diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 326 |
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" | |||
775 | 775 | ||
776 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 776 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
777 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 777 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
778 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 | 778 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 |
779 | msgid "help text" | 779 | msgid "help text" |
780 | msgstr "текст помоћи" | 780 | msgstr "текст помоћи" |
781 | 781 | ||
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "<непознато време>" | |||
1363 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1363 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1364 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" | 1364 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" |
1365 | 1365 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 | 1366 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 |
1367 | #, c-format | 1367 | #, c-format |
1368 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1368 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1369 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | 1369 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" |
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1640 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 1640 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1641 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1641 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1642 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 1642 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1643 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 | 1643 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 |
1644 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | 1644 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 |
1645 | #, c-format | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1646 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“. | |||
2091 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2091 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2092 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | 2092 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" |
2093 | 2093 | ||
2094 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | 2094 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 |
2095 | #, fuzzy | 2095 | #, fuzzy |
2096 | msgid "number of peers to start" | 2096 | msgid "number of peers to start" |
2097 | msgstr "број парњака у концензусу" | 2097 | msgstr "број парњака у концензусу" |
@@ -3273,7 +3273,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3273 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" | 3273 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" |
3274 | 3274 | ||
3275 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3275 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3276 | #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3276 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3277 | #, c-format | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3278 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3279 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" | 3279 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" |
@@ -3296,12 +3296,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3296 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" | 3296 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" |
3297 | 3297 | ||
3298 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3298 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3299 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3299 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3300 | #, c-format | 3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3301 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3302 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | 3302 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" |
3303 | 3303 | ||
3304 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 | 3304 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 |
3305 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3305 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3306 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | 3306 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" |
3307 | 3307 | ||
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "поставља жељени НИВО анонимности прима | |||
3309 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3309 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3310 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" | 3310 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" |
3311 | 3311 | ||
3312 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 | 3312 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 |
3313 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3313 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3314 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" | 3314 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" |
3315 | 3315 | ||
@@ -3568,37 +3568,37 @@ msgstr "" | |||
3568 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3568 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3569 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" | 3569 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" |
3570 | 3570 | ||
3571 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 | 3571 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 |
3572 | #, c-format | 3572 | #, c-format |
3573 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3573 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3574 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" | 3574 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" |
3575 | 3575 | ||
3576 | #: src/fs/gnunet-search.c:216 | 3576 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 |
3577 | #, c-format | 3577 | #, c-format |
3578 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3578 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3579 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" | 3579 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" |
3580 | 3580 | ||
3581 | #: src/fs/gnunet-search.c:278 | 3581 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 |
3582 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3582 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3583 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" | 3583 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" |
3584 | 3584 | ||
3585 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 | 3585 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
3586 | msgid "Could not start searching.\n" | 3586 | msgid "Could not start searching.\n" |
3587 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" | 3587 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" |
3588 | 3588 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-search.c:342 | 3589 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 |
3590 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3590 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3591 | msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" | 3591 | msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" |
3592 | 3592 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 | 3593 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 |
3594 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3594 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3595 | msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" | 3595 | msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" |
3596 | 3596 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-search.c:354 | 3597 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 |
3598 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3598 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3599 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" | 3599 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" |
3600 | 3600 | ||
3601 | #: src/fs/gnunet-search.c:368 | 3601 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 |
3602 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3602 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3603 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" | 3603 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" |
3604 | 3604 | ||
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "" | |||
3971 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3971 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3972 | msgstr "" | 3972 | msgstr "" |
3973 | 3973 | ||
