diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 565 |
1 files changed, 285 insertions, 280 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2024-03-02 14:38+0100\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2024-05-20 20:21+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -349,21 +349,26 @@ msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парња | |||
349 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 349 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
350 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n" | 350 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n" |
351 | 351 | ||
352 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:230 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389 | 352 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:213 |
353 | #, fuzzy | ||
354 | msgid "No argument given.\n" | ||
355 | msgstr "Нису дате опције\n" | ||
356 | |||
357 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:238 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389 | ||
353 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 358 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
354 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" | 359 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" |
355 | 360 | ||
356 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:236 | 361 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:244 |
357 | #, fuzzy | 362 | #, fuzzy |
358 | msgid "Show our current peer identity" | 363 | msgid "Show our current peer identity" |
359 | msgstr "идентитет парњака" | 364 | msgstr "идентитет парњака" |
360 | 365 | ||
361 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:243 | 366 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:251 |
362 | #, fuzzy | 367 | #, fuzzy |
363 | msgid "Show current connections" | 368 | msgid "Show current connections" |
364 | msgstr "# активних веза" | 369 | msgstr "# активних веза" |
365 | 370 | ||
366 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:254 | 371 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:262 |
367 | msgid "Print information about connected peers." | 372 | msgid "Print information about connected peers." |
368 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." | 373 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." |
369 | 374 | ||
@@ -1093,53 +1098,53 @@ msgstr "" | |||
1093 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" | 1098 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" |
1094 | "publish“." | 1099 | "publish“." |
1095 | 1100 | ||
1096 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:268 | 1101 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:269 |
1097 | #, fuzzy, c-format | 1102 | #, fuzzy, c-format |
1098 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 1103 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
1099 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | 1104 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" |
1100 | 1105 | ||
1101 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:279 src/lib/util/dnsparser.c:273 | 1106 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:280 src/lib/util/dnsparser.c:273 |
1102 | #, c-format | 1107 | #, c-format |
1103 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1108 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1104 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | 1109 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" |
1105 | 1110 | ||
1106 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:294 | 1111 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:295 |
1107 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | 1112 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" |
1108 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1109 | 1114 | ||
1110 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:305 | 1115 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:306 |
1111 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745 | 1116 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745 |
1112 | #, c-format | 1117 | #, c-format |
1113 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1118 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1114 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | 1119 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" |
1115 | 1120 | ||
1116 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:318 | 1121 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:325 |
1117 | #, c-format | 1122 | #, c-format |
1118 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 1123 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
1119 | msgstr "" | 1124 | msgstr "" |
1120 | 1125 | ||
1121 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:358 | 1126 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:365 |
1122 | msgid "Lookup a record for the given name" | 1127 | msgid "Lookup a record for the given name" |
1123 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | 1128 | msgstr "Претражује запис за датим називом" |
1124 | 1129 | ||
1125 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:364 | 1130 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:371 |
1126 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 1131 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
1127 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | 1132 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" |
1128 | 1133 | ||
1129 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:370 | 1134 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:377 |
1130 | #, fuzzy | 1135 | #, fuzzy |
1131 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | 1136 | msgid "Specify a timeout for the lookup" |
1132 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | 1137 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" |
1133 | 1138 | ||
1134 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374 | 1139 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:381 |
1135 | msgid "No unneeded output" | 1140 | msgid "No unneeded output" |
1136 | msgstr "Нема непотребног излаза" | 1141 | msgstr "Нема непотребног излаза" |
1137 | 1142 | ||
1138 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:379 | 1143 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:386 |
1139 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | 1144 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" |
1140 | msgstr "" | 1145 | msgstr "" |
1141 | 1146 | ||
1142 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:393 | 1147 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:400 |
1143 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 1148 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
1144 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 1149 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
1145 | 1150 | ||
@@ -1668,7 +1673,11 @@ msgstr "" | |||
1668 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 1673 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
1669 | msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" | 1674 | msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника" |
1670 | 1675 | ||
1671 | #: src/cli/nse/gnunet-nse.c:124 | 1676 | #: src/cli/nse/gnunet-nse.c:126 |
1677 | msgid "Monitor and output current estimates" | ||
1678 | msgstr "" | ||
1679 | |||
1680 | #: src/cli/nse/gnunet-nse.c:137 | ||
1672 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 1681 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
1673 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | 1682 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." |
1674 | 1683 | ||
@@ -1716,86 +1725,90 @@ msgstr "" | |||
1716 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | 1725 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" |
1717 | msgstr "" | 1726 | msgstr "" |
1718 | 1727 | ||
1719 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:805 | 1728 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:813 |
1720 | #, fuzzy, c-format | 1729 | #, fuzzy, c-format |
1721 | msgid "Ego is required\n" | 1730 | msgid "Ego is required\n" |
1722 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | 1731 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" |
1723 | 1732 | ||
1724 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:812 | 1733 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:820 |
1725 | #, c-format | 1734 | #, c-format |
1726 | msgid "Attribute value missing!\n" | 1735 | msgid "Attribute value missing!\n" |
1727 | msgstr "" | 1736 | msgstr "" |
1728 | 1737 | ||
1729 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:819 | 1738 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:827 |
1730 | #, fuzzy, c-format | 1739 | #, fuzzy, c-format |
1731 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 1740 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
1732 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | 1741 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" |
1733 | 1742 | ||
1734 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:837 | 1743 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:846 |
1735 | msgid "Add or update an attribute NAME" | 1744 | msgid "Add or update an attribute NAME" |
1736 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1737 | 1746 | ||
1738 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:842 | 1747 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:851 |
