diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 777 |
1 files changed, 401 insertions, 376 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-06-05 18:28+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" | |||
229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 |
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
@@ -697,40 +697,40 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
697 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 697 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
698 | msgstr "" | 698 | msgstr "" |
699 | 699 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 | 700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 |
701 | #, fuzzy, c-format | 701 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 702 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
703 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 703 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
704 | 704 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 | 705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 |
706 | #, fuzzy | 706 | #, fuzzy |
707 | msgid "No action requested\n" | 707 | msgid "No action requested\n" |
708 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 708 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
709 | 709 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 | 710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 |
711 | #, fuzzy | 711 | #, fuzzy |
712 | msgid "Provide information about a particular connection" | 712 | msgid "Provide information about a particular connection" |
713 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 713 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
714 | 714 | ||
715 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 | 715 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 |
716 | msgid "Activate echo mode" | 716 | msgid "Activate echo mode" |
717 | msgstr "" | 717 | msgstr "" |
718 | 718 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 |
720 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 720 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
721 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
722 | 722 | ||
723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 | 723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 |
724 | #, fuzzy | 724 | #, fuzzy |
725 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 725 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
726 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 726 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
727 | 727 | ||
728 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 | 728 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 |
729 | #, fuzzy | 729 | #, fuzzy |
730 | msgid "Provide information about all peers" | 730 | msgid "Provide information about all peers" |
731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
732 | 732 | ||
733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 | 733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 |
734 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
735 | msgid "Provide information about all tunnels" | 735 | msgid "Provide information about all tunnels" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1190 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1190 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1191 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1191 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1192 | 1192 | ||
1193 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 | 1193 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 |
1194 | #, fuzzy, c-format | 1194 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1195 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1196 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1196 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -1216,49 +1216,49 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1216 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1216 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1217 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1217 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1218 | 1218 | ||
1219 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1219 | #: src/core/gnunet-core.c:91 |
1220 | #, fuzzy | 1220 | #, fuzzy |
1221 | msgid "fresh connection" | 1221 | msgid "fresh connection" |
1222 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1222 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1223 | 1223 | ||
1224 | #: src/core/gnunet-core.c:93 | 1224 | #: src/core/gnunet-core.c:94 |
1225 | msgid "key sent" | 1225 | msgid "key sent" |
1226 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
1227 | 1227 | ||
1228 | #: src/core/gnunet-core.c:96 | 1228 | #: src/core/gnunet-core.c:97 |
1229 | #, fuzzy | 1229 | #, fuzzy |
1230 | msgid "key received" | 1230 | msgid "key received" |
1231 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1231 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1232 | 1232 | ||
1233 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 1233 | #: src/core/gnunet-core.c:100 |
1234 | #, fuzzy | 1234 | #, fuzzy |
1235 | msgid "connection established" | 1235 | msgid "connection established" |
1236 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1236 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1237 | 1237 | ||
1238 | #: src/core/gnunet-core.c:102 | 1238 | #: src/core/gnunet-core.c:103 |
1239 | msgid "rekeying" | 1239 | msgid "rekeying" |
1240 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
1241 | 1241 | ||
1242 | #: src/core/gnunet-core.c:105 | 1242 | #: src/core/gnunet-core.c:106 |
1243 | #, fuzzy | 1243 | #, fuzzy |
1244 | msgid "disconnected" | 1244 | msgid "disconnected" |
1245 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1245 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1246 | 1246 | ||
1247 | #: src/core/gnunet-core.c:112 | 1247 | #: src/core/gnunet-core.c:113 |
1248 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1248 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1249 | msgstr "" | 1249 | msgstr "" |
1250 | 1250 | ||
1251 | #: src/core/gnunet-core.c:115 | 1251 | #: src/core/gnunet-core.c:116 |
1252 | #, fuzzy | 1252 | #, fuzzy |
1253 | msgid "unknown state" | 1253 | msgid "unknown state" |
1254 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1254 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1255 | 1255 | ||
1256 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 1256 | #: src/core/gnunet-core.c:121 |
1257 | #, c-format | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1258 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1259 | msgstr "" | 1259 | msgstr "" |
1260 | 1260 | ||
1261 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1261 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1262 | #, fuzzy, c-format | 1262 | #, fuzzy, c-format |
1263 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1263 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1264 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1264 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1268,12 +1268,12 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1270 | 1270 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385 | 1271 | #: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 |
1272 | #, fuzzy | 1272 | #, fuzzy |
1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1275 | 1275 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1276 | #: src/core/gnunet-core.c:188 |
1277 | #, fuzzy | 1277 | #, fuzzy |
1278 | msgid "Print information about connected peers." | 1278 | msgid "Print information about connected peers." |
1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" | |||
1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1513 | 1513 | ||
1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 | 1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 |
1515 | #, c-format | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1517 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
@@ -1613,14 +1613,14 @@ msgstr "" | |||
1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1615 | 1615 | ||
1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 |
1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1618 | #, fuzzy, c-format | 1618 | #, fuzzy, c-format |
1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1621 | 1621 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 | 1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 |
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1625 | #, fuzzy, c-format | 1625 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
@@ -1693,9 +1693,9 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1693 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1693 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1694 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1694 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1696 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1696 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 |
1697 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1697 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1698 | #: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959 | 1698 | #: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 |
1699 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1699 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1700 | #, c-format | 1700 | #, c-format |
1701 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1701 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -2550,9 +2550,9 @@ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | |||
2550 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2550 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2551 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2551 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2552 | 2552 | ||
2553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 | 2553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 |
2554 | #, c-format | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2555 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2556 | msgstr "" | 2556 | msgstr "" |
2557 | 2557 | ||
2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
@@ -2614,14 +2614,14 @@ msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | |||
2614 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2614 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2615 | 2615 | ||
2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 |
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 |
2618 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2618 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 |
2619 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2619 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2620 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2621 | 2621 | ||
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 |
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 |
2624 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2624 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 |
2625 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2625 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2626 | msgstr "" | 2626 | msgstr "" |
2627 | 2627 | ||
@@ -2630,13 +2630,13 @@ msgstr "" | |||
2630 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2630 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2631 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2631 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2632 | 2632 | ||
2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 |
2634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 |
2635 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2635 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2636 | msgstr "" | 2636 | msgstr "" |
2637 | 2637 | ||
2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 |
2639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 |
2640 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2640 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2641 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2642 | 2642 | ||
@@ -2755,14 +2755,14 @@ msgstr "" | |||
2755 | 2755 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 |
2757 | #, c-format | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2758 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2759 | msgstr "" | 2759 | msgstr "" |
2760 | 2760 | ||
2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203 | 2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 |
2762 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2762 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2763 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2764 | 2764 | ||
2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 | 2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 |
2766 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2766 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2767 | msgstr "" | 2767 | msgstr "" |
2768 | 2768 | ||
@@ -3230,59 +3230,59 @@ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | |||
3230 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3230 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3231 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3231 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3232 | 3232 | ||
3233 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 | 3233 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 |
3234 | #, fuzzy, c-format | 3234 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3235 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3236 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3236 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3237 | 3237 | ||
3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 | 3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 |
3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 | 3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 |
3240 | #, fuzzy, c-format | 3240 | #, fuzzy, c-format |
3241 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3241 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3242 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3242 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3243 | 3243 | ||
3244 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 | 3244 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 |
3245 | #, c-format | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3246 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3247 | msgstr "" | 3247 | msgstr "" |
3248 | 3248 | ||
3249 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 | 3249 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 |
3250 | #, fuzzy, c-format | 3250 | #, fuzzy, c-format |
3251 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3251 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3252 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3252 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3253 | 3253 | ||
3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 |
3255 | #, fuzzy, c-format | 3255 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3256 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3257 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3257 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3258 | 3258 | ||
3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 | 3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 |
3260 | #, fuzzy, c-format | 3260 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "" | 3261 | msgid "" |
3262 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3262 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3263 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3263 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3264 | 3264 | ||