3974 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:133 | 3974 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 |
3975 | #, c-format | 3975 | #, c-format |
3976 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 3976 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
3977 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" | 3977 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" |
@@ -4003,36 +4003,41 @@ msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис к | |||
4003 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4003 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4004 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" | 4004 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" |
4005 | 4005 | ||
4006 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444 | 4006 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 |
4007 | #, fuzzy | ||
4008 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | ||
4009 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | ||
4010 | |||
4011 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | ||
4007 | #, c-format | 4012 | #, c-format |
4008 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4013 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4009 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" | 4014 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" |
4010 | 4015 | ||
4011 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460 | 4016 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 |
4012 | #, c-format | 4017 | #, c-format |
4013 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4018 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4014 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 4019 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
4015 | 4020 | ||
4016 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 4021 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 |
4017 | #, c-format | 4022 | #, c-format |
4018 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4023 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4019 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" | 4024 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" |
4020 | 4025 | ||
4021 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629 | 4026 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 |
4022 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4027 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4023 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" | 4028 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" |
4024 | 4029 | ||
4025 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 4030 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 |
4026 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4031 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4027 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" | 4032 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" |
4028 | 4033 | ||
4029 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 4034 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 |
4030 | #, fuzzy | 4035 | #, fuzzy |
4031 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4036 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4032 | msgstr "" | 4037 | msgstr "" |
4033 | "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53" | 4038 | "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53" |
4034 | 4039 | ||
4035 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801 | 4040 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 |
4036 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4041 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4037 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" | 4042 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" |
4038 | 4043 | ||
@@ -4152,63 +4157,63 @@ msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одгова | |||
4152 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4157 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4153 | msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n" | 4158 | msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n" |
4154 | 4159 | ||
4155 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 | 4160 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134 |
4156 | #, c-format | 4161 | #, c-format |
4157 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4162 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4158 | msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" | 4163 | msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" |
4159 | 4164 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 |
4161 | #, c-format | 4166 | #, c-format |
4162 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4167 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4163 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | 4168 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" |
4164 | 4169 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 | 4170 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 4171 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4172 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4168 | msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" | 4173 | msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" |
4169 | 4174 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 | 4175 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 |
4171 | #, c-format | 4176 | #, c-format |
4172 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4177 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4173 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" | 4178 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" |
4174 | 4179 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 4180 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 |
4176 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4181 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4177 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" | 4182 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" |
4178 | 4183 | ||
4179 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271 | 4184 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 |
4180 | #, c-format | 4185 | #, c-format |
4181 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4186 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4182 | msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" | 4187 | msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" |
4183 | 4188 | ||
4184 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303 | 4189 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 |
4185 | #, c-format | 4190 | #, c-format |
4186 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4191 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4187 | msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" | 4192 | msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" |
4188 | 4193 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389 | 4194 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 |
4190 | #, c-format | 4195 | #, c-format |
4191 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4196 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4192 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" | 4197 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" |
4193 | 4198 | ||
4194 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730 | 4199 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 |
4195 | #, fuzzy, c-format | 4200 | #, fuzzy, c-format |
4196 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4201 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4197 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" | 4202 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" |
4198 | 4203 | ||
4199 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864 | 4204 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 |
4200 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4205 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4201 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" | 4206 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" |
4202 | 4207 | ||
4203 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 | 4208 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 |
4204 | msgid "pem file to use as CA" | 4209 | msgid "pem file to use as CA" |
4205 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" | 4210 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" |
4206 | 4211 | ||
4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 |
4208 | msgid "disable use of IPv6" | 4213 | msgid "disable use of IPv6" |
4209 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
4210 | 4215 | ||
4211 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899 | 4216 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 |