1739 | msgid "Delete the attribute with ID" | 1748 | msgid "Delete the attribute with ID" |
1740 | msgstr "" | 1749 | msgstr "" |
1741 | 1750 | ||
1742 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:847 | 1751 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:856 |
1743 | msgid "The attribute VALUE" | 1752 | msgid "The attribute VALUE" |
1744 | msgstr "" | 1753 | msgstr "" |
1745 | 1754 | ||
1746 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:852 | 1755 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:861 |
1747 | msgid "The EGO to use" | 1756 | msgid "The EGO to use" |
1748 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1749 | 1758 | ||
1750 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | 1759 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:867 |
1751 | msgid "Specify the relying party for issue" | 1760 | msgid "Specify the relying party for issue" |
1752 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1753 | 1762 | ||
1754 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | 1763 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:873 |
1764 | msgid "Specify the relying party URI for a ticket to consume" | ||
1765 | msgstr "" | ||
1766 | |||
1767 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:877 | ||
1755 | msgid "List attributes for EGO" | 1768 | msgid "List attributes for EGO" |
1756 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1757 | 1770 | ||
1758 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:866 | 1771 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:881 |
1759 | msgid "List credentials for EGO" | 1772 | msgid "List credentials for EGO" |
1760 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1761 | 1774 | ||
1762 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:872 | 1775 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:887 |
1763 | msgid "Credential to use for attribute" | 1776 | msgid "Credential to use for attribute" |
1764 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1765 | 1778 | ||
1766 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:877 | 1779 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:892 |
1767 | msgid "Credential name" | 1780 | msgid "Credential name" |
1768 | msgstr "" | 1781 | msgstr "" |
1769 | 1782 | ||
1770 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:883 | 1783 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:898 |
1771 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 1784 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
1772 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1773 | 1786 | ||
1774 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:888 | 1787 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 |
1775 | msgid "Consume a ticket" | 1788 | msgid "Consume a ticket" |
1776 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1777 | 1790 | ||
1778 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:893 | 1791 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:908 |
1779 | msgid "Revoke a ticket" | 1792 | msgid "Revoke a ticket" |
1780 | msgstr "" | 1793 | msgstr "" |
1781 | 1794 | ||
1782 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:898 | 1795 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:913 |
1783 | msgid "Type of attribute" | 1796 | msgid "Type of attribute" |
1784 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
1785 | 1798 | ||
1786 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 | 1799 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:918 |
1787 | msgid "Type of credential" | 1800 | msgid "Type of credential" |
1788 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1789 | 1802 | ||
1790 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:907 | 1803 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:922 |
1791 | msgid "List tickets of ego" | 1804 | msgid "List tickets of ego" |
1792 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1793 | 1806 | ||
1794 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:913 | 1807 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:928 |
1795 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 1808 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
1796 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1797 | 1810 | ||
1798 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:921 | 1811 | #: src/cli/reclaim/gnunet-reclaim.c:936 |
1799 | msgid "re:claimID command line tool" | 1812 | msgid "re:claimID command line tool" |
1800 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1801 | 1814 | ||
@@ -2030,33 +2043,59 @@ msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама." | |||
2030 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 2043 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
2031 | msgstr "" | 2044 | msgstr "" |
2032 | 2045 | ||
2033 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:154 | 2046 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:101 |
2034 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 2047 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
2035 | msgstr "" | 2048 | msgstr "" |
2036 | 2049 | ||
2037 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:160 | 2050 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:107 |
2038 | msgid "" | 2051 | msgid "" |
2039 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " | 2052 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " |
2040 | "GNUnet" | 2053 | "GNUnet" |
2041 | msgstr "" | 2054 | msgstr "" |
2042 | 2055 | ||
2043 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:165 | 2056 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:112 |
2044 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" | 2057 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" |
2045 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2046 | 2059 | ||
2047 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:171 | 2060 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:118 |
2048 | msgid "" | 2061 | msgid "" |
2049 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | 2062 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " |
2050 | "GNUnet" | 2063 | "GNUnet" |
2051 | msgstr "" | 2064 | msgstr "" |
2052 | 2065 | ||
2053 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:177 | 2066 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:123 |
2067 | #, fuzzy | ||
2068 | msgid "Do not parse default configuration files" | ||
2069 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | ||
2070 | |||
2071 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:129 | ||
2054 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | 2072 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" |
2055 | msgstr "" | 2073 | msgstr "" |
2056 | 2074 | ||
2057 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:192 | 2075 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:136 |
2058 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 2076 | msgid "" |
2059 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 2077 | "Parse main configuration from this command-line argument and not from disk" |
2078 | msgstr "" | ||
2079 | |||
2080 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:225 | ||
2081 | #, fuzzy | ||
2082 | msgid "Failed to load default configuration, exiting ...\n" | ||
2083 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:237 | ||
2086 | #, fuzzy | ||
2087 | msgid "Failed to parse configuration, exiting ...\n" | ||
2088 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
2089 | |||
2090 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:249 src/lib/util/program.c:287 | ||
2091 | #, fuzzy, c-format | ||
2092 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
2093 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
2094 | |||
2095 | #: src/cli/util/gnunet-config.c:263 src/lib/util/program.c:299 | ||
2096 | #, fuzzy, c-format | ||
2097 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
2098 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
2060 | 2099 | ||
2061 | #: src/cli/util/gnunet-crypto-tvg.c:1588 | 2100 | #: src/cli/util/gnunet-crypto-tvg.c:1588 |
2062 | msgid "verify a test vector from stdin" | 2101 | msgid "verify a test vector from stdin" |
@@ -2109,57 +2148,56 @@ msgstr "" | |||
2109 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 2148 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
2110 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" | 2149 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" |
2111 | 2150 | ||
2112 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:314 | 2151 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:318 |
2113 | #, c-format | 2152 | #, c-format |
2114 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 2153 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
2115 | msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" | 2154 | msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" |
2116 | 2155 | ||
2117 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:319 src/service/testing/list-keys.c:47 | 2156 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:324 |
2118 | #: src/service/testing/testing.c:308 | ||
2119 | #, c-format | 2157 | #, c-format |
2120 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 2158 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
2121 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" | 2159 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" |
2122 | 2160 | ||
