diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 491 |
1 files changed, 251 insertions, 240 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-28 10:32+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -35,37 +35,37 @@ msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | |||
35 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:465 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:467 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:521 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:523 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:524 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:548 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:579 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:581 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/arm_api.c:652 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:654 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
@@ -183,88 +183,88 @@ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligi | |||
183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
184 | msgstr "" | 184 | msgstr "" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 | 186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 |
187 | #, fuzzy, c-format | 187 | #, fuzzy, c-format |
188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
189 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 189 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
190 | 190 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 |
192 | #, fuzzy, c-format | 192 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Starting service `%s'\n" | 193 | msgid "Starting service `%s'\n" |
194 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 194 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
195 | 195 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 | 196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 |
197 | msgid "Could not send status result to client\n" | 197 | msgid "Could not send status result to client\n" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 |
201 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 202 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
203 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 203 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 |
206 | #, c-format | 206 | #, c-format |
207 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 207 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
208 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 |
211 | #, c-format | 211 | #, c-format |
212 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 212 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
213 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 | 215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 |
216 | #, fuzzy, c-format | 216 | #, fuzzy, c-format |
217 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 217 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
218 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 218 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 | 220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 |
221 | #, fuzzy, c-format | 221 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 222 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
223 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 223 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | 225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 |
226 | msgid "exit" | 226 | msgid "exit" |
227 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 |
230 | msgid "signal" | 230 | msgid "signal" |
231 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 | 233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 |
234 | #, fuzzy | 234 | #, fuzzy |
235 | msgid "unknown" | 235 | msgid "unknown" |
236 | msgstr "Lỗi không rõ" | 236 | msgstr "Lỗi không rõ" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 | 238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 |
239 | #, c-format | 239 | #, c-format |
240 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 240 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
241 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 |
244 | #, fuzzy | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 245 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
246 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 246 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
247 | 247 | ||
248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 |
249 | #, fuzzy, c-format | 249 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 250 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
251 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 251 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 | 253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 |
254 | msgid "option missing" | 254 | msgid "option missing" |
255 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 |
258 | #, fuzzy, c-format | 258 | #, fuzzy, c-format |
259 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 259 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
260 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 260 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
263 | #, c-format | 263 | #, c-format |
264 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 264 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
265 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
266 | 266 | ||
267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 | 267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 |
268 | msgid "" | 268 | msgid "" |
269 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 269 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
270 | msgstr "" | 270 | msgstr "" |
@@ -616,122 +616,122 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
616 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 616 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
617 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 617 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
618 | 618 | ||
619 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620 | 619 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 |
620 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 620 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
621 | msgstr "" | 621 | msgstr "" |
622 | 622 | ||
623 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670 | 623 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 |
624 | msgid "# key exchanges initiated" | 624 | msgid "# key exchanges initiated" |
625 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
626 | 626 | ||
627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691 | 627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 |
628 | msgid "# key exchanges stopped" | 628 | msgid "# key exchanges stopped" |
629 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
630 | 630 | ||
631 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743 | 631 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 |
632 | #, fuzzy | 632 | #, fuzzy |
633 | msgid "# session keys received" | 633 | msgid "# session keys received" |
634 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 634 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
635 | 635 | ||
636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762 | 636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 |
637 | #, c-format | 637 | #, c-format |
638 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 638 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
639 | msgstr "" | 639 | msgstr "" |
640 | 640 | ||
641 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800 | 641 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
642 | #, fuzzy | 642 | #, fuzzy |
643 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 643 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
644 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 644 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 |
647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
648 | #, fuzzy | 648 | #, fuzzy |
649 | msgid "# PING messages received" | 649 | msgid "# PING messages received" |
650 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 650 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
651 | 651 | ||
652 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914 | 652 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 |
653 | #, c-format | 653 | #, c-format |
654 | msgid "" | 654 | msgid "" |
655 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 655 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
656 | "%s'\n" | 656 | "%s'\n" |
657 | msgstr "" | 657 | msgstr "" |
658 | 658 | ||
659 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935 | 659 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 |
660 | #, fuzzy | 660 | #, fuzzy |
661 | msgid "# PONG messages created" | 661 | msgid "# PONG messages created" |
662 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 662 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
663 | 663 | ||
664 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 | 664 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 |
665 | #, fuzzy | 665 | #, fuzzy |
666 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 666 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
667 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 667 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
668 | 668 | ||
669 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034 | 669 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 |
670 | #, fuzzy | 670 | #, fuzzy |
671 | msgid "# keepalive messages sent" | 671 | msgid "# keepalive messages sent" |
672 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 672 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
673 | 673 | ||
674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 |
675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
676 | #, fuzzy | 676 | #, fuzzy |
677 | msgid "# PONG messages received" | 677 | msgid "# PONG messages received" |
678 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 678 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
