 2866 | ||
2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638 | 2867 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 |
2826 | #, fuzzy | 2868 | #, fuzzy, c-format |
2827 | msgid "# Pending requests active" | 2869 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2828 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2870 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2871 | |||
2872 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2873 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2874 | msgstr "" | ||
2829 | 2875 | ||
2830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 | 2876 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2831 | #, fuzzy | 2877 | #, fuzzy |
2832 | msgid "# replies received and matched" | 2878 | msgid "Failed to read file" |
2833 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 2879 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
2834 | 2880 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 2881 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 |
2836 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2882 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2837 | msgstr "" | 2883 | msgstr "" |
2838 | 2884 | ||
2839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2885 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 |
2840 | #, c-format | 2886 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2841 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
2842 | msgstr "" | 2887 | msgstr "" |
2843 | 2888 | ||
2844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860 | 2889 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 |
2845 | msgid "# results found locally" | 2890 | #, fuzzy |
2846 | msgstr "" | 2891 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2892 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | ||
2847 | 2893 | ||
2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952 | 2894 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 |
2849 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2895 | #, fuzzy |
2850 | msgstr "" | 2896 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2897 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2851 | 2898 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979 | 2899 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 |
2853 | #, fuzzy | 2900 | #, fuzzy |
2854 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2901 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2855 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2902 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2856 | 2903 | ||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 | 2904 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 |
2858 | #, fuzzy | 2905 | #, fuzzy |
2859 | msgid "# Replies received from DHT" | 2906 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2860 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" | 2907 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" |
2908 | |||
2909 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 | ||
2910 | #, fuzzy | ||
2911 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2912 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2913 | |||
2914 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2915 | #, fuzzy, c-format | ||
2916 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2917 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
2861 | 2918 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102 | 2919 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 |
2863 | #, c-format | 2920 | #, c-format |
2864 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2921 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" |
2865 | msgstr "" | 2922 | msgstr "" |
2866 | 2923 | ||
2867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 2924 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 |
2925 | #, fuzzy, c-format | ||
2926 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2927 | msgstr "Error descargando: %s\n" | ||
2928 | |||
2929 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | ||
2930 | #, fuzzy, c-format | ||
2931 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2932 | msgstr "¡Subida rechazada!" | ||
2933 | |||
2934 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | ||
2935 | #, fuzzy, c-format | ||
2936 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2937 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
2938 | |||
2939 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | ||
2868 | #, c-format | 2940 | #, c-format |
2869 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2941 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2870 | msgstr "" | 2942 | msgstr "" |
2871 | 2943 | ||
2872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 | 2944 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2873 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2874 | msgstr "" | 2947 | msgstr "" |
2875 | 2948 | ||
2876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184 | 2949 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 |
2877 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2950 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2878 | msgstr "" | 2951 | msgstr "" |
2879 | 2952 | ||
2880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193 | 2953 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 |
2881 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2954 | msgid "write the file to FILENAME" |
2882 | msgstr "" | 2955 | msgstr "escribe el fichero al FICHERO" |
2883 | 2956 | ||
2884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209 | 2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
2885 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2958 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2886 | msgstr "" | 2959 | msgstr "" |
2887 | 2960 | ||
2888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 | 2961 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 |
2889 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2962 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2890 | msgstr "" | 2963 | msgstr "" |
2891 | 2964 | ||
2892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 | 2965 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 |
2893 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2966 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2967 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | ||
2968 | |||
2969 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | ||
2970 | msgid "" | ||
2971 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2972 | "chk/...)" | ||
2894 | msgstr "" | 2973 | msgstr "" |
2895 | 2974 | ||
2896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 2975 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2897 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "" | ||
2978 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2979 | "`unknown' instead.\n" | ||
2898 | msgstr "" | 2980 | msgstr "" |
2981 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " | ||
2982 | "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" | ||
2899 | 2983 | ||
2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 | 2984 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 |
2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 | 2985 | #, fuzzy, c-format |
2902 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2986 | msgid "Publishing failed: %s" |
2903 | msgstr "" | 2987 | msgstr "" |
2988 | "\n" | ||
2989 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2990 | |||
2991 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 | ||
2992 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 | ||
2993 | #, fuzzy, c-format | ||
2994 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | ||
2995 | msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" | ||
2904 | 2996 | ||
2905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 2997 | #: src/fs/fs_publish.c:649 |
2906 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" | 2998 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2907 | msgstr "" | 2999 | msgstr "" |
2908 | 3000 | ||
2909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 | 3001 | #: src/fs/fs_publish.c:661 |
2910 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3002 | #, fuzzy |
3003 | msgid "unknown error" | ||
3004 | msgstr "Error desconocido" | ||
3005 | |||
3006 | #: src/fs/fs_publish.c:704 | ||
3007 | msgid "failed to compute hash" | ||
2911 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" |
2912 | 3009 | ||
2913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 | 3010 | #: src/fs/fs_publish.c:724 |
2914 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3011 | msgid "filename too long" |
2915 | msgstr "" | 3012 | msgstr "" |
2916 | 3013 | ||
2917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487 | 3014 | #: src/fs/fs_publish.c:751 |
2918 | #, fuzzy | 3015 | #, fuzzy |
2919 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3016 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2920 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3017 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
2921 | 3018 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 | 3019 | #: src/fs/fs_publish.c:775 |
2923 | #, fuzzy, c-format | 3020 | #, fuzzy, c-format |
2924 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3021 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2925 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 3022 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3023 | |||
3024 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | ||
3025 | #, fuzzy, c-format | ||
3026 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
3027 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3028 | |||
3029 | #: src/fs/fs_publish.c:851 | ||
3030 | #, fuzzy, c-format | ||
3031 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
3032 | msgstr "" | ||
3033 | "\n" | ||
3034 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
3035 | |||
3036 | #: src/fs/fs_publish.c:899 | ||
3037 | #, fuzzy | ||
3038 | msgid "needs to be an actual file" | ||
3039 | msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" | ||
3040 | |||
3041 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 | ||
3042 | #, c-format | ||
3043 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
3044 | msgstr "" | ||
3045 | |||
3046 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 | ||
3047 | #, c-format | ||
3048 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
3049 | msgstr "" | ||
3050 | |||
3051 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 | ||
3052 | #, fuzzy | ||
3053 | msgid "Could not connect to datastore." | ||
3054 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
2926 | 3055 | ||
2927 | #: src/fs/fs.c:284 | 3056 | #: src/fs/fs.c:284 |
2928 | #, fuzzy, c-format | 3057 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2998,545 +3127,435 @@ msgstr "" | |||
2998 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3127 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2999 | msgstr "" | 3128 | msgstr "" |
3000 | 3129 | ||
3001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | 3130 | #: src/fs/fs_download.c:309 |
3002 | #, c-format | ||
3003 | msgid "" | 3131 | msgid "" |
3004 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | 3132 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
3005 | "disabled\n" | 3133 | "bit systems\n" |
3006 | msgstr "" | ||
3007 | |||
3008 | #: src/block/plugin_block_fs.c:128 | ||
3009 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
3010 | msgstr "" | ||
3011 | |||
3012 | #: src/block/plugin_block_dht.c:99 | ||
3013 | #, c-format | ||
3014 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
3015 | msgstr "" | ||
3016 | |||
3017 | #: src/block/plugin_block_dht.c:106 | ||
3018 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
3019 | msgstr "" | 3134 | msgstr "" |
3020 | 3135 | ||
3021 | #: src/block/plugin_block_dht.c:115 | 3136 | #: src/fs/fs_download.c:329 |
3022 | #, c-format | 3137 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
3023 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
3024 | msgstr "" | 3138 | msgstr "" |
3025 | 3139 | ||
3026 | #: src/block/block.c:108 | 3140 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 |
3027 | #, fuzzy, c-format | 3141 | #, fuzzy, c-format |
3028 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" | 3142 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
3029 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 3143 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3030 | 3144 | ||
3031 | #: src/block/block.c:118 | 3145 | #: src/fs/fs_download.c:872 |
3032 | #, fuzzy, c-format | 3146 | #, fuzzy, c-format |
3033 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | 3147 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3034 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3148 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3035 | 3149 | ||
3036 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:689 | 3150 | #: src/fs/fs_download.c:958 |
3037 | msgid "Test mesh in a small network." | 3151 | #, c-format |
3152 | msgid "" | ||
3153 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
3154 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
3038 | msgstr "" | 3155 | msgstr "" |
3039 | 3156 | ||
3040 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865 | 3157 | #: src/fs/fs_download.c:985 |
3041 | #, fuzzy | 3158 | msgid "internal error decrypting content" |
3042 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
3043 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3044 | |||
3045 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
3046 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | ||
3047 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
3048 | 3160 | ||
3049 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898 | 3161 | #: src/fs/fs_download.c:1008 |
3050 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 3162 | #, fuzzy, c-format |
3051 | msgstr "" | 3163 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
3164 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3052 | 3165 | ||
3053 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 | 3166 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
3167 | #, fuzzy, c-format | ||
3168 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
3169 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3170 | |||
3171 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | ||
3054 | #, c-format | 3172 | #, c-format |
3055 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | 3173 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
3056 | msgstr "" | 3174 | msgstr "" |
3057 | 3175 | ||
3058 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 | 3176 | #: src/fs/fs_download.c:1826 |
3059 | #, fuzzy | 3177 | #, fuzzy |
3060 | msgid "Could not send status result to client\n" | 3178 | msgid "Invalid URI" |
3061 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 3179 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
3062 | 3180 | ||
3063 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 | 3181 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448 |
3064 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | 3182 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3065 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
3066 | 3184 | ||
3067 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | 3185 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292 |
3186 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299 | ||
3187 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290 | ||
3068 | #, fuzzy, c-format | 3188 | #, fuzzy, c-format |
3069 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 3189 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3070 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 3190 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3071 | 3191 | ||
3072 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 | 3192 | #: src/fs/fs_file_information.c:350 |
3073 | #, fuzzy, c-format | 3193 | #, fuzzy, c-format |
3074 | msgid "Starting service `%s'\n" | 3194 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3075 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3195 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
3076 | 3196 | ||
3077 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 | 3197 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435 |
3078 | #, c-format | 3198 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3079 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | ||
3080 | msgstr "" | 3199 | msgstr "" |
3081 | 3200 | ||
3082 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 | 3201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:807 |
3083 | #, fuzzy, c-format | 3202 | #, fuzzy |
3084 | msgid "Service `%s' already running.\n" | 3203 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3085 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 3204 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3086 | 3205 | ||
3087 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 | 3206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:913 |
3088 | #, fuzzy, c-format | 3207 | #, fuzzy |
3089 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | 3208 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3090 | msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" | 3209 | msgstr "# de pares conectados" |
3091 | 3210 | ||
3092 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 | 3211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:937 |
3093 | #, fuzzy, c-format | 3212 | #, fuzzy |