4212 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4217 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4213 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 4218 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
4214 | 4219 | ||
@@ -4231,7 +4236,7 @@ msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | |||
4231 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4236 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4232 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" | 4237 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" |
4233 | 4238 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387 | 4239 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 |
4235 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4240 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4236 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" | 4241 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" |
4237 | 4242 | ||
@@ -4264,36 +4269,36 @@ msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" | |||
4264 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4269 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4265 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 4270 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
4266 | 4271 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 | 4272 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 |
4268 | #, c-format | 4273 | #, c-format |
4269 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4274 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4270 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4271 | 4276 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 | 4277 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 |
4273 | #, c-format | 4278 | #, c-format |
4274 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4279 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4275 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" | 4280 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" |
4276 | 4281 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 | 4282 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 |
4278 | #, fuzzy, c-format | 4283 | #, fuzzy, c-format |
4279 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4284 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4280 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4285 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4281 | 4286 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 | 4287 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 |
4283 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4288 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4284 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4289 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4285 | 4290 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 | 4291 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 |
4287 | #, c-format | 4292 | #, c-format |
4288 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4293 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4289 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" | 4294 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" |
4290 | 4295 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 | 4296 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 |
4292 | #, fuzzy, c-format | 4297 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4298 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4294 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 4299 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
4295 | 4300 | ||
4296 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 | 4301 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 |
4297 | #, c-format | 4302 | #, c-format |
4298 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4303 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4299 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" | 4304 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" |
@@ -4327,7 +4332,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s | |||
4327 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4332 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4328 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4333 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
4329 | 4334 | ||
4330 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 | 4335 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:450 |
4331 | #, fuzzy | 4336 | #, fuzzy |
4332 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4337 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4333 | msgstr "Меш је покренут\n" | 4338 | msgstr "Меш је покренут\n" |
@@ -4674,7 +4679,7 @@ msgstr "наиђох на истекле адресе" | |||
4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4675 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | 4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 |
4676 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | 4681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 |
4677 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 | 4682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 |
4678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | 4683 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 |
4679 | #, c-format | 4684 | #, c-format |
4680 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4685 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -4846,8 +4851,8 @@ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | |||
4846 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" | 4851 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" |
4847 | 4852 | ||
4848 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | 4853 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 |
4849 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:898 | 4854 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 |
4850 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018 | 4855 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 |
4851 | #, c-format | 4856 | #, c-format |
4852 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4857 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4853 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" | 4858 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" |
@@ -4856,31 +4861,31 @@ msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одр | |||
4856 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4861 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4857 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" | 4862 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" |
4858 | 4863 | ||
4859 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:726 | 4864 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 |
4860 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4865 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4861 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 4866 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
4862 | 4867 | ||
4863 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:874 | 4868 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 |
4864 | msgid "target name already exists" | 4869 | msgid "target name already exists" |
4865 | msgstr "назив мете већ постоји" | 4870 | msgstr "назив мете већ постоји" |
4866 | 4871 | ||
4867 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 | 4872 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 |
4868 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035 | 4873 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 |
4869 | msgid "no matching ego found" | 4874 | msgid "no matching ego found" |
4870 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" | 4875 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" |
4871 | 4876 | ||
4872 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 | 4877 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 |
4873 | #, c-format | 4878 | #, c-format |
4874 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4879 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4875 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" | 4880 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" |
4876 | 4881 | ||
4877 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 | 4882 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 |
4878 | #, c-format | 4883 | #, c-format |
4879 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4884 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4880 | msgstr "" | 4885 | msgstr "" |
4881 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" | 4886 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" |
4882 | 4887 | ||
4883 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 | 4888 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 |
