diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 627 |
1 files changed, 319 insertions, 308 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-05-19 11:25+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:32+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -386,25 +386,25 @@ msgstr "" | |||
386 | msgid "disable normalization" | 386 | msgid "disable normalization" |
387 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | 389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305 |
390 | #, c-format | 390 | #, c-format |
391 | msgid "" | 391 | msgid "" |
392 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 392 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
393 | "%llu\n" | 393 | "%llu\n" |
394 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
395 | 395 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 398 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
399 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360 |
402 | #, c-format | 402 | #, c-format |
403 | msgid "" | 403 | msgid "" |
404 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 404 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
405 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | 407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452 |
408 | #, fuzzy, c-format | 408 | #, fuzzy, c-format |
409 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 409 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" | |||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 |
1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 |
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 |
1469 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647 | 1469 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 |
1470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1471 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1471 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 | 1472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 |
@@ -1553,7 +1553,8 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1553 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 | 1553 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 |
1554 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 | 1554 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 |
1555 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 | 1555 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 |
1556 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1556 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1557 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 | ||
1557 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1558 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1558 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1559 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1559 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | 1560 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 |
@@ -1564,15 +1565,16 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1564 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1565 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1565 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1566 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1566 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1567 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1567 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1568 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1568 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:667 | 1569 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1569 | #: src/include/gnunet_common.h:676 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1570 | #: src/include/gnunet_common.h:667 src/include/gnunet_common.h:676 |
1571 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | ||
1570 | #, c-format | 1572 | #, c-format |
1571 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1573 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1572 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1574 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1573 | 1575 | ||
1574 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 | 1576 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 |
1575 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1577 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 |
1576 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1578 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 |
1577 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 | 1579 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 |
1578 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1580 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1875,7 +1877,7 @@ msgid "Heap database running\n" | |||
1875 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1877 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1876 | 1878 | ||
1877 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 | 1879 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 |
1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499 | 1880 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 |
1879 | #, fuzzy | 1881 | #, fuzzy |
1880 | msgid "Data too large" | 1882 | msgid "Data too large" |
1881 | msgstr "số lần lặp lại" | 1883 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -1915,7 +1917,7 @@ msgstr "" | |||
1915 | msgid "Postgres database running\n" | 1917 | msgid "Postgres database running\n" |
1916 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1917 | 1919 | ||
1918 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 |
1919 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 1921 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
1920 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 1922 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
1921 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 | 1923 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 |
@@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr "" | |||
1923 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1925 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1924 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1926 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1925 | 1927 | ||
1926 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 |
1927 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1929 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1928 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1930 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1929 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1931 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
@@ -1932,23 +1934,23 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
1932 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1934 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1933 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1935 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1934 | 1936 | ||
1935 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680 | 1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688 |
1936 | #, fuzzy | 1938 | #, fuzzy |
1937 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1939 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1938 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 1940 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
1939 | 1941 | ||
1940 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177 | 1942 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185 |
1941 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1943 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1942 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1943 | 1945 | ||
1944 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197 | 1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205 |
1945 | #, c-format | 1947 | #, c-format |
1946 | msgid "" | 1948 | msgid "" |
1947 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1949 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1948 | "bytes)\n" | 1950 | "bytes)\n" |
1949 | msgstr "" | 1951 | msgstr "" |
1950 | 1952 | ||
1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237 | 1953 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 |
1952 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1954 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1953 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1955 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 |
1954 | #, fuzzy | 1956 | #, fuzzy |
@@ -2007,8 +2009,8 @@ msgstr "" | |||
2007 | 2009 | ||
2008 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2009 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 | 2011 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 |
2010 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941 | 2012 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:959 |
2011 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2013 | #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
2012 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2014 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2013 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2015 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2014 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
@@ -2651,7 +2653,7 @@ msgstr "" | |||
2651 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2653 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2652 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2654 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2653 | 2655 | ||
2654 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 | 2656 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615 |
2655 | #, fuzzy | 2657 | #, fuzzy |
2656 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2658 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2657 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2659 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -2670,230 +2672,230 @@ msgstr "" | |||
2670 | msgid "Print information about DV state" | 2672 | msgid "Print information about DV state" |
2671 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2673 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2672 | 2674 | ||
2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 | 2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
2674 | #, c-format | 2676 | #, c-format |
2675 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2677 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2676 | msgstr "" | 2678 | msgstr "" |
2677 | 2679 | ||
2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 2680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858 |
2679 | #, fuzzy | 2681 | #, fuzzy |
2680 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2682 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" |
2681 | msgstr "# các byte được gửi" | 2683 | msgstr "# các byte được gửi" |
2682 | 2684 | ||
2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 | 2685 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 | 2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446 |
2685 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 | 2687 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000 |
2686 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2688 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2687 | msgstr "" | 2689 | msgstr "" |
2688 | 2690 | ||
2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 | 2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467 |
2690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 | 2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502 |
2691 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 | 2693 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033 |
2692 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2694 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2693 | msgstr "" | 2695 | msgstr "" |
2694 | 2696 | ||
2695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 | 2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052 |
2696 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2698 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2697 | msgstr "" | 2699 | msgstr "" |
2698 | 2700 | ||
2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 | 2701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 |
2700 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2702 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2701 | msgstr "" | 2703 | msgstr "" |
2702 | 2704 | ||
2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 | 2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135 |