2123 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:334 | 2161 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:340 |
2124 | #, c-format | 2162 | #, c-format |
2125 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 2163 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
2126 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" | 2164 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" |
2127 | 2165 | ||
2128 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:388 | 2166 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:394 |
2129 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 2167 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
2130 | msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" | 2168 | msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" |
2131 | 2169 | ||
2132 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:452 | 2170 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:458 |
2133 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 2171 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
2134 | msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" | 2172 | msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" |
2135 | 2173 | ||
2136 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:458 | 2174 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:464 |
2137 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 2175 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
2138 | msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" | 2176 | msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" |
2139 | 2177 | ||
2140 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:464 | 2178 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:470 |
2141 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 2179 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
2142 | msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" | 2180 | msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" |
2143 | 2181 | ||
2144 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:469 | 2182 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:475 |
2145 | msgid "print the public key in ASCII format" | 2183 | msgid "print the public key in ASCII format" |
2146 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | 2184 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" |
2147 | 2185 | ||
2148 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:474 | 2186 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:480 |
2149 | #, fuzzy | 2187 | #, fuzzy |
2150 | msgid "print the private key in ASCII format" | 2188 | msgid "print the private key in ASCII format" |
2151 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | 2189 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" |
2152 | 2190 | ||
2153 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:479 | 2191 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:485 |
2154 | #, fuzzy | 2192 | #, fuzzy |
2155 | msgid "print the public key in HEX format" | 2193 | msgid "print the public key in HEX format" |
2156 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | 2194 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" |
2157 | 2195 | ||
2158 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:485 | 2196 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:491 |
2159 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 2197 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
2160 | msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" | 2198 | msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" |
2161 | 2199 | ||
2162 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:499 | 2200 | #: src/cli/util/gnunet-ecc.c:505 |
2163 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 2201 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
2164 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" | 2202 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" |
2165 | 2203 | ||
@@ -3255,13 +3293,13 @@ msgstr "" | |||
3255 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 3293 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" |
3256 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | 3294 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" |
3257 | 3295 | ||
3258 | #: src/lib/util/client.c:531 src/lib/util/service.c:1134 | 3296 | #: src/lib/util/client.c:531 src/lib/util/service.c:1139 |
3259 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:452 | 3297 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:452 |
3260 | #, c-format | 3298 | #, c-format |
3261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 3299 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
3262 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" | 3300 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" |
3263 | 3301 | ||
3264 | #: src/lib/util/client.c:536 src/lib/util/service.c:1138 | 3302 | #: src/lib/util/client.c:536 src/lib/util/service.c:1143 |
3265 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:456 | 3303 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:456 |
3266 | #, c-format | 3304 | #, c-format |
3267 | msgid "Using `%s' instead\n" | 3305 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -3394,17 +3432,17 @@ msgstr "" | |||
3394 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 3432 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
3395 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | 3433 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" |
3396 | 3434 | ||
3397 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:554 | 3435 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:569 |
3398 | #, c-format | 3436 | #, c-format |
3399 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 3437 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
3400 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 3438 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
3401 | 3439 | ||
3402 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:677 | 3440 | #: src/lib/util/crypto_ecc.c:692 |
3403 | #, c-format | 3441 | #, c-format |
3404 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 3442 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
3405 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 3443 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
3406 | 3444 | ||
3407 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304 | 3445 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:305 |
3408 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 3446 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
3409 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | 3447 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" |
3410 | 3448 | ||
@@ -3428,7 +3466,7 @@ msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s: | |||
3428 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 3466 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
3429 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 3467 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
3430 | 3468 | ||
3431 | #: src/lib/util/disk.c:1222 src/lib/util/service.c:1642 | 3469 | #: src/lib/util/disk.c:1222 src/lib/util/service.c:1651 |
3432 | #, c-format | 3470 | #, c-format |
3433 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 3471 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
3434 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" | 3472 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" |
@@ -3620,101 +3658,101 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n | |||
3620 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 3658 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
3621 | msgstr "" | 3659 | msgstr "" |
3622 | 3660 | ||
3623 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:60 | 3661 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:59 |
3624 | msgid "No error (success)." | 3662 | msgid "No error (success)." |
3625 | msgstr "" | 3663 | msgstr "" |
3626 | 3664 | ||
3627 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:66 | 3665 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:65 |
3628 | #, fuzzy | 3666 | #, fuzzy |
3629 | msgid "Unknown and unspecified error." | 3667 | msgid "Unknown and unspecified error." |
3630 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 3668 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
3631 | 3669 | ||
3632 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:72 | 3670 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:71 |
3633 | #, fuzzy | 3671 | #, fuzzy |
3634 | msgid "Communication with service failed." | 3672 | msgid "Communication with service failed." |
3635 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 3673 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
3636 | 3674 | ||
3637 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:78 | 3675 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:77 |
3638 | #, fuzzy | 3676 | #, fuzzy |
3639 | msgid "Ego not found." | 3677 | msgid "Ego not found." |
3640 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 3678 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
3641 | 3679 | ||
3642 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:84 | 3680 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:83 |
3643 | #, fuzzy | 3681 | #, fuzzy |
3644 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 3682 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
3645 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 3683 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