4884 | #, c-format | 4889 | #, c-format |
4885 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4890 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4886 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4891 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
@@ -5114,7 +5119,7 @@ msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | |||
5114 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | 5119 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" |
5115 | 5120 | ||
5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | 5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 |
5117 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5122 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5118 | #, c-format | 5123 | #, c-format |
5119 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5124 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5120 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 5125 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |
@@ -5296,7 +5301,7 @@ msgstr "" | |||
5296 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5301 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5297 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | 5302 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" |
5298 | 5303 | ||
5299 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5300 | #, c-format | 5305 | #, c-format |
5301 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5306 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5302 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 5307 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
@@ -5328,7 +5333,7 @@ msgstr "" | |||
5328 | msgid "Flat file database running\n" | 5333 | msgid "Flat file database running\n" |
5329 | msgstr "База података шаблона ради\n" | 5334 | msgstr "База података шаблона ради\n" |
5330 | 5335 | ||
5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103 | 5336 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 |
5332 | #, fuzzy | 5337 | #, fuzzy |
5333 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5338 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5334 | msgstr "Меш је покренут\n" | 5339 | msgstr "Меш је покренут\n" |
@@ -5648,8 +5653,8 @@ msgstr "застој између рунди" | |||
5648 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5653 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5649 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 5654 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
5650 | 5655 | ||
5651 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5656 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5652 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5657 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5653 | msgid "Value is too large.\n" | 5658 | msgid "Value is too large.\n" |
5654 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5659 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5655 | 5660 | ||
@@ -5691,17 +5696,17 @@ msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | |||
5691 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5696 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5692 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | 5697 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" |
5693 | 5698 | ||
5694 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | 5699 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 |
5695 | #, c-format | 5700 | #, c-format |
5696 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5701 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5697 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | 5702 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" |
5698 | 5703 | ||
5699 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | 5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 |
5700 | #, c-format | 5705 | #, c-format |
5701 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5706 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5702 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | 5707 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" |
5703 | 5708 | ||
5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | 5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 |
5705 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5710 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5706 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | 5711 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" |
5707 | 5712 | ||
@@ -5720,7 +5725,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5720 | msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" | 5725 | msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" |
5721 | 5726 | ||
5722 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | 5727 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
5723 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523 | 5728 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 |
5724 | #, fuzzy, c-format | 5729 | #, fuzzy, c-format |
5725 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5730 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5726 | msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" | 5731 | msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" |
@@ -5730,54 +5735,54 @@ msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака | |||
5730 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5735 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5731 | msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" | 5736 | msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" |
5732 | 5737 | ||
5733 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 | 5738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 |
5734 | #, c-format | 5739 | #, c-format |
5735 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5740 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5736 | msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" | 5741 | msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" |
5737 | 5742 | ||
5738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 | 5743 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5739 | #, c-format | 5744 | #, c-format |
5740 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5745 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5741 | msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" | 5746 | msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" |
5742 | 5747 | ||
5743 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 | 5748 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 |
5744 | #, c-format | 5749 | #, c-format |
5745 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5750 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5746 | msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | 5751 | msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" |
5747 | 5752 | ||
5748 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 5753 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 |
5749 | msgid "don't resolve host names" | 5754 | msgid "don't resolve host names" |
5750 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | 5755 | msgstr "не разрешава називе домаћина" |
5751 | 5756 | ||
5752 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 | 5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 |
5753 | msgid "output only the identity strings" | 5758 | msgid "output only the identity strings" |
5754 | msgstr "исписује само ниске идентитета" | 5759 | msgstr "исписује само ниске идентитета" |
5755 | 5760 | ||
5756 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 | 5761 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 |
5757 | msgid "include friend-only information" | 5762 | msgid "include friend-only information" |
5758 | msgstr "укључује податке само-пријатељ" | 5763 | msgstr "укључује податке само-пријатељ" |
5759 | 5764 | ||
5760 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 | 5765 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 |
5761 | msgid "output our own identity only" | 5766 | msgid "output our own identity only" |
5762 | msgstr "исписује само наш лични идентитет" | 5767 | msgstr "исписује само наш лични идентитет" |
5763 | 5768 | ||
5764 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 | 5769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5765 | msgid "list all known peers" | 5770 | msgid "list all known peers" |
5766 | msgstr "исписује све познате парњаке" | 5771 | msgstr "исписује све познате парњаке" |
5767 | 5772 | ||
5768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 | 5773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 |
5769 | msgid "dump hello to file" | 5774 | msgid "dump hello to file" |
5770 | msgstr "шаље „hello“ у датотеку" | 5775 | msgstr "шаље „hello“ у датотеку" |
