diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 166 |
1 files changed, 73 insertions, 93 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2023-04-01 10:42+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1578 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 1578 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1579 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1579 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1580 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 1580 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1581 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 | 1581 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:79 |
1582 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 | 1582 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 |
1583 | #, c-format | 1583 | #, c-format |
1584 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1584 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -4006,12 +4006,12 @@ msgid "Properly base32-encoded public key required" | |||
4006 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" | 4006 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" |
4007 | 4007 | ||
4008 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:554 | 4008 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:554 |
4009 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1345 | 4009 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1348 |
4010 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4010 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4011 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4011 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
4012 | 4012 | ||
4013 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:573 | 4013 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:573 |
4014 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1384 | 4014 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1387 |
4015 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4015 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4016 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4016 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
4017 | 4017 | ||
@@ -4603,47 +4603,47 @@ msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка | |||
4603 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4603 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4604 | msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | 4604 | msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" |
4605 | 4605 | ||
4606 | #: src/identity/gnunet-identity.c:586 | 4606 | #: src/identity/gnunet-identity.c:540 |
4607 | msgid "create ego NAME" | 4607 | msgid "create ego NAME" |
4608 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | 4608 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" |
4609 | 4609 | ||
4610 | #: src/identity/gnunet-identity.c:591 | 4610 | #: src/identity/gnunet-identity.c:545 |
4611 | msgid "delete ego NAME " | 4611 | msgid "delete ego NAME " |
4612 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | 4612 | msgstr "брише НАЗИВ ега " |
4613 | 4613 | ||
4614 | #: src/identity/gnunet-identity.c:597 | 4614 | #: src/identity/gnunet-identity.c:551 |
4615 | msgid "" | 4615 | msgid "" |
4616 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4616 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4617 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
4618 | 4618 | ||
4619 | #: src/identity/gnunet-identity.c:603 | 4619 | #: src/identity/gnunet-identity.c:557 |
4620 | msgid "" | 4620 | msgid "" |
4621 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | 4621 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " |
4622 | "EGO)" | 4622 | "EGO)" |
4623 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4624 | 4624 | ||
4625 | #: src/identity/gnunet-identity.c:609 | 4625 | #: src/identity/gnunet-identity.c:563 |
4626 | msgid "" | 4626 | msgid "" |
4627 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | 4627 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " |
4628 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | 4628 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" |
4629 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4630 | 4630 | ||
4631 | #: src/identity/gnunet-identity.c:614 | 4631 | #: src/identity/gnunet-identity.c:568 |
4632 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4632 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4633 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4634 | 4634 | ||
4635 | # | 4635 | # |
4636 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | 4636 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 |
4637 | #: src/identity/gnunet-identity.c:618 | 4637 | #: src/identity/gnunet-identity.c:572 |
4638 | msgid "display all egos" | 4638 | msgid "display all egos" |
4639 | msgstr "приказује све егое" | 4639 | msgstr "приказује све егое" |
4640 | 4640 | ||
4641 | #: src/identity/gnunet-identity.c:622 | 4641 | #: src/identity/gnunet-identity.c:576 |
4642 | #, fuzzy | 4642 | #, fuzzy |
4643 | msgid "reduce output" | 4643 | msgid "reduce output" |
4644 | msgstr "опширан излаз" | 4644 | msgstr "опширан излаз" |
4645 | 4645 | ||
4646 | #: src/identity/gnunet-identity.c:629 | 4646 | #: src/identity/gnunet-identity.c:583 |
4647 | #, fuzzy | 4647 | #, fuzzy |
4648 | msgid "" | 4648 | msgid "" |
4649 | "restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " | 4649 | "restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " |
@@ -4652,19 +4652,19 @@ msgstr "" | |||
4652 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4652 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4653 | "са -s)" | 4653 | "са -s)" |
4654 | 4654 | ||
4655 | #: src/identity/gnunet-identity.c:635 | 4655 | #: src/identity/gnunet-identity.c:589 |
4656 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | 4656 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" |
4657 | msgstr "" | 4657 | msgstr "" |
4658 | 4658 | ||
4659 | #: src/identity/gnunet-identity.c:639 | 4659 | #: src/identity/gnunet-identity.c:593 |
4660 | msgid "run in monitor mode egos" | 4660 | msgid "run in monitor mode egos" |
4661 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | 4661 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" |
4662 | 4662 | ||
4663 | #: src/identity/gnunet-identity.c:643 | 4663 | #: src/identity/gnunet-identity.c:597 |
4664 | msgid "display private keys as well" | 4664 | msgid "display private keys as well" |
4665 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4666 | 4666 | ||
4667 | #: src/identity/gnunet-identity.c:658 | 4667 | #: src/identity/gnunet-identity.c:612 |
4668 | msgid "Maintain egos" | 4668 | msgid "Maintain egos" |
4669 | msgstr "Одржава егое" | 4669 | msgstr "Одржава егое" |
4670 | 4670 | ||
@@ -6790,17 +6790,17 @@ msgstr "" | |||
6790 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | 6790 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " |
6791 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6791 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6792 | 6792 | ||
6793 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2823 | 6793 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2795 |
6794 | #, c-format | 6794 | #, c-format |
6795 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6795 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6796 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | 6796 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" |
6797 | 6797 | ||
6798 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2831 | 6798 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2803 |
6799 | #, c-format | 6799 | #, c-format |
6800 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6800 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6801 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | 6801 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" |
6802 | 6802 | ||
6803 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2839 | 6803 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2811 |
6804 | #, c-format | 6804 | #, c-format |
6805 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6805 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6806 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | 6806 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" |
@@ -7013,18 +7013,23 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7013 | msgid "GNUnet topology control" | 7013 | msgid "GNUnet topology control" |
7014 | msgstr "" | 7014 | msgstr "" |
7015 | 7015 | ||
7016 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3712 | 7016 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 |
7017 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3879 | 7017 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 |
7018 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11393 | 7018 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 |
7019 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 | ||
7019 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 | 7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 |
7020 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7021 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7021 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7022 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7022 | 7023 | ||
7023 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4049 | 7024 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1788 |
7025 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | ||
7026 | msgstr "" | ||
7027 | |||
7028 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 | ||
7024 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7029 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7025 | msgstr "" | 7030 | msgstr "" |
7026 | 7031 | ||
7027 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3954 | 7032 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 |
7028 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7033 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7029 | msgstr "" | 7034 | msgstr "" |
7030 | 7035 | ||
@@ -7997,7 +8002,7 @@ msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепк | |||
7997 | 8002 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 | 8003 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 |
7999 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 | 8004 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 |
8000 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2325 | 8005 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326 |
8001 | #, fuzzy | 8006 | #, fuzzy |
8002 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8007 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8003 | msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" | 8008 | msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" |
@@ -8022,17 +8027,17 @@ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“— | |||
8022 | msgid "# DATA messages received" | 8027 | msgid "# DATA messages received" |
8023 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | 8028 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" |
8024 | 8029 | ||
8025 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1904 | 8030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
8026 | #, fuzzy | 8031 | #, fuzzy |
8027 | msgid "# DATA messages processed" | 8032 | msgid "# DATA messages processed" |
8028 | msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" | 8033 | msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" |
8029 | 8034 | ||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301 |
8031 | #, c-format | 8036 | #, c-format |
8032 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8037 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8033 | msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" | 8038 | msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" |
8034 | 8039 | ||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2322 | 8040 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 |
8036 | #, fuzzy | 8041 | #, fuzzy |
8037 | msgid "# sessions allocated" | 8042 | msgid "# sessions allocated" |
8038 | msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | 8043 | msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" |
@@ -8126,7 +8131,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци | |||
8126 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8131 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8127 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 8132 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8128 | 8133 | ||
8129 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1219 | 8134 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222 |
8130 | #: src/util/service.c:1642 | 8135 | #: src/util/service.c:1642 |
8131 | #, c-format | 8136 | #, c-format |
8132 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8137 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8146,7 +8151,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8146 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | 8151 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" |
8147 | 8152 | ||
8148 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8153 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8149 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2077 | 8154 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077 |
8150 | #: src/util/service.c:2089 | 8155 | #: src/util/service.c:2089 |
8151 | #, c-format | 8156 | #, c-format |
8152 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8157 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8161,7 +8166,7 @@ msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | |||
8161 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8166 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8162 | msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" | 8167 | msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" |
8163 | 8168 | ||
8164 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:752 | 8169 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:762 |
8165 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8170 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8166 | msgstr "" | 8171 | msgstr "" |
8167 | 8172 | ||
@@ -8288,51 +8293,16 @@ msgid "" | |||
8288 | msgstr "" | 8293 | msgstr "" |
8289 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | 8294 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" |
8290 | 8295 | ||
8291 | #: src/util/configuration.c:786 | 8296 | #: src/util/configuration.c:1073 |
8292 | #, c-format | ||
8293 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8294 | msgstr "" | ||
8295 | |||
8296 | #: src/util/configuration.c:796 | ||
8297 | #, c-format | ||
8298 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8299 | msgstr "" | ||
8300 | |||
8301 | #: src/util/configuration.c:852 | ||
8302 | #, c-format | ||
8303 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8304 | msgstr "" | ||
8305 | |||
8306 | #: src/util/configuration.c:874 | ||
8307 | #, c-format | ||
8308 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8309 | msgstr "" | ||
8310 | |||
8311 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8312 | #, fuzzy, c-format | ||
8313 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8314 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8315 | |||
8316 | #: src/util/configuration.c:955 | ||
8317 | #, c-format | ||
8318 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | ||
8319 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8320 | |||
8321 | #: src/util/configuration.c:1055 | ||
8322 | #, fuzzy, c-format | ||
8323 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | ||
8324 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | ||
8325 | |||
8326 | #: src/util/configuration.c:1068 | ||
8327 | #, fuzzy, c-format | 8297 | #, fuzzy, c-format |
8328 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | 8298 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" |
8329 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | 8299 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" |
8330 | 8300 | ||
8331 | #: src/util/configuration.c:1701 | 8301 | #: src/util/configuration.c:1718 |
8332 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8302 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8333 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8334 | 8304 | ||
8335 | #: src/util/configuration.c:1771 | 8305 | #: src/util/configuration.c:1788 |
8336 | #, c-format | 8306 | #, c-format |
8337 | msgid "" | 8307 | msgid "" |
8338 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8308 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8341,25 +8311,6 @@ msgstr "" | |||
8341 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8311 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " |
8342 | "избора\n" | 8312 | "избора\n" |
8343 | 8313 | ||
8344 | #: src/util/configuration.c:1866 | ||
8345 | #, c-format | ||
8346 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
8347 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | ||
8348 | |||
8349 | #: src/util/configuration.c:1898 | ||
8350 | #, c-format | ||
8351 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
8352 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | ||
8353 | |||
8354 | #: src/util/configuration.c:1964 | ||
8355 | #, c-format | ||
8356 | msgid "" | ||
8357 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
8358 | "as an environmental variable\n" | ||
8359 | msgstr "" | ||
8360 | "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " | ||
8361 | "дефинисано као променљива окружења\n" | ||
8362 | |||
8363 | #: src/util/configuration_helper.c:134 | 8314 | #: src/util/configuration_helper.c:134 |
8364 | #, c-format | 8315 | #, c-format |
8365 | msgid "The following sections are available:\n" | 8316 | msgid "The following sections are available:\n" |
@@ -8389,12 +8340,12 @@ msgstr "" | |||
8389 | "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " | 8340 | "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " |
8390 | "%llu)\n" | 8341 | "%llu)\n" |
8391 | 8342 | ||
8392 | #: src/util/crypto_ecc.c:567 | 8343 | #: src/util/crypto_ecc.c:554 |
8393 | #, c-format | 8344 | #, c-format |
8394 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8345 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8395 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8346 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
8396 | 8347 | ||
8397 | #: src/util/crypto_ecc.c:689 | 8348 | #: src/util/crypto_ecc.c:677 |
8398 | #, c-format | 8349 | #, c-format |
8399 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8350 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8400 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8351 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
@@ -8418,7 +8369,7 @@ msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\ | |||
8418 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8369 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8419 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8370 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8420 | 8371 | ||
8421 | #: src/util/disk.c:842 | 8372 | #: src/util/disk.c:843 |
8422 | #, c-format | 8373 | #, c-format |
8423 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8374 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8424 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 8375 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
@@ -9389,10 +9340,39 @@ msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | |||
9389 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 9340 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
9390 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 9341 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
9391 | 9342 | ||
9392 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1332 | 9343 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1335 |
9393 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9344 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9394 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9345 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9395 | 9346 | ||
9347 | #, fuzzy, c-format | ||
9348 | #~ msgid "" | ||
9349 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
9350 | #~ msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
9351 | |||
9352 | #, c-format | ||
9353 | #~ msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | ||
9354 | #~ msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
9355 | |||
9356 | #, fuzzy, c-format | ||
9357 | #~ msgid "Error while reading file `%s'\n" | ||
9358 | #~ msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | ||
9359 | |||
9360 | #, c-format | ||
9361 | #~ msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
9362 | #~ msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | ||
9363 | |||
9364 | #, c-format | ||
9365 | #~ msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
9366 | #~ msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | ||
9367 | |||
9368 | #, c-format | ||
9369 | #~ msgid "" | ||
9370 | #~ "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor " | ||
9371 | #~ "defined as an environmental variable\n" | ||
9372 | #~ msgstr "" | ||
9373 | #~ "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " | ||
9374 | #~ "дефинисано као променљива окружења\n" | ||
9375 | |||
9396 | #~ msgid "Postgres database running\n" | 9376 | #~ msgid "Postgres database running\n" |
9397 | #~ msgstr "База података Постгреса ради\n" | 9377 | #~ msgstr "База података Постгреса ради\n" |
9398 | 9378 | ||