3646 | 3684 | ||
3647 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:90 | 3685 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:89 |
3648 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 3686 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
3649 | msgstr "" | 3687 | msgstr "" |
3650 | 3688 | ||
3651 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:96 | 3689 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:95 |
3652 | #, fuzzy | 3690 | #, fuzzy |
3653 | msgid "Unknown namestore error." | 3691 | msgid "Unknown namestore error." |
3654 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 3692 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
3655 | 3693 | ||
3656 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:102 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:120 | 3694 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:101 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:119 |
3657 | #, fuzzy | 3695 | #, fuzzy |
3658 | msgid "Zone iteration failed." | 3696 | msgid "Zone iteration failed." |
3659 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 3697 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
3660 | 3698 | ||
3661 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:108 | 3699 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:107 |
3662 | #, fuzzy | 3700 | #, fuzzy |
3663 | msgid "Zone not found." | 3701 | msgid "Zone not found." |
3664 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 3702 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
3665 | 3703 | ||
3666 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:114 | 3704 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:113 |
3667 | #, fuzzy | 3705 | #, fuzzy |
3668 | msgid "Record not found." | 3706 | msgid "Record not found." |
3669 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | 3707 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
3670 | 3708 | ||
3671 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:126 | 3709 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:125 |
3672 | msgid "Zone does not contain any records." | 3710 | msgid "Zone does not contain any records." |
3673 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3674 | 3712 | ||
3675 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:132 | 3713 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:131 |
3676 | #, fuzzy | 3714 | #, fuzzy |
3677 | msgid "Failed to lookup record." | 3715 | msgid "Failed to lookup record." |
3678 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 3716 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
3679 | 3717 | ||
3680 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:138 | 3718 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:137 |
3681 | #, fuzzy | 3719 | #, fuzzy |
3682 | msgid "No records given." | 3720 | msgid "No records given." |
3683 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 3721 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
3684 | 3722 | ||
3685 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:144 | 3723 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:143 |
3686 | msgid "Record data invalid." | 3724 | msgid "Record data invalid." |
3687 | msgstr "" | 3725 | msgstr "" |
3688 | 3726 | ||
3689 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:150 | 3727 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:149 |
3690 | #, fuzzy | 3728 | #, fuzzy |
3691 | msgid "No label given." | 3729 | msgid "No label given." |
3692 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 3730 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
3693 | 3731 | ||
3694 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:156 | 3732 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:155 |
3695 | #, fuzzy | 3733 | #, fuzzy |
3696 | msgid "No results given." | 3734 | msgid "No results given." |
3697 | msgstr "Нису дате опције\n" | 3735 | msgstr "Нису дате опције\n" |
3698 | 3736 | ||
3699 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:162 | 3737 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:161 |
3700 | #, fuzzy | 3738 | #, fuzzy |
3701 | msgid "Record already exists." | 3739 | msgid "Record already exists." |
3702 | msgstr "назив мете већ постоји" | 3740 | msgstr "назив мете већ постоји" |
3703 | 3741 | ||
3704 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:168 | 3742 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:167 |
3705 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 3743 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
3706 | msgstr "" | 3744 | msgstr "" |
3707 | 3745 | ||
3708 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:174 | 3746 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:173 |
3709 | msgid "There was an error in the database backend." | 3747 | msgid "There was an error in the database backend." |
3710 | msgstr "" | 3748 | msgstr "" |
3711 | 3749 | ||
3712 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:180 | 3750 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:179 |
3713 | #, fuzzy | 3751 | #, fuzzy |
3714 | msgid "Failed to store the given records." | 3752 | msgid "Failed to store the given records." |
3715 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 3753 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
3716 | 3754 | ||
3717 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:186 | 3755 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:185 |
3718 | msgid "Label invalid or malformed." | 3756 | msgid "Label invalid or malformed." |
3719 | msgstr "" | 3757 | msgstr "" |
3720 | 3758 | ||
@@ -3785,16 +3823,6 @@ msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са гр | |||
3785 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 3823 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
3786 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 3824 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
3787 | 3825 | ||
3788 | #: src/lib/util/program.c:287 | ||
3789 | #, fuzzy, c-format | ||
3790 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
3791 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/lib/util/program.c:299 | ||
3794 | #, fuzzy, c-format | ||
3795 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
3796 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
3797 | |||
3798 | #: src/lib/util/program.c:314 | 3826 | #: src/lib/util/program.c:314 |
3799 | #, fuzzy, c-format | 3827 | #, fuzzy, c-format |
3800 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 3828 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
@@ -3845,7 +3873,7 @@ msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена испр | |||
3845 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 3873 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
3846 | msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" | 3874 | msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" |
3847 | 3875 | ||
3848 | #: src/lib/util/service.c:654 | 3876 | #: src/lib/util/service.c:650 |
3849 | #, fuzzy, c-format | 3877 | #, fuzzy, c-format |
3850 | msgid "" | 3878 | msgid "" |
3851 | "Processing code for message of type %u did not call " | 3879 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -3854,29 +3882,29 @@ msgstr "" | |||
3854 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | 3882 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " |
3855 | "након „%s“\n" | 3883 | "након „%s“\n" |
3856 | 3884 | ||
3857 | #: src/lib/util/service.c:838 | 3885 | #: src/lib/util/service.c:841 |
3858 | #, c-format | 3886 | #, c-format |
3859 | msgid "Unknown address family %d\n" | 3887 | msgid "Unknown address family %d\n" |
3860 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | 3888 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" |
3861 | 3889 | ||
3862 | #: src/lib/util/service.c:951 | 3890 | #: src/lib/util/service.c:956 |
3863 | #, c-format | 3891 | #, c-format |
3864 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 3892 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
3865 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | 3893 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" |
3866 | 3894 | ||
3867 | #: src/lib/util/service.c:992 | 3895 | #: src/lib/util/service.c:997 |
3868 | #, c-format | 3896 | #, c-format |
3869 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 3897 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
3870 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | 3898 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" |
3871 | 3899 | ||
3872 | #: src/lib/util/service.c:1095 src/lib/util/service.c:1101 | 3900 | #: src/lib/util/service.c:1100 src/lib/util/service.c:1106 |
3873 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:412 | 3901 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:412 |
3874 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 3902 | #: src/service/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
3875 | #, c-format | 3903 | #, c-format |
3876 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 3904 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
3877 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" | 3905 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" |
3878 | 3906 | ||
3879 | #: src/lib/util/service.c:1158 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:484 | 3907 | #: src/lib/util/service.c:1163 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:484 |