5771 | 5776 | ||
5772 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 | 5777 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 |
5773 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5778 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5774 | msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" | 5779 | msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" |
5775 | 5780 | ||
5776 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 | 5781 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 |
5777 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5782 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5778 | msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" | 5783 | msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" |
5779 | 5784 | ||
5780 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5785 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 |
5781 | msgid "Print information about peers." | 5786 | msgid "Print information about peers." |
5782 | msgstr "Исписује податке о парњацима." | 5787 | msgstr "Исписује податке о парњацима." |
5783 | 5788 | ||
@@ -5799,7 +5804,7 @@ msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" | |||
5799 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5804 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5800 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" | 5805 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" |
5801 | 5806 | ||
5802 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809 | 5807 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 |
5803 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5808 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5804 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5805 | 5810 | ||
@@ -5807,7 +5812,7 @@ msgstr "" | |||
5807 | msgid "peerstore" | 5812 | msgid "peerstore" |
5808 | msgstr "" | 5813 | msgstr "" |
5809 | 5814 | ||
5810 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5815 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 |
5811 | #, fuzzy, c-format | 5816 | #, fuzzy, c-format |
5812 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5817 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5813 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" | 5818 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
@@ -5992,11 +5997,11 @@ msgstr "" | |||
5992 | msgid "re:claimID command line tool" | 5997 | msgid "re:claimID command line tool" |
5993 | msgstr "" | 5998 | msgstr "" |
5994 | 5999 | ||
5995 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 | 6000 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 |
5996 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6001 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
5997 | msgstr "" | 6002 | msgstr "" |
5998 | 6003 | ||
5999 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502 | 6004 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 |
6000 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6005 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6001 | msgstr "" | 6006 | msgstr "" |
6002 | 6007 | ||
@@ -6148,115 +6153,115 @@ msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда ни | |||
6148 | msgid "Cancelling calculation.\n" | 6153 | msgid "Cancelling calculation.\n" |
6149 | msgstr "" | 6154 | msgstr "" |
6150 | 6155 | ||
6151 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 | 6156 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:302 |
6152 | #, c-format | 6157 | #, c-format |
6153 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6158 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6154 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | 6159 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" |
6155 | 6160 | ||
6156 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 | 6161 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:334 |
6157 | #, c-format | 6162 | #, c-format |
6158 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6163 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6159 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" | 6164 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" |
6160 | 6165 | ||
6161 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 | 6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 |
6162 | #, c-format | 6167 | #, c-format |
6163 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6168 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6164 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" | 6169 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" |
6165 | 6170 | ||
6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 | 6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 |
6167 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6172 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6168 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" | 6173 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" |
6169 | 6174 | ||
6170 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 | 6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6171 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6176 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6172 | msgstr "" | 6177 | msgstr "" |
6173 | 6178 | ||
6174 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 | 6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 |
6175 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6180 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6176 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" | 6181 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" |
6177 | 6182 | ||
6178 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 | 6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 |
6179 | #, c-format | 6184 | #, c-format |
6180 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6185 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6181 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" | 6186 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" |
6182 | 6187 | ||
6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 | 6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 |
6184 | msgid "" | 6189 | msgid "" |
6185 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6190 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6186 | msgstr "" | 6191 | msgstr "" |
6187 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " | 6192 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " |
6188 | "извршавам.\n" | 6193 | "извршавам.\n" |
6189 | 6194 | ||
6190 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 | 6195 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 |
6191 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6196 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6192 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" | 6197 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" |
6193 | 6198 | ||
6194 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 | 6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 |
6195 | #, c-format | 6200 | #, c-format |
6196 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6201 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6197 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" | 6202 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" |
6198 | 6203 | ||
6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 | 6204 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 |
6200 | #, fuzzy, c-format | 6205 | #, fuzzy, c-format |
6201 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6206 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6202 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | 6207 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" |
6203 | 6208 | ||
6204 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6205 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6210 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6206 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" | 6211 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" |
6207 | 6212 | ||
6208 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 | 6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 |
6209 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6214 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6210 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" | 6215 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" |
6211 | 6216 | ||
6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 |
6213 | msgid "" | 6218 | msgid "" |
6214 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6219 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6215 | "the ego NAME " | 6220 | "the ego NAME " |
6216 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " | 6221 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " |
6217 | 6222 | ||
6218 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 | 6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 |
6219 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6224 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6220 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" | 6225 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" |
6221 | 6226 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6223 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6228 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6224 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" | 6229 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" |
6225 | 6230 | ||
6226 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 | 6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6227 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6232 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6228 | msgstr "" | 6233 | msgstr "" |
6229 | 6234 | ||
6230 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 |
6231 | #, fuzzy | 6236 | #, fuzzy |
6232 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6237 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6233 | msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" | 6238 | msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" |
6234 | 6239 | ||
6235 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 | 6240 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 |
6236 | #, fuzzy | 6241 | #, fuzzy |
6237 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6242 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6238 | msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" | 6243 | msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" |
6239 | 6244 | ||
6240 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 | 6245 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 |
6241 | #, c-format | 6246 | #, c-format |
6242 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6247 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6243 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" | 6248 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" |
6244 | 6249 | ||
6245 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 |
6246 | #, fuzzy | 6251 | #, fuzzy |
6247 | msgid "# revocation set unions failed" | 6252 | msgid "# revocation set unions failed" |
6248 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 6253 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
6249 | 6254 | ||
6250 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 6255 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 |
6251 | #, fuzzy | 6256 | #, fuzzy |
6252 | msgid "# revocation set unions completed" | 6257 | msgid "# revocation set unions completed" |
6253 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | 6258 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" |
6254 | 6259 | ||
6255 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 |
6256 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6261 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6257 | msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" | 6262 | msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" |
6258 | 6263 | ||
6259 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 | 6264 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 |
6260 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6265 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6261 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 6266 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
6262 | 6267 | ||
@@ -6272,21 +6277,21 @@ msgstr "" | |||
6272 | msgid "Get peers from biased stream" | 6277 | msgid "Get peers from biased stream" |
6273 | msgstr "" | 6278 | msgstr "" |
6274 | 6279 | ||
6275 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6280 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6276 | msgid "duration of the profiling" | 6281 | msgid "duration of the profiling" |
6277 | msgstr "" | 6282 | msgstr "" |
6278 | 6283 | ||
6279 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 | 6284 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 |
6280 | #, fuzzy | 6285 | #, fuzzy |
6281 | msgid "timeout for the profiling" | 6286 | msgid "timeout for the profiling" |
6282 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | 6287 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" |
6283 | 6288 | ||
6284 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 | 6289 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 |
6285 | #, fuzzy | 6290 | #, fuzzy |
6286 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6291 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6287 | msgstr "број парњака у концензусу" | 6292 | msgstr "број парњака у концензусу" |
6288 | 6293 | ||
6289 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 | 6294 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 |
6290 | #, fuzzy | 6295 | #, fuzzy |
6291 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6296 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6292 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 6297 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
@@ -6383,7 +6388,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6383 | msgstr "такође опис профила" | 6388 | msgstr "такође опис профила" |
6384 | 6389 | ||
6385 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6390 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6386 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 | 6391 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 |
6387 | #, fuzzy | 6392 | #, fuzzy |
6388 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6393 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6389 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | 6394 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" |
@@ -6993,14 +6998,14 @@ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" | |||
6993 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6998 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6994 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 6999 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
6995 | 7000 | ||
6996 | #: src/topology/friends.c:127 | 7001 | #: src/topology/friends.c:118 |
6997 | #, c-format | 7002 | #, c-format |
6998 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7003 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
6999 | msgstr "" | 7004 | msgstr "" |
7000 | "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове " | 7005 | "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове " |
7001 | "„%.*s“.\n" | 7006 | "„%.*s“.\n" |
7002 | 7007 | ||
7003 | #: src/topology/friends.c:181 | 7008 | #: src/topology/friends.c:172 |
7004 | #, c-format | 7009 | #, c-format |
7005 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7010 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7006 | msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" | 7011 | msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" |
@@ -7068,18 +7073,18 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7068 | msgid "GNUnet topology control" | 7073 | msgid "GNUnet topology control" |
7069 | msgstr "" | 7074 | msgstr "" |
7070 | 7075 | ||
7071 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 | 7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 |
7072 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 | 7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7073 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 |
7074 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7075 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7080 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7076 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7081 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7077 | 7082 | ||
7078 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 | 7083 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 |
7079 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7084 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7080 | msgstr "" | 7085 | msgstr "" |
7081 | 7086 | ||
7082 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 | 7087 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 |
7083 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7088 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7084 | msgstr "" | 7089 | msgstr "" |
7085 | 7090 | ||
@@ -8181,7 +8186,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци | |||
8181 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8186 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8182 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 8187 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8183 | 8188 | ||