3265 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3265 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3266 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3266 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3267 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3267 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3268 | 3268 | ||
3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 | 3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 |
3270 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3270 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3271 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3271 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3272 | 3272 | ||
3273 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3273 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3274 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3274 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3275 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3276 | 3276 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3277 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3278 | msgid "specify the priority of the content" | 3278 | msgid "specify the priority of the content" |
3279 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3279 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3280 | 3280 | ||
3281 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3281 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3282 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3282 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3283 | msgstr "" | 3283 | msgstr "" |
3284 | 3284 | ||
3285 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 | 3285 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 |
3286 | #, fuzzy | 3286 | #, fuzzy |
3287 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3287 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3288 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3288 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -3733,12 +3733,12 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3735 | 3735 | ||
3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 | 3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 |
3737 | #, fuzzy | 3737 | #, fuzzy |
3738 | msgid "# replies received via cadet" | 3738 | msgid "# replies received via cadet" |
3739 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3739 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3740 | 3740 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 | 3741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 |
3742 | #, fuzzy | 3742 | #, fuzzy |
3743 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3743 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3744 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3744 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -3928,113 +3928,113 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3928 | msgid "# query plan entries" | 3928 | msgid "# query plan entries" |
3929 | msgstr "" | 3929 | msgstr "" |
3930 | 3930 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 | 3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 |
3932 | #, fuzzy | 3932 | #, fuzzy |
3933 | msgid "# Pending requests created" | 3933 | msgid "# Pending requests created" |
3934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3935 | 3935 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 | 3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 |
3937 | #, fuzzy | 3937 | #, fuzzy |
3938 | msgid "# Pending requests active" | 3938 | msgid "# Pending requests active" |
3939 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3939 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3940 | 3940 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 |
3942 | #, fuzzy | 3942 | #, fuzzy |
3943 | msgid "# replies received and matched" | 3943 | msgid "# replies received and matched" |
3944 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3944 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3945 | 3945 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 | 3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 |
3947 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3947 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3948 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3949 | 3949 | ||
3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 |
3951 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3951 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3952 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
3953 | 3953 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 |
3955 | #, c-format | 3955 | #, c-format |
3956 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3956 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3957 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3958 | 3958 | ||
3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 | 3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 |
3960 | #, fuzzy | 3960 | #, fuzzy |
3961 | msgid "# results found locally" | 3961 | msgid "# results found locally" |
3962 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3962 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3963 | 3963 | ||
3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 |
3965 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3965 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3966 | msgstr "" | 3966 | msgstr "" |
3967 | 3967 | ||
3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 | 3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 |
3969 | #, fuzzy | 3969 | #, fuzzy |
3970 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3970 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3971 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3971 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3972 | 3972 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 | 3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 |
3974 | #, fuzzy | 3974 | #, fuzzy |
3975 | msgid "# Replies received from DHT" | 3975 | msgid "# Replies received from DHT" |
3976 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3976 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3977 | 3977 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 |
3979 | #, fuzzy | 3979 | #, fuzzy |
3980 | msgid "# Replies received from CADET" | 3980 | msgid "# Replies received from CADET" |
3981 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3981 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3982 | 3982 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 | 3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 |
3984 | #, c-format | 3984 | #, c-format |
3985 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3985 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3986 | msgstr "" | 3986 | msgstr "" |
3987 | 3987 | ||
3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 |
3989 | #, c-format | 3989 | #, c-format |
3990 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3990 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3991 | msgstr "" | 3991 | msgstr "" |
3992 | 3992 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 |
3994 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3994 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3995 | msgstr "" | 3995 | msgstr "" |
3996 | 3996 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 |
3998 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3998 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3999 | msgstr "" | 3999 | msgstr "" |
4000 | 4000 | ||
4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | 4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 |
4002 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4002 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4003 | msgstr "" | 4003 | msgstr "" |
4004 | 4004 | ||
4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 | 4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 |
4006 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4006 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4007 | msgstr "" | 4007 | msgstr "" |
4008 | 4008 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 |
4010 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4010 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4011 | msgstr "" | 4011 | msgstr "" |
4012 | 4012 | ||
4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 | 4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 |
4014 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4014 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4015 | msgstr "" | 4015 | msgstr "" |
4016 | 4016 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 | 4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 |
4018 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4018 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4019 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
4020 | 4020 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 |
4022 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4022 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4023 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
4024 | 4024 | ||
4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 |
4026 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4026 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4027 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
4028 | 4028 | ||
4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 |
4030 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4030 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4031 | msgstr "" | 4031 | msgstr "" |
4032 | 4032 | ||
4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 |
4034 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4034 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4035 | msgstr "" | 4035 | msgstr "" |
4036 | 4036 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 |
4038 | #, fuzzy | 4038 | #, fuzzy |
4039 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4039 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4040 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4040 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4074 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4074 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4075 | msgstr "" | 4075 | msgstr "" |
4076 | 4076 | ||
4077 | #: src/gns/gns_tld_api.c:324 | 4077 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 |
4078 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4078 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4079 | msgstr "" | 4079 | msgstr "" |
4080 | 4080 | ||
@@ -4155,30 +4155,35 @@ msgstr "" | |||
4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4156 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4157 | 4157 | ||
4158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 | 4158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:206 |
4159 | #, fuzzy, c-format | 4159 | #, fuzzy, c-format |
4160 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | 4160 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" |
4161 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4161 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4162 | 4162 | ||
4163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | 4163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:225 |
4164 | #, c-format | 4164 | #, c-format |
4165 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4165 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4166 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4167 | 4167 | ||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 | 4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:260 |
4169 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4169 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4170 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
4171 | 4171 | ||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | 4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 |
4173 | #, fuzzy | 4173 | #, fuzzy |
4174 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4174 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4175 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4175 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4176 | 4176 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | 4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:272 |
4178 | #, fuzzy | ||
4179 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4180 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4178 | msgid "No unneeded output" | 4183 | msgid "No unneeded output" |
4179 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4180 | 4185 | ||
4181 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | 4186 | #: src/gns/gnunet-gns.c:288 |
4182 | #, fuzzy | 4187 | #, fuzzy |
4183 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4188 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4184 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4189 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -4277,7 +4282,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4277 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4282 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4278 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4283 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4279 | 4284 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 | 4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 |
4281 | #, fuzzy | 4286 | #, fuzzy |
4282 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4287 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4283 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4288 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4424,7 +4429,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4424 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4425 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4426 | 4431 | ||
4427 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451 | 4432 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 |
4428 | #, fuzzy | 4433 | #, fuzzy |
4429 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4434 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4430 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4435 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4831,7 +4836,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4831 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4836 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4832 | 4837 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 |
4834 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 | 4839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 |
4835 | #, fuzzy | 4840 | #, fuzzy |
4836 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4841 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4837 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4842 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4876,104 +4881,109 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4876 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4881 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4877 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4882 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4878 | 4883 | ||
4879 | #: src/identity/gnunet-identity.c:188 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 |
4880 | #, fuzzy, c-format | 4885 | #, fuzzy, c-format |
4881 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4886 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4882 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4887 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4883 | 4888 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:217 | 4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 |