3880 | #, c-format | 3908 | #, c-format |
3881 | msgid "" | 3909 | msgid "" |
3882 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 3910 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -3885,87 +3913,87 @@ msgstr "" | |||
3885 | "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " | 3913 | "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " |
3886 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" | 3914 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" |
3887 | 3915 | ||
3888 | #: src/lib/util/service.c:1176 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:505 | 3916 | #: src/lib/util/service.c:1181 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:505 |
3889 | #, c-format | 3917 | #, c-format |
3890 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 3918 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
3891 | msgstr "" | 3919 | msgstr "" |
3892 | "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" | 3920 | "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" |
3893 | 3921 | ||
3894 | #: src/lib/util/service.c:1207 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 3922 | #: src/lib/util/service.c:1212 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
3895 | #, c-format | 3923 | #, c-format |
3896 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 3924 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
3897 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | 3925 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" |
3898 | 3926 | ||
3899 | #: src/lib/util/service.c:1226 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 3927 | #: src/lib/util/service.c:1231 src/service/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
3900 | #, c-format | 3928 | #, c-format |
3901 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 3929 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
3902 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" | 3930 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" |
3903 | 3931 | ||
3904 | #: src/lib/util/service.c:1401 | 3932 | #: src/lib/util/service.c:1406 |
3905 | #, c-format | 3933 | #, c-format |
3906 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 3934 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
3907 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" | 3935 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" |
3908 | 3936 | ||
3909 | #: src/lib/util/service.c:1413 | 3937 | #: src/lib/util/service.c:1418 |
3910 | #, c-format | 3938 | #, c-format |
3911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 3939 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
3912 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | 3940 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" |
3913 | 3941 | ||
3914 | #: src/lib/util/service.c:1420 | 3942 | #: src/lib/util/service.c:1425 |
3915 | #, c-format | 3943 | #, c-format |
3916 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 3944 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
3917 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | 3945 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" |
3918 | 3946 | ||
3919 | #: src/lib/util/service.c:1481 | 3947 | #: src/lib/util/service.c:1486 |
3920 | #, c-format | 3948 | #, c-format |
3921 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 3949 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
3922 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" | 3950 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" |
3923 | 3951 | ||
3924 | #: src/lib/util/service.c:1505 | 3952 | #: src/lib/util/service.c:1510 |
3925 | #, c-format | 3953 | #, c-format |
3926 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 3954 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
3927 | msgstr "" | 3955 | msgstr "" |
3928 | "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " | 3956 | "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " |
3929 | "себе самог\n" | 3957 | "себе самог\n" |
3930 | 3958 | ||
3931 | #: src/lib/util/service.c:1573 | 3959 | #: src/lib/util/service.c:1583 |
3932 | msgid "" | 3960 | msgid "" |
3933 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 3961 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
3934 | msgstr "" | 3962 | msgstr "" |
3935 | 3963 | ||
3936 | #: src/lib/util/service.c:1644 | 3964 | #: src/lib/util/service.c:1653 |
3937 | msgid "No such user" | 3965 | msgid "No such user" |
3938 | msgstr "Нема таквог корисника" | 3966 | msgstr "Нема таквог корисника" |
3939 | 3967 | ||
3940 | #: src/lib/util/service.c:1658 | 3968 | #: src/lib/util/service.c:1668 |
3941 | #, c-format | 3969 | #, c-format |
3942 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 3970 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
3943 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" | 3971 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" |
3944 | 3972 | ||
3945 | #: src/lib/util/service.c:1751 | 3973 | #: src/lib/util/service.c:1767 |
3946 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 3974 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
3947 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" | 3975 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" |
3948 | 3976 | ||
3949 | #: src/lib/util/service.c:1756 | 3977 | #: src/lib/util/service.c:1772 |
3950 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 3978 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
3951 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" | 3979 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" |
3952 | 3980 | ||
3953 | #: src/lib/util/service.c:1761 | 3981 | #: src/lib/util/service.c:1777 |
3954 | msgid "Service process failed to report status\n" | 3982 | msgid "Service process failed to report status\n" |
3955 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 3983 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
3956 | 3984 | ||
3957 | #: src/lib/util/service.c:1960 src/lib/util/service.c:2255 | 3985 | #: src/lib/util/service.c:1990 src/lib/util/service.c:2304 |
3958 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 3986 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
3959 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | 3987 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" |
3960 | 3988 | ||
3961 | #: src/lib/util/service.c:2036 src/lib/util/service.c:2048 | 3989 | #: src/lib/util/service.c:2065 src/lib/util/service.c:2080 |
3962 | #: src/lib/util/service.c:2298 src/lib/util/service.c:2310 | 3990 | #: src/lib/util/service.c:2353 src/lib/util/service.c:2368 |
3963 | #: src/service/transport/transport-testing-communicator.c:1055 | 3991 | #: src/service/transport/transport-testing-communicator.c:1059 |
3964 | #, c-format | 3992 | #, c-format |
3965 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 3993 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
3966 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 3994 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
3967 | 3995 | ||
3968 | #: src/lib/util/service.c:2058 src/lib/util/service.c:2321 | 3996 | #: src/lib/util/service.c:2092 src/lib/util/service.c:2381 |
3969 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 3997 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
3970 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 3998 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
3971 | 3999 | ||
@@ -4435,6 +4463,11 @@ msgstr "" | |||
4435 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 4463 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
4436 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" | 4464 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" |
4437 | 4465 | ||
4466 | #: src/service/arm/testing_arm_cmd_start_peer.c:197 | ||
4467 | #, c-format | ||
4468 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | ||
4469 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" | ||
4470 | |||
4438 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:329 | 4471 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:329 |
4439 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4472 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
4440 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" | 4473 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" |
@@ -4604,8 +4637,8 @@ msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | |||
4604 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 4637 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
4605 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484 | 4638 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484 |
4606 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377 | 4639 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377 |
4607 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:551 | 4640 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:545 |
4608 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:633 | 4641 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:627 |
4609 | msgid "# peers connected" | 4642 | msgid "# peers connected" |
4610 | msgstr "# парњаци су повезани" | 4643 | msgstr "# парњаци су повезани" |
4611 | 4644 | ||
@@ -4734,7 +4767,7 @@ msgstr "Недовољно простора за задовољавање зах | |||
4734 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 | 4767 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
4735 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 | 4768 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
4736 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 | 4769 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
4737 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 | 4770 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 |
4738 | msgid "# reserved" | 4771 | msgid "# reserved" |
4739 | msgstr "# је резервисано" | 4772 | msgstr "# је резервисано" |
4740 | 4773 | ||
@@ -4785,66 +4818,66 @@ msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" | |||
4785 | msgid "# REMOVE requests received" | 4818 | msgid "# REMOVE requests received" |
4786 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" | 4819 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" |
4787 | 4820 | ||
4788 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 4821 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 |
4789 | #, fuzzy, c-format | 4822 | #, fuzzy, c-format |
4790 | msgid "" | 4823 | msgid "" |
4791 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 4824 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
4792 | msgstr "" | 4825 | msgstr "" |
4793 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" | 4826 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" |
4794 | 4827 | ||
4795 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 | 4828 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1114 |
4796 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 4829 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1283 |
4797 | #, c-format | 4830 | #, c-format |
4798 | msgid "New payload: %lld\n" | 4831 | msgid "New payload: %lld\n" |
4799 | msgstr "" | 4832 | msgstr "" |
4800 | 4833 | ||
4801 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 | 4834 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1169 |
4802 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4803 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4836 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
4804 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" | 4837 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" |
4805 | 4838 | ||
4806 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 4839 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 |
4807 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4808 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4841 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
4809 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" | 4842 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" |
4810 | 4843 | ||
4811 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 | 4844 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1238 |
4812 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 4845 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
4813 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" | 4846 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" |
4814 | 4847 | ||
4815 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 | 4848 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 |
4816 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 4849 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
4817 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" | 4850 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" |
4818 | 4851 | ||
4819 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 | 4852 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300 |
4820 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 4853 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
4821 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" | 4854 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" |
4822 | 4855 | ||
4823 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 | 4856 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1466 |
4824 | #, c-format | 4857 | #, c-format |
4825 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 4858 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
4826 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" | 4859 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" |
4827 | 4860 | ||
4828 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 | 4861 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
4829 | msgid "# quota" | 4862 | msgid "# quota" |
4830 | msgstr "# квота" | 4863 | msgstr "# квота" |
4831 | 4864 | ||
4832 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 4865 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1478 |
4833 | msgid "# cache size" | 4866 | msgid "# cache size" |
4834 | msgstr "# величина кеша" | 4867 | msgstr "# величина кеша" |
4835 | 4868 | ||
4836 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 4869 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 |
4837 | #, c-format | 4870 | #, c-format |
4838 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4871 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
4839 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" | 4872 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" |
4840 | 4873 | ||
4841 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 | 4874 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1515 |
4842 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 | 4875 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1537 |
4843 | #, c-format | 4876 | #, c-format |
4844 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 4877 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
4845 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" | 4878 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" |
4846 | 4879 | ||
4847 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 4880 | #: src/service/datastore/gnunet-service-datastore.c:1576 |
4848 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4881 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
4849 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | 4882 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" |
4850 | 4883 | ||
@@ -5657,7 +5690,7 @@ msgstr "" | |||
5657 | 5690 | ||
5658 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271 | 5691 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271 |
5659 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 5692 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
5660 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 5693 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5661 | #, c-format | 5694 | #, c-format |
5662 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 5695 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
5663 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" | 5696 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" |
@@ -6469,7 +6502,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
6469 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" | 6502 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" |
6470 | 6503 | ||
6471 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483 | 6504 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483 |
6472 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:786 | 6505 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:781 |
6473 | #, fuzzy, c-format | 6506 | #, fuzzy, c-format |
6474 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" | 6507 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" |
6475 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 6508 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
@@ -6740,12 +6773,12 @@ msgstr "" | |||
6740 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 6773 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
6741 | msgstr "" | 6774 | msgstr "" |
6742 | 6775 | ||
6743 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1861 | 6776 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1860 |
6744 | #, fuzzy | 6777 | #, fuzzy |
6745 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 6778 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
6746 | msgstr "Веза је успостављена.\n" | 6779 | msgstr "Веза је успостављена.\n" |
6747 | 6780 | ||
6748 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1935 | 6781 | #: src/service/nat/gnunet-service-nat.c:1999 |
6749 | msgid "" | 6782 | msgid "" |
6750 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 6783 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
6751 | "disabling UPnP\n" | 6784 | "disabling UPnP\n" |
@@ -6769,43 +6802,43 @@ msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | |||
6769 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 6802 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
6770 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 6803 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
6771 | 6804 | ||
6772 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1141 | 6805 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1150 |
6773 | #, c-format | 6806 | #, c-format |
6774 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 6807 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
6775 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 6808 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
6776 | 6809 | ||
6777 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1214 | 6810 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1223 |
6778 | #, fuzzy, c-format | 6811 | #, fuzzy, c-format |
6779 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6812 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6780 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" | 6813 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
6781 | 6814 | ||
6782 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1233 | 6815 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1242 |
6783 | #, c-format | 6816 | #, c-format |
6784 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 6817 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
6785 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | 6818 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" |
6786 | 6819 | ||
6787 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1244 | 6820 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1253 |
6788 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 6821 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
6789 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | 6822 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" |
6790 | 6823 | ||
6791 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:574 | 6824 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:579 |
6792 | #, fuzzy | 6825 | #, fuzzy |
6793 | msgid "Unexpected store response.\n" | 6826 | msgid "Unexpected store response.\n" |
6794 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." | 6827 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." |
6795 | 6828 | ||
6796 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:606 | 6829 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:620 |
6797 | #, fuzzy | 6830 | #, fuzzy |
6798 | msgid "Unexpected iteration response.\n" | 6831 | msgid "Unexpected iteration response.\n" |
6799 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." | 6832 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." |
6800 | 6833 | ||
6801 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:652 | 6834 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:666 |
6802 | msgid "" | 6835 | msgid "" |
6803 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " | 6836 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " |
6804 | "message.\n" | 6837 | "message.\n" |
6805 | msgstr "" | 6838 | msgstr "" |
6806 | 6839 | ||
6807 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:662 | 6840 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:676 |
6808 | #: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:164 | 6841 | #: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:163 |
6809 | #, fuzzy | 6842 | #, fuzzy |
6810 | msgid "Received a malformed response from service." | 6843 | msgid "Received a malformed response from service." |
6811 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 6844 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
@@ -6969,11 +7002,11 @@ msgstr "" | |||
6969 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 7002 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
6970 | msgstr "Меш је покренут\n" | 7003 | msgstr "Меш је покренут\n" |
6971 | 7004 | ||
6972 | #: src/service/rest/openid_plugin.c:3102 | 7005 | #: src/service/rest/openid_plugin.c:3121 |
6973 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 7006 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6974 | msgstr "" | 7007 | msgstr "" |
6975 | 7008 | ||
6976 | #: src/service/rest/pabc_plugin.c:637 src/service/rest/reclaim_plugin.c:1523 | 7009 | #: src/service/rest/pabc_plugin.c:637 src/service/rest/reclaim_plugin.c:1494 |
6977 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 7010 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6978 | msgstr "" | 7011 | msgstr "" |
6979 | 7012 | ||
@@ -7024,162 +7057,56 @@ msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n" | |||
7024 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 7057 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
7025 | msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n" | 7058 | msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n" |
7026 | 7059 | ||
7027 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:185 | 7060 | #: src/service/testbed/gnunet-testbed.c:196 |
7028 | #, c-format | 7061 | #, fuzzy |
7029 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 7062 | msgid "number of unique configuration files to create" |
7030 | msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n" | ||
7031 | |||
7032 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:275 | ||
7033 | #, c-format | ||
7034 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | ||
7035 | msgstr "" | ||
7036 | "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете " | ||
7037 | "парњака\n" | ||
7038 | |||
7039 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:386 | ||
7040 | msgid "create unique configuration files" | ||
7041 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | ||
7042 | |||
7043 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:392 | ||
7044 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | ||
7045 | msgstr "" | ||
7046 | "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина" | ||
7047 | |||
7048 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:400 | ||
7049 | msgid "" | ||
7050 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | ||
7051 | "extract" | ||
7052 | msgstr "" | 7063 | msgstr "" |
7053 | "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина " | 7064 | "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина " |
7054 | "за извлачење" | 7065 | "за извлачење" |
7055 | 7066 | ||
7056 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:407 | 7067 | #: src/service/testbed/gnunet-testbed.c:202 |
7057 | msgid "configuration template" | 7068 | msgid "configuration template" |
7058 | msgstr "шаблон подешавања" | 7069 | msgstr "шаблон подешавања" |
7059 | 7070 | ||
7060 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:415 | 7071 | #: src/service/testbed/gnunet-testbed.c:218 |
7061 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | ||
7062 | msgstr "" | ||
7063 | "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) " | ||
7064 | "или „q“ (излази)" | ||
7065 | |||
7066 | #: src/service/testing/gnunet-testing.c:432 | ||
7067 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7072 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7068 | msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања" | 7073 | msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања" |
7069 | 7074 | ||
7070 | #: src/service/testing/list-keys.c:92 | ||
7071 | msgid "list COUNT number of keys" | ||
7072 | msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" | ||
7073 | |||
7074 | #: src/service/testing/testing.c:291 | ||
7075 | #, c-format | ||
7076 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | ||
7077 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" | ||
7078 | |||
7079 | #: src/service/testing/testing.c:743 | ||
7080 | #, c-format | ||
7081 | msgid "Key number %u does not exist\n" | ||
7082 | msgstr "Број кључа %u не постоји\n" | ||
7083 | |||
7084 | #: src/service/testing/testing.c:1217 | ||
7085 | #, c-format | ||
7086 | msgid "" | ||
7087 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | ||
7088 | "precompute more hostkeys first.\n" | ||
7089 | msgstr "" | ||
7090 | "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " | ||
7091 | "свега израчунајте више кључева домаћина.\n" | ||
7092 | |||
7093 | #: src/service/testing/testing.c:1226 | ||
7094 | #, c-format | ||
7095 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | ||
7096 | msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" | ||
7097 | |||
7098 | #: src/service/testing/testing.c:1236 | ||
7099 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | ||
7100 | msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" | ||
7101 | |||
7102 | #: src/service/testing/testing.c:1249 | ||
7103 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | ||
7104 | msgstr "" | ||
7105 | "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " | ||
7106 | "прикључника?)\n" | ||
7107 | |||
7108 | #: src/service/testing/testing.c:1265 | ||
7109 | #, c-format | ||
7110 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | ||
7111 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" | ||
7112 | |||
7113 | #: src/service/testing/testing.c:1279 | ||
7114 | #, c-format | ||
7115 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | ||
7116 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" | ||
7117 | |||
7118 | #: src/service/testing/testing.c:1307 | ||
7119 | #, c-format | ||
7120 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | ||
7121 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" | ||
7122 | |||
7123 | #: src/service/testing/testing.c:1413 | ||
7124 | #, c-format | ||
7125 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | ||
7126 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" | ||
7127 | |||
7128 | #: src/service/testing/testing.c:1664 | ||
7129 | #, c-format | ||
7130 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | ||
7131 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
7132 | |||
7133 | #: src/service/testing/testing.c:2795 | ||
7134 | #, c-format | ||
7135 | msgid "Topology file %s not found\n" | ||
7136 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | ||
7137 | |||
7138 | #: src/service/testing/testing.c:2803 | ||
7139 | #, c-format | ||
7140 | msgid "Topology file %s has no data\n" | ||
7141 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | ||
7142 | |||
7143 | #: src/service/testing/testing.c:2811 | ||
7144 | #, c-format | ||
7145 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | ||