8184 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176 | 8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 |
8185 | #: src/util/service.c:1637 | 8190 | #: src/util/service.c:1637 |
8186 | #, c-format | 8191 | #, c-format |
8187 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8192 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8201,7 +8206,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8201 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | 8206 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" |
8202 | 8207 | ||
8203 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8208 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8204 | #: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 | 8209 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 |
8205 | #: src/util/service.c:2084 | 8210 | #: src/util/service.c:2084 |
8206 | #, c-format | 8211 | #, c-format |
8207 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8212 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8366,21 +8371,21 @@ msgid "" | |||
8366 | msgstr "" | 8371 | msgstr "" |
8367 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | 8372 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" |
8368 | 8373 | ||
8369 | #: src/util/configuration.c:402 | 8374 | #: src/util/configuration.c:370 |
8370 | #, c-format | 8375 | #, c-format |
8371 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8376 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8372 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | 8377 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8373 | 8378 | ||
8374 | #: src/util/configuration.c:460 | 8379 | #: src/util/configuration.c:420 |
8375 | #, fuzzy, c-format | 8380 | #, fuzzy, c-format |
8376 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8381 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8377 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | 8382 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" |
8378 | 8383 | ||
8379 | #: src/util/configuration.c:1063 | 8384 | #: src/util/configuration.c:980 |
8380 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8385 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8381 | msgstr "" | 8386 | msgstr "" |
8382 | 8387 | ||
8383 | #: src/util/configuration.c:1154 | 8388 | #: src/util/configuration.c:1050 |
8384 | #, c-format | 8389 | #, c-format |
8385 | msgid "" | 8390 | msgid "" |
8386 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8391 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8389,17 +8394,17 @@ msgstr "" | |||
8389 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8394 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " |
8390 | "избора\n" | 8395 | "избора\n" |
8391 | 8396 | ||
8392 | #: src/util/configuration.c:1269 | 8397 | #: src/util/configuration.c:1145 |
8393 | #, c-format | 8398 | #, c-format |
8394 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8399 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8395 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | 8400 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" |
8396 | 8401 | ||
8397 | #: src/util/configuration.c:1301 | 8402 | #: src/util/configuration.c:1177 |
8398 | #, c-format | 8403 | #, c-format |
8399 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8404 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8400 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | 8405 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" |
8401 | 8406 | ||
8402 | #: src/util/configuration.c:1367 | 8407 | #: src/util/configuration.c:1243 |
8403 | #, c-format | 8408 | #, c-format |
8404 | msgid "" | 8409 | msgid "" |
8405 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8410 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8417,36 +8422,36 @@ msgstr "" | |||
8417 | "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " | 8422 | "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам " |
8418 | "%llu)\n" | 8423 | "%llu)\n" |
8419 | 8424 | ||
8420 | #: src/util/crypto_ecc.c:663 | 8425 | #: src/util/crypto_ecc.c:567 |
8421 | #, c-format | 8426 | #, c-format |
8422 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8427 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8423 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8428 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
8424 | 8429 | ||
8425 | #: src/util/crypto_ecc.c:791 | 8430 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 |
8426 | #, c-format | 8431 | #, c-format |
8427 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8432 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8428 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8433 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8429 | 8434 | ||
8430 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:369 | 8435 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 |
8431 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8436 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8432 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | 8437 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" |
8433 | 8438 | ||
8434 | #: src/util/crypto_random.c:345 | 8439 | #: src/util/crypto_random.c:381 |
8435 | #, c-format | 8440 | #, c-format |
8436 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8441 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8437 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" | 8442 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" |
8438 | 8443 | ||
8439 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 8444 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 |
8440 | #, fuzzy, c-format | 8445 | #, fuzzy, c-format |
8441 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8446 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8442 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8447 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
8443 | 8448 | ||
8444 | #: src/util/crypto_rsa.c:1318 | 8449 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 |
8445 | #, fuzzy, c-format | 8450 | #, fuzzy, c-format |
8446 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8451 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8447 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8452 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8448 | 8453 | ||
8449 | #: src/util/disk.c:940 | 8454 | #: src/util/disk.c:823 |
8450 | #, c-format | 8455 | #, c-format |
8451 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8456 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8452 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 8457 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
@@ -8531,17 +8536,17 @@ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" | |||
8531 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8536 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8532 | msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" | 8537 | msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" |
8533 | 8538 | ||
8534 | #: src/util/getopt.c:974 | 8539 | #: src/util/getopt.c:970 |
8535 | #, c-format | 8540 | #, c-format |
8536 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8541 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8537 | msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" | 8542 | msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" |
8538 | 8543 | ||
8539 | #: src/util/getopt.c:986 | 8544 | #: src/util/getopt.c:983 |
8540 | #, fuzzy, c-format | 8545 | #, fuzzy, c-format |
8541 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 8546 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
8542 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | 8547 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" |
8543 | 8548 | ||
8544 | #: src/util/getopt.c:998 | 8549 | #: src/util/getopt.c:995 |
8545 | #, fuzzy, c-format | 8550 | #, fuzzy, c-format |
8546 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8551 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8547 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | 8552 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" |
@@ -8628,6 +8633,10 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n | |||
8628 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8633 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8629 | msgstr "" | 8634 | msgstr "" |
8630 | 8635 | ||
8636 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | ||
8637 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | ||
8638 | msgstr "" | ||
8639 | |||
8631 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8640 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8632 | #, fuzzy, c-format | 8641 | #, fuzzy, c-format |
8633 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8642 | msgid "failed to load configuration defaults" |