4885 | #, fuzzy, c-format | 4890 | #, fuzzy, c-format |
4886 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4891 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4887 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4892 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4888 | 4893 | ||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:361 | 4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 |
4890 | msgid "create ego NAME" | 4895 | msgid "create ego NAME" |
4891 | msgstr "" | 4896 | msgstr "" |
4892 | 4897 | ||
4893 | #: src/identity/gnunet-identity.c:366 | 4898 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 |
4894 | msgid "delete ego NAME " | 4899 | msgid "delete ego NAME " |
4895 | msgstr "" | 4900 | msgstr "" |
4896 | 4901 | ||
4897 | #: src/identity/gnunet-identity.c:370 | 4902 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 |
4898 | msgid "display all egos" | 4903 | msgid "display all egos" |
4899 | msgstr "" | 4904 | msgstr "" |
4900 | 4905 | ||
4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:374 | 4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 |
4902 | msgid "reduce output" | 4907 | msgid "reduce output" |
4903 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4904 | 4909 | ||
4905 | #: src/identity/gnunet-identity.c:381 | 4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 |
4906 | msgid "" | 4911 | msgid "" |
4907 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4912 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4908 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4913 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4909 | msgstr "" | 4914 | msgstr "" |
4910 | 4915 | ||
4911 | #: src/identity/gnunet-identity.c:385 | 4916 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 |
4912 | msgid "run in monitor mode egos" | 4917 | msgid "run in monitor mode egos" |
4913 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
4914 | 4919 | ||
4915 | #: src/identity/gnunet-identity.c:392 | 4920 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 |
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | msgid "display private keys as well" | ||
4923 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
4916 | msgid "" | 4926 | msgid "" |
4917 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4927 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4918 | msgstr "" | 4928 | msgstr "" |
4919 | 4929 | ||
4920 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 4930 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 |
4921 | msgid "Maintain egos" | 4931 | msgid "Maintain egos" |
4922 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4923 | 4933 | ||
4924 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 | 4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 |
4925 | msgid "no default known" | 4935 | msgid "no default known" |
4926 | msgstr "" | 4936 | msgstr "" |
4927 | 4937 | ||
4928 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:469 | 4938 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 |
4929 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4939 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4930 | msgstr "" | 4940 | msgstr "" |
4931 | 4941 | ||
4932 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:560 | 4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 |
4933 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:843 | 4943 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 |
4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 | 4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 |
4935 | #, fuzzy, c-format | 4945 | #, fuzzy, c-format |
4936 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4946 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4937 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4947 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4938 | 4948 | ||
4939 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:568 | 4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 |
4940 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4950 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4941 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4942 | 4952 | ||
4943 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:663 | 4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 |
4944 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4954 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4945 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4946 | 4956 | ||
4947 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:818 | 4957 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 |
4948 | msgid "target name already exists" | 4958 | msgid "target name already exists" |
4949 | msgstr "" | 4959 | msgstr "" |
4950 | 4960 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:861 | 4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 |
4952 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:989 | 4962 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 |
4953 | msgid "no matching ego found" | 4963 | msgid "no matching ego found" |
4954 | msgstr "" | 4964 | msgstr "" |
4955 | 4965 | ||
4956 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024 | 4966 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 |
4957 | #, fuzzy, c-format | 4967 | #, fuzzy, c-format |
4958 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4968 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4959 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4960 | 4970 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082 | 4971 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 |
4962 | #, fuzzy, c-format | 4972 | #, fuzzy, c-format |
4963 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4973 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4964 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4974 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4965 | 4975 | ||
4966 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092 | 4976 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 |
4967 | #, fuzzy, c-format | 4977 | #, fuzzy, c-format |
4968 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4978 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4970 | 4980 | ||
4971 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308 | 4981 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 |
4972 | #, fuzzy | 4982 | #, fuzzy |
4973 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4983 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4974 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4984 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4975 | 4985 | ||
4976 | #: src/json/json.c:123 | 4986 | #: src/json/json.c:133 |
4977 | #, fuzzy, c-format | 4987 | #, fuzzy, c-format |
4978 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4988 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4989 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -5018,7 +5028,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5018 | msgid "You must specify a name\n" | 5028 | msgid "You must specify a name\n" |
5019 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5029 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5020 | 5030 | ||
5021 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 | 5031 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 |
5022 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5032 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5023 | msgstr "" | 5033 | msgstr "" |
5024 | 5034 | ||
@@ -5027,7 +5037,7 @@ msgstr "" | |||
5027 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5037 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5028 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5038 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5029 | 5039 | ||
5030 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5040 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 |
5031 | #, fuzzy | 5041 | #, fuzzy |
5032 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5042 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5033 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5043 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5043,8 +5053,8 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5043 | 5053 | ||
5044 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5045 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5055 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5046 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 | 5056 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5047 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 | 5057 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 |
5048 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5058 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5049 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5059 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5050 | #, fuzzy, c-format | 5060 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5052,14 +5062,13 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5052 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5062 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5053 | 5063 | ||
5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5064 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5055 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 | 5065 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 |
5056 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5066 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5067 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5068 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5059 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5069 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5060 | 5070 | ||
5061 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5071 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5062 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 | ||
5063 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5072 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5064 | #, fuzzy, c-format | 5073 | #, fuzzy, c-format |
5065 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5074 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5132,168 +5141,168 @@ msgstr "" | |||
5132 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5141 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5133 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5142 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5134 | 5143 | ||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:992 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 |
5136 | #, c-format | ||
5137 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5138 | msgstr "" | ||
5139 | |||
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
5141 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
5142 | msgid "No options given\n" | 5146 | msgid "No options given\n" |
5143 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5147 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5144 | 5148 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 |
5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 |
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 |
5148 | #, fuzzy, c-format | 5152 | #, fuzzy, c-format |
5149 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5153 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5150 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5154 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5151 | 5155 | ||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 |
5153 | msgid "replace" | 5157 | msgid "replace" |
5154 | msgstr "" | 5158 | msgstr "" |
5155 | 5159 | ||
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 |
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 |
5158 | msgid "add" | 5162 | msgid "add" |
5159 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5160 | 5164 | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
5162 | #, fuzzy, c-format | 5166 | #, fuzzy, c-format |
5163 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5167 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5164 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5168 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5165 | 5169 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 |
5167 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5168 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5172 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5169 | msgstr "" | 5173 | msgstr "" |
5170 | 5174 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 |
5172 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
5173 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5177 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5174 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5178 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5175 | 5179 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 | 5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 |
5177 | msgid "del" | 5181 | msgid "del" |
5178 | msgstr "" | 5182 | msgstr "" |
5179 | 5183 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195 | 5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 |
5181 | #, fuzzy, c-format | 5185 | #, fuzzy, c-format |
5182 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5186 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5183 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5187 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5184 | 5188 | ||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218 | 5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 |
5186 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5190 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5187 | #, fuzzy, c-format | 5191 | #, fuzzy, c-format |
5188 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5192 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5189 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5193 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5190 | 5194 | ||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244 | 5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 |
5192 | #, fuzzy, c-format | 5196 | #, fuzzy, c-format |
5193 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5197 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5194 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5198 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5195 | 5199 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 | 5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 |
5201 | #, c-format | ||
5202 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5203 | msgstr "" | ||
5204 | |||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | ||
5197 | #, c-format | 5206 | #, c-format |
5198 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5207 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5199 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
5200 | 5209 | ||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 |
5202 | #, c-format | 5211 | #, c-format |
5203 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5212 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5204 | msgstr "" | 5213 | msgstr "" |
5205 | 5214 | ||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 |
5207 | #, fuzzy, c-format | 5216 | #, fuzzy, c-format |
5208 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5217 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5209 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5218 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5210 | 5219 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391 | 5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 |