7146 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | ||
7147 | |||
7148 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:286 | 7075 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:286 |
7149 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
7150 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7077 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7151 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" | 7078 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" |
7152 | 7079 | ||
7153 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:480 | 7080 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:475 |
7154 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7081 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7155 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" | 7082 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" |
7156 | 7083 | ||
7157 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:752 | 7084 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:747 |
7158 | #, fuzzy | 7085 | #, fuzzy |
7159 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n" | 7086 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n" |
7160 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 7087 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
7161 | 7088 | ||
7162 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | 7089 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
7163 | msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n" | 7090 | msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n" |
7164 | msgstr "" | 7091 | msgstr "" |
7165 | 7092 | ||
7166 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 | 7093 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:864 |
7167 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7094 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7168 | msgstr "" | 7095 | msgstr "" |
7169 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" | 7096 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" |
7170 | 7097 | ||
7171 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:943 | 7098 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:938 |
7172 | msgid "# HELLO messages received" | 7099 | msgid "# HELLO messages received" |
7173 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | 7100 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" |
7174 | 7101 | ||
7175 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095 | 7102 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091 |
7176 | msgid "GNUnet topology control" | 7103 | msgid "GNUnet topology control" |
7177 | msgstr "" | 7104 | msgstr "" |
7178 | 7105 | ||
7179 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 | 7106 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
7180 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3777 | 7107 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3814 |
7181 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3408 | 7108 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3579 |
7182 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12128 | 7109 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12543 |
7183 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7110 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7184 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7111 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7185 | 7112 | ||
@@ -7187,11 +7114,11 @@ msgstr "Услузи преноса недостају поставке поде | |||
7187 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 7114 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7188 | msgstr "" | 7115 | msgstr "" |
7189 | 7116 | ||
7190 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4114 | 7117 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4171 |
7191 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7118 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7192 | msgstr "" | 7119 | msgstr "" |
7193 | 7120 | ||
7194 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3483 | 7121 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3654 |
7195 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7122 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7196 | msgstr "" | 7123 | msgstr "" |
7197 | 7124 | ||
@@ -7370,7 +7297,7 @@ msgstr "шаље податке за оцењивање другим парња | |||
7370 | msgid "Direct access to transport service." | 7297 | msgid "Direct access to transport service." |
7371 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | 7298 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." |
7372 | 7299 | ||
7373 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:765 | 7300 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:773 |
7374 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 7301 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
7375 | msgstr "" | 7302 | msgstr "" |
7376 | 7303 | ||
@@ -7495,6 +7422,88 @@ msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави | |||
7495 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 7422 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
7496 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 7423 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
7497 | 7424 | ||
7425 | #, c-format | ||
7426 | #~ msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | ||
7427 | #~ msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n" | ||
7428 | |||
7429 | #, c-format | ||
7430 | #~ msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | ||
7431 | #~ msgstr "" | ||
7432 | #~ "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете " | ||
7433 | #~ "парњака\n" | ||
7434 | |||
7435 | #~ msgid "create unique configuration files" | ||
7436 | #~ msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | ||
7437 | |||
7438 | #~ msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | ||
7439 | #~ msgstr "" | ||
7440 | #~ "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа " | ||
7441 | #~ "домаћина" | ||
7442 | |||
7443 | #~ msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | ||
7444 | #~ msgstr "" | ||
7445 | #~ "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) " | ||
7446 | #~ "или „q“ (излази)" | ||
7447 | |||
7448 | #~ msgid "list COUNT number of keys" | ||
7449 | #~ msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" | ||
7450 | |||
7451 | #, c-format | ||
7452 | #~ msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | ||
7453 | #~ msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" | ||
7454 | |||
7455 | #, c-format | ||
7456 | #~ msgid "Key number %u does not exist\n" | ||
7457 | #~ msgstr "Број кључа %u не постоји\n" | ||
7458 | |||
7459 | #, c-format | ||
7460 | #~ msgid "" | ||
7461 | #~ "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | ||
7462 | #~ "precompute more hostkeys first.\n" | ||
7463 | #~ msgstr "" | ||
7464 | #~ "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " | ||
7465 | #~ "свега израчунајте више кључева домаћина.\n" | ||
7466 | |||
7467 | #, c-format | ||
7468 | #~ msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | ||
7469 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" | ||
7470 | |||
7471 | #~ msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | ||
7472 | #~ msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" | ||
7473 | |||
7474 | #~ msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | ||
7475 | #~ msgstr "" | ||
7476 | #~ "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " | ||
7477 | #~ "прикључника?)\n" | ||
7478 | |||
7479 | #, c-format | ||
7480 | #~ msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | ||
7481 | #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" | ||
7482 | |||
7483 | #, c-format | ||
7484 | #~ msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | ||
7485 | #~ msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" | ||
7486 | |||
7487 | #, c-format | ||
7488 | #~ msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | ||
7489 | #~ msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" | ||
7490 | |||
7491 | #, c-format | ||
7492 | #~ msgid "Failed to load configuration from %s\n" | ||
7493 | #~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
7494 | |||
7495 | #, c-format | ||
7496 | #~ msgid "Topology file %s not found\n" | ||
7497 | #~ msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | ||
7498 | |||
7499 | #, c-format | ||
7500 | #~ msgid "Topology file %s has no data\n" | ||
7501 | #~ msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | ||
7502 | |||
7503 | #, c-format | ||
7504 | #~ msgid "Topology file %s cannot be read\n" | ||
7505 | #~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | ||
7506 | |||
7498 | #, fuzzy, c-format | 7507 | #, fuzzy, c-format |
7499 | #~ msgid "" | 7508 | #~ msgid "" |
7500 | #~ "Local peer: %s\n" | 7509 | #~ "Local peer: %s\n" |
@@ -9275,10 +9284,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9275 | #~ msgstr "вредност за постављање" | 9284 | #~ msgstr "вредност за постављање" |
9276 | 9285 | ||
9277 | #, fuzzy | 9286 | #, fuzzy |
9278 | #~ msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | ||
9279 | #~ msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
9280 | |||
9281 | #, fuzzy | ||
9282 | #~ msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9287 | #~ msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9283 | #~ msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 9288 | #~ msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
9284 | 9289 | ||