679 | 679 | ||
680 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 | 680 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 |
681 | #, fuzzy | 681 | #, fuzzy |
682 | msgid "# PONG messages decrypted" | 682 | msgid "# PONG messages decrypted" |
683 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 683 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
684 | 684 | ||
685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154 | 685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 |
686 | #, fuzzy | 686 | #, fuzzy |
687 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 687 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
688 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 688 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
689 | 689 | ||
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 | 690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 |
691 | #, fuzzy | 691 | #, fuzzy |
692 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 692 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
693 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 693 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
694 | 694 | ||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359 | 695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
696 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 696 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
697 | msgstr "" | 697 | msgstr "" |
698 | 698 | ||
699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401 | 699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 | 700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 |
701 | #, fuzzy | 701 | #, fuzzy |
702 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 702 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
703 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 703 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
704 | 704 | ||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 |
706 | #, fuzzy | 706 | #, fuzzy |
707 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 707 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
708 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 708 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
709 | 709 | ||
710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450 | 710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 |
711 | #, fuzzy, c-format | 711 | #, fuzzy, c-format |
712 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 712 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
713 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 713 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
714 | 714 | ||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
716 | #, fuzzy | 716 | #, fuzzy |
717 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 717 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
718 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 718 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
719 | 719 | ||
720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 | 720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 |
721 | #, fuzzy | 721 | #, fuzzy |
722 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 722 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
723 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 723 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
724 | 724 | ||
725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523 | 725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 |
726 | #, fuzzy | 726 | #, fuzzy |
727 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 727 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
729 | 729 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 | 730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 |
731 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 731 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
732 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
733 | 733 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
736 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 736 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
737 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
@@ -1217,27 +1217,27 @@ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | |||
1217 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1217 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1218 | 1218 | ||
1219 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | 1219 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
1220 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | 1220 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 |
1221 | msgid "the query key" | 1221 | msgid "the query key" |
1222 | msgstr "" | 1222 | msgstr "" |
1223 | 1223 | ||
1224 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 | 1224 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 |
1225 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1225 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1226 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
1227 | 1227 | ||
1228 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 | 1228 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 |
1229 | msgid "the type of data to look for" | 1229 | msgid "the type of data to look for" |
1230 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1231 | 1231 | ||
1232 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1232 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1233 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 | 1233 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1234 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1234 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1235 | msgstr "" | 1235 | msgstr "" |
1236 | 1236 | ||
1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1238 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 | 1238 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1239 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1239 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1240 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1240 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 |
1241 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1241 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1242 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1243 | 1243 | ||
@@ -1289,8 +1289,8 @@ msgstr "" | |||
1289 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1289 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1290 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1291 | 1291 | ||
1292 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 | 1292 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 |
1293 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | 1293 | #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 |
1294 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1295 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1295 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1296 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1296 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | |||
1606 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1606 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1607 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1608 | 1608 | ||
1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 | 1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1610 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1610 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1611 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1612 | 1612 | ||
@@ -1634,195 +1634,195 @@ msgstr "" | |||
1634 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1634 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1635 | msgstr "# các byte được gửi" | 1635 | msgstr "# các byte được gửi" |
1636 | 1636 | ||
1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 | 1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 |
1638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 | 1638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1640 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1640 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1641 | msgstr "" | 1641 | msgstr "" |
1642 | 1642 | ||
1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 | 1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 |
1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 | 1645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1646 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1646 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1647 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" |
1648 | 1648 | ||
1649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 | 1649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1650 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1650 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1651 | msgstr "" | 1651 | msgstr "" |
1652 | 1652 | ||
1653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 | 1653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763 |
1654 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1654 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1655 | msgstr "" | 1655 | msgstr "" |
1656 | 1656 | ||
1657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 | 1657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840 |
1658 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1658 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1659 | msgstr "" | 1659 | msgstr "" |
1660 | 1660 | ||
1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915 |
1662 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1662 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1663 | msgstr "" | 1663 | msgstr "" |
1664 | 1664 | ||
1665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 | 1665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 |
1666 | #, fuzzy | 1666 | #, fuzzy |
1667 | msgid "# Packets received from TUN" | 1667 | msgid "# Packets received from TUN" |
1668 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1668 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1669 | 1669 | ||
1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 | 1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982 |
1671 | #, fuzzy | 1671 | #, fuzzy |
1672 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1672 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1673 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1673 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1674 | 1674 | ||
1675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 | 1675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1676 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1676 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1677 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1678 | 1678 | ||
1679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 | 1679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035 |
1680 | #, c-format | 1680 | #, c-format |
1681 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1681 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1682 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1683 | 1683 | ||
1684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 | 1684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081 |
1685 | #, c-format | 1685 | #, c-format |
1686 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1686 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1687 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1688 | 1688 | ||
1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 | 1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089 |
1690 | #, c-format | 1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1691 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1692 | msgstr "" | 1692 | msgstr "" |
1693 | 1693 | ||
1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 | 1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470 |
1695 | #, fuzzy | 1695 | #, fuzzy |
1696 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1696 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1697 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1697 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1698 | 1698 | ||
1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 | 1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 |
1700 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1701 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1701 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1702 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1702 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1703 | 1703 | ||
1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 | 1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652 |
1705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 | 1705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992 |
1706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 | 1706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515 |
1707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | 1707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615 |
1708 | #, fuzzy | 1708 | #, fuzzy |
1709 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1709 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1710 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1710 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1711 | 1711 | ||
1712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 | 1712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637 |
1713 | #, c-format | 1713 | #, c-format |
1714 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1714 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1715 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1716 | 1716 | ||
1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 | 1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 |
1718 | #, fuzzy | 1718 | #, fuzzy |
1719 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1719 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1720 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1720 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1721 | 1721 | ||
1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 | 1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655 |
1723 | #, fuzzy | 1723 | #, fuzzy |
1724 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1724 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1725 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1725 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1726 | 1726 | ||
1727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 | 1727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 |
1728 | #, fuzzy | 1728 | #, fuzzy |
1729 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1729 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1730 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1730 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1731 | 1731 | ||
1732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 | 1732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 |
1733 | #, fuzzy | 1733 | #, fuzzy |
1734 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1734 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1735 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1735 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1736 | 1736 | ||
1737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 | 1737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 |
1738 | #, fuzzy | 1738 | #, fuzzy |
1739 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1739 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1740 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1740 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1741 | 1741 | ||
1742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 | 1742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995 |
1743 | #, fuzzy | 1743 | #, fuzzy |
1744 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1744 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1745 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1745 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1746 | 1746 | ||
1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 | 1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237 |
1748 | #, fuzzy | 1748 | #, fuzzy |
1749 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1749 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1750 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1750 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1751 | 1751 | ||
1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 | 1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 | 1753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1754 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1754 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1755 | msgstr "" | 1755 | msgstr "" |
1756 | 1756 | ||
1757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 | 1757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 | 1758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1759 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1759 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1760 | msgstr "" | 1760 | msgstr "" |
1761 | 1761 | ||
1762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 | 1762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412 |
1763 | #, fuzzy | 1763 | #, fuzzy |
1764 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1764 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1765 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1765 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1766 | 1766 | ||
1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 | 1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518 |
1768 | #, fuzzy | 1768 | #, fuzzy |
1769 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1769 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1770 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1770 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1771 | 1771 | ||
1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 | 1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618 |
1773 | #, fuzzy | 1773 | #, fuzzy |
1774 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1774 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1776 | 1776 | ||
1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 | 1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641 |
1778 | #, fuzzy | 1778 | #, fuzzy |
1779 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1779 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1780 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1780 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1781 | 1781 | ||
1782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 | 1782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881 |
1783 | #, c-format | 1783 | #, c-format |
1784 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1784 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1785 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1786 | 1786 | ||
1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907 |
1788 | #, c-format | 1788 | #, c-format |
1789 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1789 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1790 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1791 | 1791 | ||
1792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 | 1792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1793 | #, c-format | 1793 | #, c-format |
1794 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1794 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1795 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1796 | 1796 | ||
1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 |
1798 | msgid "" | 1798 | msgid "" |
1799 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1799 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1800 | "being enabled in the configuration\n" | 1800 | "being enabled in the configuration\n" |
1801 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1802 | 1802 | ||
1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055 |
1804 | msgid "" | 1804 | msgid "" |
1805 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1805 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1806 | "being enabled in the configuration\n" | 1806 | "being enabled in the configuration\n" |
1807 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1808 | 1808 | ||
1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062 |
1810 | msgid "" | 1810 | msgid "" |
1811 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1811 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1812 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1812 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1813 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1814 | 1814 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
1816 | msgid "" | 1816 | msgid "" |
1817 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1817 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1818 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1818 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1819 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1820 | 1820 | ||
1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1822 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1822 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1823 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1824 | 1824 | ||
1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 | 1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 |
1826 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1826 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1827 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1828 | 1828 | ||
@@ -1955,53 +1955,53 @@ msgstr "" | |||
1955 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1955 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1956 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 1956 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
1957 | 1957 | ||
1958 | #: src/fs/fs_download.c:313 | 1958 | #: src/fs/fs_download.c:310 |
1959 | msgid "" | 1959 | msgid "" |
1960 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1960 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1961 | "bit systems\n" | 1961 | "bit systems\n" |
1962 | msgstr "" | 1962 | msgstr "" |
1963 | 1963 | ||
1964 | #: src/fs/fs_download.c:333 | 1964 | #: src/fs/fs_download.c:330 |
1965 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1965 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1966 | msgstr "" | 1966 | msgstr "" |
1967 | 1967 | ||
1968 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 | 1968 | #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 |
1969 | #, fuzzy, c-format | 1969 | #, fuzzy, c-format |
1970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1972 | 1972 | ||
1973 | #: src/fs/fs_download.c:877 | 1973 | #: src/fs/fs_download.c:870 |
1974 | #, fuzzy, c-format | 1974 | #, fuzzy, c-format |
1975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 1975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1976 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1976 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1977 | 1977 | ||
1978 | #: src/fs/fs_download.c:963 | 1978 | #: src/fs/fs_download.c:951 |
1979 | #, c-format | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "" | 1980 | msgid "" |
1981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 1981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 1982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
1983 | msgstr "" | 1983 | msgstr "" |
1984 | 1984 | ||
1985 | #: src/fs/fs_download.c:989 | 1985 | #: src/fs/fs_download.c:977 |
1986 | msgid "internal error decrypting content" | 1986 | msgid "internal error decrypting content" |
1987 | msgstr "" | 1987 | msgstr "" |
1988 | 1988 | ||
1989 | #: src/fs/fs_download.c:1012 | 1989 | #: src/fs/fs_download.c:1000 |
1990 | #, fuzzy, c-format | 1990 | #, fuzzy, c-format |
1991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 1991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
1992 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1992 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1993 | 1993 | ||
1994 | #: src/fs/fs_download.c:1024 | 1994 | #: src/fs/fs_download.c:1010 |
1995 | #, fuzzy, c-format | 1995 | #, fuzzy, c-format |
1996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 1996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1997 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1997 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1998 | 1998 | ||
1999 | #: src/fs/fs_download.c:1033 | 1999 | #: src/fs/fs_download.c:1019 |
2000 | #, c-format | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
2002 | msgstr "" | 2002 | msgstr "" |
2003 | 2003 | ||
2004 | #: src/fs/fs_download.c:1875 | 2004 | #: src/fs/fs_download.c:1835 |
2005 | #, fuzzy | 2005 | #, fuzzy |
2006 | msgid "Invalid URI" | 2006 | msgid "Invalid URI" |
2007 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2007 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2162,44 +2162,44 @@ msgstr "" | |||
2162 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2162 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2163 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 2163 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
2164 | 2164 | ||
2165 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2165 | #: src/fs/fs_unindex.c:57 |
2166 | msgid "Failed to find given position in file" | 2166 | msgid "Failed to find given position in file" |
2167 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2168 | 2168 | ||
2169 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2169 | #: src/fs/fs_unindex.c:62 |
2170 | #, fuzzy | 2170 | #, fuzzy |
2171 | msgid "Failed to read file" | 2171 | msgid "Failed to read file" |
2172 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 2172 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
2173 | 2173 | ||
2174 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 2174 | #: src/fs/fs_unindex.c:231 |
2175 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2175 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2176 | msgstr "" | 2176 | msgstr "" |
2177 | 2177 | ||
2178 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 2178 | #: src/fs/fs_unindex.c:239 |
2179 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2179 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2180 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
2181 | 2181 | ||
2182 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 2182 | #: src/fs/fs_unindex.c:247 |
2183 | #, fuzzy | 2183 | #, fuzzy |
2184 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2184 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2185 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2185 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2186 | 2186 | ||
2187 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 2187 | #: src/fs/fs_unindex.c:292 |
2188 | #, fuzzy | 2188 | #, fuzzy |
2189 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2189 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2190 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2190 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2191 | 2191 | ||
2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:325 |
2193 | #, fuzzy | 2193 | #, fuzzy |
2194 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2194 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2195 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2195 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2196 | 2196 | ||
2197 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 2197 | #: src/fs/fs_unindex.c:338 |
2198 | #, fuzzy | 2198 | #, fuzzy |
2199 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2199 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2201 | 2201 | ||
2202 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 2202 | #: src/fs/fs_unindex.c:372 |
2203 | #, fuzzy | 2203 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2204 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2727,19 +2727,19 @@ msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chún | |||
2727 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 2727 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2728 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2729 | 2729 | ||
2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 |
2731 | #, fuzzy | 2731 | #, fuzzy |
2732 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 2732 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2733 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2733 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2734 | 2734 | ||
2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2736 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 2736 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
2737 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 2737 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
2738 | #, fuzzy, c-format | 2738 | #, fuzzy, c-format |
2739 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2739 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2740 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2740 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2741 | 2741 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | 2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 |
2743 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2743 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 |
2744 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2744 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
2745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | 2745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 |
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | |||
2771 | msgid "# replies dropped" | 2771 | msgid "# replies dropped" |
2772 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2772 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2773 | 2773 | ||
2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | 2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 |
2775 | msgid "# P2P searches active" | 2775 | msgid "# P2P searches active" |
2776 | msgstr "" | 2776 | msgstr "" |
2777 | 2777 | ||
@@ -2784,63 +2784,63 @@ msgstr "" | |||
2784 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 2784 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2785 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2785 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2786 | 2786 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 |
2788 | #, fuzzy | 2788 | #, fuzzy |
2789 | msgid "# replies received for other peers" | 2789 | msgid "# replies received for other peers" |
2790 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2790 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2791 | 2791 | ||
2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 | 2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2793 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2793 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2794 | msgstr "" | 2794 | msgstr "" |
2795 | 2795 | ||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | 2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2797 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2797 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2798 | msgstr "" | 2798 | msgstr "" |
2799 | 2799 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | 2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2801 | #, fuzzy | 2801 | #, fuzzy |
2802 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2802 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2803 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2803 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2804 | 2804 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | 2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2806 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2806 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2807 | msgstr "" | 2807 | msgstr "" |
2808 | 2808 | ||
2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 | 2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2810 | #, fuzzy | 2810 | #, fuzzy |
2811 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2811 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2812 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2812 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2813 | 2813 | ||
2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | 2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2815 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2815 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2816 | msgstr "" | 2816 | msgstr "" |
2817 | 2817 | ||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 | 2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2819 | #, fuzzy | 2819 | #, fuzzy |
2820 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2820 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2821 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2821 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2822 | 2822 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | 2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 |
2824 | #, fuzzy | 2824 | #, fuzzy |
2825 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2825 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2826 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2826 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2827 | 2827 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | 2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 |
2829 | #, fuzzy | 2829 | #, fuzzy |
2830 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2830 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2831 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2831 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2832 | 2832 | ||
2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | 2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 |
2834 | #, fuzzy | 2834 | #, fuzzy |
2835 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2835 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2836 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2836 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2837 | 2837 | ||
2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 |
2839 | #, fuzzy | 2839 | #, fuzzy |
2840 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2840 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2841 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2841 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2842 | 2842 | ||
2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 | 2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 |
2844 | #, fuzzy | 2844 | #, fuzzy |
2845 | msgid "# migration stop messages sent" | 2845 | msgid "# migration stop messages sent" |
2846 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2846 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -2874,31 +2874,31 @@ msgstr "" | |||
2874 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 2874 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" |
2875 | msgstr "" | 2875 | msgstr "" |
2876 | 2876 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | 2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481 |
2878 | #, fuzzy, c-format | 2878 | #, fuzzy, c-format |
2879 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 2879 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2880 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2880 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2881 | 2881 | ||
2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539 |
2883 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 2883 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
2884 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
2885 | 2885 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | 2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 |
2887 | #, fuzzy, c-format | 2887 | #, fuzzy, c-format |
2888 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 2888 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2889 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 2889 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2890 | 2890 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 | 2891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556 |
2892 | msgid "not indexed" | 2892 | msgid "not indexed" |
2893 | msgstr "" | 2893 | msgstr "" |
2894 | 2894 | ||
2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 | 2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571 |
2896 | #, fuzzy, c-format | 2896 | #, fuzzy, c-format |
2897 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2897 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2898 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2898 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
2899 | 2899 | ||
2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 | 2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 |
2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 | 2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 |
2902 | #, fuzzy | 2902 | #, fuzzy |
2903 | msgid "# client searches active" | 2903 | msgid "# client searches active" |
2904 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2904 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -2908,12 +2908,12 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
2908 | msgid "# replies received for local clients" | 2908 | msgid "# replies received for local clients" |
2909 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2909 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2910 | 2910 | ||
2911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | 2911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 |
2912 | #, fuzzy | 2912 | #, fuzzy |
2913 | msgid "# client searches received" | 2913 | msgid "# client searches received" |
2914 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2914 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2915 | 2915 | ||
2916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | 2916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 |
2917 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2917 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2918 | msgstr "" | 2918 | msgstr "" |
2919 | 2919 | ||
@@ -2922,149 +2922,149 @@ msgstr "" | |||
2922 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2922 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2923 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 2923 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
2924 | 2924 | ||
2925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 2925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391 |
2926 | #, fuzzy | 2926 | #, fuzzy |
2927 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2927 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2928 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | 2928 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" |
2929 | 2929 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420 |
2931 | #, fuzzy | 2931 | #, fuzzy |
2932 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2932 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2933 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 2933 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
2934 | 2934 | ||
2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469 |
2936 | msgid "# delay heap timeout" | 2936 | msgid "# delay heap timeout" |
2937 | msgstr "" | 2937 | msgstr "" |
2938 | 2938 | ||
2939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 2939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 |
2940 | #, fuzzy | 2940 | #, fuzzy |
2941 | msgid "# query plans executed" | 2941 | msgid "# query plans executed" |
2942 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2942 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2943 | 2943 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538 |
2945 | #, fuzzy | 2945 | #, fuzzy |
2946 | msgid "# requests merged" | 2946 | msgid "# requests merged" |
2947 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2947 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2948 | 2948 | ||
2949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 2949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 |
2950 | #, fuzzy | 2950 | #, fuzzy |
2951 | msgid "# requests refreshed" | 2951 | msgid "# requests refreshed" |
2952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2953 | 2953 | ||
2954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 2954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 |
2955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 | 2955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 |
2956 | msgid "# query plan entries" | 2956 | msgid "# query plan entries" |
2957 | msgstr "" | 2957 | msgstr "" |
2958 | 2958 | ||
2959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285 |
2960 | #, fuzzy | 2960 | #, fuzzy |
2961 | msgid "# Pending requests created" | 2961 | msgid "# Pending requests created" |
2962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2963 | 2963 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 | 2964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 |
2965 | #, fuzzy | 2965 | #, fuzzy |
2966 | msgid "# Pending requests active" | 2966 | msgid "# Pending requests active" |
2967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2968 | 2968 | ||
2969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 | 2969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 |
2970 | #, fuzzy | 2970 | #, fuzzy |
2971 | msgid "# replies received and matched" | 2971 | msgid "# replies received and matched" |
2972 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2972 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2973 | 2973 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 | 2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 |
2975 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2975 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2976 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
2977 | 2977 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 | 2978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 |
2979 | #, c-format | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2980 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2981 | msgstr "" | 2981 | msgstr "" |
2982 | 2982 | ||
2983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 | 2983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 |
2984 | #, fuzzy | 2984 | #, fuzzy |
2985 | msgid "# results found locally" | 2985 | msgid "# results found locally" |
2986 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2986 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2987 | 2987 | ||
2988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 | 2988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 |
2989 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2989 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2990 | msgstr "" | 2990 | msgstr "" |
2991 | 2991 | ||
2992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 | 2992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 |
2993 | #, fuzzy | 2993 | #, fuzzy |
2994 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2994 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2995 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2995 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2996 | 2996 | ||
2997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 | 2997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 |
2998 | #, fuzzy | 2998 | #, fuzzy |
2999 | msgid "# Replies received from DHT" | 2999 | msgid "# Replies received from DHT" |
3000 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3000 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3001 | 3001 | ||
3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 | 3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 |
3003 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 3004 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
3005 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
3006 | 3006 | ||
3007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 | 3007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 |
3008 | #, c-format | 3008 | #, c-format |
3009 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 3009 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
3010 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
3011 | 3011 | ||
3012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 | 3012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 |
3013 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3013 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3014 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
3015 | 3015 | ||
3016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 | 3016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 |
3017 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3017 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3018 | msgstr "" | 3018 | msgstr "" |
3019 | 3019 | ||
3020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 | 3020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 |
3021 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3021 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3022 | msgstr "" | 3022 | msgstr "" |
3023 | 3023 | ||
3024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 | 3024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 |
3025 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3025 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3026 | msgstr "" | 3026 | msgstr "" |
3027 | 3027 | ||
3028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 | 3028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 |
3029 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3029 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3030 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
3031 | 3031 | ||
3032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 |
3033 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3033 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3034 | msgstr "" | 3034 | msgstr "" |
3035 | 3035 | ||
3036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 | 3036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3037 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3037 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3038 | msgstr "" | 3038 | msgstr "" |
3039 | 3039 | ||
3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 | 3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3042 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3042 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3043 | msgstr "" | 3043 | msgstr "" |
3044 | 3044 | ||
3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 | 3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 |
3046 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3046 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3047 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
3048 | 3048 | ||
3049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 | 3049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 |
3050 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3050 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3051 | msgstr "" | 3051 | msgstr "" |
3052 | 3052 | ||
3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 | 3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 |
3054 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3054 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3055 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
3056 | 3056 | ||
3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | 3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
3058 | #, fuzzy | 3058 | #, fuzzy |
3059 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3059 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3060 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3060 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3061 | 3061 | ||
3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | 3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 |
3063 | #, fuzzy, c-format | 3063 | #, fuzzy, c-format |
3064 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3064 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
3065 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 3065 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
3066 | 3066 | ||
3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 |
3068 | #, c-format | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "" | 3069 | msgid "" |
3070 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | 3070 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr "" | |||
3111 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | 3111 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
3112 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3112 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3113 | 3113 | ||
3114 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 | 3114 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
3115 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3115 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3116 | msgstr "" | 3116 | msgstr "" |
3117 | 3117 | ||
@@ -3452,6 +3452,14 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
3452 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3452 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3453 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3453 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3454 | 3454 | ||
3455 | #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 | ||
3456 | msgid "Namestore added record successfully" | ||
3457 | msgstr "" | ||
3458 | |||
3459 | #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 | ||
3460 | msgid "Namestore failed to add record" | ||
3461 | msgstr "" | ||
3462 | |||
3455 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3463 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
3456 | #, c-format | 3464 | #, c-format |
3457 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3465 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -3763,150 +3771,149 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
3763 | msgid "Could not access hostkey.\n" | 3771 | msgid "Could not access hostkey.\n" |
3764 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 3772 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
3765 | 3773 | ||
3766 | #: src/testing/testing.c:214 | 3774 | #: src/testing/testing.c:204 |
3767 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 3775 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3768 | msgstr "" | 3776 | msgstr "" |
3769 | 3777 | ||
3770 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 | 3778 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 |
3771 | #, fuzzy | 3779 | #, fuzzy |
3772 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 3780 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3773 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 3781 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3774 | 3782 | ||
3775 | #: src/testing/testing.c:251 | 3783 | #: src/testing/testing.c:239 |
3776 | #, fuzzy | 3784 | #, fuzzy |
3777 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3785 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3778 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3786 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3779 | 3787 | ||
3780 | #: src/testing/testing.c:252 | 3788 | #: src/testing/testing.c:240 |
3781 | #, fuzzy | 3789 | #, fuzzy |
3782 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 3790 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3783 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 3791 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
3784 | 3792 | ||
3785 | #: src/testing/testing.c:308 | 3793 | #: src/testing/testing.c:292 |
3786 | #, fuzzy, c-format | 3794 | #, fuzzy, c-format |
3787 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 3795 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3788 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3796 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3789 | 3797 | ||
3790 | #: src/testing/testing.c:315 | 3798 | #: src/testing/testing.c:299 |
3791 | #, fuzzy | 3799 | #, fuzzy |
3792 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 3800 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3793 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3801 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3794 | 3802 | ||
3795 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | 3803 | #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 |
3796 | #, fuzzy | 3804 | #, fuzzy |
3797 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 3805 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3798 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3806 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3799 | 3807 | ||
3800 | #: src/testing/testing.c:378 | 3808 | #: src/testing/testing.c:360 |
3801 | #, fuzzy, c-format | 3809 | #, fuzzy, c-format |
3802 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 3810 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3803 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 3811 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
3804 | 3812 | ||
3805 | #: src/testing/testing.c:382 | 3813 | #: src/testing/testing.c:364 |
3806 | #, fuzzy | 3814 | #, fuzzy |
3807 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 3815 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3808 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 3816 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
3809 | 3817 | ||
3810 | #: src/testing/testing.c:392 | 3818 | #: src/testing/testing.c:374 |
3811 | #, fuzzy | 3819 | #, fuzzy |
3812 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 3820 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3813 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 3821 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3814 | 3822 | ||
3815 | #: src/testing/testing.c:426 | 3823 | #: src/testing/testing.c:406 |
3816 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 3824 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3817 | msgstr "" | 3825 | msgstr "" |
3818 | 3826 | ||
3819 | #: src/testing/testing.c:506 | 3827 | #: src/testing/testing.c:480 |
3820 | #, fuzzy, c-format | 3828 | #, fuzzy, c-format |
3821 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 3829 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3822 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3830 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3823 | 3831 | ||
3824 | #: src/testing/testing.c:513 | 3832 | #: src/testing/testing.c:487 |
3825 | #, fuzzy | 3833 | #, fuzzy |
3826 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 3834 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3827 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | 3835 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
3828 | 3836 | ||
3829 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 | 3837 | #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 |
3830 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 3838 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3831 | msgstr "" | 3839 | msgstr "" |
3832 | 3840 | ||
3833 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 | 3841 | #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 |
3834 | #: src/testing/testing.c:668 | 3842 | #: src/testing/testing.c:633 |
3835 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 3843 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3836 | msgstr "" | 3844 | msgstr "" |
3837 | 3845 | ||
3838 | #: src/testing/testing.c:617 | 3846 | #: src/testing/testing.c:582 |
3839 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 3847 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3840 | msgstr "" | 3848 | msgstr "" |
3841 | 3849 | ||
3842 | #: src/testing/testing.c:667 | 3850 | #: src/testing/testing.c:632 |
3843 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 3851 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3844 | msgstr "" | 3852 | msgstr "" |
3845 | 3853 | ||
3846 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 | 3854 | #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 |
3847 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 3855 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3848 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3849 | 3857 | ||
3850 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 | 3858 | #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 |
3851 | #, fuzzy | 3859 | #, fuzzy |
3852 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 3860 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3853 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 3861 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3854 | 3862 | ||
3855 | #: src/testing/testing.c:837 | 3863 | #: src/testing/testing.c:796 |
3856 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 3864 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3857 | msgstr "" | 3865 | msgstr "" |
3858 | 3866 | ||
3859 | #: src/testing/testing.c:1015 | 3867 | #: src/testing/testing.c:966 |
3860 | #, fuzzy, c-format | 3868 | #, fuzzy, c-format |
3861 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 3869 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3862 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3870 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3863 | 3871 | ||
3864 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 | 3872 | #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 |
3865 | #, fuzzy, c-format | 3873 | #, fuzzy, c-format |
3866 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 3874 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3867 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3875 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3868 | 3876 | ||
3869 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 | 3877 | #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 |
3870 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3871 | #, fuzzy, c-format | 3878 | #, fuzzy, c-format |
3872 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 3879 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3873 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 3880 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
3874 | 3881 | ||
3875 | #: src/testing/testing.c:1560 | 3882 | #: src/testing/testing.c:1480 |
3876 | #, fuzzy, c-format | 3883 | #, fuzzy, c-format |
3877 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 3884 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
3878 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 3885 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
3879 | 3886 | ||
3880 | #: src/testing/testing.c:1698 | 3887 | #: src/testing/testing.c:1610 |
3881 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 3888 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
3882 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3883 | 3890 | ||
3884 | #: src/testing/testing.c:1706 | 3891 | #: src/testing/testing.c:1618 |
3885 | #, fuzzy | 3892 | #, fuzzy |
3886 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 3893 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3887 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3894 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3888 | 3895 | ||
3889 | #: src/testing/testing.c:1737 | 3896 | #: src/testing/testing.c:1647 |
3890 | #, fuzzy, c-format | 3897 | #, fuzzy, c-format |
3891 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 3898 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3892 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 3899 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
3893 | 3900 | ||
3894 | #: src/testing/testing.c:1740 | 3901 | #: src/testing/testing.c:1650 |
3895 | #, fuzzy | 3902 | #, fuzzy |
3896 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 3903 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3897 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3904 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3898 | 3905 | ||
3899 | #: src/testing/testing.c:1895 | 3906 | #: src/testing/testing.c:1805 |
3900 | #, fuzzy | 3907 | #, fuzzy |
3901 | msgid "Peers failed to connect" | 3908 | msgid "Peers failed to connect" |
3902 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3909 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3903 | 3910 | ||
3904 | #: src/testing/testing.c:2035 | 3911 | #: src/testing/testing.c:1933 |
3905 | #, fuzzy | 3912 | #, fuzzy |
3906 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 3913 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3907 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | 3914 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" |
3908 | 3915 | ||
3909 | #: src/testing/testing.c:2274 | 3916 | #: src/testing/testing.c:2156 |
3910 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 3917 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3911 | msgstr "" | 3918 | msgstr "" |
3912 | 3919 | ||
@@ -4177,7 +4184,7 @@ msgstr "" | |||
4177 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 4184 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
4178 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4179 | 4186 | ||
4180 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 | 4187 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 |
4181 | #, fuzzy | 4188 | #, fuzzy |
4182 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4189 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4183 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4190 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
@@ -4862,17 +4869,17 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4862 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4869 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4863 | msgstr "" | 4870 | msgstr "" |
4864 | 4871 | ||
4865 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 | 4872 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 |
4866 | #, fuzzy | 4873 | #, fuzzy |
4867 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4874 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4868 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4875 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4869 | 4876 | ||
4870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | 4877 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 |
4871 | #, c-format | 4878 | #, c-format |
4872 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4879 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4873 | msgstr "" | 4880 | msgstr "" |
4874 | 4881 | ||
4875 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | 4882 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 |
4876 | #, fuzzy, c-format | 4883 | #, fuzzy, c-format |
4877 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4884 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4878 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4885 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -5112,49 +5119,44 @@ msgstr "" | |||
5112 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 5119 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
5113 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 5120 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
5114 | 5121 | ||
5115 | #: src/util/connection.c:461 | 5122 | #: src/util/connection.c:460 |
5116 | #, fuzzy, c-format | 5123 | #, fuzzy, c-format |
5117 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 5124 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
5118 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 5125 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
5119 | 5126 | ||
5120 | #: src/util/connection.c:476 | 5127 | #: src/util/connection.c:475 |
5121 | #, c-format | 5128 | #, c-format |
5122 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 5129 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
5123 | msgstr "" | 5130 | msgstr "" |
5124 | 5131 | ||
5125 | #: src/util/connection.c:642 | 5132 | #: src/util/connection.c:629 |
5126 | #, fuzzy, c-format | 5133 | #, fuzzy, c-format |
5127 | msgid "" | 5134 | msgid "" |
5128 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 5135 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5129 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 5136 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
5130 | 5137 | ||
5131 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | 5138 | #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992 |
5132 | #, fuzzy, c-format | 5139 | #, fuzzy, c-format |
5133 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 5140 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
5134 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5141 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5135 | 5142 | ||
5136 | #: src/util/connection.c:862 | 5143 | #: src/util/connection.c:830 |
5137 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
5138 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 5145 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
5139 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5146 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5140 | 5147 | ||
5141 | #: src/util/connection.c:1015 | 5148 | #: src/util/connection.c:983 |
5142 | #, fuzzy, c-format | 5149 | #, fuzzy, c-format |
5143 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5150 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5144 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 5151 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
5145 | 5152 | ||
5146 | #: src/util/connection.c:1528 | 5153 | #: src/util/connection.c:1465 |
5147 | #, c-format | 5154 | #, c-format |
5148 | msgid "" | 5155 | msgid "" |
5149 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 5156 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
5150 | "failed (%p).\n" | 5157 | "failed (%p).\n" |
5151 | msgstr "" | 5158 | msgstr "" |
5152 | 5159 | ||
5153 | #: src/util/connection.c:1564 | ||
5154 | #, fuzzy, c-format | ||
5155 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
5156 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5157 | |||
5158 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 5160 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
5159 | #, c-format | 5161 | #, c-format |
5160 | msgid "" | 5162 | msgid "" |
@@ -5167,7 +5169,7 @@ msgstr "" | |||
5167 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 5169 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
5168 | msgstr "" | 5170 | msgstr "" |
5169 | 5171 | ||
5170 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 5172 | #: src/util/crypto_random.c:309 |
5171 | #, c-format | 5173 | #, c-format |
5172 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 5174 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
5173 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 5175 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -5356,12 +5358,12 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
5356 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 5358 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5357 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5359 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5358 | 5360 | ||
5359 | #: src/util/helper.c:431 | 5361 | #: src/util/helper.c:432 |
5360 | #, fuzzy, c-format | 5362 | #, fuzzy, c-format |
5361 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 5363 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5362 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5364 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5363 | 5365 | ||
5364 | #: src/util/network.c:1204 | 5366 | #: src/util/network.c:1196 |
5365 | #, c-format | 5367 | #, c-format |
5366 | msgid "" | 5368 | msgid "" |
5367 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 5369 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -5389,10 +5391,15 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
5389 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 5391 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
5390 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 5392 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
5391 | 5393 | ||
5392 | #: src/util/os_priority.c:117 | 5394 | #: src/util/os_priority.c:303 |
5393 | #, c-format | 5395 | #, fuzzy, c-format |
5394 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 5396 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" |
5395 | msgstr "" | 5397 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5398 | |||
5399 | #: src/util/os_priority.c:304 | ||
5400 | #, fuzzy, c-format | ||
5401 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | ||
5402 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5396 | 5403 | ||
5397 | #: src/util/plugin.c:89 | 5404 | #: src/util/plugin.c:89 |
5398 | #, c-format | 5405 | #, c-format |
@@ -5469,11 +5476,11 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
5469 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 5476 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
5470 | msgstr "" | 5477 | msgstr "" |
5471 | 5478 | ||
5472 | #: src/util/scheduler.c:870 | 5479 | #: src/util/scheduler.c:866 |
5473 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 5480 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
5474 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
5475 | 5482 | ||
5476 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 5483 | #: src/util/scheduler.c:996 |
5477 | #, c-format | 5484 | #, c-format |
5478 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 5485 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
5479 | msgstr "" | 5486 | msgstr "" |
@@ -5856,6 +5863,10 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
5856 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5863 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5857 | 5864 | ||
5858 | #, fuzzy | 5865 | #, fuzzy |
5866 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
5867 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5868 | |||
5869 | #, fuzzy | ||
5859 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | 5870 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" |
5860 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 5871 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
5861 | 5872 | ||