5212 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5221 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5213 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5214 | 5223 | ||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 |
5216 | #, c-format | 5225 | #, c-format |
5217 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5226 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5218 | msgstr "" | 5227 | msgstr "" |
5219 | 5228 | ||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 | 5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 |
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 | 5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 |
5222 | #, fuzzy, c-format | 5231 | #, fuzzy, c-format |
5223 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5232 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5224 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5233 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5225 | 5234 | ||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | 5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 |
5227 | #, fuzzy, c-format | 5236 | #, fuzzy, c-format |
5228 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5237 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5229 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5238 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5230 | 5239 | ||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461 | 5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 |
5232 | #, fuzzy, c-format | 5241 | #, fuzzy, c-format |
5233 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5242 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5234 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5243 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5235 | 5244 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518 | 5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5237 | msgid "add record" | 5246 | msgid "add record" |
5238 | msgstr "" | 5247 | msgstr "" |
5239 | 5248 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 |
5241 | msgid "delete record" | 5250 | msgid "delete record" |
5242 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5243 | 5252 | ||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5245 | msgid "display records" | 5254 | msgid "display records" |
5246 | msgstr "" | 5255 | msgstr "" |
5247 | 5256 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 |
5249 | msgid "" | 5258 | msgid "" |
5250 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5259 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5251 | msgstr "" | 5260 | msgstr "" |
5252 | 5261 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 |
5254 | #, fuzzy | 5263 | #, fuzzy |
5255 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5264 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5256 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5265 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5257 | 5266 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5259 | #, fuzzy | 5268 | #, fuzzy |
5260 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5269 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5261 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5270 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5262 | 5271 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 |
5264 | #, fuzzy | 5273 | #, fuzzy |
5265 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5274 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5266 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5275 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5267 | 5276 | ||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 |
5269 | msgid "" | 5278 | msgid "" |
5270 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5279 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5271 | "specified multiple times" | 5280 | "specified multiple times" |
5272 | msgstr "" | 5281 | msgstr "" |
5273 | 5282 | ||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 |
5275 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5284 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5276 | msgstr "" | 5285 | msgstr "" |
5277 | 5286 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 |
5279 | msgid "URI to import into our zone" | 5288 | msgid "URI to import into our zone" |
5280 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5281 | 5290 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 |
5283 | msgid "value of the record to add/delete" | 5292 | msgid "value of the record to add/delete" |
5284 | msgstr "" | 5293 | msgstr "" |
5285 | 5294 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5287 | msgid "create or list public record" | 5296 | msgid "create or list public record" |
5288 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5289 | 5298 | ||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 |
5291 | msgid "" | 5300 | msgid "" |
5292 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5301 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5293 | "expired" | 5302 | "expired" |
5294 | msgstr "" | 5303 | msgstr "" |
5295 | 5304 | ||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 |
5297 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5306 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5298 | msgstr "" | 5307 | msgstr "" |
5299 | 5308 | ||
@@ -5361,7 +5370,7 @@ msgstr "" | |||
5361 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5370 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5362 | msgstr "" | 5371 | msgstr "" |
5363 | 5372 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 | 5373 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 |
5365 | #, fuzzy, c-format | 5374 | #, fuzzy, c-format |
5366 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5375 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5367 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5376 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5378,9 +5387,19 @@ msgstr "" | |||
5378 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5387 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5379 | msgstr "" | 5388 | msgstr "" |
5380 | 5389 | ||
5381 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771 | 5390 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 |
5391 | #, c-format | ||
5392 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5393 | msgstr "" | ||
5394 | |||
5395 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 | ||
5396 | #, c-format | ||
5397 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5398 | msgstr "" | ||
5399 | |||
5400 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
5382 | #, fuzzy | 5401 | #, fuzzy |
5383 | msgid "heap file database running\n" | 5402 | msgid "Flat file database running\n" |
5384 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5403 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5385 | 5404 | ||
5386 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 | 5405 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 |
@@ -5621,43 +5640,43 @@ msgstr "" | |||
5621 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5640 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5622 | msgstr "" | 5641 | msgstr "" |
5623 | 5642 | ||
5624 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331 | 5643 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 |
5625 | #, c-format | 5644 | #, c-format |
5626 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5645 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5627 | msgstr "" | 5646 | msgstr "" |
5628 | 5647 | ||
5629 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341 | 5648 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 |
5630 | #, c-format | 5649 | #, c-format |
5631 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5650 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5632 | msgstr "" | 5651 | msgstr "" |
5633 | 5652 | ||
5634 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357 | 5653 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 |
5635 | #, c-format | 5654 | #, c-format |
5636 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5655 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5637 | msgstr "" | 5656 | msgstr "" |
5638 | 5657 | ||
5639 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368 | 5658 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 |
5640 | #, c-format | 5659 | #, c-format |
5641 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5660 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5642 | msgstr "" | 5661 | msgstr "" |
5643 | 5662 | ||
5644 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832 | 5663 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 |
5645 | #, fuzzy | 5664 | #, fuzzy |
5646 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5665 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5647 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5666 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5648 | 5667 | ||
5649 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905 | 5668 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 |
5650 | msgid "" | 5669 | msgid "" |
5651 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5670 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5652 | "disabling UPnP\n" | 5671 | "disabling UPnP\n" |
5653 | msgstr "" | 5672 | msgstr "" |
5654 | 5673 | ||
5655 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 | 5674 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 |
5656 | #, c-format | 5675 | #, c-format |
5657 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5676 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5658 | msgstr "" | 5677 | msgstr "" |
5659 | 5678 | ||
5660 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 | 5679 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 |
5661 | #, fuzzy, c-format | 5680 | #, fuzzy, c-format |
5662 | msgid "Failed to start %s\n" | 5681 | msgid "Failed to start %s\n" |
5663 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5682 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5670,7 +5689,7 @@ msgstr "" | |||
5670 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5689 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5671 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" |
5672 | 5691 | ||
5673 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5692 | #: src/nse/gnunet-nse.c:123 |
5674 | #, fuzzy | 5693 | #, fuzzy |
5675 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5694 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5676 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5695 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -5701,8 +5720,8 @@ msgstr "" | |||
5701 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5720 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5702 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5721 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5703 | 5722 | ||
5704 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 | 5723 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 |
5705 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5724 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 |
5706 | #, fuzzy | 5725 | #, fuzzy |
5707 | msgid "Value is too large.\n" | 5726 | msgid "Value is too large.\n" |
5708 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5727 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5962,82 +5981,82 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
5962 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5981 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5963 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5982 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5964 | 5983 | ||
5965 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 | 5984 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 |
5966 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 | 5985 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 |
5967 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 | 5986 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 |
5968 | #, fuzzy, c-format | 5987 | #, fuzzy, c-format |
5969 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5988 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5970 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5989 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5971 | 5990 | ||
5972 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 | 5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 |
5973 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5992 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5974 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5975 | 5994 | ||
5976 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502 | 5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 |
5977 | #, fuzzy, c-format | 5996 | #, fuzzy, c-format |
5978 | msgid "Ego is required\n" | 5997 | msgid "Ego is required\n" |
5979 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5998 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5980 | 5999 | ||
5981 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508 | 6000 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 |
5982 | #, c-format | 6001 | #, c-format |
5983 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6002 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5984 | msgstr "" | 6003 | msgstr "" |
5985 | 6004 | ||
5986 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514 | 6005 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 |
5987 | #, fuzzy, c-format | 6006 | #, fuzzy, c-format |
5988 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6007 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5989 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 6008 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
5990 | 6009 | ||
5991 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 | 6010 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 |
5992 | msgid "Add an attribute NAME" | 6011 | msgid "Add an attribute NAME" |
5993 | msgstr "" | 6012 | msgstr "" |
5994 | 6013 | ||
5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 | 6014 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 |
5996 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6015 | msgid "Delete the attribute with ID" |
5997 | msgstr "" | 6016 | msgstr "" |
5998 | 6017 | ||
5999 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537 | 6018 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 |
6000 | msgid "The attribute VALUE" | 6019 | msgid "The attribute VALUE" |
6001 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
6002 | 6021 | ||
6003 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540 | 6022 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 |
6004 | #, fuzzy | 6023 | #, fuzzy |
6005 | msgid "The EGO to use" | 6024 | msgid "The EGO to use" |
6006 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 6025 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
6007 | 6026 | ||
6008 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 | 6027 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 |
6009 | msgid "Specify the relying party for issue" | 6028 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6010 | msgstr "" | 6029 | msgstr "" |
6011 | 6030 | ||
6012 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 | 6031 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 |
6013 | msgid "List attributes for EGO" | 6032 | msgid "List attributes for EGO" |
6014 | msgstr "" | 6033 | msgstr "" |
6015 | 6034 | ||
6016 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 | 6035 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 |
6017 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6036 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6018 | msgstr "" | 6037 | msgstr "" |
6019 | 6038 | ||
6020 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552 | 6039 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 |
6021 | msgid "Consume a ticket" | 6040 | msgid "Consume a ticket" |
6022 | msgstr "" | 6041 | msgstr "" |
6023 | 6042 | ||
6024 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555 | 6043 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 |
6025 | msgid "Revoke a ticket" | 6044 | msgid "Revoke a ticket" |
6026 | msgstr "" | 6045 | msgstr "" |
6027 | 6046 | ||
6028 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558 | 6047 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 |
6029 | msgid "Type of attribute" | 6048 | msgid "Type of attribute" |
6030 | msgstr "" | 6049 | msgstr "" |
6031 | 6050 | ||
6032 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | 6051 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 |
6033 | msgid "List tickets of ego" | 6052 | msgid "List tickets of ego" |
6034 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
6035 | 6054 | ||
6036 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563 | 6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 |
6037 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6056 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6038 | msgstr "" | 6057 | msgstr "" |
6039 | 6058 | ||
6040 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567 | 6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 |
6041 | msgid "re:claimID command line tool" | 6060 | msgid "re:claimID command line tool" |
6042 | msgstr "" | 6061 | msgstr "" |
6043 | 6062 | ||
@@ -6046,12 +6065,12 @@ msgstr "" | |||
6046 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6065 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6047 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6066 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6048 | 6067 | ||
6049 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102 | 6068 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 |
6050 | #, fuzzy | 6069 | #, fuzzy |
6051 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6070 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6052 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6071 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6053 | 6072 | ||
6054 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 | 6073 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:437 |
6055 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
6056 | msgid "failed to store record\n" | 6075 | msgid "failed to store record\n" |
6057 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6076 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6145,7 +6164,7 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6145 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6164 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6146 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6165 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6147 | 6166 | ||
6148 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007 | 6167 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 |
6149 | #, fuzzy | 6168 | #, fuzzy |
6150 | msgid "GNUnet REST server" | 6169 | msgid "GNUnet REST server" |
6151 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6170 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -6384,9 +6403,9 @@ msgstr "" | |||
6384 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6403 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6385 | msgstr "" | 6404 | msgstr "" |
6386 | 6405 | ||
6387 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 | 6406 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 |
6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6407 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 | 6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 |
6390 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6391 | #, fuzzy | 6410 | #, fuzzy |
6392 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6411 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
@@ -6412,30 +6431,30 @@ msgstr "" | |||
6412 | msgid "also profile decryption" | 6431 | msgid "also profile decryption" |
6413 | msgstr "" | 6432 | msgstr "" |
6414 | 6433 | ||
6415 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 | 6434 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1911 |
6416 | #, fuzzy | 6435 | #, fuzzy |
6417 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6436 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6418 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6437 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6419 | 6438 | ||
6420 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6439 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 |
6421 | #, fuzzy | 6440 | #, fuzzy |
6422 | msgid "number of element in set A-B" | 6441 | msgid "number of element in set A-B" |
6423 | msgstr "số lần lặp lại" | 6442 | msgstr "số lần lặp lại" |
6424 | 6443 | ||
6425 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6444 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 |
6426 | #, fuzzy | 6445 | #, fuzzy |
6427 | msgid "number of element in set B-A" | 6446 | msgid "number of element in set B-A" |
6428 | msgstr "số lần lặp lại" | 6447 | msgstr "số lần lặp lại" |
6429 | 6448 | ||
6430 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 | 6449 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 |
6431 | msgid "number of common elements in A and B" | 6450 | msgid "number of common elements in A and B" |
6432 | msgstr "" | 6451 | msgstr "" |
6433 | 6452 | ||
6434 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 | 6453 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 |
6435 | msgid "hash num" | 6454 | msgid "hash num" |
6436 | msgstr "" | 6455 | msgstr "" |
6437 | 6456 | ||
6438 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 | 6457 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 |
6439 | msgid "ibf size" | 6458 | msgid "ibf size" |
6440 | msgstr "" | 6459 | msgstr "" |
6441 | 6460 | ||
@@ -6661,7 +6680,7 @@ msgid "" | |||
6661 | msgstr "" | 6680 | msgstr "" |
6662 | 6681 | ||
6663 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6682 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6664 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 | 6683 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 |
6665 | #, c-format | 6684 | #, c-format |
6666 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6685 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6667 | msgstr "" | 6686 | msgstr "" |
@@ -6752,7 +6771,7 @@ msgid "" | |||
6752 | "signal is received" | 6771 | "signal is received" |
6753 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6754 | 6773 | ||
6755 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6774 | #: src/testbed/testbed_api.c:400 |
6756 | #, fuzzy, c-format | 6775 | #, fuzzy, c-format |
6757 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6776 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6758 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6777 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
@@ -6772,7 +6791,7 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
6772 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6791 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6773 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6792 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6774 | 6793 | ||
6775 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 | 6794 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 |
6776 | #, c-format | 6795 | #, c-format |
6777 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6796 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6778 | msgstr "" | 6797 | msgstr "" |
@@ -7054,35 +7073,35 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7054 | msgid "GNUnet topology control" | 7073 | msgid "GNUnet topology control" |
7055 | msgstr "" | 7074 | msgstr "" |
7056 | 7075 | ||
7057 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153 | 7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 |
7058 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676 | 7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 |
7059 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077 | 7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 |
7060 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 |
7061 | #, fuzzy | 7080 | #, fuzzy |
7062 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7081 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7063 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7082 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7064 | 7083 | ||
7065 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210 | 7084 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 |
7066 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7085 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7067 | msgstr "" | 7086 | msgstr "" |
7068 | 7087 | ||
7069 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747 | 7088 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 |
7070 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7089 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7071 | msgstr "" | 7090 | msgstr "" |
7072 | 7091 | ||
7073 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762 | 7092 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 |
7074 | #, fuzzy | 7093 | #, fuzzy |
7075 | msgid "" | 7094 | msgid "" |
7076 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7095 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7077 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7096 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7078 | 7097 | ||
7079 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 | 7098 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 |
7080 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7099 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7081 | #, fuzzy, c-format | 7100 | #, fuzzy, c-format |
7082 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7101 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7083 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7102 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7084 | 7103 | ||
7085 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092 | 7104 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 |
7086 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7105 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7087 | msgstr "" | 7106 | msgstr "" |
7088 | 7107 | ||
@@ -7095,41 +7114,41 @@ msgstr "" | |||
7095 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7114 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7096 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7115 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7097 | 7116 | ||
7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 | 7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 |
7099 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7118 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7100 | msgstr "" | 7119 | msgstr "" |
7101 | 7120 | ||
7102 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 | 7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 |
7103 | #, fuzzy | 7122 | #, fuzzy |
7104 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7123 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7105 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7124 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7106 | 7125 | ||
7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 | 7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 |
7108 | #, fuzzy | 7127 | #, fuzzy |
7109 | msgid "# bytes total received" | 7128 | msgid "# bytes total received" |
7110 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7129 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7111 | 7130 | ||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 | 7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 |
7113 | #, fuzzy | 7132 | #, fuzzy |
7114 | msgid "# bytes payload received" | 7133 | msgid "# bytes payload received" |
7115 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7134 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7116 | 7135 | ||
7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 | 7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 |
7118 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 |
7119 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7138 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7120 | msgstr "" | 7139 | msgstr "" |
7121 | 7140 | ||
7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 | 7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 |
7123 | #, fuzzy, c-format | 7142 | #, fuzzy, c-format |
7124 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7143 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7125 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7144 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7126 | 7145 | ||
7127 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 | 7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 |
7128 | #, fuzzy, c-format | 7147 | #, fuzzy, c-format |
7129 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7148 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7130 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7149 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7131 | 7150 | ||
7132 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 | 7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 |
7133 | #, c-format | 7152 | #, c-format |
7134 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7153 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7135 | msgstr "" | 7154 | msgstr "" |
@@ -8187,7 +8206,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8187 | msgstr "" | 8206 | msgstr "" |
8188 | 8207 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8208 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 |
8190 | #: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340 | 8209 | #: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 |
8191 | #: src/util/service.c:2355 | 8210 | #: src/util/service.c:2355 |
8192 | #, fuzzy, c-format | 8211 | #, fuzzy, c-format |
8193 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8212 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8245,59 +8264,59 @@ msgstr "" | |||
8245 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8264 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8246 | msgstr "" | 8265 | msgstr "" |
8247 | 8266 | ||
8248 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191 | 8267 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 |
8249 | msgid "DEBUG" | 8268 | msgid "DEBUG" |
8250 | msgstr "GỠ LỖI" | 8269 | msgstr "GỠ LỖI" |
8251 | 8270 | ||
8252 | #: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189 | 8271 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 |
8253 | msgid "INFO" | 8272 | msgid "INFO" |
8254 | msgstr "TIN" | 8273 | msgstr "TIN" |
8255 | 8274 | ||
8256 | #: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187 | 8275 | #: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 |
8257 | msgid "MESSAGE" | 8276 | msgid "MESSAGE" |
8258 | msgstr "" | 8277 | msgstr "" |
8259 | 8278 | ||
8260 | #: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185 | 8279 | #: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 |
8261 | msgid "WARNING" | 8280 | msgid "WARNING" |
8262 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8281 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8263 | 8282 | ||
8264 | #: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183 | 8283 | #: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 |
8265 | msgid "ERROR" | 8284 | msgid "ERROR" |
8266 | msgstr "LỖI" | 8285 | msgstr "LỖI" |
8267 | 8286 | ||
8268 | #: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193 | 8287 | #: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 |
8269 | msgid "NONE" | 8288 | msgid "NONE" |
8270 | msgstr "" | 8289 | msgstr "" |
8271 | 8290 | ||
8272 | #: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670 | 8291 | #: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 |
8273 | #, c-format | 8292 | #, c-format |
8274 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8293 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8275 | msgstr "" | 8294 | msgstr "" |
8276 | 8295 | ||
8277 | #: src/util/common_logging.c:927 | 8296 | #: src/util/common_logging.c:923 |
8278 | #, fuzzy, c-format | 8297 | #, fuzzy, c-format |
8279 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8298 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8280 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8299 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8281 | 8300 | ||
8282 | #: src/util/common_logging.c:1194 | 8301 | #: src/util/common_logging.c:1162 |
8283 | msgid "INVALID" | 8302 | msgid "INVALID" |
8284 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8285 | 8304 | ||
8286 | #: src/util/common_logging.c:1480 | 8305 | #: src/util/common_logging.c:1447 |
8287 | msgid "unknown address" | 8306 | msgid "unknown address" |
8288 | msgstr "" | 8307 | msgstr "" |
8289 | 8308 | ||
8290 | #: src/util/common_logging.c:1535 | 8309 | #: src/util/common_logging.c:1489 |
8291 | msgid "invalid address" | 8310 | msgid "invalid address" |
8292 | msgstr "" | 8311 | msgstr "" |
8293 | 8312 | ||
8294 | #: src/util/common_logging.c:1553 | 8313 | #: src/util/common_logging.c:1508 |
8295 | #, fuzzy, c-format | 8314 | #, fuzzy, c-format |
8296 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8315 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8297 | msgstr "" | 8316 | msgstr "" |
8298 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8317 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8299 | 8318 | ||
8300 | #: src/util/common_logging.c:1574 | 8319 | #: src/util/common_logging.c:1531 |
8301 | #, fuzzy, c-format | 8320 | #, fuzzy, c-format |
8302 | msgid "" | 8321 | msgid "" |
8303 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8322 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8352,22 +8371,22 @@ msgid "" | |||
8352 | "%llu)\n" | 8371 | "%llu)\n" |
8353 | msgstr "" | 8372 | msgstr "" |
8354 | 8373 | ||
8355 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 | 8374 | #: src/util/crypto_ecc.c:949 |
8356 | #, fuzzy, c-format | 8375 | #, fuzzy, c-format |
8357 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8376 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8358 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8377 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8359 | 8378 | ||
8360 | #: src/util/crypto_ecc.c:946 | 8379 | #: src/util/crypto_ecc.c:1007 |
8361 | #, fuzzy, c-format | 8380 | #, fuzzy, c-format |
8362 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8381 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8363 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8382 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8364 | 8383 | ||
8365 | #: src/util/crypto_ecc.c:1025 | 8384 | #: src/util/crypto_ecc.c:1094 |
8366 | #, fuzzy, c-format | 8385 | #, fuzzy, c-format |
8367 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8386 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8368 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8387 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8369 | 8388 | ||
8370 | #: src/util/crypto_ecc.c:1086 | 8389 | #: src/util/crypto_ecc.c:1163 |
8371 | #, fuzzy, c-format | 8390 | #, fuzzy, c-format |
8372 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8391 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8373 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8392 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8402,7 +8421,7 @@ msgstr "" | |||
8402 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8421 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8403 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8422 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8404 | 8423 | ||
8405 | #: src/util/crypto_random.c:337 | 8424 | #: src/util/crypto_random.c:329 |
8406 | #, c-format | 8425 | #, c-format |
8407 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8426 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8408 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8427 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -8452,7 +8471,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8452 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8471 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8453 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8472 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8454 | 8473 | ||
8455 | #: src/util/getopt.c:568 | 8474 | #: src/util/getopt.c:567 |
8456 | #, c-format | 8475 | #, c-format |
8457 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8476 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8458 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8477 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -8462,67 +8481,72 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | |||
8462 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8481 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8463 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 8482 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
8464 | 8483 | ||
8465 | #: src/util/getopt.c:597 | 8484 | #: src/util/getopt.c:598 |
8466 | #, c-format | 8485 | #, c-format |
8467 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8486 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8468 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 8487 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
8469 | 8488 | ||
8470 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 | 8489 | #: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 |
8471 | #, c-format | 8490 | #, c-format |
8472 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8491 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8473 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 8492 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
8474 | 8493 | ||
8475 | #: src/util/getopt.c:643 | 8494 | #: src/util/getopt.c:649 |
8476 | #, c-format | 8495 | #, c-format |
8477 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8496 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8478 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 8497 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
8479 | 8498 | ||
8480 | #: src/util/getopt.c:647 | 8499 | #: src/util/getopt.c:655 |
8481 | #, c-format | 8500 | #, c-format |
8482 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8501 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8483 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 8502 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
8484 | 8503 | ||
8485 | #: src/util/getopt.c:672 | 8504 | #: src/util/getopt.c:682 |
8486 | #, c-format | 8505 | #, c-format |
8487 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8506 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8488 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 8507 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
8489 | 8508 | ||
8490 | #: src/util/getopt.c:674 | 8509 | #: src/util/getopt.c:684 |
8491 | #, c-format | 8510 | #, c-format |
8492 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8511 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8493 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 8512 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
8494 | 8513 | ||
8495 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 | 8514 | #: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 |
8496 | #, c-format | 8515 | #, c-format |
8497 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8516 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8498 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 8517 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
8499 | 8518 | ||
8500 | #: src/util/getopt.c:750 | 8519 | #: src/util/getopt.c:763 |
8501 | #, c-format | 8520 | #, c-format |
8502 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8521 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8503 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 8522 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
8504 | 8523 | ||
8505 | #: src/util/getopt.c:768 | 8524 | #: src/util/getopt.c:783 |
8506 | #, c-format | 8525 | #, c-format |
8507 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8526 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8508 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 8527 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
8509 | 8528 | ||
8510 | #: src/util/getopt.c:947 | 8529 | #: src/util/getopt.c:975 |
8511 | #, fuzzy, c-format | 8530 | #, fuzzy, c-format |
8512 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8531 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8513 | msgstr "" | 8532 | msgstr "" |
8514 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8533 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8515 | 8534 | ||
8516 | #: src/util/getopt.c:962 | 8535 | #: src/util/getopt.c:987 |
8536 | #, fuzzy, c-format | ||
8537 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8538 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
8539 | |||
8540 | #: src/util/getopt.c:999 | ||
8517 | #, fuzzy, c-format | 8541 | #, fuzzy, c-format |
8518 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8542 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8519 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8543 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8520 | 8544 | ||
8521 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 | 8545 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 |
8522 | msgid "print the version number" | 8546 | msgid "print the version number" |
8523 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8547 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8524 | 8548 | ||
8525 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8549 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 |
8526 | #, c-format | 8550 | #, c-format |
8527 | msgid "" | 8551 | msgid "" |
8528 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8552 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8530,70 +8554,70 @@ msgstr "" | |||
8530 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8554 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8531 | "ngắn.\n" | 8555 | "ngắn.\n" |
8532 | 8556 | ||
8533 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 | 8557 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 |
8534 | msgid "print this help" | 8558 | msgid "print this help" |
8535 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8559 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8536 | 8560 | ||
8537 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296 | 8561 | #: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 |
8538 | msgid "be verbose" | 8562 | msgid "be verbose" |
8539 | msgstr "xuất chi tiết" | 8563 | msgstr "xuất chi tiết" |
8540 | 8564 | ||
8541 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 | 8565 | #: src/util/getopt_helpers.c:413 |
8542 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8566 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8543 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8567 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8544 | 8568 | ||
8545 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 | 8569 | #: src/util/getopt_helpers.c:491 |
8546 | #, fuzzy | 8570 | #, fuzzy |
8547 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8571 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8548 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8572 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8549 | 8573 | ||
8550 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 | 8574 | #: src/util/getopt_helpers.c:512 |
8551 | #, fuzzy | 8575 | #, fuzzy |
8552 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8576 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8553 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8577 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8554 | 8578 | ||
8555 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 | 8579 | #: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 |
8556 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 | 8580 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 |
8557 | #, c-format | 8581 | #, c-format |
8558 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8582 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8559 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8583 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8560 | 8584 | ||
8561 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 | 8585 | #: src/util/getopt_helpers.c:608 |
8562 | #, fuzzy, c-format | 8586 | #, fuzzy, c-format |
8563 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8587 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8564 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8588 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8565 | 8589 | ||
8566 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 | 8590 | #: src/util/getopt_helpers.c:670 |
8567 | #, fuzzy, c-format | 8591 | #, fuzzy, c-format |
8568 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8592 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8569 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8593 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8570 | 8594 | ||
8571 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 | 8595 | #: src/util/getopt_helpers.c:734 |
8572 | #, c-format | 8596 | #, c-format |
8573 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8597 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8574 | msgstr "" | 8598 | msgstr "" |
8575 | 8599 | ||
8576 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 | 8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:811 |
8577 | #, fuzzy, c-format | 8601 | #, fuzzy, c-format |
8578 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8602 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8579 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8603 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8580 | 8604 | ||
8581 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 | 8605 | #: src/util/getopt_helpers.c:896 |
8582 | #, c-format | 8606 | #, c-format |
8583 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8607 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8584 | msgstr "" | 8608 | msgstr "" |
8585 | 8609 | ||
8586 | #: src/util/gnunet-config.c:161 | 8610 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8587 | #, fuzzy, c-format | 8611 | #, fuzzy, c-format |
8588 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8612 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8589 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8613 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8590 | 8614 | ||
8591 | #: src/util/gnunet-config.c:174 | 8615 | #: src/util/gnunet-config.c:179 |
8592 | #, fuzzy, c-format | 8616 | #, fuzzy, c-format |
8593 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8617 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8594 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8618 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8595 | 8619 | ||
8596 | #: src/util/gnunet-config.c:182 | 8620 | #: src/util/gnunet-config.c:186 |
8597 | #, c-format | 8621 | #, c-format |
8598 | msgid "The following sections are available:\n" | 8622 | msgid "The following sections are available:\n" |
8599 | msgstr "" | 8623 | msgstr "" |
@@ -8603,32 +8627,36 @@ msgstr "" | |||
8603 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8627 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8604 | msgstr "" | 8628 | msgstr "" |
8605 | 8629 | ||
8606 | #: src/util/gnunet-config.c:288 | 8630 | #: src/util/gnunet-config.c:284 |
8607 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8631 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
8608 | msgstr "" | 8632 | msgstr "" |
8609 | 8633 | ||
8610 | #: src/util/gnunet-config.c:293 | 8634 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8635 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8636 | msgstr "" | ||
8637 | |||
8638 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8611 | msgid "name of the section to access" | 8639 | msgid "name of the section to access" |
8612 | msgstr "" | 8640 | msgstr "" |
8613 | 8641 | ||
8614 | #: src/util/gnunet-config.c:298 | 8642 | #: src/util/gnunet-config.c:302 |
8615 | msgid "name of the option to access" | 8643 | msgid "name of the option to access" |
8616 | msgstr "" | 8644 | msgstr "" |
8617 | 8645 | ||
8618 | #: src/util/gnunet-config.c:303 | 8646 | #: src/util/gnunet-config.c:307 |
8619 | msgid "value to set" | 8647 | msgid "value to set" |
8620 | msgstr "" | 8648 | msgstr "" |
8621 | 8649 | ||
8622 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8650 | #: src/util/gnunet-config.c:312 |
8623 | #, fuzzy | 8651 | #, fuzzy |
8624 | msgid "print available configuration sections" | 8652 | msgid "print available configuration sections" |
8625 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8653 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8626 | 8654 | ||
8627 | #: src/util/gnunet-config.c:311 | 8655 | #: src/util/gnunet-config.c:318 |
8628 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8656 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8629 | msgstr "" | 8657 | msgstr "" |
8630 | 8658 | ||
8631 | #: src/util/gnunet-config.c:324 | 8659 | #: src/util/gnunet-config.c:330 |
8632 | #, fuzzy | 8660 | #, fuzzy |
8633 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8661 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8634 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8662 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8638,95 +8666,95 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
8638 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8666 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8639 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8667 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8640 | 8668 | ||
8641 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 8669 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 |
8642 | #, c-format | 8670 | #, c-format |
8643 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8671 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8644 | msgstr "" | 8672 | msgstr "" |
8645 | 8673 | ||
8646 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 | 8674 | #: src/util/gnunet-ecc.c:142 |
8647 | #, c-format | 8675 | #, c-format |
8648 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8676 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8649 | msgstr "" | 8677 | msgstr "" |
8650 | 8678 | ||
8651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8679 | #: src/util/gnunet-ecc.c:183 |
8652 | #, fuzzy, c-format | 8680 | #, fuzzy, c-format |
8653 | msgid "" | 8681 | msgid "" |
8654 | "\n" | 8682 | "\n" |
8655 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8683 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8656 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8684 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8657 | 8685 | ||
8658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 | 8686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 |
8659 | #, c-format | 8687 | #, c-format |
8660 | msgid "" | 8688 | msgid "" |
8661 | "\n" | 8689 | "\n" |
8662 | "Finished!\n" | 8690 | "Finished!\n" |
8663 | msgstr "" | 8691 | msgstr "" |
8664 | 8692 | ||
8665 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 | 8693 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 |
8666 | #, c-format | 8694 | #, c-format |
8667 | msgid "" | 8695 | msgid "" |
8668 | "\n" | 8696 | "\n" |
8669 | "Error, %u keys not generated\n" | 8697 | "Error, %u keys not generated\n" |
8670 | msgstr "" | 8698 | msgstr "" |
8671 | 8699 | ||
8672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 | 8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:289 |
8673 | #, fuzzy, c-format | 8701 | #, fuzzy, c-format |
8674 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8702 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8675 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8703 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8676 | 8704 | ||
8677 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 | 8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 |
8678 | #, fuzzy, c-format | 8706 | #, fuzzy, c-format |
8679 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8707 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8680 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8708 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8681 | 8709 | ||
8682 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 | 8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 |
8683 | #, fuzzy, c-format | 8711 | #, fuzzy, c-format |
8684 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8712 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8685 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8713 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8686 | 8714 | ||
8687 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 | 8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:390 |
8688 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8716 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8689 | msgstr "" | 8717 | msgstr "" |
8690 | 8718 | ||
8691 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 | 8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 |
8692 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8720 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8693 | msgstr "" | 8721 | msgstr "" |
8694 | 8722 | ||
8695 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 | 8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:460 |
8696 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8724 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8697 | msgstr "" | 8725 | msgstr "" |
8698 | 8726 | ||
8699 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 | 8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 |
8700 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8728 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8701 | msgstr "" | 8729 | msgstr "" |
8702 | 8730 | ||
8703 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 | 8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 |
8704 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8732 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8705 | msgstr "" | 8733 | msgstr "" |
8706 | 8734 | ||
8707 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 | 8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 |
8708 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8736 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8709 | msgstr "" | 8737 | msgstr "" |
8710 | 8738 | ||
8711 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 |
8712 | msgid "print the public key in HEX format" | 8740 | msgid "print the public key in HEX format" |
8713 | msgstr "" | 8741 | msgstr "" |
8714 | 8742 | ||
8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 | 8743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:481 |
8716 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8744 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8717 | msgstr "" | 8745 | msgstr "" |
8718 | 8746 | ||
8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8747 | #: src/util/gnunet-ecc.c:497 |
8720 | #, fuzzy | 8748 | #, fuzzy |
8721 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8749 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8722 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8750 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8723 | 8751 | ||
8724 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91 | 8752 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 |
8725 | #, fuzzy, c-format | 8753 | #, fuzzy, c-format |
8726 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8754 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8727 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8755 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8728 | 8756 | ||
8729 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98 | 8757 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 |
8730 | #, c-format | 8758 | #, c-format |
8731 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8759 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8732 | msgstr "" | 8760 | msgstr "" |
@@ -8756,28 +8784,28 @@ msgstr "" | |||
8756 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8784 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8757 | msgstr "" | 8785 | msgstr "" |
8758 | 8786 | ||
8759 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 8787 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:239 |
8760 | #, c-format | 8788 | #, c-format |
8761 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8789 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8762 | msgstr "" | 8790 | msgstr "" |
8763 | 8791 | ||
8764 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8792 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:305 |
8765 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8793 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8766 | msgstr "" | 8794 | msgstr "" |
8767 | 8795 | ||
8768 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 | 8796 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:311 |
8769 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8797 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8770 | msgstr "" | 8798 | msgstr "" |
8771 | 8799 | ||
8772 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 | 8800 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8773 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8801 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8774 | msgstr "" | 8802 | msgstr "" |
8775 | 8803 | ||
8776 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 | 8804 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 |
8777 | msgid "time to wait between calculations" | 8805 | msgid "time to wait between calculations" |
8778 | msgstr "" | 8806 | msgstr "" |
8779 | 8807 | ||
8780 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 | 8808 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 |
8781 | #, fuzzy | 8809 | #, fuzzy |
8782 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8810 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8783 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8811 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8786,12 +8814,12 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
8786 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8814 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8787 | msgstr "" | 8815 | msgstr "" |
8788 | 8816 | ||
8789 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 | 8817 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 |
8790 | #, c-format | 8818 | #, c-format |
8791 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8819 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8792 | msgstr "" | 8820 | msgstr "" |
8793 | 8821 | ||
8794 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8822 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 |
8795 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8823 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8796 | msgstr "" | 8824 | msgstr "" |
8797 | 8825 | ||
@@ -8828,22 +8856,22 @@ msgid "" | |||
8828 | "variable.\n" | 8856 | "variable.\n" |
8829 | msgstr "" | 8857 | msgstr "" |
8830 | 8858 | ||
8831 | #: src/util/os_installation.c:881 | 8859 | #: src/util/os_installation.c:929 |
8832 | #, fuzzy, c-format | 8860 | #, fuzzy, c-format |
8833 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8834 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8835 | 8863 | ||
8836 | #: src/util/os_installation.c:922 | 8864 | #: src/util/os_installation.c:970 |
8837 | #, c-format | 8865 | #, c-format |
8838 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8866 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8839 | msgstr "" | 8867 | msgstr "" |
8840 | 8868 | ||
8841 | #: src/util/os_installation.c:953 | 8869 | #: src/util/os_installation.c:1001 |
8842 | #, fuzzy, c-format | 8870 | #, fuzzy, c-format |
8843 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8871 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8844 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8872 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8845 | 8873 | ||
8846 | #: src/util/os_installation.c:963 | 8874 | #: src/util/os_installation.c:1011 |
8847 | #, c-format | 8875 | #, c-format |
8848 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8876 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8849 | msgstr "" | 8877 | msgstr "" |
@@ -8938,12 +8966,12 @@ msgstr "" | |||
8938 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8966 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
8939 | msgstr "" | 8967 | msgstr "" |
8940 | 8968 | ||
8941 | #: src/util/socks.c:597 | 8969 | #: src/util/socks.c:617 |
8942 | #, c-format | 8970 | #, c-format |
8943 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8971 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
8944 | msgstr "" | 8972 | msgstr "" |
8945 | 8973 | ||
8946 | #: src/util/socks.c:616 | 8974 | #: src/util/socks.c:634 |
8947 | #, c-format | 8975 | #, c-format |
8948 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8976 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8949 | msgstr "" | 8977 | msgstr "" |
@@ -8952,115 +8980,115 @@ msgstr "" | |||
8952 | msgid "b" | 8980 | msgid "b" |
8953 | msgstr "b" | 8981 | msgstr "b" |
8954 | 8982 | ||
8955 | #: src/util/strings.c:475 | 8983 | #: src/util/strings.c:500 |
8956 | #, c-format | 8984 | #, c-format |
8957 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8985 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8958 | msgstr "" | 8986 | msgstr "" |
8959 | 8987 | ||
8960 | #: src/util/strings.c:602 | 8988 | #: src/util/strings.c:627 |
8961 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8989 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8962 | msgstr "" | 8990 | msgstr "" |
8963 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8991 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8964 | 8992 | ||
8965 | #: src/util/strings.c:706 | 8993 | #: src/util/strings.c:731 |
8966 | msgid "µs" | 8994 | msgid "µs" |
8967 | msgstr "" | 8995 | msgstr "" |
8968 | 8996 | ||
8969 | #: src/util/strings.c:710 | 8997 | #: src/util/strings.c:735 |
8970 | msgid "forever" | 8998 | msgid "forever" |
8971 | msgstr "" | 8999 | msgstr "" |
8972 | 9000 | ||
8973 | #: src/util/strings.c:712 | 9001 | #: src/util/strings.c:737 |
8974 | msgid "0 ms" | 9002 | msgid "0 ms" |
8975 | msgstr "" | 9003 | msgstr "" |
8976 | 9004 | ||
8977 | #: src/util/strings.c:718 | 9005 | #: src/util/strings.c:743 |
8978 | msgid "ms" | 9006 | msgid "ms" |
8979 | msgstr "mg" | 9007 | msgstr "mg" |
8980 | 9008 | ||
8981 | #: src/util/strings.c:724 | 9009 | #: src/util/strings.c:749 |
8982 | msgid "s" | 9010 | msgid "s" |
8983 | msgstr "g" | 9011 | msgstr "g" |
8984 | 9012 | ||
8985 | #: src/util/strings.c:730 | 9013 | #: src/util/strings.c:755 |
8986 | msgid "m" | 9014 | msgid "m" |
8987 | msgstr "p" | 9015 | msgstr "p" |
8988 | 9016 | ||
8989 | #: src/util/strings.c:736 | 9017 | #: src/util/strings.c:761 |
8990 | msgid "h" | 9018 | msgid "h" |
8991 | msgstr "g" | 9019 | msgstr "g" |
8992 | 9020 | ||
8993 | #: src/util/strings.c:743 | 9021 | #: src/util/strings.c:768 |
8994 | #, fuzzy | 9022 | #, fuzzy |
8995 | msgid "day" | 9023 | msgid "day" |
8996 | msgstr " ngày" | 9024 | msgstr " ngày" |
8997 | 9025 | ||
8998 | #: src/util/strings.c:745 | 9026 | #: src/util/strings.c:770 |
8999 | #, fuzzy | 9027 | #, fuzzy |
9000 | msgid "days" | 9028 | msgid "days" |
9001 | msgstr " ngày" | 9029 | msgstr " ngày" |
9002 | 9030 | ||
9003 | #: src/util/strings.c:774 | 9031 | #: src/util/strings.c:799 |
9004 | msgid "end of time" | 9032 | msgid "end of time" |
9005 | msgstr "" | 9033 | msgstr "" |
9006 | 9034 | ||
9007 | #: src/util/strings.c:1277 | 9035 | #: src/util/strings.c:1301 |
9008 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9036 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9009 | msgstr "" | 9037 | msgstr "" |
9010 | 9038 | ||
9011 | #: src/util/strings.c:1285 | 9039 | #: src/util/strings.c:1309 |
9012 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9040 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9013 | msgstr "" | 9041 | msgstr "" |
9014 | 9042 | ||
9015 | #: src/util/strings.c:1291 | 9043 | #: src/util/strings.c:1315 |
9016 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9044 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9017 | msgstr "" | 9045 | msgstr "" |
9018 | 9046 | ||
9019 | #: src/util/strings.c:1301 | 9047 | #: src/util/strings.c:1325 |
9020 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9048 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9021 | msgstr "" | 9049 | msgstr "" |
9022 | 9050 | ||
9023 | #: src/util/strings.c:1310 | 9051 | #: src/util/strings.c:1334 |
9024 | #, fuzzy, c-format | 9052 | #, fuzzy, c-format |
9025 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9053 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9026 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9054 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9027 | 9055 | ||
9028 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 | 9056 | #: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 |
9029 | msgid "Port not in range\n" | 9057 | msgid "Port not in range\n" |
9030 | msgstr "" | 9058 | msgstr "" |
9031 | 9059 | ||
9032 | #: src/util/strings.c:1611 | 9060 | #: src/util/strings.c:1635 |
9033 | #, fuzzy, c-format | 9061 | #, fuzzy, c-format |
9034 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9062 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9035 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9063 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9036 | 9064 | ||
9037 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 | 9065 | #: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 |
9038 | #: src/util/strings.c:1798 | 9066 | #: src/util/strings.c:1822 |
9039 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
9040 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9068 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9041 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9069 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9042 | 9070 | ||
9043 | #: src/util/strings.c:1754 | 9071 | #: src/util/strings.c:1778 |
9044 | #, c-format | 9072 | #, c-format |
9045 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9073 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9046 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9074 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9047 | 9075 | ||
9048 | #: src/util/strings.c:1807 | 9076 | #: src/util/strings.c:1831 |
9049 | #, fuzzy, c-format | 9077 | #, fuzzy, c-format |
9050 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9078 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9051 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9079 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9052 | 9080 | ||
9053 | #: src/util/strings.c:1860 | 9081 | #: src/util/strings.c:1884 |
9054 | #, c-format | 9082 | #, c-format |
9055 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9083 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9056 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9084 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9057 | 9085 | ||
9058 | #: src/util/strings.c:1914 | 9086 | #: src/util/strings.c:1938 |
9059 | #, fuzzy, c-format | 9087 | #, fuzzy, c-format |
9060 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9088 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9061 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9089 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9062 | 9090 | ||
9063 | #: src/util/strings.c:1945 | 9091 | #: src/util/strings.c:1969 |
9064 | #, fuzzy, c-format | 9092 | #, fuzzy, c-format |
9065 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9093 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9066 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9094 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9076,113 +9104,113 @@ msgid "" | |||
9076 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9104 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9077 | msgstr "" | 9105 | msgstr "" |
9078 | 9106 | ||
9079 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | 9107 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 |
9080 | #, fuzzy | 9108 | #, fuzzy |
9081 | msgid "# Active channels" | 9109 | msgid "# Active channels" |
9082 | msgstr "# các kết nối dht" | 9110 | msgstr "# các kết nối dht" |
9083 | 9111 | ||
9084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 | 9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 |
9085 | #, fuzzy | 9113 | #, fuzzy |
9086 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9114 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9087 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9115 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9088 | 9116 | ||
9089 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 |
9090 | #, fuzzy | 9118 | #, fuzzy |
9091 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9119 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9092 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9120 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9093 | 9121 | ||
9094 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 | 9122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 |
9095 | #, fuzzy | 9123 | #, fuzzy |
9096 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9124 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9097 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9098 | 9126 | ||
9099 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | 9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 |
9100 | #, fuzzy | 9128 | #, fuzzy |
9101 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9129 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9102 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9103 | 9131 | ||
9104 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 |
9105 | #, fuzzy | 9133 | #, fuzzy |
9106 | msgid "# Cadet channels created" | 9134 | msgid "# Cadet channels created" |
9107 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9135 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9108 | 9136 | ||
9109 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 | 9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 |
9110 | #, c-format | 9138 | #, c-format |
9111 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9139 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9112 | msgstr "" | 9140 | msgstr "" |
9113 | 9141 | ||
9114 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 | 9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 |
9115 | #, fuzzy | 9143 | #, fuzzy |
9116 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9144 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9117 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9145 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9118 | 9146 | ||
9119 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 | 9147 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 |
9120 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9148 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9121 | msgstr "" | 9149 | msgstr "" |
9122 | 9150 | ||
9123 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 | 9151 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 |
9124 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9152 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9125 | msgstr "" | 9153 | msgstr "" |
9126 | 9154 | ||
9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 | 9155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 |
9128 | #, fuzzy | 9156 | #, fuzzy |
9129 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9157 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9158 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9131 | 9159 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 | 9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 |
9133 | #, c-format | 9161 | #, c-format |
9134 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9162 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9135 | msgstr "" | 9163 | msgstr "" |
9136 | 9164 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 | 9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 |
9138 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9166 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9139 | msgstr "" | 9167 | msgstr "" |
9140 | 9168 | ||
9141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 | 9169 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 |
9142 | #, c-format | 9170 | #, c-format |
9143 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9171 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9144 | msgstr "" | 9172 | msgstr "" |
9145 | 9173 | ||
9146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 | 9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 |
9147 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9175 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9148 | msgstr "" | 9176 | msgstr "" |
9149 | 9177 | ||
9150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 | 9178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 |
9151 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9179 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9152 | msgstr "" | 9180 | msgstr "" |
9153 | 9181 | ||
9154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 |
9155 | #, fuzzy | 9183 | #, fuzzy |
9156 | msgid "# Active destinations" | 9184 | msgid "# Active destinations" |
9157 | msgstr "# các kết nối dht" | 9185 | msgstr "# các kết nối dht" |
9158 | 9186 | ||
9159 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 | 9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 |
9160 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9188 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9161 | msgstr "" | 9189 | msgstr "" |
9162 | 9190 | ||
9163 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 | 9191 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 |
9164 | #, fuzzy | 9192 | #, fuzzy |
9165 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9193 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9166 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9194 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9167 | 9195 | ||
9168 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 | 9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 |
9169 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9197 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9170 | msgstr "" | 9198 | msgstr "" |
9171 | 9199 | ||
9172 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 | 9200 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 |
9173 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9201 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9174 | msgstr "" | 9202 | msgstr "" |
9175 | 9203 | ||
9176 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 | 9204 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 |
9177 | #, fuzzy | 9205 | #, fuzzy |
9178 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9206 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9179 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9207 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9180 | 9208 | ||
9181 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 | 9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 |
9182 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9210 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9183 | msgstr "" | 9211 | msgstr "" |
9184 | 9212 | ||
9185 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 | 9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 |
9186 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9214 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9187 | msgstr "" | 9215 | msgstr "" |
9188 | 9216 | ||
@@ -9260,23 +9288,23 @@ msgstr "" | |||
9260 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9288 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9261 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9289 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9262 | 9290 | ||
9263 | #: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860 | 9291 | #: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 |
9264 | #: src/include/gnunet_common.h:882 | 9292 | #: src/include/gnunet_common.h:905 |
9265 | #, fuzzy, c-format | 9293 | #, fuzzy, c-format |
9266 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9294 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9267 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9295 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9268 | 9296 | ||
9269 | #: src/include/gnunet_common.h:901 | 9297 | #: src/include/gnunet_common.h:924 |
9270 | #, fuzzy, c-format | 9298 | #, fuzzy, c-format |
9271 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9299 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9272 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9300 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9273 | 9301 | ||
9274 | #: src/include/gnunet_common.h:923 | 9302 | #: src/include/gnunet_common.h:946 |
9275 | #, fuzzy, c-format | 9303 | #, fuzzy, c-format |
9276 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9304 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9277 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9305 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9278 | 9306 | ||
9279 | #: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997 | 9307 | #: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 |
9280 | #, c-format | 9308 | #, c-format |
9281 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9309 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9282 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9310 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -11427,9 +11455,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11427 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" | 11455 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" |
11428 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" | 11456 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" |
11429 | 11457 | ||
11430 | #~ msgid "display a file's hash value" | ||
11431 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
11432 | |||
11433 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 11458 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
11434 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" | 11459 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" |
11435 | 11460 | ||