3094 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" | 3213 | msgid "# keepalives sent" |
3095 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 3214 | msgstr "# claves de la sesión mandadas" |
3096 | 3215 | ||
3097 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 3216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:969 |
3098 | #, fuzzy, c-format | 3217 | #, fuzzy |
3099 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 3218 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3100 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3219 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3101 | 3220 | ||
3102 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666 | 3221 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 |
3222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | ||
3103 | #, fuzzy | 3223 | #, fuzzy |
3104 | msgid "Stopping all services\n" | 3224 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3105 | msgstr "Deteniendo cron\n" | 3225 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3106 | 3226 | ||
3107 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 | 3227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1536 |
3108 | #, fuzzy, c-format | 3228 | #, fuzzy |
3109 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 3229 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3110 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3230 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" |
3111 | 3231 | ||
3112 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796 | 3232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 |
3113 | msgid "exit" | 3233 | #, fuzzy |
3114 | msgstr "" | 3234 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3235 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
3115 | 3236 | ||
3116 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801 | 3237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 |
3117 | msgid "signal" | 3238 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3118 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
3119 | 3240 | ||
3120 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806 | 3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1638 |
3121 | msgid "unknown" | 3242 | msgid "# ms throttling suggested" |
3122 | msgstr "desconocido" | ||
3123 | |||
3124 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813 | ||
3125 | #, fuzzy, c-format | ||
3126 | msgid "Service `%s' stopped\n" | ||
3127 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
3128 | |||
3129 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827 | ||
3130 | #, c-format | ||
3131 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | ||
3132 | msgstr "" | 3243 | msgstr "" |
3133 | 3244 | ||
3134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 | 3245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1663 |
3135 | #, fuzzy, c-format | 3246 | #, fuzzy |
3136 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 3247 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3137 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 3248 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3138 | |||
3139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | ||
3140 | #, fuzzy, c-format | ||
3141 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | ||
3142 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3143 | 3249 | ||
3144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 | 3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1693 |
3145 | #, fuzzy, c-format | 3251 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3146 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 3252 | msgstr "" |
3147 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
3148 | 3253 | ||
3149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | 3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 |
3150 | #, fuzzy, c-format | 3255 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3151 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 3256 | msgstr "" |
3152 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3153 | 3257 | ||
3154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 3258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1820 |
3155 | #, fuzzy, c-format | 3259 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3156 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" | 3260 | msgstr "" |
3157 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
3158 | 3261 | ||
3159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 | 3262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1832 |
3160 | #, fuzzy, c-format | 3263 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3161 | msgid "Service `%s' is running.\n" | 3264 | msgstr "" |
3162 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | ||
3163 | 3265 | ||
3164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 | 3266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3165 | #, fuzzy, c-format | 3267 | #, fuzzy, c-format |
3166 | msgid "Service `%s' is not running.\n" | 3268 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3167 | msgstr "'%s' no es un fichero.\n" | 3269 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3168 | 3270 | ||
3169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 | 3271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3170 | #, c-format | 3272 | #, c-format |
3171 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 3273 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3172 | msgstr "" | ||
3173 | |||
3174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 | ||
3175 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | ||
3176 | msgstr "" | 3274 | msgstr "" |
3177 | 3275 | ||
3178 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 | 3276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3179 | #, fuzzy, c-format | 3277 | #, fuzzy, c-format |
3180 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 3278 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3181 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 3279 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" |
3182 | 3280 | ||
3183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 | 3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
3282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3184 | #, fuzzy, c-format | 3283 | #, fuzzy, c-format |
3185 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 3284 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
3186 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
3187 | |||
3188 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 | ||
3189 | msgid "stop all GNUnet services" | ||
3190 | msgstr "" | 3285 | msgstr "" |
3286 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3191 | 3287 | ||
3192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 | 3288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
3193 | msgid "start a particular service" | 3289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 |
3290 | #, c-format | ||
3291 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
3194 | msgstr "" | 3292 | msgstr "" |
3195 | 3293 | ||
3196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 3294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 |
3197 | msgid "stop a particular service" | 3295 | #, fuzzy, c-format |
3296 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3198 | msgstr "" | 3297 | msgstr "" |
3298 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3199 | 3299 | ||
3200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 | 3300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
3201 | msgid "start all GNUnet default services" | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
3202 | msgstr "" | 3303 | msgstr "" |
3203 | 3304 | ||
3204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 | 3305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 |
3205 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 3306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760 |
3307 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
3206 | msgstr "" | 3308 | msgstr "" |
3207 | 3309 | ||
3208 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 | 3310 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184 |
3209 | msgid "test if a particular service is running" | 3311 | msgid "" |
3312 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
3313 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3210 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3211 | 3315 | ||
3212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 | 3316 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208 |
3213 | msgid "delete config file and directory on exit" | 3317 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3214 | msgstr "" | 3318 | msgstr "" |
3215 | 3319 | ||
3216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 | 3320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177 |
3217 | msgid "don't print status messages" | 3321 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3218 | msgstr "" | 3322 | msgstr "" |
3219 | 3323 | ||
3220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 | 3324 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1428 |
3325 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2132 | ||
3221 | #, fuzzy | 3326 | #, fuzzy |
3222 | msgid "timeout for completing current operation" | 3327 | msgid "# HELLO beacons received via udp" |
3223 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | 3328 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3224 | |||
3225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | ||
3226 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | ||
3227 | msgstr "" | ||
3228 | |||
3229 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 | ||
3230 | #, c-format | ||
3231 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | ||
3232 | msgstr "" | ||
3233 | 3329 | ||
3234 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 | 3330 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1900 |
3331 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209 | ||
3235 | #, c-format | 3332 | #, c-format |
3236 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | 3333 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3237 | msgstr "" | 3334 | msgstr "" |
3238 | 3335 | ||
3239 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 | 3336 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1953 |
3240 | #, fuzzy, c-format | 3337 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259 |
3241 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | ||
3242 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
3243 | |||
3244 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 | ||
3245 | #, fuzzy, c-format | 3338 | #, fuzzy, c-format |
3246 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | 3339 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3247 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 3340 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
3248 | 3341 | ||
3249 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 | 3342 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2146 |
3250 | #, fuzzy, c-format | 3343 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388 |
3251 | msgid "Service `%s' started\n" | 3344 | #, fuzzy |
3252 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 3345 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
3346 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3253 | 3347 | ||
3254 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 | 3348 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107 |
3349 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122 | ||
3350 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3351 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3352 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3353 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3255 | #, fuzzy, c-format | 3354 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 3355 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3257 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | 3356 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
3258 | 3357 | ||
3259 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 | 3358 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 |
3260 | #, c-format | 3359 | #, c-format |
3261 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 3360 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3262 | msgstr "" | 3361 | msgstr "" |
3263 | 3362 | ||
3264 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 | 3363 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 |
3265 | #, c-format | 3364 | #, c-format |
3266 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 3365 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
3267 | msgstr "" | 3366 | msgstr "" |
3268 | 3367 | ||
3269 | #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192 | 3368 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 |
3270 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 3369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 |
3271 | msgstr "" | 3370 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732 |
3371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 | ||
3372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160 | ||
3373 | #, fuzzy | ||
3374 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3375 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3272 | 3376 | ||
3273 | #: src/arm/arm_api.c:390 | 3377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 |
3274 | #, fuzzy, c-format | 3378 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847 |
3275 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3379 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548 |
3276 | msgstr "" | 3380 | #, fuzzy |
3277 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 3381 | msgid "# TCP sessions active" |
3278 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 3382 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" |
3279 | 3383 | ||
3280 | #: src/arm/arm_api.c:405 | 3384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 |
3281 | #, fuzzy, c-format | 3385 | #, fuzzy |
3282 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3386 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
3283 | msgstr "" | 3387 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
3284 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
3285 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
3286 | 3388 | ||
3287 | #: src/arm/arm_api.c:469 | 3389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735 |
3288 | #, fuzzy, c-format | 3390 | #, fuzzy |
3289 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 3391 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
3290 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" | 3392 | msgstr "# bytes desencriptados" |
3291 | 3393 | ||
3292 | #: src/arm/arm_api.c:539 | 3394 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825 |
3293 | #, c-format | 3395 | #, fuzzy |
3294 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 3396 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
3295 | msgstr "" | 3397 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
3296 | 3398 | ||
3297 | #: src/arm/arm_api.c:540 | 3399 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946 |
3298 | #, c-format | 3400 | #, fuzzy |
3299 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 3401 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
3300 | msgstr "" | 3402 | msgstr "# bytes desencriptados" |
3301 | 3403 | ||
3302 | #: src/arm/arm_api.c:563 | 3404 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 |
3303 | #, c-format | 3405 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
3304 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
3305 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3306 | 3407 | ||
3307 | #: src/arm/arm_api.c:566 | 3408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040 |
3308 | #, c-format | 3409 | #, c-format |
3309 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 3410 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3310 | msgstr "" | 3411 | msgstr "" |
3311 | 3412 | ||
3312 | #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602 | 3413 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057 |
3313 | #, fuzzy, c-format | 3414 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
3314 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
3315 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/arm/arm_api.c:675 | ||
3318 | #, fuzzy, c-format | ||
3319 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
3320 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" | ||
3321 | |||
3322 | #: src/dht/dhtlog.c:56 | ||
3323 | #, c-format | ||
3324 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" | ||
3325 | msgstr "" | 3415 | msgstr "" |
3326 | 3416 | ||
3327 | #: src/dht/dhtlog.c:65 | 3417 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108 |
3328 | #, fuzzy, c-format | ||
3329 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | ||
3330 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3331 | |||
3332 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895 | ||
3333 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 | ||
3334 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686 | ||
3335 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718 | ||
3336 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750 | ||
3337 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782 | ||
3338 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813 | ||
3339 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844 | ||