@@ -8682,6 +8691,10 @@ msgstr "" | |||
8682 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8691 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8683 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8692 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8684 | 8693 | ||
8694 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | ||
8695 | msgid "verify a test vector from stdin" | ||
8696 | msgstr "" | ||
8697 | |||
8685 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8698 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8686 | #, c-format | 8699 | #, c-format |
8687 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8700 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
@@ -8809,31 +8822,32 @@ msgid "perform a reverse lookup" | |||
8809 | msgstr "обавља повратну претрагу" | 8822 | msgstr "обавља повратну претрагу" |
8810 | 8823 | ||
8811 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 8824 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 |
8812 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8825 | #, fuzzy |
8826 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | ||
8813 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" | 8827 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" |
8814 | 8828 | ||
8815 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:229 | 8829 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 |
8816 | #, c-format | 8830 | #, c-format |
8817 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8831 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8818 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" | 8832 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" |
8819 | 8833 | ||
8820 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 | 8834 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
8821 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8835 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8822 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 8836 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
8823 | 8837 | ||
8824 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 | 8838 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 |
8825 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8839 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8826 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" | 8840 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" |
8827 | 8841 | ||
8828 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:307 | 8842 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 |
8829 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8843 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8830 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" | 8844 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" |
8831 | 8845 | ||
8832 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 | 8846 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
8833 | msgid "time to wait between calculations" | 8847 | msgid "time to wait between calculations" |
8834 | msgstr "време за чекање између прорачуна" | 8848 | msgstr "време за чекање између прорачуна" |
8835 | 8849 | ||
8836 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:326 | 8850 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 |
8837 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8851 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8838 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" | 8852 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" |
8839 | 8853 | ||
@@ -8871,7 +8885,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | |||
8871 | msgstr "" | 8885 | msgstr "" |
8872 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8886 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8873 | 8887 | ||
8874 | #: src/util/network.c:1364 | 8888 | #: src/util/network.c:1361 |
8875 | #, c-format | 8889 | #, c-format |
8876 | msgid "" | 8890 | msgid "" |
8877 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8891 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8879,7 +8893,7 @@ msgstr "" | |||
8879 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" | 8893 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" |
8880 | "Ц)!\n" | 8894 | "Ц)!\n" |
8881 | 8895 | ||
8882 | #: src/util/os_installation.c:411 | 8896 | #: src/util/os_installation.c:415 |
8883 | #, c-format | 8897 | #, c-format |
8884 | msgid "" | 8898 | msgid "" |
8885 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8899 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -8888,12 +8902,12 @@ msgstr "" | |||
8888 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " | 8902 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " |
8889 | "окружења.\n" | 8903 | "окружења.\n" |
8890 | 8904 | ||
8891 | #: src/util/os_installation.c:794 | 8905 | #: src/util/os_installation.c:802 |
8892 | #, c-format | 8906 | #, c-format |
8893 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8907 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8894 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" | 8908 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" |
8895 | 8909 | ||
8896 | #: src/util/os_installation.c:827 | 8910 | #: src/util/os_installation.c:835 |
8897 | #, c-format | 8911 | #, c-format |
8898 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8912 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8899 | msgstr "" | 8913 | msgstr "" |
@@ -8903,31 +8917,31 @@ msgstr "" | |||
8903 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8917 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8904 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | 8918 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" |
8905 | 8919 | ||
8906 | #: src/util/plugin.c:147 | 8920 | #: src/util/plugin.c:156 |
8907 | #, c-format | 8921 | #, c-format |
8908 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8922 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8909 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 8923 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
8910 | 8924 | ||
8911 | #: src/util/plugin.c:223 | 8925 | #: src/util/plugin.c:234 |
8912 | #, c-format | 8926 | #, c-format |
8913 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8927 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8914 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8928 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8915 | 8929 | ||
8916 | #: src/util/plugin.c:384 | 8930 | #: src/util/plugin.c:409 |
8917 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8931 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8918 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 8932 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
8919 | 8933 | ||
8920 | #: src/util/program.c:267 | 8934 | #: src/util/program.c:259 |
8921 | #, fuzzy, c-format | 8935 | #, fuzzy, c-format |
8922 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8936 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8923 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8937 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8924 | 8938 | ||
8925 | #: src/util/program.c:284 | 8939 | #: src/util/program.c:276 |
8926 | #, fuzzy, c-format | 8940 | #, fuzzy, c-format |
8927 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8941 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8928 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8942 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8929 | 8943 | ||
8930 | #: src/util/program.c:299 | 8944 | #: src/util/program.c:291 |
8931 | #, fuzzy | 8945 | #, fuzzy |
8932 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8946 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8933 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 8947 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
@@ -9067,12 +9081,12 @@ msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | |||
9067 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9081 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9068 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 9082 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
9069 | 9083 | ||
9070 | #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 | 9084 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 |
9071 | #, c-format | 9085 | #, c-format |
9072 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9086 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9073 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9074 | 9088 | ||
9075 | #: src/util/time.c:884 | 9089 | #: src/util/time.c:914 |
9076 | #, c-format | 9090 | #, c-format |
9077 | msgid "" | 9091 | msgid "" |
9078 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9092 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |