diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 665 |
1 files changed, 401 insertions, 264 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2022-01-10 15:13+0100\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-02-24 10:28+0100\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" | |||
18 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 18 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
22 | #, c-format | 22 | #, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" | 24 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" |
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | |||
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС ад | |||
628 | msgid "Print information about ATS state" | 628 | msgid "Print information about ATS state" |
629 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" | 629 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" |
630 | 630 | ||
631 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 631 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 |
632 | #, c-format | 632 | #, c-format |
633 | msgid "" | 633 | msgid "" |
634 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 634 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" | |||
637 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | 637 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " |
638 | "опсег %llu\n" | 638 | "опсег %llu\n" |
639 | 639 | ||
640 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | 640 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 |
641 | #, c-format | 641 | #, c-format |
642 | msgid "" | 642 | msgid "" |
643 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 643 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" | |||
646 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | 646 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " |
647 | "%llu\n" | 647 | "%llu\n" |
648 | 648 | ||
649 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | 649 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 |
650 | #, c-format | 650 | #, c-format |
651 | msgid "" | 651 | msgid "" |
652 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 652 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -655,23 +655,23 @@ msgstr "" | |||
655 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | 655 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " |
656 | "%llu\n" | 656 | "%llu\n" |
657 | 657 | ||
658 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | 658 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 |
659 | msgid "solver to use" | 659 | msgid "solver to use" |
660 | msgstr "решавач за коришћење" | 660 | msgstr "решавач за коришћење" |
661 | 661 | ||
662 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | 662 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 |
663 | msgid "experiment to use" | 663 | msgid "experiment to use" |
664 | msgstr "експеримент за коришћење" | 664 | msgstr "експеримент за коришћење" |
665 | 665 | ||
666 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | 666 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 |
667 | msgid "print logging" | 667 | msgid "print logging" |
668 | msgstr "исписује дневничење" | 668 | msgstr "исписује дневничење" |
669 | 669 | ||
670 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 670 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 |
671 | msgid "save logging to disk" | 671 | msgid "save logging to disk" |
672 | msgstr "" | 672 | msgstr "" |
673 | 673 | ||
674 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | 674 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 |
675 | msgid "disable normalization" | 675 | msgid "disable normalization" |
676 | msgstr "" | 676 | msgstr "" |
677 | 677 | ||
@@ -1560,39 +1560,7 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" | |||
1560 | msgid "# updates to my type map" | 1560 | msgid "# updates to my type map" |
1561 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 1561 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1562 | 1562 | ||
1563 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:275 | 1563 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:555 |
1564 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | ||
1565 | msgid "# bytes stored" | ||
1566 | msgstr "# бајтови су смештени" | ||
1567 | |||
1568 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:279 | ||
1569 | msgid "# items stored" | ||
1570 | msgstr "# ставке су смештене" | ||
1571 | |||
1572 | #: src/datacache/datacache.c:185 | ||
1573 | #, c-format | ||
1574 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1575 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/datacache/datacache.c:203 | ||
1578 | #, c-format | ||
1579 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1580 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | ||
1581 | |||
1582 | #: src/datacache/datacache.c:297 | ||
1583 | msgid "# requests received" | ||
1584 | msgstr "# захтеви су примљени" | ||
1585 | |||
1586 | #: src/datacache/datacache.c:308 | ||
1587 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1588 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | ||
1589 | |||
1590 | #: src/datacache/datacache.c:329 | ||
1591 | #, fuzzy | ||
1592 | msgid "# proximity search requests received" | ||
1593 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | ||
1594 | |||
1595 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:527 | ||
1596 | msgid "Heap datacache running\n" | 1564 | msgid "Heap datacache running\n" |
1597 | msgstr "Остава података скупине ради\n" | 1565 | msgstr "Остава података скупине ради\n" |
1598 | 1566 | ||
@@ -1614,7 +1582,7 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1614 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1582 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1615 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | 1583 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" |
1616 | 1584 | ||
1617 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:693 | 1585 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:723 |
1618 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | 1586 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1619 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1587 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1620 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | 1588 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
@@ -1804,6 +1772,10 @@ msgstr "# је резервисано" | |||
1804 | msgid "Could not find matching reservation" | 1772 | msgid "Could not find matching reservation" |
1805 | msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" | 1773 | msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" |
1806 | 1774 | ||
1775 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | ||
1776 | msgid "# bytes stored" | ||
1777 | msgstr "# бајтови су смештени" | ||
1778 | |||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 | 1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1808 | #, c-format | 1780 | #, c-format |
1809 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1781 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
@@ -1998,7 +1970,7 @@ msgstr "База података Скулајта ради\n" | |||
1998 | msgid "Template database running\n" | 1970 | msgid "Template database running\n" |
1999 | msgstr "База података шаблона ради\n" | 1971 | msgstr "База података шаблона ради\n" |
2000 | 1972 | ||
2001 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 1973 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 |
2002 | #, c-format | 1974 | #, c-format |
2003 | msgid "" | 1975 | msgid "" |
2004 | "Result %d, type %d:\n" | 1976 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -2007,51 +1979,62 @@ msgstr "" | |||
2007 | "Резултат %d, врста %d:\n" | 1979 | "Резултат %d, врста %d:\n" |
2008 | "%.*s\n" | 1980 | "%.*s\n" |
2009 | 1981 | ||
2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:160 | 1982 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 |
2011 | #, fuzzy, c-format | 1983 | #, fuzzy, c-format |
2012 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 1984 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2013 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
2014 | "Резултат %d, врста %d:\n" | 1986 | "Резултат %d, врста %d:\n" |
2015 | "%.*s\n" | 1987 | "%.*s\n" |
2016 | 1988 | ||
2017 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:209 | 1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215 |
2018 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1990 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2019 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" | 1991 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" |
2020 | 1992 | ||
2021 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 1993 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 |
1994 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | ||
1995 | #, c-format | ||
2022 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1996 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2023 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" | 1997 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" |
2024 | 1998 | ||
2025 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 | 1999 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:233 |
2026 | #, fuzzy | 2000 | #, fuzzy |
2027 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2001 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2028 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" | 2002 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" |
2029 | 2003 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:260 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2004 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2031 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2005 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2032 | msgid "the query key" | 2006 | msgid "the query key" |
2033 | msgstr "кључ упита" | 2007 | msgstr "кључ упита" |
2034 | 2008 | ||
2035 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:266 | 2009 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 |
2036 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2010 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2037 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" | 2011 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" |
2038 | 2012 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:272 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2014 | #, fuzzy | ||
2015 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2016 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | ||
2017 | |||
2018 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
2040 | msgid "the type of data to look for" | 2019 | msgid "the type of data to look for" |
2041 | msgstr "врста података за тражење" | 2020 | msgstr "врста података за тражење" |
2042 | 2021 | ||
2043 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 | 2022 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 |
2044 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2023 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2045 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" | 2024 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" |
2046 | 2025 | ||
2047 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:284 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | 2026 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2048 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2027 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2049 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | 2028 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" |
2050 | 2029 | ||
2051 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:301 | 2030 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:315 |
2052 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2031 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2053 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." | 2032 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." |
2054 | 2033 | ||
2034 | #: src/dht/gnunet-dht-hello.c:166 | ||
2035 | msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping" | ||
2036 | msgstr "" | ||
2037 | |||
2055 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 | 2038 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 |
2056 | msgid "how long should the monitor command run" | 2039 | msgid "how long should the monitor command run" |
2057 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" | 2040 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" |
@@ -2091,11 +2074,6 @@ msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у | |||
2091 | msgid "how many replicas to create" | 2074 | msgid "how many replicas to create" |
2092 | msgstr "број реплика за стварање" | 2075 | msgstr "број реплика за стварање" |
2093 | 2076 | ||
2094 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | ||
2095 | #, fuzzy | ||
2096 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2097 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | 2077 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
2100 | msgid "the type to insert data as" | 2078 | msgid "the type to insert data as" |
2101 | msgstr "врста за уметање података" | 2079 | msgstr "врста за уметање података" |
@@ -2153,17 +2131,17 @@ msgstr "" | |||
2153 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2131 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2154 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 2132 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
2155 | 2133 | ||
2156 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:328 | 2134 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:404 |
2157 | #, c-format | 2135 | #, c-format |
2158 | msgid "Block not of type %u\n" | 2136 | msgid "Block not of type %u\n" |
2159 | msgstr "Блок није врсте %u\n" | 2137 | msgstr "Блок није врсте %u\n" |
2160 | 2138 | ||
2161 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:337 | 2139 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:413 |
2162 | #, fuzzy, c-format | 2140 | #, fuzzy, c-format |
2163 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | 2141 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
2164 | msgstr "Величин не одговара за блок\n" | 2142 | msgstr "Величин не одговара за блок\n" |
2165 | 2143 | ||
2166 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:348 | 2144 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:424 |
2167 | #, c-format | 2145 | #, c-format |
2168 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2146 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2169 | msgstr "Блок врсте %u је лош\n" | 2147 | msgstr "Блок врсте %u је лош\n" |
@@ -3043,7 +3021,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3043 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" | 3021 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" |
3044 | 3022 | ||
3045 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3023 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3046 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3024 | #: src/fs/gnunet-search.c:538 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3047 | #, c-format | 3025 | #, c-format |
3048 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3026 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3049 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" | 3027 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" |
@@ -3066,12 +3044,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3066 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" | 3044 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" |
3067 | 3045 | ||
3068 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3046 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3069 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3047 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3070 | #, c-format | 3048 | #, c-format |
3071 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3049 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3072 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | 3050 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" |
3073 | 3051 | ||
3074 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 | 3052 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 |
3075 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3053 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3076 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | 3054 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" |
3077 | 3055 | ||
@@ -3079,7 +3057,7 @@ msgstr "поставља жељени НИВО анонимности прима | |||
3079 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3057 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3080 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" | 3058 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" |
3081 | 3059 | ||
3082 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 | 3060 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:740 |
3083 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3061 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3084 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" | 3062 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" |
3085 | 3063 | ||
@@ -3338,38 +3316,112 @@ msgstr "" | |||
3338 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3316 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3339 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" | 3317 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" |
3340 | 3318 | ||
3341 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 | 3319 | #: src/fs/gnunet-search.c:441 |
3342 | #, c-format | 3320 | #, c-format |
3343 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3321 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3344 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" | 3322 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" |
3345 | 3323 | ||
3346 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 | 3324 | #: src/fs/gnunet-search.c:527 |
3347 | #, c-format | 3325 | #, c-format |
3348 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3326 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3349 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" | 3327 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" |
3350 | 3328 | ||
3351 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 | 3329 | #: src/fs/gnunet-search.c:587 |
3330 | #, c-format | ||
3331 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | ||
3332 | msgstr "" | ||
3333 | |||
3334 | #: src/fs/gnunet-search.c:594 | ||
3335 | #, c-format | ||
3336 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | ||
3337 | msgstr "" | ||
3338 | |||
3339 | #: src/fs/gnunet-search.c:600 | ||
3340 | #, c-format | ||
3341 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | ||
3342 | msgstr "" | ||
3343 | |||
3344 | #: src/fs/gnunet-search.c:621 | ||
3352 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3345 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3353 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" | 3346 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" |
3354 | 3347 | ||
3355 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 3348 | #: src/fs/gnunet-search.c:629 |
3349 | msgid "" | ||
3350 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | ||
3351 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | ||
3352 | "\").\n" | ||
3353 | msgstr "" | ||
3354 | |||
3355 | #: src/fs/gnunet-search.c:654 | ||
3356 | #, fuzzy, c-format | ||
3357 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | ||
3358 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | ||
3359 | |||
3360 | #: src/fs/gnunet-search.c:668 | ||
3356 | msgid "Could not start searching.\n" | 3361 | msgid "Could not start searching.\n" |
3357 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" | 3362 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" |
3358 | 3363 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 | 3364 | #: src/fs/gnunet-search.c:694 |
3360 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3365 | #, fuzzy |
3361 | msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" | 3366 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" |
3367 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | ||
3368 | |||
3369 | #: src/fs/gnunet-search.c:700 | ||
3370 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | ||
3371 | msgstr "" | ||
3372 | |||
3373 | #: src/fs/gnunet-search.c:707 | ||
3374 | msgid "" | ||
3375 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " | ||
3376 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | ||
3377 | "printf when omitted or to `" | ||
3378 | msgstr "" | ||
3379 | |||
3380 | #: src/fs/gnunet-search.c:717 | ||
3381 | msgid "" | ||
3382 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | ||
3383 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | ||
3384 | msgstr "" | ||
3362 | 3385 | ||
3363 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3386 | #: src/fs/gnunet-search.c:725 |
3364 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3387 | msgid "" |
3365 | msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" | 3388 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " |
3389 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | ||
3390 | "%n, %p" | ||
3391 | msgstr "" | ||
3366 | 3392 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 | 3393 | #: src/fs/gnunet-search.c:734 |
3368 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3394 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3369 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" | 3395 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" |
3370 | 3396 | ||
3371 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 | 3397 | #: src/fs/gnunet-search.c:746 |
3372 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3398 | msgid "" |
3399 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | ||
3400 | "search --output=commons" | ||
3401 | msgstr "" | ||
3402 | |||
3403 | #: src/fs/gnunet-search.c:753 | ||
3404 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | ||
3405 | msgstr "" | ||
3406 | |||
3407 | #: src/fs/gnunet-search.c:759 | ||
3408 | msgid "" | ||
3409 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | ||
3410 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | ||
3411 | "it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means " | ||
3412 | "to wait for CTRL-C" | ||
3413 | msgstr "" | ||
3414 | |||
3415 | #: src/fs/gnunet-search.c:768 | ||
3416 | #, c-format | ||
3417 | msgid "" | ||
3418 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | ||
3419 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | ||
3420 | msgstr "" | ||
3421 | |||
3422 | #: src/fs/gnunet-search.c:781 | ||
3423 | #, fuzzy | ||
3424 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | ||
3373 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" | 3425 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" |
3374 | 3426 | ||
3375 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | 3427 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 |
@@ -3735,45 +3787,50 @@ msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПР | |||
3735 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3787 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3736 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" | 3788 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" |
3737 | 3789 | ||
3738 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241 | 3790 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 |
3739 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3791 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3740 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" | 3792 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" |
3741 | 3793 | ||
3742 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 | 3794 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 |
3743 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3744 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 3796 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3745 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 3797 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
3746 | 3798 | ||
3747 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | 3799 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 |
3800 | #, fuzzy, c-format | ||
3801 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
3802 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
3803 | |||
3804 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:655 | ||
3748 | #, c-format | 3805 | #, c-format |
3749 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3806 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3750 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" | 3807 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" |
3751 | 3808 | ||
3752 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 3809 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:671 |
3753 | #, c-format | 3810 | #, c-format |
3754 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3811 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3755 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 3812 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
3756 | 3813 | ||
3757 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 | 3814 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 |
3758 | #, c-format | 3815 | #, c-format |
3759 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3816 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3760 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" | 3817 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" |
3761 | 3818 | ||
3762 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 | 3819 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:840 |
3763 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3820 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3764 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" | 3821 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" |
3765 | 3822 | ||
3766 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 3823 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:995 |
3767 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3824 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3768 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" | 3825 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" |
3769 | 3826 | ||
3770 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 | 3827 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 |
3771 | #, fuzzy | 3828 | #, fuzzy |
3772 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 3829 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
3773 | msgstr "" | 3830 | msgstr "" |
3774 | "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53" | 3831 | "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53" |
3775 | 3832 | ||
3776 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 | 3833 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018 |
3777 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3834 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3778 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" | 3835 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" |
3779 | 3836 | ||
@@ -3953,18 +4010,18 @@ msgstr "" | |||
3953 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4010 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3954 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 4011 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
3955 | 4012 | ||
3956 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4013 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 |
3957 | #, fuzzy | 4014 | #, fuzzy |
3958 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4015 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
3959 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" | 4016 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" |
3960 | 4017 | ||
3961 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541 | 4018 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 |
3962 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4019 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
3963 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4020 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
3964 | 4021 | ||
3965 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4022 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 |
3966 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4023 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:424 |
3967 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | 4024 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 |
3968 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4025 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3969 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4026 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
3970 | 4027 | ||
@@ -3976,94 +4033,97 @@ msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС од | |||
3976 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4033 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3977 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" | 4034 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" |
3978 | 4035 | ||
3979 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 | 4036 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 |
3980 | #, c-format | 4037 | #, c-format |
3981 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4038 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
3982 | msgstr "" | 4039 | msgstr "" |
3983 | 4040 | ||
3984 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 | 4041 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:671 |
3985 | #, c-format | 4042 | #, c-format |
3986 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 4043 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
3987 | msgstr "" | 4044 | msgstr "" |
3988 | 4045 | ||
3989 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 | 4046 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:677 |
3990 | #, c-format | 4047 | #, c-format |
3991 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4048 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
3992 | msgstr "" | 4049 | msgstr "" |
3993 | 4050 | ||
3994 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 | 4051 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:891 |
3995 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4052 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3996 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 4053 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
3997 | 4054 | ||
3998 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 | 4055 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1082 |
3999 | #, c-format | 4056 | #, c-format |
4000 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4057 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4001 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" | 4058 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" |
4002 | 4059 | ||
4003 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 | 4060 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1861 |
4004 | #, fuzzy, c-format | ||
4005 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
4006 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
4007 | |||
4008 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 | ||
4009 | #, c-format | 4061 | #, c-format |
4010 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4062 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4011 | msgstr "" | 4063 | msgstr "" |
4012 | 4064 | ||
4013 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 | 4065 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1876 |
4014 | #, c-format | 4066 | #, c-format |
4015 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4067 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4016 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" | 4068 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" |
4017 | 4069 | ||
4018 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 | 4070 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1917 |
4019 | #, fuzzy, c-format | 4071 | #, fuzzy, c-format |
4020 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4072 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4021 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4073 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4022 | 4074 | ||
4023 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 | 4075 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2314 |
4076 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | ||
4077 | msgstr "" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2319 | ||
4024 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4080 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4025 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4081 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4026 | 4082 | ||
4027 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 | 4083 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 |
4028 | #, c-format | 4084 | #, c-format |
4029 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4085 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4030 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" | 4086 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" |
4031 | 4087 | ||
4032 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 | 4088 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2507 |
4033 | #, fuzzy, c-format | 4089 | #, fuzzy, c-format |
4034 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4090 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4035 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 4091 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
4036 | 4092 | ||
4037 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 | 4093 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2654 |
4038 | #, c-format | 4094 | #, c-format |
4039 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4095 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4040 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" | 4096 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" |
4041 | 4097 | ||
4042 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 | 4098 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:136 |
4099 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | ||
4100 | msgstr "" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:175 | ||
4043 | #, fuzzy, c-format | 4103 | #, fuzzy, c-format |
4044 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4104 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4045 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | 4105 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" |
4046 | 4106 | ||
4047 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 | 4107 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:188 |
4048 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4108 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4049 | msgstr "" | 4109 | msgstr "" |
4050 | 4110 | ||
4051 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4111 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:211 |
4052 | #, c-format | 4112 | #, c-format |
4053 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4113 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4054 | msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" | 4114 | msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" |
4055 | 4115 | ||
4056 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 | 4116 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:227 |
4057 | #, fuzzy, c-format | 4117 | #, fuzzy, c-format |
4058 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4118 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4059 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" | 4119 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" |
4060 | 4120 | ||
4061 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4121 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:251 |
4062 | #, c-format | 4122 | #, c-format |
4063 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4123 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4064 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4124 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
4065 | 4125 | ||
4066 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 | 4126 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:283 |
4067 | #, fuzzy, c-format | 4127 | #, fuzzy, c-format |
4068 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4128 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4069 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4129 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
@@ -4073,6 +4133,34 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s | |||
4073 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4133 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4074 | msgstr "Меш је покренут\n" | 4134 | msgstr "Меш је покренут\n" |
4075 | 4135 | ||
4136 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:443 | ||
4137 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | ||
4138 | msgstr "" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:451 | ||
4141 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | ||
4142 | msgstr "" | ||
4143 | |||
4144 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:461 | ||
4145 | msgid "Multiple REDIRECT records." | ||
4146 | msgstr "" | ||
4147 | |||
4148 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:470 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 | ||
4149 | msgid "Redirection record set conains mutually exclusive records." | ||
4150 | msgstr "" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:477 | ||
4153 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | ||
4154 | msgstr "" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:488 | ||
4157 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | ||
4158 | msgstr "" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:510 | ||
4161 | msgid "Mutually exclusive records." | ||
4162 | msgstr "" | ||
4163 | |||
4076 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | 4164 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 |
4077 | #, c-format | 4165 | #, c-format |
4078 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4166 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4321,7 +4409,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4321 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" | 4409 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" |
4322 | 4410 | ||
4323 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 4411 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 |
4324 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728 | 4412 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 |
4325 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4413 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4326 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" | 4414 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" |
4327 | 4415 | ||
@@ -4382,21 +4470,21 @@ msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у д | |||
4382 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4470 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4383 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" | 4471 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" |
4384 | 4472 | ||
4385 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4473 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 |
4386 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | 4474 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 |
4387 | #, c-format | 4475 | #, c-format |
4388 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4476 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4389 | msgstr "" | 4477 | msgstr "" |
4390 | 4478 | ||
4391 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 | 4479 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 |
4392 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4480 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4393 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" | 4481 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" |
4394 | 4482 | ||
4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699 | 4483 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 |
4396 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4484 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4397 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" | 4485 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" |
4398 | 4486 | ||
4399 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713 | 4487 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 |
4400 | #, c-format | 4488 | #, c-format |
4401 | msgid "" | 4489 | msgid "" |
4402 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4490 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4595,50 +4683,50 @@ msgstr "" | |||
4595 | msgid "Maintain egos" | 4683 | msgid "Maintain egos" |
4596 | msgstr "Одржава егое" | 4684 | msgstr "Одржава егое" |
4597 | 4685 | ||
4598 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 | 4686 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 |
4599 | msgid "no default known" | 4687 | msgid "no default known" |
4600 | msgstr "основнст није позната" | 4688 | msgstr "основнст није позната" |
4601 | 4689 | ||
4602 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 | 4690 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 |
4603 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4691 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4604 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" | 4692 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" |
4605 | 4693 | ||
4606 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | 4694 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 |
4607 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 | 4695 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 |
4608 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 | 4696 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 |
4609 | #, c-format | 4697 | #, c-format |
4610 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4698 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4611 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" | 4699 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" |
4612 | 4700 | ||
4613 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 | 4701 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 |
4614 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4702 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4615 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" | 4703 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" |
4616 | 4704 | ||
4617 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 | 4705 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 |
4618 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4706 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4619 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 4707 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
4620 | 4708 | ||
4621 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 | 4709 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 |
4622 | msgid "target name already exists" | 4710 | msgid "target name already exists" |
4623 | msgstr "назив мете већ постоји" | 4711 | msgstr "назив мете већ постоји" |
4624 | 4712 | ||
4625 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | 4713 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 |
4626 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 | 4714 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 |
4627 | msgid "no matching ego found" | 4715 | msgid "no matching ego found" |
4628 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" | 4716 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" |
4629 | 4717 | ||
4630 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 | 4718 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 |
4631 | #, c-format | 4719 | #, c-format |
4632 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4720 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4633 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" | 4721 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" |
4634 | 4722 | ||
4635 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 | 4723 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 |
4636 | #, c-format | 4724 | #, c-format |
4637 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4725 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4638 | msgstr "" | 4726 | msgstr "" |
4639 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" | 4727 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" |
4640 | 4728 | ||
4641 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 | 4729 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 |
4642 | #, c-format | 4730 | #, c-format |
4643 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4731 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4644 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4732 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
@@ -4678,7 +4766,7 @@ msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" | |||
4678 | msgid "No records found for `%s'" | 4766 | msgid "No records found for `%s'" |
4679 | msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" | 4767 | msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" |
4680 | 4768 | ||
4681 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 4769 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
4682 | #, c-format | 4770 | #, c-format |
4683 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4771 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4684 | msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" | 4772 | msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" |
@@ -4698,7 +4786,7 @@ msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претр | |||
4698 | msgid "You must specify a name\n" | 4786 | msgid "You must specify a name\n" |
4699 | msgstr "Морате навести назив\n" | 4787 | msgstr "Морате навести назив\n" |
4700 | 4788 | ||
4701 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 4789 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 |
4702 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4790 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4703 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" | 4791 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" |
4704 | 4792 | ||
@@ -4707,7 +4795,7 @@ msgstr "назив записа за додавање/брисање/прика | |||
4707 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4795 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4708 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | 4796 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" |
4709 | 4797 | ||
4710 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1702 | 4798 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1637 |
4711 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4799 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4712 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4800 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4713 | 4801 | ||
@@ -4868,125 +4956,98 @@ msgstr "Брисање записа није успело, запис не по | |||
4868 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 4956 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4869 | msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" | 4957 | msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" |
4870 | 4958 | ||
4871 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 | 4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 |
4872 | #, c-format | ||
4873 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
4874 | msgstr "" | ||
4875 | |||
4876 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
4877 | #, c-format | ||
4878 | msgid "" | ||
4879 | "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
4880 | msgstr "" | ||
4881 | |||
4882 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | ||
4883 | #, c-format | 4960 | #, c-format |
4884 | msgid "" | 4961 | msgid "" |
4885 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 4962 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
4886 | "zone.\n" | 4963 | "zone.\n" |
4887 | msgstr "" | 4964 | msgstr "" |
4888 | 4965 | ||
4889 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 | 4966 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:781 |
4890 | #, c-format | ||
4891 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
4892 | msgstr "" | ||
4893 | |||
4894 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | ||
4895 | #, c-format | ||
4896 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" | ||
4897 | msgstr "" | ||
4898 | |||
4899 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | ||
4900 | #, c-format | ||
4901 | msgid "" | ||
4902 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | ||
4903 | msgstr "" | ||
4904 | |||
4905 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 | ||
4906 | #, fuzzy, c-format | 4967 | #, fuzzy, c-format |
4907 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 4968 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
4908 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" | 4969 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" |
4909 | 4970 | ||
4910 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 | 4971 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4911 | #, c-format | 4972 | #, c-format |
4912 | msgid "" | 4973 | msgid "" |
4913 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 4974 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
4914 | msgstr "" | 4975 | msgstr "" |
4915 | 4976 | ||
4916 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 4977 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 |
4917 | #, fuzzy, c-format | 4978 | #, fuzzy, c-format |
4918 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 4979 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
4919 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" | 4980 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n" |
4920 | 4981 | ||
4921 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 | 4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
4922 | #, c-format | 4983 | #, c-format |
4923 | msgid "No options given\n" | 4984 | msgid "No options given\n" |
4924 | msgstr "Нису дате опције\n" | 4985 | msgstr "Нису дате опције\n" |
4925 | 4986 | ||
4926 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
4927 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 4988 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 src/namestore/gnunet-namestore.c:1040 |
4928 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 4989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 |
4929 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | 4990 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 |
4930 | #, c-format | 4991 | #, c-format |
4931 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4992 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4932 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | 4993 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" |
4933 | 4994 | ||
4934 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | 4995 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 |
4935 | msgid "replace" | 4996 | msgid "replace" |
4936 | msgstr "" | 4997 | msgstr "" |
4937 | 4998 | ||
4938 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 | 4999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:980 |
4939 | #, c-format | 5000 | #, c-format |
4940 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5001 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
4941 | msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" | 5002 | msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" |
4942 | 5003 | ||
4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 src/namestore/gnunet-namestore.c:1013 |
4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1042 src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 | 5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1167 |
4946 | msgid "add" | 5007 | msgid "add" |
4947 | msgstr "додај" | 5008 | msgstr "додај" |
4948 | 5009 | ||
4949 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1021 |
4950 | #, c-format | 5011 | #, c-format |
4951 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5012 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4952 | msgstr "Неподржана врста „%s“\n" | 5013 | msgstr "Неподржана врста „%s“\n" |
4953 | 5014 | ||
4954 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1031 |
4955 | #, c-format | 5016 | #, c-format |
4956 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 5017 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" |
4957 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
4958 | 5019 | ||
4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | 5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
4960 | #, c-format | 5021 | #, c-format |
4961 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5022 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4962 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" | 5023 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" |
4963 | 5024 | ||
4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 | 5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
4965 | #, c-format | 5026 | #, c-format |
4966 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5027 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4967 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | 5028 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" |
4968 | 5029 | ||
4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155 | 5030 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
4970 | msgid "del" | 5031 | msgid "del" |
4971 | msgstr "обриши" | 5032 | msgstr "обриши" |
4972 | 5033 | ||
4973 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 | 5034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 |
4974 | #, c-format | 5035 | #, c-format |
4975 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5036 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
4976 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | 5037 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" |
4977 | 5038 | ||
4978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1222 | 5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1157 |
4979 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5040 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
4980 | #, c-format | 5041 | #, c-format |
4981 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5042 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4982 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 5043 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |
4983 | 5044 | ||
4984 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1292 | 5045 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1227 |
4985 | #, c-format | 5046 | #, c-format |
4986 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5047 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
4987 | msgstr "" | 5048 | msgstr "" |
4988 | 5049 | ||
4989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 | 5050 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 |
4990 | #, c-format | 5051 | #, c-format |
4991 | msgid "" | 5052 | msgid "" |
4992 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5053 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -4994,108 +5055,113 @@ msgid "" | |||
4994 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5055 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
4995 | msgstr "" | 5056 | msgstr "" |
4996 | 5057 | ||
4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5058 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
4998 | #, c-format | 5059 | #, c-format |
4999 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5060 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5000 | msgstr "" | 5061 | msgstr "" |
5001 | 5062 | ||
5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 | 5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 |
5003 | #, c-format | 5064 | #, c-format |
5004 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5065 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5005 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" | 5066 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" |
5006 | 5067 | ||
5007 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5008 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5069 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5009 | msgstr "" | 5070 | msgstr "" |
5010 | 5071 | ||
5011 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 | 5072 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1430 |
5012 | #, c-format | 5073 | #, c-format |
5013 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5074 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5014 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
5015 | 5076 | ||
5016 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 src/namestore/gnunet-namestore.c:1523 | 5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1442 src/namestore/gnunet-namestore.c:1458 |
5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1540 | 5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 |
5018 | #, fuzzy, c-format | 5079 | #, fuzzy, c-format |
5019 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5080 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5020 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | 5081 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
5021 | 5082 | ||
5022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1515 | 5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 |
5023 | #, fuzzy, c-format | 5084 | #, fuzzy, c-format |
5024 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5085 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5025 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" | 5086 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" |
5026 | 5087 | ||
5027 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1553 | 5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1488 |
5028 | #, fuzzy, c-format | 5089 | #, fuzzy, c-format |
5029 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5090 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5030 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 5091 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
5031 | 5092 | ||
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 | 5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1545 |
5033 | msgid "add record" | 5094 | msgid "add record" |
5034 | msgstr "додаје запис" | 5095 | msgstr "додаје запис" |
5035 | 5096 | ||
5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5037 | msgid "delete record" | 5098 | msgid "delete record" |
5038 | msgstr "брише запис" | 5099 | msgstr "брише запис" |
5039 | 5100 | ||
5040 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1617 | 5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5041 | msgid "display records" | 5102 | msgid "display records" |
5042 | msgstr "приказује записе" | 5103 | msgstr "приказује записе" |
5043 | 5104 | ||
5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 |
5045 | msgid "" | 5106 | msgid "" |
5046 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5107 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5047 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" | 5108 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" |
5048 | 5109 | ||
5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 | 5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1565 |
5050 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5111 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5051 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" | 5112 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" |
5052 | 5113 | ||
5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5054 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5115 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5055 | msgstr "прати измене у смештају назива" | 5116 | msgstr "прати измене у смештају назива" |
5056 | 5117 | ||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 |
5058 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5119 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5059 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" | 5120 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" |
5060 | 5121 | ||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 | 5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 |
5062 | msgid "" | 5123 | msgid "" |
5063 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5124 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5064 | "specified multiple times" | 5125 | "specified multiple times" |
5065 | msgstr "" | 5126 | msgstr "" |
5066 | 5127 | ||
5067 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1660 | 5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5068 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5129 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5069 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" | 5130 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" |
5070 | 5131 | ||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5072 | msgid "URI to import into our zone" | 5133 | msgid "URI to import into our zone" |
5073 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" | 5134 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" |
5074 | 5135 | ||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1671 | 5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 |
5076 | msgid "value of the record to add/delete" | 5137 | msgid "value of the record to add/delete" |
5077 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" | 5138 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" |
5078 | 5139 | ||
5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1675 | 5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 |
5080 | msgid "create or list public record" | 5141 | msgid "create or list public record" |
5081 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" | 5142 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" |
5082 | 5143 | ||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1681 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616 |
5084 | msgid "" | 5145 | msgid "" |
5085 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5146 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5086 | "expired" | 5147 | "expired" |
5087 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
5088 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" | 5149 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" |
5089 | 5150 | ||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 |
5091 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5152 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5092 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 5153 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
5093 | 5154 | ||
5094 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:879 |
5095 | #, c-format | 5156 | #, c-format |
5096 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5157 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5097 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 5158 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
5098 | 5159 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1668 | ||
5161 | #, fuzzy | ||
5162 | msgid "Store failed" | ||
5163 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | ||
5164 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5100 | msgid "size to use for the main hash map" | 5166 | msgid "size to use for the main hash map" |
5101 | msgstr "" | 5167 | msgstr "" |
@@ -5104,10 +5170,6 @@ msgstr "" | |||
5104 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5170 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5105 | msgstr "" | 5171 | msgstr "" |
5106 | 5172 | ||
5107 | #: src/namestore/namestore_api.c:373 | ||
5108 | msgid "Namestore failed to store record\n" | ||
5109 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5110 | |||
5111 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | 5173 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 |
5112 | #, c-format | 5174 | #, c-format |
5113 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | 5175 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" |
@@ -5699,6 +5761,51 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услуг | |||
5699 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5761 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5700 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" | 5762 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" |
5701 | 5763 | ||
5764 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:209 | ||
5765 | #, fuzzy, c-format | ||
5766 | msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
5767 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
5768 | |||
5769 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:835 | ||
5770 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | ||
5771 | msgstr "" | ||
5772 | |||
5773 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:840 | ||
5774 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | ||
5775 | msgstr "" | ||
5776 | |||
5777 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:844 | ||
5778 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5779 | msgstr "" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:849 | ||
5782 | msgid "Remove the DID" | ||
5783 | msgstr "" | ||
5784 | |||
5785 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857 | ||
5786 | msgid "Replace the DID Document." | ||
5787 | msgstr "" | ||
5788 | |||
5789 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:863 | ||
5790 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | ||
5791 | msgstr "" | ||
5792 | |||
5793 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:869 | ||
5794 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | ||
5795 | msgstr "" | ||
5796 | |||
5797 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:874 | ||
5798 | msgid "The name of the EGO" | ||
5799 | msgstr "" | ||
5800 | |||
5801 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:880 | ||
5802 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | ||
5803 | msgstr "" | ||
5804 | |||
5805 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:889 | ||
5806 | msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)" | ||
5807 | msgstr "" | ||
5808 | |||
5702 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 | 5809 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
5703 | #, fuzzy, c-format | 5810 | #, fuzzy, c-format |
5704 | msgid "Ego is required\n" | 5811 | msgid "Ego is required\n" |
@@ -6622,17 +6729,17 @@ msgstr "" | |||
6622 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | 6729 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " |
6623 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6730 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6624 | 6731 | ||
6625 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2643 | 6732 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2657 |
6626 | #, c-format | 6733 | #, c-format |
6627 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6734 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6628 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | 6735 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" |
6629 | 6736 | ||
6630 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2651 | 6737 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2665 |
6631 | #, c-format | 6738 | #, c-format |
6632 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6739 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6633 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | 6740 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" |
6634 | 6741 | ||
6635 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2659 | 6742 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2673 |
6636 | #, c-format | 6743 | #, c-format |
6637 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6744 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6638 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | 6745 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" |
@@ -6847,7 +6954,7 @@ msgstr "" | |||
6847 | 6954 | ||
6848 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 | 6955 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
6849 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 | 6956 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 |
6850 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10512 | 6957 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10623 |
6851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
6852 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6959 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6853 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 6960 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
@@ -8288,17 +8395,17 @@ msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s | |||
8288 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8395 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8289 | msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" | 8396 | msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" |
8290 | 8397 | ||
8291 | #: src/util/dnsstub.c:344 | 8398 | #: src/util/dnsstub.c:373 |
8292 | #, c-format | 8399 | #, fuzzy, c-format |
8293 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8400 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8294 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" | 8401 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" |
8295 | 8402 | ||
8296 | #: src/util/dnsstub.c:482 | 8403 | #: src/util/dnsstub.c:511 |
8297 | #, fuzzy, c-format | 8404 | #, fuzzy, c-format |
8298 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8405 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8299 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" | 8406 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" |
8300 | 8407 | ||
8301 | #: src/util/dnsstub.c:487 | 8408 | #: src/util/dnsstub.c:516 |
8302 | #, c-format | 8409 | #, c-format |
8303 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8410 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8304 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" | 8411 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" |
@@ -8384,83 +8491,83 @@ msgid "" | |||
8384 | msgstr "" | 8491 | msgstr "" |
8385 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" | 8492 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" |
8386 | 8493 | ||
8387 | #: src/util/getopt_helpers.c:196 | 8494 | #: src/util/getopt_helpers.c:197 |
8388 | msgid "print this help" | 8495 | msgid "print this help" |
8389 | msgstr "" | 8496 | msgstr "" |
8390 | 8497 | ||
8391 | #: src/util/getopt_helpers.c:261 | 8498 | #: src/util/getopt_helpers.c:262 |
8392 | msgid "be verbose" | 8499 | msgid "be verbose" |
8393 | msgstr "" | 8500 | msgstr "" |
8394 | 8501 | ||
8395 | #: src/util/getopt_helpers.c:377 | 8502 | #: src/util/getopt_helpers.c:378 |
8396 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8503 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8397 | msgstr "" | 8504 | msgstr "" |
8398 | 8505 | ||
8399 | #: src/util/getopt_helpers.c:444 | 8506 | #: src/util/getopt_helpers.c:445 |
8400 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8507 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8401 | msgstr "" | 8508 | msgstr "" |
8402 | 8509 | ||
8403 | #: src/util/getopt_helpers.c:461 | 8510 | #: src/util/getopt_helpers.c:462 |
8404 | #, fuzzy | 8511 | #, fuzzy |
8405 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8512 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8406 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | 8513 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" |
8407 | 8514 | ||
8408 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 src/util/getopt_helpers.c:811 | 8515 | #: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812 |
8409 | #: src/util/getopt_helpers.c:867 | 8516 | #: src/util/getopt_helpers.c:868 |
8410 | #, c-format | 8517 | #, c-format |
8411 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8518 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8412 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8519 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8413 | 8520 | ||
8414 | #: src/util/getopt_helpers.c:569 | 8521 | #: src/util/getopt_helpers.c:570 |
8415 | #, fuzzy, c-format | 8522 | #, fuzzy, c-format |
8416 | msgid "" | 8523 | msgid "" |
8417 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8524 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8418 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8525 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8419 | 8526 | ||
8420 | #: src/util/getopt_helpers.c:576 | 8527 | #: src/util/getopt_helpers.c:577 |
8421 | #, c-format | 8528 | #, c-format |
8422 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8529 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8423 | msgstr "" | 8530 | msgstr "" |
8424 | 8531 | ||
8425 | #: src/util/getopt_helpers.c:594 | 8532 | #: src/util/getopt_helpers.c:595 |
8426 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8533 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8427 | msgstr "" | 8534 | msgstr "" |
8428 | 8535 | ||
8429 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 | 8536 | #: src/util/getopt_helpers.c:597 |
8430 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8537 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8431 | msgstr "" | 8538 | msgstr "" |
8432 | 8539 | ||
8433 | #: src/util/getopt_helpers.c:630 | 8540 | #: src/util/getopt_helpers.c:631 |
8434 | #, c-format | 8541 | #, c-format |
8435 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8542 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8436 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8543 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8437 | 8544 | ||
8438 | #: src/util/getopt_helpers.c:684 | 8545 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 |
8439 | #, fuzzy, c-format | 8546 | #, fuzzy, c-format |
8440 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8547 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8441 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8548 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8442 | 8549 | ||
8443 | #: src/util/getopt_helpers.c:741 | 8550 | #: src/util/getopt_helpers.c:742 |
8444 | #, fuzzy, c-format | 8551 | #, fuzzy, c-format |
8445 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | 8552 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" |
8446 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8553 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8447 | 8554 | ||
8448 | #: src/util/getopt_helpers.c:748 | 8555 | #: src/util/getopt_helpers.c:749 |
8449 | #, c-format | 8556 | #, c-format |
8450 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | 8557 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" |
8451 | msgstr "" | 8558 | msgstr "" |
8452 | 8559 | ||
8453 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 8560 | #: src/util/getopt_helpers.c:805 |
8454 | #, c-format | 8561 | #, c-format |
8455 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8562 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8456 | msgstr "" | 8563 | msgstr "" |
8457 | 8564 | ||
8458 | #: src/util/getopt_helpers.c:874 | 8565 | #: src/util/getopt_helpers.c:875 |
8459 | #, fuzzy, c-format | 8566 | #, fuzzy, c-format |
8460 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8567 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8461 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8568 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8462 | 8569 | ||
8463 | #: src/util/getopt_helpers.c:952 | 8570 | #: src/util/getopt_helpers.c:953 |
8464 | #, c-format | 8571 | #, c-format |
8465 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8572 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8466 | msgstr "" | 8573 | msgstr "" |
@@ -8493,7 +8600,7 @@ msgstr "" | |||
8493 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8600 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8494 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8601 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8495 | 8602 | ||
8496 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | 8603 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1483 |
8497 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8604 | msgid "verify a test vector from stdin" |
8498 | msgstr "" | 8605 | msgstr "" |
8499 | 8606 | ||
@@ -8755,7 +8862,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | |||
8755 | msgstr "" | 8862 | msgstr "" |
8756 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8863 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8757 | 8864 | ||
8758 | #: src/util/network.c:1306 | 8865 | #: src/util/network.c:1307 |
8759 | #, c-format | 8866 | #, c-format |
8760 | msgid "" | 8867 | msgid "" |
8761 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8868 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8890,78 +8997,78 @@ msgstr "" | |||
8890 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8997 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8891 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 8998 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
8892 | 8999 | ||
8893 | #: src/util/strings.c:487 | 9000 | #: src/util/strings.c:514 |
8894 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9001 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8895 | msgstr "" | 9002 | msgstr "" |
8896 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 9003 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
8897 | 9004 | ||
8898 | #: src/util/strings.c:1023 | 9005 | #: src/util/strings.c:1050 |
8899 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9006 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8900 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 9007 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
8901 | 9008 | ||
8902 | #: src/util/strings.c:1031 | 9009 | #: src/util/strings.c:1058 |
8903 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9010 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8904 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 9011 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
8905 | 9012 | ||
8906 | #: src/util/strings.c:1038 | 9013 | #: src/util/strings.c:1065 |
8907 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9014 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8908 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 9015 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
8909 | 9016 | ||
8910 | #: src/util/strings.c:1046 | 9017 | #: src/util/strings.c:1073 |
8911 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9018 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8912 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 9019 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
8913 | 9020 | ||
8914 | #: src/util/strings.c:1055 | 9021 | #: src/util/strings.c:1082 |
8915 | #, c-format | 9022 | #, c-format |
8916 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9023 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8917 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 9024 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
8918 | 9025 | ||
8919 | #: src/util/strings.c:1237 src/util/strings.c:1248 | 9026 | #: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 |
8920 | msgid "Port not in range\n" | 9027 | msgid "Port not in range\n" |
8921 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 9028 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
8922 | 9029 | ||
8923 | #: src/util/strings.c:1257 | 9030 | #: src/util/strings.c:1284 |
8924 | #, c-format | 9031 | #, c-format |
8925 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9032 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8926 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 9033 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
8927 | 9034 | ||
8928 | #: src/util/strings.c:1328 src/util/strings.c:1357 src/util/strings.c:1404 | 9035 | #: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 |
8929 | #: src/util/strings.c:1424 | 9036 | #: src/util/strings.c:1451 |
8930 | #, c-format | 9037 | #, c-format |
8931 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9038 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8932 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 9039 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
8933 | 9040 | ||
8934 | #: src/util/strings.c:1382 | 9041 | #: src/util/strings.c:1409 |
8935 | #, c-format | 9042 | #, c-format |
8936 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9043 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8937 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 9044 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
8938 | 9045 | ||
8939 | #: src/util/strings.c:1433 | 9046 | #: src/util/strings.c:1460 |
8940 | #, c-format | 9047 | #, c-format |
8941 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9048 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8942 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 9049 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
8943 | 9050 | ||
8944 | #: src/util/strings.c:1475 | 9051 | #: src/util/strings.c:1502 |
8945 | #, c-format | 9052 | #, c-format |
8946 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9053 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8947 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 9054 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
8948 | 9055 | ||
8949 | #: src/util/strings.c:1525 | 9056 | #: src/util/strings.c:1552 |
8950 | #, c-format | 9057 | #, c-format |
8951 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9058 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8952 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 9059 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
8953 | 9060 | ||
8954 | #: src/util/strings.c:1556 | 9061 | #: src/util/strings.c:1583 |
8955 | #, c-format | 9062 | #, c-format |
8956 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9063 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8957 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 9064 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
8958 | 9065 | ||
8959 | #: src/util/time.c:863 src/util/time.c:891 | 9066 | #: src/util/time.c:870 src/util/time.c:898 |
8960 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
8961 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9068 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
8962 | msgstr "" | 9069 | msgstr "" |
8963 | 9070 | ||
8964 | #: src/util/time.c:899 | 9071 | #: src/util/time.c:906 |
8965 | #, c-format | 9072 | #, c-format |
8966 | msgid "" | 9073 | msgid "" |
8967 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9074 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9137,11 +9244,41 @@ msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | |||
9137 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9244 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9138 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | 9245 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." |
9139 | 9246 | ||
9140 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9247 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:400 |
9141 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | 9248 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:835 |
9142 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9249 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9143 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9250 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9144 | 9251 | ||
9252 | #~ msgid "# items stored" | ||
9253 | #~ msgstr "# ставке су смештене" | ||
9254 | |||
9255 | #, c-format | ||
9256 | #~ msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
9257 | #~ msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | ||
9258 | |||
9259 | #, c-format | ||
9260 | #~ msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
9261 | #~ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | ||
9262 | |||
9263 | #~ msgid "# requests received" | ||
9264 | #~ msgstr "# захтеви су примљени" | ||
9265 | |||
9266 | #~ msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
9267 | #~ msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | ||
9268 | |||
9269 | #, fuzzy | ||
9270 | #~ msgid "# proximity search requests received" | ||
9271 | #~ msgstr "# претраге клијента су примљене" | ||
9272 | |||
9273 | #~ msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
9274 | #~ msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ" | ||
9275 | |||
9276 | #~ msgid "automatically terminate search after DELAY" | ||
9277 | #~ msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА" | ||
9278 | |||
9279 | #~ msgid "Namestore failed to store record\n" | ||
9280 | #~ msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
9281 | |||
9145 | #, fuzzy | 9282 | #, fuzzy |
9146 | #~ msgid "# requests for random value received" | 9283 | #~ msgid "# requests for random value received" |
9147 | #~ msgstr "# захтеви су примљени" | 9284 | #~ msgstr "# захтеви су примљени" |