3340 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875 | ||
3341 | #, fuzzy, c-format | ||
3342 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
3343 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
3344 | |||
3345 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924 | ||
3346 | #, fuzzy | 3418 | #, fuzzy |
3347 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | 3419 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
3348 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 3420 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
3349 | |||
3350 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84 | ||
3351 | #, c-format | ||
3352 | msgid "Found %u peers\n" | ||
3353 | msgstr "" | ||
3354 | |||
3355 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115 | ||
3356 | #, fuzzy, c-format | ||
3357 | msgid "Found peer `%s'\n" | ||
3358 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
3359 | |||
3360 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161 | ||
3361 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 | ||
3362 | msgid "the query key" | ||
3363 | msgstr "" | ||
3364 | 3421 | ||
3365 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170 | 3422 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
3366 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 | 3423 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
3367 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
3368 | msgstr "" | 3424 | msgstr "" |
3369 | 3425 | ||
3370 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209 | 3426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591 |
3371 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." | 3427 | #, fuzzy |
3372 | msgstr "" | 3428 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
3429 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3373 | 3430 | ||
3374 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95 | 3431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736 |
3375 | #, c-format | 3432 | msgid "# bytes received via TCP" |
3376 | msgid "PUT request sent!\n" | 3433 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
3377 | msgstr "" | ||
3378 | 3434 | ||
3379 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 | 3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800 |
3380 | #, c-format | 3436 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
3381 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
3382 | msgstr "" | 3437 | msgstr "" |
3383 | 3438 | ||
3384 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127 | 3439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953 |
3385 | #, fuzzy, c-format | 3440 | #, fuzzy |
3386 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 3441 | msgid "Failed to start service.\n" |
3387 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 3442 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
3388 | 3443 | ||
3389 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 3444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
3390 | #, fuzzy, c-format | 3445 | #, fuzzy, c-format |
3391 | msgid "Connected to %s service!\n" | 3446 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3392 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | 3447 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3393 | 3448 | ||
3394 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147 | 3449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 |
3395 | #, c-format | 3450 | #, c-format |
3396 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 3451 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3397 | msgstr "" | ||
3398 | |||
3399 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | ||
3400 | msgid "the data to insert under the key" | ||
3401 | msgstr "" | ||
3402 | |||
3403 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167 | ||
3404 | msgid "the type to insert data as" | ||
3405 | msgstr "" | ||
3406 | |||
3407 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173 | ||
3408 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
3409 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3410 | 3453 | ||
3411 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 | 3454 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040 |
3412 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 3455 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
3413 | msgstr "" | 3456 | msgstr "" |
3414 | 3457 | ||
3415 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 | 3458 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044 |
3416 | msgid "the type of data to look for" | 3459 | #, c-format |
3460 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3417 | msgstr "" | 3461 | msgstr "" |
3418 | 3462 | ||
3419 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 | 3463 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:829 |
3420 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 3464 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3421 | msgstr "" | 3465 | msgstr "" |
3422 | 3466 | ||
3423 | #: src/dht/dht_api.c:235 | 3467 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:878 |
3424 | #, fuzzy | ||
3425 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
3426 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3427 | |||
3428 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550 | ||
3429 | #, fuzzy | 3468 | #, fuzzy |
3430 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | 3469 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3431 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 3470 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
3432 | 3471 | ||
3433 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185 | 3472 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025 |
3434 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271 | 3473 | #, c-format |
3435 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:202 | 3474 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3436 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:439 | ||
3437 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232 | ||
3438 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3439 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" |
3440 | 3476 | ||
3441 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195 | 3477 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040 |
3442 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335 | 3478 | #, c-format |
3443 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:212 | 3479 | msgid "FREEING %s\n" |
3444 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | ||
3445 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255 | ||
3446 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3447 | msgstr "" | 3480 | msgstr "" |
3448 | 3481 | ||
3449 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205 | 3482 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115 |
3450 | #, fuzzy | 3483 | #, fuzzy |
3451 | msgid "Loading udp transport plugin\n" | 3484 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3452 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 3485 | msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" |
3453 | 3486 | ||
3454 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213 | 3487 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128 |
3455 | #, fuzzy | 3488 | #, fuzzy |
3456 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | 3489 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3457 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3490 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" |
3458 | |||
3459 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1436 | ||
3460 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 | ||
3461 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1750 | ||
3462 | #, c-format | ||
3463 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
3464 | msgstr "" | ||
3465 | 3491 | ||
3466 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1868 | 3492 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139 |
3467 | #, c-format | 3493 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3468 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | ||
3469 | msgstr "" | 3494 | msgstr "" |
3470 | 3495 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2728 | 3496 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 |
3472 | #, c-format | 3497 | #, c-format |
3473 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3498 | msgid "" |
3499 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
3500 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3474 | msgstr "" | 3501 | msgstr "" |
3475 | 3502 | ||
3476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246 | 3503 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181 |
3477 | #, c-format | 3504 | #, c-format |
3478 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 3505 | msgid "" |
3506 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
3507 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3479 | msgstr "" | 3508 | msgstr "" |
3480 | 3509 | ||
3481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251 | 3510 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088 |
3482 | #, fuzzy | 3511 | #, fuzzy |
3483 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3512 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
3484 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3513 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
3485 | 3514 | ||
3486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 | 3515 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
3487 | #, c-format | 3516 | #, fuzzy, c-format |
3488 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 3517 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
3489 | msgstr "" | 3518 | msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" |
3490 | 3519 | ||
3491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511 | 3520 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 |
3492 | #, fuzzy | 3521 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
3493 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 3522 | msgstr "" |
3494 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
3495 | 3523 | ||
3496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528 | 3524 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 |
3497 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 3525 | #, c-format |
3526 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
3498 | msgstr "" | 3527 | msgstr "" |
3499 | 3528 | ||
3500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579 | 3529 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 |
3501 | #, fuzzy | 3530 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 |
3502 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 3531 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 |
3503 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3532 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 |
3533 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 | ||
3534 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 | ||
3535 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
3536 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 | ||
3537 | #, fuzzy, c-format | ||
3538 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
3539 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
3504 | 3540 | ||
3505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607 | 3541 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 |
3506 | #, fuzzy | 3542 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
3507 | msgid "# SET QUOTA messages received" | 3543 | msgstr "" |
3508 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3509 | 3544 | ||
3510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811 | 3545 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 |
3511 | #, fuzzy | 3546 | #, fuzzy |
3512 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3547 | msgid "# bytes received via SMTP" |
3513 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 3548 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
3514 | 3549 | ||
3515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:831 | 3550 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 |
3516 | #, fuzzy | 3551 | #, fuzzy |
3517 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3552 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
3518 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | 3553 | msgstr "# bytes enviados por TCP" |
3519 | |||
3520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:899 | ||
3521 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
3522 | msgstr "" | ||
3523 | |||
3524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | ||
3525 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
3526 | msgstr "" | ||
3527 | 3554 | ||
3528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 3555 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 |
3529 | #, fuzzy | 3556 | #, fuzzy |
3530 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3557 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3531 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 3558 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
3532 | |||
3533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:972 | ||
3534 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
3535 | msgstr "" | ||
3536 | |||
3537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:984 | ||
3538 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
3539 | msgstr "" | ||
3540 | 3559 | ||
3541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 | 3560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 |
3542 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 3561 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
@@ -3557,527 +3576,376 @@ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | |||
3557 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3576 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3558 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3577 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3559 | 3578 | ||
3560 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409 | 3579 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877 |
3561 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" | 3580 | #, fuzzy |
3562 | msgstr "" | 3581 | msgid "# wlan session timeouts" |
3563 | 3582 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | |
3564 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418 | ||
3565 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" | ||
3566 | msgstr "" | ||
3567 | |||
3568 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427 | ||
3569 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" | ||
3570 | msgstr "" | ||
3571 | |||
3572 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435 | ||
3573 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" | ||
3574 | msgstr "" | ||
3575 | |||
3576 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726 | ||
3577 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692 | ||
3578 | #, fuzzy, c-format | ||
3579 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3580 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3581 | |||
3582 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746 | ||
3583 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712 | ||
3584 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" | ||
3585 | msgstr "" | ||
3586 | |||
3587 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759 | ||
3588 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725 | ||
3589 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" | ||
3590 | msgstr "" | ||
3591 | |||
3592 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772 | ||
3593 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738 | ||
3594 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" | ||
3595 | msgstr "" | ||
3596 | 3583 | ||
3597 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785 | 3584 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 |
3598 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" | 3585 | #, fuzzy |
3599 | msgstr "" | 3586 | msgid "# wlan session created" |
3587 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | ||
3600 | 3588 | ||
3601 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924 | 3589 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985 |
3602 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887 | 3590 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 |
3603 | #, c-format | 3591 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163 |
3604 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" | 3592 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
3593 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2361 | ||
3594 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3192 | ||
3595 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
3605 | msgstr "" | 3596 | msgstr "" |
3606 | 3597 | ||
3607 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930 | 3598 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1455 |
3608 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893 | ||
3609 | #, c-format | 3599 | #, c-format |
3610 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" | 3600 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3611 | msgstr "" | ||
3612 | |||
3613 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 | ||
3614 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002 | ||
3615 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" | ||
3616 | msgstr "" | ||
3617 | |||
3618 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053 | ||
3619 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017 | ||
3620 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" | ||
3621 | msgstr "" | ||
3622 | |||
3623 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069 | ||
3624 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033 | ||
3625 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" | ||
3626 | msgstr "" | ||
3627 | |||
3628 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083 | ||
3629 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047 | ||
3630 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" | ||
3631 | msgstr "" | 3601 | msgstr "" |
3632 | 3602 | ||
3633 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093 | 3603 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1771 |
3634 | msgid "" | 3604 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3635 | "\n" | ||
3636 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" | ||
3637 | "\n" | ||
3638 | msgstr "" | 3605 | msgstr "" |
3639 | 3606 | ||
3640 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151 | 3607 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1803 |
3641 | msgid "" | 3608 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2016 |
3642 | "\n" | 3609 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2109 |
3643 | "Phase 2: session selection\n" | 3610 | #, c-format |
3644 | "\n" | 3611 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3645 | msgstr "" | 3612 | msgstr "" |
3646 | 3613 | ||
3647 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187 | 3614 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2003 |
3648 | msgid "" | 3615 | msgid "# wlan acks send" |
3649 | "\n" | ||
3650 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | ||
3651 | "\n" | ||
3652 | msgstr "" | 3616 | msgstr "" |
3653 | 3617 | ||
3654 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193 | 3618 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2072 |
3655 | #, fuzzy | 3619 | #, fuzzy |
3656 | msgid "Phase 3: sending messages\n" | 3620 | msgid "# wlan fragments send" |
3657 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 3621 | msgstr "# fragmentos descartados" |
3658 | 3622 | ||
3659 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284 | 3623 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2231 |
3660 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3323 | ||
3661 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245 | ||
3662 | #, c-format | 3624 | #, c-format |
3663 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" | 3625 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3664 | msgstr "" | 3626 | msgstr "" |
3665 | 3627 | ||
3666 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352 | 3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2236 |
3667 | #, fuzzy, c-format | ||
3668 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | ||
3669 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | ||
3670 | |||
3671 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358 | ||
3672 | #, fuzzy | 3629 | #, fuzzy |
3673 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | 3630 | msgid "# wlan messages queued" |
3674 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3631 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3675 | |||
3676 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368 | ||
3677 | #, c-format | ||
3678 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | ||
3679 | msgstr "" | ||
3680 | |||
3681 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444 | ||
3682 | msgid "" | ||
3683 | "\n" | ||
3684 | "Phase 0\n" | ||
3685 | "\n" | ||
3686 | msgstr "" | ||
3687 | 3632 | ||
3688 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507 | 3633 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 |
3689 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510 | 3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2959 |
3690 | msgid "" | 3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3194 |
3691 | "\n" | 3636 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3692 | "delete\n" | ||
3693 | "\n" | ||
3694 | msgstr "" | 3637 | msgstr "" |
3695 | 3638 | ||
3696 | #: src/transport/test_transport_api.c:120 | 3639 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2543 |
3697 | #, fuzzy | 3640 | #, fuzzy |
3698 | msgid "Fail! Could not connect peers\n" | 3641 | msgid "# wlan whole messages received" |
3699 | msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" | 3642 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3700 | |||
3701 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91 | ||
3702 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 | ||
3703 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166 | ||
3704 | #, fuzzy, c-format | ||
3705 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | ||
3706 | msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" | ||
3707 | |||
3708 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112 | ||
3709 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3710 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187 | ||
3711 | msgid "don't resolve host names" | ||
3712 | msgstr "" | ||
3713 | 3643 | ||
3714 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119 | 3644 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2741 |
3715 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 | ||
3716 | #, fuzzy | 3645 | #, fuzzy |
3717 | msgid "Print information about connected peers." | 3646 | msgid "# wlan hello messages received" |
3718 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 3647 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3719 | 3648 | ||
3720 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 | 3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2775 |
3721 | #, fuzzy | 3650 | #, fuzzy |
3722 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" | 3651 | msgid "# wlan fragments received" |
3723 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 3652 | msgstr "# fragmentos descartados" |
3724 | 3653 | ||
3725 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:232 | 3654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3726 | #, fuzzy | 3655 | #, fuzzy |
3727 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" | 3656 | msgid "# wlan acks received" |
3728 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3657 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3729 | 3658 | ||
3730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176 | 3659 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 |
3731 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3660 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3732 | msgstr "" | 3661 | msgstr "" |
3733 | 3662 | ||
3734 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:698 | 3663 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2943 |
3735 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231 | ||
3736 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551 | ||
3737 | #, fuzzy | 3664 | #, fuzzy |
3738 | msgid "# HTTP peers active" | 3665 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3739 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 3666 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3740 | |||
3741 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:993 | ||
3742 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306 | ||
3743 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" | ||
3744 | msgstr "" | ||
3745 | |||
3746 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889 | ||
3747 | #, c-format | ||
3748 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | ||
3749 | msgstr "" | ||
3750 | |||
3751 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915 | ||
3752 | #, c-format | ||
3753 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | ||
3754 | msgstr "" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193 | ||
3757 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305 | ||
3758 | #, fuzzy, c-format | ||
3759 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3760 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3761 | 3667 | ||
3762 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592 | 3668 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2999 |
3763 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" | 3669 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3764 | msgstr "" | 3670 | msgstr "" |
3765 | 3671 | ||
3766 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3351 | 3672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3050 |
3767 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | ||
3768 | #, fuzzy | 3673 | #, fuzzy |
3769 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | 3674 | msgid "# wlan messaged for this client received" |
3770 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 3675 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3771 | |||
3772 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3406 | ||
3773 | #, c-format | ||
3774 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" | ||
3775 | msgstr "" | ||
3776 | 3676 | ||
3777 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3444 | 3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3778 | msgid "" | 3678 | msgid "# wlan messaged inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3779 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
3780 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3781 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3782 | 3680 | ||
3783 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3460 | 3681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:128 |
3784 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
3785 | msgstr "" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3612 | ||
3788 | #, c-format | 3682 | #, c-format |
3789 | msgid "" | 3683 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3790 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" | ||
3791 | msgstr "" | 3684 | msgstr "" |
3792 | 3685 | ||
3793 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3628 | 3686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:137 |
3794 | #, c-format | 3687 | #, c-format |
3795 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3688 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3796 | msgstr "" | 3689 | msgstr "" |
3797 | 3690 | ||
3798 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 | 3691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:176 |
3799 | #, c-format | 3692 | #, c-format |
3800 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 3693 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3801 | msgstr "" | 3694 | msgstr "" |
3802 | 3695 | ||
3803 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 | 3696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:202 |
3804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 | 3697 | #, fuzzy, c-format |
3805 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728 | 3698 | msgid "Connected to %s\n" |
3806 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 | 3699 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142 | ||
3808 | #, fuzzy | ||
3809 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3810 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3811 | |||
3812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | ||
3813 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 | ||
3814 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531 | ||
3815 | #, fuzzy | ||
3816 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3817 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | ||
3818 | |||
3819 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 | ||
3820 | #, fuzzy | ||
3821 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
3822 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
3823 | |||
3824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 | ||
3825 | #, fuzzy | ||
3826 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
3827 | msgstr "# bytes desencriptados" | ||
3828 | 3700 | ||
3829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 | 3701 | #: src/transport/gnunet-transport.c:243 |
3830 | #, fuzzy | 3702 | #, fuzzy, c-format |
3831 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3703 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3832 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 3704 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3833 | 3705 | ||
3834 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942 | 3706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:283 |
3835 | #, fuzzy | 3707 | #, fuzzy, c-format |
3836 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3708 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3837 | msgstr "# bytes desencriptados" | 3709 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" |
3838 | 3710 | ||
3839 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 | 3711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:305 |
3840 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3712 | #, fuzzy, c-format |
3841 | msgstr "" | 3713 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
3714 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" | ||
3842 | 3715 | ||
3843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034 | 3716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:339 |
3844 | #, c-format | 3717 | #, fuzzy, c-format |
3845 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 3718 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3846 | msgstr "" | 3719 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3847 | 3720 | ||
3848 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 | 3721 | #: src/transport/gnunet-transport.c:377 |
3849 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3722 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3850 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3851 | 3724 | ||
3852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 | 3725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:380 |
3853 | #, fuzzy | 3726 | #, fuzzy |
3854 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3727 | msgid "try to connect to the given peer" |
3855 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 3728 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3856 | |||
3857 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | ||
3858 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
3859 | msgstr "" | ||
3860 | 3729 | ||
3861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574 | 3730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:383 |
3862 | #, fuzzy | 3731 | #, fuzzy |
3863 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3732 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3864 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3733 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3865 | |||
3866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722 | ||
3867 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
3868 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
3869 | 3734 | ||
3870 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788 | 3735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:386 |
3871 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3736 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3872 | msgstr "" | 3737 | msgstr "" |
3873 | 3738 | ||
3874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | 3739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:393 |
3875 | #, fuzzy | 3740 | #, fuzzy |
3876 | msgid "Failed to start service.\n" | 3741 | msgid "Direct access to transport service." |
3877 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3878 | |||
3879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001 | ||
3880 | #, fuzzy, c-format | ||
3881 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
3882 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 3742 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3883 | 3743 | ||
3884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024 | 3744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 |
3885 | #, c-format | ||
3886 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3887 | msgstr "" | ||
3888 | |||
3889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028 | ||
3890 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
3891 | msgstr "" | ||
3892 | |||
3893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 | ||
3894 | #, c-format | ||
3895 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3896 | msgstr "" | ||
3897 | |||
3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | ||
3899 | msgid "# address records discarded" | 3745 | msgid "# address records discarded" |
3900 | msgstr "" | 3746 | msgstr "" |
3901 | 3747 | ||
3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:604 | 3748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628 |
3903 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4187 | ||
3904 | #, fuzzy | ||
3905 | msgid "# PING messages received" | ||
3906 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3907 | |||
3908 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:626 | ||
3909 | #, c-format | 3749 | #, c-format |
3910 | msgid "" | 3750 | msgid "" |
3911 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 3751 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3912 | "address.\n" | 3752 | "address.\n" |
3913 | msgstr "" | 3753 | msgstr "" |
3914 | 3754 | ||
3915 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:683 | 3755 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696 |
3916 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3756 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3917 | msgstr "" | 3757 | msgstr "" |
3918 | 3758 | ||
3919 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:692 | 3759 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705 |
3920 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3760 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3921 | msgstr "" | 3761 | msgstr "" |
3922 | 3762 | ||
3923 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:756 | 3763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769 |
3924 | #, c-format | 3764 | #, c-format |
3925 | msgid "" | 3765 | msgid "" |
3926 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 3766 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
3927 | "not happen.\n" | 3767 | "not happen.\n" |
3928 | msgstr "" | 3768 | msgstr "" |
3929 | 3769 | ||
3930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:790 | 3770 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
3931 | #, fuzzy | 3771 | #, fuzzy |
3932 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3772 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3933 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 3773 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
3934 | 3774 | ||
3935 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:862 | 3775 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875 |
3936 | msgid "# address revalidations started" | 3776 | msgid "# address revalidations started" |
3937 | msgstr "" | 3777 | msgstr "" |
3938 | 3778 | ||
3939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:921 | 3779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956 |
3940 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4210 | ||
3941 | #, fuzzy | ||
3942 | msgid "# PONG messages received" | ||
3943 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3944 | |||
3945 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:943 | ||
3946 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3780 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3947 | msgstr "" | 3781 | msgstr "" |
3948 | 3782 | ||
3949 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:959 | 3783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972 |
3950 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3784 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3951 | msgstr "" | 3785 | msgstr "" |
3952 | 3786 | ||
3953 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 | 3787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3954 | #, fuzzy, c-format | 3788 | #, fuzzy, c-format |
3955 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 3789 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3956 | msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" | 3790 | msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" |
3957 | |||
3958 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 | ||
3959 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
3960 | msgstr "" | ||
3961 | 3791 | ||
3962 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 | 3792 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250 |
3963 | #, c-format | 3793 | #, c-format |
3964 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 3794 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3965 | msgstr "" | 3795 | msgstr "" |
3966 | 3796 | ||
3967 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 | 3797 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255 |
3968 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 | 3798 | #, fuzzy |
3969 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 | 3799 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3970 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 | 3800 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3971 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 | ||
3972 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 | ||
3973 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
3974 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 | ||
3975 | #, fuzzy, c-format | ||
3976 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
3977 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
3978 | 3801 | ||
3979 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 | 3802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 |
3980 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 3803 | #, c-format |
3804 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3981 | msgstr "" | 3805 | msgstr "" |
3982 | 3806 | ||
3983 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 | 3807 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522 |
3984 | #, fuzzy | 3808 | #, fuzzy |
3985 | msgid "# bytes received via SMTP" | 3809 | msgid "# bytes payload received for other peers" |
3986 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 3810 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
3987 | 3811 | ||
3988 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 | 3812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539 |
3989 | #, fuzzy | 3813 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
3990 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 3814 | msgstr "" |
3991 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3992 | 3815 | ||
3993 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | 3816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590 |
3994 | #, fuzzy | 3817 | #, fuzzy |
3995 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3818 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
3996 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 3819 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3997 | 3820 | ||
3998 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271 | 3821 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
3999 | #, fuzzy, c-format | 3822 | #, fuzzy, c-format |
4000 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" | 3823 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4001 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 3824 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" |
4002 | 3825 | ||
4003 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278 | 3826 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:162 |
4004 | #, fuzzy | 3827 | #, fuzzy |
4005 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 3828 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4006 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3829 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
4007 | 3830 | ||
4008 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364 | 3831 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:519 |
4009 | msgid "" | 3832 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4010 | "Phase 0\n" | ||
4011 | "\n" | ||
4012 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
4013 | 3834 | ||
4014 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1280 | 3835 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:528 |
4015 | #, c-format | 3836 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4016 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4017 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
4018 | 3838 | ||
4019 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1330 | 3839 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
4020 | #, fuzzy, c-format | 3840 | #, fuzzy, c-format |
4021 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3841 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
4022 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 3842 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" |
4023 | 3843 | ||
4024 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1456 | 3844 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
4025 | #, fuzzy | 3845 | #, fuzzy |
4026 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3846 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
4027 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3847 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4028 | 3848 | ||
4029 | #: src/transport/transport_api.c:570 | 3849 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 |
4030 | #, fuzzy, c-format | 3850 | msgid "# peers blacklisted" |
4031 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 3851 | msgstr "" |
4032 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" | ||
4033 | 3852 | ||
4034 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092 | 3853 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379 |
4035 | #, fuzzy | 3854 | #, fuzzy |
4036 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3855 | msgid "# connect requests issued to transport" |
4037 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3856 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4038 | 3857 | ||
4039 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 3858 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674 |
3859 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760 | ||
3860 | #, fuzzy | ||
3861 | msgid "# friends connected" | ||
3862 | msgstr "# de pares conectados" | ||
3863 | |||
3864 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | ||
3865 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | ||
4040 | #, fuzzy, c-format | 3866 | #, fuzzy, c-format |
4041 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 3867 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4042 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 3868 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
4043 | 3869 | ||
4044 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | 3870 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
3871 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3872 | msgstr "" | ||
3873 | |||
3874 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984 | ||
4045 | #, c-format | 3875 | #, c-format |
4046 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | 3876 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
4047 | msgstr "" | 3877 | msgstr "" |
4048 | 3878 | ||
4049 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 3879 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
4050 | #, fuzzy, c-format | 3880 | #, fuzzy, c-format |
4051 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 3881 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
4052 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | 3882 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4053 | 3883 | ||
4054 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 3884 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002 |
4055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
4056 | #, fuzzy, c-format | 3885 | #, fuzzy, c-format |
4057 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 3886 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
3887 | msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" | ||
3888 | |||
3889 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011 | ||
3890 | #, fuzzy, c-format | ||
3891 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
3892 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3893 | |||
3894 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019 | ||
3895 | #, c-format | ||
3896 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4058 | msgstr "" | 3897 | msgstr "" |
4059 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
4060 | 3898 | ||
4061 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 3899 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 |
4062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4063 | #, c-format | 3900 | #, c-format |
4064 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 3901 | msgid "" |
3902 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4065 | msgstr "" | 3903 | msgstr "" |
4066 | 3904 | ||
4067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 3905 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 |
4068 | #, fuzzy, c-format | 3906 | #, c-format |
4069 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 3907 | msgid "" |
3908 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4070 | msgstr "" | 3909 | msgstr "" |
4071 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
4072 | 3910 | ||
4073 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 3911 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
3912 | #, fuzzy, c-format | ||
3913 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
3914 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
3915 | |||
3916 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068 | ||
4074 | #, c-format | 3917 | #, c-format |
4075 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 3918 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
4076 | msgstr "" | 3919 | msgstr "" |
4077 | 3920 | ||
4078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 3921 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078 |
4079 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754 | 3922 | #, fuzzy |
4080 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 3923 | msgid "# friends in configuration" |
3924 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
3925 | |||
3926 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | ||
3927 | msgid "" | ||
3928 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
3929 | "connect to friends.\n" | ||
3930 | msgstr "" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091 | ||
3933 | msgid "" | ||
3934 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
3935 | msgstr "" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | ||
3938 | #, fuzzy | ||
3939 | msgid "# HELLO messages received" | ||
3940 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3941 | |||
3942 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185 | ||
3943 | #, fuzzy | ||
3944 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
3945 | msgstr "# mensajes salientes omitidos" | ||
3946 | |||
3947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325 | ||
3948 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4081 | msgstr "" | 3949 | msgstr "" |
4082 | 3950 | ||
4083 | #: src/chat/chat.c:175 | 3951 | #: src/chat/chat.c:175 |
@@ -4131,6 +3999,26 @@ msgstr "" | |||
4131 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 3999 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
4132 | msgstr "" | 4000 | msgstr "" |
4133 | 4001 | ||
4002 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
4003 | #, fuzzy | ||
4004 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
4005 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4006 | |||
4007 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4008 | #, fuzzy | ||
4009 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4010 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4011 | |||
4012 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4013 | #, fuzzy | ||
4014 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4015 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4016 | |||
4017 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4018 | #, fuzzy | ||
4019 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4020 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4021 | |||
4134 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4022 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4135 | #, c-format | 4023 | #, c-format |
4136 | msgid "Joined\n" | 4024 | msgid "Joined\n" |
@@ -4325,652 +4213,633 @@ msgstr "" | |||
4325 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4213 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4326 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
4327 | 4215 | ||
4328 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 4216 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
4329 | #, fuzzy | 4217 | #, c-format |
4330 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 4218 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
4331 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 4219 | msgstr "" |
4332 | |||
4333 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4334 | #, fuzzy | ||
4335 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4336 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4339 | #, fuzzy | ||
4340 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4341 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4342 | 4220 | ||
4343 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 4221 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
4344 | #, fuzzy | 4222 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4345 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 4223 | msgstr "" |
4346 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4347 | 4224 | ||
4348 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | 4225 | #: src/nat/nat.c:776 |
4349 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 4226 | #, c-format |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4227 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4351 | msgid "Peer `%s'\n" | 4228 | msgstr "" |
4352 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
4353 | 4229 | ||
4354 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 | 4230 | #: src/nat/nat.c:825 |
4355 | #, fuzzy, c-format | 4231 | #, fuzzy, c-format |
4356 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4232 | msgid "Failed to start %s\n" |
4357 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 4233 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
4358 | 4234 | ||
4359 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4235 | #: src/nat/nat.c:1094 |
4360 | #, fuzzy, c-format | 4236 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4237 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
4362 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" | 4238 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
4363 | 4239 | ||
4364 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 | 4240 | #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166 |
4365 | #, c-format | 4241 | #, c-format |
4366 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4242 | msgid "" |
4367 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 4243 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
4244 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4245 | msgstr "" | ||
4368 | 4246 | ||
4369 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | 4247 | #: src/nat/nat.c:1298 |
4370 | msgid "output only the identity strings" | 4248 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4371 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4372 | 4250 | ||
4373 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 4251 | #: src/nat/nat.c:1310 |
4374 | msgid "output our own identity only" | 4252 | #, c-format |
4253 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
4375 | msgstr "" | 4254 | msgstr "" |
4376 | 4255 | ||
4377 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 | 4256 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
4378 | #, fuzzy | 4257 | #, fuzzy |
4379 | msgid "Print information about peers." | 4258 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
4380 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 4259 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4381 | 4260 | ||
4382 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 4261 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
4383 | #, fuzzy, c-format | 4262 | #, c-format |
4384 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 4263 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4385 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 4264 | msgstr "" |
4386 | 4265 | ||
4387 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 4266 | #: src/block/plugin_block_dht.c:122 |
4267 | #, c-format | ||
4268 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
4269 | msgstr "" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/block/plugin_block_dht.c:129 | ||
4272 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
4273 | msgstr "" | ||
4274 | |||
4275 | #: src/block/plugin_block_dht.c:138 | ||
4276 | #, c-format | ||
4277 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
4278 | msgstr "" | ||
4279 | |||
4280 | #: src/block/plugin_block_fs.c:131 | ||
4281 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
4282 | msgstr "" | ||
4283 | |||
4284 | #: src/block/block.c:109 | ||
4388 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4389 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 4286 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" |
4390 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 4287 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4391 | 4288 | ||
4392 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 4289 | #: src/block/block.c:119 |
4393 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4394 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4291 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" |
4395 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 4292 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4396 | 4293 | ||
4397 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 | 4294 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4121 |
4295 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | ||
4296 | msgstr "" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4324 | ||
4398 | #, fuzzy | 4299 | #, fuzzy |
4399 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 4300 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4400 | msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" | 4301 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4401 | 4302 | ||
4402 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 | 4303 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4333 |
4403 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 4304 | #, fuzzy |
4404 | msgstr "" | 4305 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4306 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
4405 | 4307 | ||
4406 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 | 4308 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
4407 | #, c-format | 4309 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4408 | msgid "" | ||
4409 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
4410 | "bytes)\n" | ||
4411 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4412 | 4311 | ||
4413 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 | 4312 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
4414 | #, fuzzy | 4313 | #, fuzzy |
4415 | msgid "Sqlite database running\n" | 4314 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4416 | msgstr "base de datos sqlite" | 4315 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" |
4417 | 4316 | ||
4418 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 | 4317 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
4419 | #, fuzzy | 4318 | #, fuzzy, c-format |
4420 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | 4319 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4421 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 4320 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" |
4422 | 4321 | ||
4423 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 | 4322 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
4424 | #, fuzzy | 4323 | #, fuzzy |
4425 | msgid "# bytes expired" | 4324 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4426 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 4325 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" |
4427 | 4326 | ||
4428 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 | 4327 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 |
4429 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 4328 | #, c-format |
4329 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | ||
4430 | msgstr "" | 4330 | msgstr "" |
4431 | 4331 | ||
4432 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 | 4332 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
4433 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 4333 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4434 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" |
4435 | 4335 | ||
4436 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 | 4336 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
4437 | msgid "# results found" | 4337 | #, c-format |
4338 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
4438 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
4439 | 4340 | ||
4440 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 | 4341 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
4441 | #, c-format | 4342 | #, c-format |
4442 | msgid "" | 4343 | msgid "" |
4443 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 4344 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4444 | "%llu bytes\n" | 4345 | "gets dismissed.\n" |
4445 | msgstr "" | 4346 | msgstr "" |
4446 | 4347 | ||
4447 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 | 4348 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
4448 | #, c-format | 4349 | #, c-format |
4449 | msgid "" | 4350 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4450 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
4451 | "bytes)\n" | ||
4452 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4453 | 4352 | ||
4454 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 | 4353 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 |
4455 | msgid "" | 4354 | #, c-format |
4456 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 4355 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4457 | "cache size" | ||
4458 | msgstr "" | 4356 | msgstr "" |
4459 | 4357 | ||
4460 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 4358 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
4461 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 4359 | #, fuzzy, c-format |
4462 | msgstr "" | 4360 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4361 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
4463 | 4362 | ||
4464 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 | 4363 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
4465 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 | 4364 | #, fuzzy, c-format |
4466 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 4365 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4467 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441 | ||
4468 | msgid "# reserved" | ||
4469 | msgstr "" | 4366 | msgstr "" |
4367 | "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " | ||
4368 | "kbps.\n" | ||
4470 | 4369 | ||
4471 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 | 4370 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 |
4472 | msgid "Could not find matching reservation" | 4371 | #, c-format |
4372 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
4473 | msgstr "" | 4373 | msgstr "" |
4474 | 4374 | ||
4475 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | 4375 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 |
4476 | #, c-format | 4376 | #, c-format |
4477 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 4377 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4478 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4479 | 4379 | ||
4480 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004 | 4380 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
4481 | #, fuzzy | 4381 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4482 | msgid "# GET requests received" | 4382 | msgstr "" |
4483 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4484 | 4383 | ||
4485 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 4384 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 |
4486 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 4385 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4487 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
4488 | 4387 | ||
4489 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 | 4388 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 |
4490 | #, fuzzy | 4389 | #, c-format |
4491 | msgid "# UPDATE requests received" | 4390 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
4492 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4391 | msgstr "" |
4493 | 4392 | ||
4494 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 | 4393 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 |
4495 | #, fuzzy | 4394 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
4496 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 4395 | msgstr "" |
4497 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4498 | 4396 | ||
4499 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | 4397 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 |
4500 | #, fuzzy | 4398 | #, c-format |
4501 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 4399 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
4502 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4400 | msgstr "" |
4503 | 4401 | ||
4504 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 | 4402 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 |
4505 | #, fuzzy | 4403 | #, fuzzy |
4506 | msgid "Content not found" | 4404 | msgid "# active connections" |
4507 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" | 4405 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4508 | 4406 | ||
4509 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152 | 4407 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
4510 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 4408 | #, c-format |
4409 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | ||
4511 | msgstr "" | 4410 | msgstr "" |
4512 | 4411 | ||
4513 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 | 4412 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
4514 | #, fuzzy | 4413 | #, c-format |
4515 | msgid "# REMOVE requests received" | 4414 | msgid "" |
4516 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4415 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
4416 | msgstr "" | ||
4517 | 4417 | ||
4518 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230 | 4418 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
4519 | #, c-format | 4419 | #, c-format |
4520 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 4420 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4521 | msgstr "" | 4421 | msgstr "" |
4522 | 4422 | ||
4523 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303 | 4423 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
4524 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322 | ||
4525 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420 | ||
4526 | #, c-format | 4424 | #, c-format |
4527 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4425 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
4528 | msgstr "" | 4426 | msgstr "" |
4529 | 4427 | ||
4530 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312 | 4428 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
4531 | #, fuzzy, c-format | 4429 | #, fuzzy, c-format |
4532 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4430 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4533 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 4431 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4534 | 4432 | ||
4535 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 4433 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 |
4536 | msgid "# quota" | 4434 | #, c-format |
4435 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
4537 | msgstr "" | 4436 | msgstr "" |
4538 | 4437 | ||
4539 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493 | 4438 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 |
4540 | msgid "# cache size" | 4439 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4541 | msgstr "" | 4440 | msgstr "" |
4542 | 4441 | ||
4543 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 4442 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 |
4544 | #, c-format | 4443 | #, c-format |
4545 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4444 | msgid "" |
4445 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
4546 | msgstr "" | 4446 | msgstr "" |
4547 | 4447 | ||
4548 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516 | 4448 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
4549 | #, fuzzy | 4449 | #, fuzzy, c-format |
4550 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4450 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4551 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 4451 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4552 | 4452 | ||
4553 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 4453 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 |
4554 | msgid "Template database running\n" | 4454 | #, c-format |
4455 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
4555 | msgstr "" | 4456 | msgstr "" |
4556 | 4457 | ||
4557 | #: src/datastore/datastore_api.c:287 | 4458 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 |
4558 | #, fuzzy | 4459 | #, fuzzy, c-format |
4559 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 4460 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4560 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | 4461 | msgstr "Error creando usuario" |
4561 | 4462 | ||
4562 | #: src/datastore/datastore_api.c:370 | 4463 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
4563 | msgid "# queue entry timeouts" | 4464 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4564 | msgstr "" | 4465 | msgstr "" |
4565 | 4466 | ||
4566 | #: src/datastore/datastore_api.c:417 | 4467 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 |
4567 | msgid "# queue overflows" | 4468 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4568 | msgstr "" | 4469 | msgstr "" |
4569 | 4470 | ||
4570 | #: src/datastore/datastore_api.c:444 | 4471 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
4571 | msgid "# queue entries created" | 4472 | #, c-format |
4473 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4572 | msgstr "" | 4474 | msgstr "" |
4573 | 4475 | ||
4574 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 4476 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
4575 | #, fuzzy | 4477 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4576 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 4478 | msgstr "" |
4577 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
4578 | 4479 | ||
4579 | #: src/datastore/datastore_api.c:514 | 4480 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 |
4580 | msgid "# datastore connections (re)created" | 4481 | #, c-format |
4482 | msgid "" | ||
4483 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4581 | msgstr "" | 4484 | msgstr "" |
4582 | 4485 | ||
4583 | #: src/datastore/datastore_api.c:541 | 4486 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
4584 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 4487 | #, fuzzy, c-format |
4488 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
4489 | msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" | ||
4490 | |||
4491 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257 | ||
4492 | msgid "" | ||
4493 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
4494 | "reason to run!\n" | ||
4585 | msgstr "" | 4495 | msgstr "" |
4586 | 4496 | ||
4587 | #: src/datastore/datastore_api.c:606 | 4497 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310 |
4588 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" | 4498 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4589 | msgstr "" | 4499 | msgstr "" |
4590 | 4500 | ||
4591 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 4501 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315 |
4592 | #, fuzzy | 4502 | msgid "" |
4593 | msgid "# transmission request failures" | 4503 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4594 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 4504 | "option)" |
4505 | msgstr "" | ||
4595 | 4506 | ||
4596 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 4507 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 |
4597 | #, fuzzy | 4508 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4598 | msgid "# bytes sent to datastore" | 4509 | msgstr "" |
4599 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
4600 | 4510 | ||
4601 | #: src/datastore/datastore_api.c:768 | 4511 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
4602 | #, fuzzy | 4512 | msgid "provide a hostlist server" |
4603 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
4604 | msgstr "" | 4513 | msgstr "" |
4605 | "\n" | ||
4606 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
4607 | 4514 | ||
4608 | #: src/datastore/datastore_api.c:781 | 4515 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 |
4609 | msgid "Error reading response from datastore service" | 4516 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4610 | msgstr "" | 4517 | msgstr "" |
4611 | 4518 | ||
4612 | #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 | 4519 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 |
4613 | #, fuzzy | 4520 | #, fuzzy |
4614 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 4521 | msgid "bytes in hostlist" |
4615 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | 4522 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
4616 | 4523 | ||
4617 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 | 4524 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 |
4618 | #, fuzzy | 4525 | msgid "expired addresses encountered" |
4619 | msgid "# status messages received" | 4526 | msgstr "" |
4620 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4621 | 4527 | ||
4622 | #: src/datastore/datastore_api.c:878 | 4528 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 |
4623 | #, fuzzy | 4529 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4624 | msgid "# PUT requests executed" | 4530 | msgstr "" |
4625 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4626 | 4531 | ||
4627 | #: src/datastore/datastore_api.c:950 | 4532 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 |
4628 | msgid "# RESERVE requests executed" | 4533 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4629 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
4630 | 4535 | ||
4631 | #: src/datastore/datastore_api.c:1015 | 4536 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
4632 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 4537 | #, c-format |
4538 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
4633 | msgstr "" | 4539 | msgstr "" |
4634 | 4540 | ||
4635 | #: src/datastore/datastore_api.c:1078 | 4541 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 |
4636 | #, fuzzy | 4542 | #, fuzzy |
4637 | msgid "# UPDATE requests executed" | 4543 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4638 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4544 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4639 | 4545 | ||
4640 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 4546 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 |
4641 | #, fuzzy | 4547 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
4642 | msgid "# REMOVE requests executed" | 4548 | msgstr "" |
4643 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4644 | 4549 | ||
4645 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 4550 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 |
4646 | #, fuzzy | 4551 | #, c-format |
4647 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 4552 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4648 | msgstr "" | 4553 | msgstr "" |
4649 | "\n" | ||
4650 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
4651 | 4554 | ||
4652 | #: src/datastore/datastore_api.c:1254 | 4555 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 |
4653 | #, fuzzy | 4556 | #, fuzzy |
4654 | msgid "# Results received" | 4557 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4655 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 4558 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4656 | 4559 | ||
4657 | #: src/datastore/datastore_api.c:1326 | 4560 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
4658 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 4561 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4659 | msgstr "" | 4562 | msgstr "" |
4660 | 4563 | ||
4661 | #: src/datastore/datastore_api.c:1393 | 4564 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 |
4662 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 4565 | #, fuzzy |
4566 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | ||
4567 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4568 | |||
4569 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 | ||
4570 | msgid "Received request for our hostlist\n" | ||
4663 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4664 | 4572 | ||
4665 | #: src/datastore/datastore_api.c:1457 | 4573 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 |
4666 | #, fuzzy | 4574 | #, fuzzy |
4667 | msgid "# GET requests executed" | 4575 | msgid "hostlist requests processed" |
4668 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4576 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4669 | 4577 | ||
4670 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 4578 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 |
4671 | #, fuzzy, c-format | 4579 | #, fuzzy |
4672 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 4580 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4673 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 4581 | msgstr "# Anuncios a extraños mandados" |
4674 | |||
4675 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | ||
4676 | #, fuzzy, c-format | ||
4677 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4678 | msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" | ||
4679 | 4582 | ||
4680 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 | 4583 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:400 |
4681 | msgid "Mysql database running\n" | 4584 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4682 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4683 | 4586 | ||
4684 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 4587 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:568 |
4685 | #, fuzzy, c-format | 4588 | #, fuzzy, c-format |
4686 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 4589 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4687 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 4590 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
4688 | 4591 | ||
4689 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 | 4592 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:577 |
4690 | msgid "Postgres database running\n" | 4593 | #, c-format |
4594 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4691 | msgstr "" | 4595 | msgstr "" |
4692 | 4596 | ||
4693 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 4597 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:591 |
4694 | #, fuzzy, c-format | ||
4695 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
4696 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" | ||
4697 | |||
4698 | #: src/dv/dv_api.c:178 | ||
4699 | #, fuzzy | ||
4700 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | ||
4701 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4702 | |||
4703 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:866 | ||
4704 | #, c-format | 4598 | #, c-format |
4705 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 4599 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4706 | msgstr "" | 4600 | msgstr "" |
4707 | 4601 | ||
4708 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1288 src/nse/gnunet-service-nse.c:1307 | 4602 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 |
4709 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 | 4603 | #, c-format |
4710 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4604 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4711 | msgstr "" | 4605 | msgstr "" |
4712 | 4606 | ||
4713 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1295 | 4607 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 |
4714 | #, fuzzy | 4608 | #, fuzzy, c-format |
4715 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4609 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4716 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 4610 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
4717 | 4611 | ||
4718 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1316 | 4612 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 |
4719 | #, fuzzy | 4613 | #, fuzzy, c-format |
4720 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4614 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4721 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 4615 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" |
4722 | 4616 | ||
4723 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673 | 4617 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4724 | #, fuzzy | 4618 | #, c-format |
4725 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4619 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4726 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | 4620 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
4727 | 4621 | ||
4728 | #: src/core/gnunet-service-core.c:920 | 4622 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 |
4729 | msgid "# total peer preference" | 4623 | msgid "output only the identity strings" |
4730 | msgstr "" | 4624 | msgstr "" |
4731 | 4625 | ||
4732 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1040 | 4626 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
4733 | msgid "# peer status changes" | 4627 | msgid "output our own identity only" |
4734 | msgstr "" | 4628 | msgstr "" |
4735 | 4629 | ||
4736 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1236 | 4630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 |
4737 | #, fuzzy | 4631 | #, fuzzy |
4738 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4632 | msgid "Print information about peers." |
4739 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 4633 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
4740 | 4634 | ||
4741 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1712 | 4635 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 |
4742 | #, c-format | 4636 | msgid "print this help" |
4743 | msgid "" | 4637 | msgstr "imprime esta ayuda" |
4744 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" | ||
4745 | msgstr "" | ||
4746 | 4638 | ||
4747 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240 | 4639 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 |
4748 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4456 | 4640 | msgid "print the version number" |
4749 | msgid "# established sessions" | 4641 | msgstr "imprime el número de versión" |
4750 | msgstr "" | ||
4751 | 4642 | ||
4752 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1838 | 4643 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 |
4753 | msgid "# bytes encrypted" | 4644 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" |
4754 | msgstr "# bytes encriptados" | 4645 | msgstr "" |
4755 | 4646 | ||
4756 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793 | 4647 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 |
4757 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4532 | 4648 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
4758 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
4759 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
4760 | 4650 | ||
4761 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2031 | 4651 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 |
4762 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 4652 | msgid "be verbose" |
4763 | msgstr "" | 4653 | msgstr "" |
4764 | 4654 | ||
4765 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2134 | 4655 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 |
4766 | msgid "# bytes decrypted" | 4656 | #, fuzzy |
4767 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4657 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4658 | msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | ||
4768 | 4659 | ||
4769 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2314 | 4660 | #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357 |
4770 | msgid "# transmissions delayed due to corking" | 4661 | #: src/include/gnunet_common.h:363 |
4771 | msgstr "" | 4662 | #, fuzzy, c-format |
4663 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4664 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
4772 | 4665 | ||
4773 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2517 | 4666 | #: src/include/gnunet_common.h:373 |
4774 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 4667 | #, fuzzy, c-format |
4775 | msgstr "" | 4668 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4669 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
4670 | |||
4671 | #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401 | ||
4672 | #, fuzzy, c-format | ||
4673 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | ||
4674 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | ||
4776 | 4675 | ||
4777 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2857 | ||
4778 | #, fuzzy | 4676 | #, fuzzy |
4779 | msgid "# messages discarded (disconnected)" | 4677 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." |
4780 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4678 | #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" |
4781 | 4679 | ||
4782 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644 | 4680 | #, fuzzy |
4783 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" | 4681 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
4784 | msgstr "" | 4682 | #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
4785 | 4683 | ||
4786 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648 | 4684 | #, fuzzy |
4787 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" | 4685 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
4788 | msgstr "" | 4686 | #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
4789 | 4687 | ||
4790 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2996 | ||
4791 | #, fuzzy | 4688 | #, fuzzy |
4792 | msgid "# connection requests received" | 4689 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4793 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4690 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4794 | 4691 | ||
4795 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 | 4692 | #, fuzzy |
4796 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" | 4693 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
4797 | msgstr "" | 4694 | #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" |
4798 | 4695 | ||
4799 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697 | 4696 | #, fuzzy |
4800 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" | 4697 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
4801 | msgstr "" | 4698 | #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
4802 | 4699 | ||
4803 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3067 | 4700 | #, fuzzy |
4804 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 4701 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
4805 | msgstr "" | 4702 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
4806 | 4703 | ||
4807 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3099 | 4704 | #, fuzzy |
4808 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" | 4705 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
4809 | msgstr "" | 4706 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
4810 | 4707 | ||
4811 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3145 | 4708 | #, fuzzy |
4812 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" | 4709 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
4813 | msgstr "" | 4710 | #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" |
4814 | 4711 | ||
4815 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3270 | ||
4816 | #, fuzzy | 4712 | #, fuzzy |
4817 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 4713 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
4818 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 4714 | #~ msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" |
4819 | 4715 | ||
4820 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3349 | 4716 | #, fuzzy |
4821 | #, c-format | 4717 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
4822 | msgid "" | 4718 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4823 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " | ||
4824 | "obtain one).\n" | ||
4825 | msgstr "" | ||
4826 | 4719 | ||
4827 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3444 | ||
4828 | #, fuzzy | 4720 | #, fuzzy |
4829 | msgid "# PING messages decrypted" | 4721 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
4830 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4722 | #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
4831 | 4723 | ||
4832 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3456 | 4724 | #, fuzzy |
4833 | #, c-format | 4725 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
4834 | msgid "" | 4726 | #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" |
4835 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
4836 | "%s'\n" | ||
4837 | msgstr "" | ||
4838 | 4727 | ||
4839 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3481 | ||
4840 | #, fuzzy | 4728 | #, fuzzy |
4841 | msgid "# PONG messages created" | 4729 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
4842 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 4730 | #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
4843 | 4731 | ||
4844 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3534 | ||
4845 | #, fuzzy | 4732 | #, fuzzy |
4846 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4733 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." |
4847 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4734 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" |
4848 | 4735 | ||
4849 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3572 | ||
4850 | #, fuzzy | 4736 | #, fuzzy |
4851 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" | 4737 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
4852 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 4738 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" |
4853 | 4739 | ||
4854 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3706 | 4740 | #, fuzzy |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4741 | #~ msgid "Peers failed to connect" |
4856 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 4742 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4857 | msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" | ||
4858 | 4743 | ||
4859 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3748 | ||
4860 | #, fuzzy | 4744 | #, fuzzy |
4861 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 4745 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
4862 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4746 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4863 | 4747 | ||
4864 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3894 | 4748 | #, fuzzy |
4865 | #, fuzzy, c-format | 4749 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4866 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 4750 | #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4867 | msgstr "# bytes de ruido recibidos" | ||
4868 | 4751 | ||
4869 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3941 | 4752 | #, fuzzy |
4870 | msgid "# messages not delivered to any client" | 4753 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
4871 | msgstr "" | 4754 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
4872 | 4755 | ||
4873 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036 | ||
4874 | #, fuzzy | 4756 | #, fuzzy |
4875 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4757 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4876 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | 4758 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4877 | 4759 | ||
4878 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4023 | ||
4879 | #, fuzzy | 4760 | #, fuzzy |
4880 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4761 | #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" |
4881 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | 4762 | #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
4882 | 4763 | ||
4883 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4060 | 4764 | #, fuzzy |
4884 | #, fuzzy, c-format | 4765 | #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
4885 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 4766 | #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
4886 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
4887 | 4767 | ||
4888 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4064 | ||
4889 | #, fuzzy | 4768 | #, fuzzy |
4890 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4769 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" |
4891 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | 4770 | #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
4892 | 4771 | ||
4893 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4094 | ||
4894 | #, fuzzy | 4772 | #, fuzzy |
4895 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4773 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
4896 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4774 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
4897 | 4775 | ||
4898 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4157 | ||
4899 | #, fuzzy | 4776 | #, fuzzy |
4900 | msgid "# session keys received" | 4777 | #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" |
4901 | msgstr "# claves de la sesión rechazadas" | 4778 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4902 | 4779 | ||
4903 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4173 | 4780 | #, fuzzy |
4904 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 4781 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" |
4905 | msgstr "" | 4782 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4906 | 4783 | ||
4907 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4229 | 4784 | #, fuzzy |
4908 | #, fuzzy, c-format | 4785 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" |
4909 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | 4786 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4910 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | ||
4911 | 4787 | ||
4912 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485 | ||
4913 | #, fuzzy | 4788 | #, fuzzy |
4914 | msgid "# peers connected (transport)" | 4789 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4915 | msgstr "# de pares conectados" | 4790 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
4916 | 4791 | ||
4917 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4599 | 4792 | #, fuzzy |
4918 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4793 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" |
4919 | msgstr "" | 4794 | #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
4920 | 4795 | ||
4921 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4617 | 4796 | #, fuzzy |
4922 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4797 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
4923 | msgstr "" | 4798 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4924 | 4799 | ||
4925 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4656 | 4800 | #, fuzzy |
4926 | #, c-format | 4801 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" |
4927 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 4802 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4928 | msgstr "" | ||
4929 | 4803 | ||
4930 | #: src/core/core_api.c:832 | 4804 | #, fuzzy |
4931 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 4805 | #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" |
4932 | msgstr "" | 4806 | #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" |
4933 | 4807 | ||
4934 | #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301 | 4808 | #, fuzzy |
4935 | #: src/include/gnunet_common.h:307 | 4809 | #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
4936 | #, fuzzy, c-format | 4810 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4937 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4938 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
4939 | 4811 | ||
4940 | #: src/include/gnunet_common.h:317 | 4812 | #, fuzzy |
4941 | #, fuzzy, c-format | 4813 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" |
4942 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4814 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4943 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
4944 | 4815 | ||
4945 | #: src/include/gnunet_common.h:331 | 4816 | #, fuzzy |
4946 | #, fuzzy, c-format | 4817 | #~ msgid "# HTTP peers active" |
4947 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4818 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
4948 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | ||
4949 | 4819 | ||
4950 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 4820 | #, fuzzy |
4951 | msgid "print this help" | 4821 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4952 | msgstr "imprime esta ayuda" | 4822 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
4953 | 4823 | ||
4954 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 4824 | #, fuzzy |
4955 | msgid "print the version number" | 4825 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" |
4956 | msgstr "imprime el número de versión" | 4826 | #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
4957 | 4827 | ||
4958 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 4828 | #, fuzzy |
4959 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 4829 | #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4960 | msgstr "" | 4830 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
4961 | 4831 | ||
4962 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 4832 | #, fuzzy |
4963 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4833 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
4964 | msgstr "" | 4834 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4965 | 4835 | ||
4966 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 4836 | #, fuzzy |
4967 | msgid "be verbose" | 4837 | #~ msgid "# connection requests received" |
4968 | msgstr "" | 4838 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
4969 | 4839 | ||
4970 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | ||
4971 | #, fuzzy | 4840 | #, fuzzy |
4972 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4841 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
4973 | msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | 4842 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" |
4974 | 4843 | ||
4975 | #, fuzzy | 4844 | #, fuzzy |
4976 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" | 4845 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" |
@@ -5001,10 +4870,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
5001 | #~ msgstr "# blocks migrados" | 4870 | #~ msgstr "# blocks migrados" |
5002 | 4871 | ||
5003 | #, fuzzy | 4872 | #, fuzzy |
5004 | #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect" | ||
5005 | #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
5006 | |||
5007 | #, fuzzy | ||
5008 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | 4873 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" |
5009 | #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" | 4874 | #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" |
5010 | 4875 | ||
@@ -5016,10 +4881,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
5016 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" | 4881 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" |
5017 | #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | 4882 | #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" |
5018 | 4883 | ||
5019 | #, fuzzy | ||
5020 | #~ msgid "# HELLOs received from clients" | ||
5021 | #~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
5022 | |||
5023 | #~ msgid "Error" | 4884 | #~ msgid "Error" |
5024 | #~ msgstr "Error" | 4885 | #~ msgstr "Error" |
5025 | 4886 | ||
@@ -5638,10 +5499,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
5638 | #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido" | 5499 | #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido" |
5639 | 5500 | ||
5640 | #, fuzzy | 5501 | #, fuzzy |
5641 | #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | ||
5642 | #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
5643 | |||
5644 | #, fuzzy | ||
5645 | #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | 5502 | #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" |
5646 | #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" | 5503 | #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" |
5647 | 5504 | ||
@@ -5747,10 +5604,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
5747 | #~ msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" | 5604 | #~ msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" |
5748 | 5605 | ||
5749 | #, fuzzy | 5606 | #, fuzzy |
5750 | #~ msgid "# dht discovery messages sent" | ||
5751 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
5752 | |||
5753 | #, fuzzy | ||
5754 | #~ msgid "# dht put requests received" | 5607 | #~ msgid "# dht put requests received" |
5755 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 5608 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
5756 | 5609 | ||
@@ -5824,9 +5677,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
5824 | #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" | 5677 | #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" |
5825 | #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" | 5678 | #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" |
5826 | 5679 | ||
5827 | #~ msgid "# session keys sent" | ||
5828 | #~ msgstr "# claves de la sesión mandadas" | ||
5829 | |||
5830 | #~ msgid "# sessions established" | 5680 | #~ msgid "# sessions established" |
5831 | #~ msgstr "# sesiones establecidas" | 5681 | #~ msgstr "# sesiones establecidas" |
5832 | 5682 | ||
@@ -6323,16 +6173,10 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
6323 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | 6173 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" |
6324 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" | 6174 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" |
6325 | 6175 | ||
6326 | #~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
6327 | #~ msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" | ||
6328 | |||
6329 | #, fuzzy | 6176 | #, fuzzy |
6330 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | 6177 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" |
6331 | #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" | 6178 | #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" |
6332 | 6179 | ||
6333 | #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | ||
6334 | #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" | ||
6335 | |||
6336 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | 6180 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" |
6337 | #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" | 6181 | #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" |
6338 | 6182 | ||
@@ -6391,9 +6235,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
6391 | #~ "\n" | 6235 | #~ "\n" |
6392 | #~ "Contactando '%s'." | 6236 | #~ "Contactando '%s'." |
6393 | 6237 | ||
6394 | #~ msgid " Connection failed\n" | ||
6395 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6396 | |||
6397 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" | 6238 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" |
6398 | #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6239 | #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6399 | 6240 | ||
@@ -6424,10 +6265,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
6424 | #~ msgstr "#bytes omitidos vÃa HTTP (salientes)" | 6265 | #~ msgstr "#bytes omitidos vÃa HTTP (salientes)" |
6425 | 6266 | ||
6426 | #, fuzzy | 6267 | #, fuzzy |
6427 | #~ msgid "# HTTP PUT received" | ||
6428 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
6429 | |||
6430 | #, fuzzy | ||
6431 | #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks" | 6268 | #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks" |
6432 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 6269 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
6433 | 6270 | ||
@@ -7008,9 +6845,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
7008 | #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" | 6845 | #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" |
7009 | #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" | 6846 | #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" |
7010 | 6847 | ||
7011 | #~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" | ||
7012 | #~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | ||
7013 | |||
7014 | #~ msgid "myself" | 6848 | #~ msgid "myself" |
7015 | #~ msgstr "yo" | 6849 | #~ msgstr "yo" |
7016 | 6850 | ||
@@ -7200,9 +7034,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
7200 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" | 7034 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" |
7201 | #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" | 7035 | #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" |
7202 | 7036 | ||
7203 | #~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" | ||
7204 | #~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | ||
7205 | |||
7206 | #~ msgid "mysql datastore" | 7037 | #~ msgid "mysql datastore" |
7207 | #~ msgstr "base de datos mysql" | 7038 | #~ msgstr "base de datos mysql" |
7208 | 7039 | ||
@@ -7450,9 +7281,6 @@ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | |||
7450 | #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" | 7281 | #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" |
7451 | #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" | 7282 | #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" |
7452 | 7283 | ||
7453 | #~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" | ||
7454 | #~ msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" | ||
7455 | |||
7456 | #~ msgid "" | 7284 | #~ msgid "" |
7457 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" | 7285 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" |
7458 | #~ "%s' under `%s'.\n" | 7286 | #~ "%s' under `%s'.\n" |