2704 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2706 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2705 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2706 | 2708 | ||
2707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 | 2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209 |
2708 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2710 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2709 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2710 | 2712 | ||
2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 | 2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262 |
2712 | #, fuzzy | 2714 | #, fuzzy |
2713 | msgid "# Packets received from TUN" | 2715 | msgid "# Packets received from TUN" |
2714 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2716 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2715 | 2717 | ||
2716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276 |
2717 | #, fuzzy | 2719 | #, fuzzy |
2718 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2720 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2719 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2721 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2720 | 2722 | ||
2721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 | 2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302 |
2722 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2724 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2723 | msgstr "" | 2725 | msgstr "" |
2724 | 2726 | ||
2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329 |
2726 | #, c-format | 2728 | #, c-format |
2727 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2729 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2728 | msgstr "" | 2730 | msgstr "" |
2729 | 2731 | ||
2730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 | 2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375 |
2731 | #, c-format | 2733 | #, c-format |
2732 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2734 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2733 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2734 | 2736 | ||
2735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 | 2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383 |
2736 | #, c-format | 2738 | #, c-format |
2737 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2739 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2738 | msgstr "" | 2740 | msgstr "" |
2739 | 2741 | ||
2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 | 2742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 |
2741 | #, fuzzy | 2743 | #, fuzzy |
2742 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2744 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2743 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2745 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2744 | 2746 | ||
2745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 | 2747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878 |
2746 | #, fuzzy | 2748 | #, fuzzy |
2747 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2749 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2748 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2750 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2749 | 2751 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 | 2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975 |
2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 | 2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 |
2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872 |
2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 | 2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 |
2754 | #, fuzzy | 2756 | #, fuzzy |
2755 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2757 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2756 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2758 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2757 | 2759 | ||
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004 |
2759 | #, c-format | 2761 | #, c-format |
2760 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" | 2762 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" |
2761 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2762 | 2764 | ||
2763 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 | 2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920 |
2764 | #, fuzzy | 2766 | #, fuzzy |
2765 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2767 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
2766 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2768 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2767 | 2769 | ||
2768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 | 2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978 |
2769 | #, fuzzy | 2771 | #, fuzzy |
2770 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2772 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2771 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2773 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2772 | 2774 | ||
2773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 | 2775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085 |
2774 | #, fuzzy | 2776 | #, fuzzy |
2775 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2777 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2776 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2778 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2777 | 2779 | ||
2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 | 2780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099 |
2779 | #, fuzzy | 2781 | #, fuzzy |
2780 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2782 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2781 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2783 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2782 | 2784 | ||
2783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 | 2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161 |
2784 | #, fuzzy | 2786 | #, fuzzy |
2785 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2787 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2786 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2788 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2787 | 2789 | ||
2788 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 | 2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335 |
2789 | #, fuzzy | 2791 | #, fuzzy |
2790 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2792 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2791 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2793 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2792 | 2794 | ||
2793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 | 2795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585 |
2794 | #, fuzzy | 2796 | #, fuzzy |
2795 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2797 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2796 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2798 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2797 | 2799 | ||
2798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 | 2800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436 |
2799 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 | 2801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994 |
2800 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2802 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2801 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2802 | 2804 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 | 2805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472 |
2804 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 | 2806 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884 |
2805 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2807 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2806 | msgstr "" | 2808 | msgstr "" |
2807 | 2809 | ||
2808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 | 2810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761 |
2809 | #, fuzzy | 2811 | #, fuzzy |
2810 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2812 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2811 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2813 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2812 | 2814 | ||
2813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 | 2815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875 |
2814 | #, fuzzy | 2816 | #, fuzzy |
2815 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2817 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2816 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2818 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2817 | 2819 | ||
2818 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 | 2820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 |
2819 | #, fuzzy | 2821 | #, fuzzy |
2820 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2822 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2821 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2823 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2822 | 2824 | ||
2823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 | 2825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009 |
2824 | #, fuzzy | 2826 | #, fuzzy |
2825 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2827 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
2826 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2828 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2827 | 2829 | ||
2828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 | 2830 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 |
2829 | #, fuzzy | 2831 | #, fuzzy |
2830 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2832 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2831 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2833 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2832 | 2834 | ||
2833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265 | 2835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281 |
2834 | #, fuzzy, c-format | 2836 | #, fuzzy, c-format |
2835 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2837 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2836 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2838 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2837 | 2839 | ||
2838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287 | 2840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303 |
2839 | #, c-format | 2841 | #, c-format |
2840 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2842 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2841 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
2842 | 2844 | ||
2843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320 | 2845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 |
2844 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
2845 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2847 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2846 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
2847 | 2849 | ||
2848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 | 2850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362 |
2849 | #, c-format | 2851 | #, c-format |
2850 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2852 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2851 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2852 | 2854 | ||
2853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 |
2854 | #, c-format | 2856 | #, c-format |
2855 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2857 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2856 | msgstr "" | 2858 | msgstr "" |
2857 | 2859 | ||
2858 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534 | 2860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
2859 | #, c-format | 2861 | #, c-format |
2860 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2862 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2861 | msgstr "" | 2863 | msgstr "" |
2862 | 2864 | ||
2863 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550 | 2865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2864 | msgid "" | 2866 | msgid "" |
2865 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2867 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2866 | "being enabled in the configuration\n" | 2868 | "being enabled in the configuration\n" |
2867 | msgstr "" | 2869 | msgstr "" |
2868 | 2870 | ||
2869 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558 | 2871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579 |
2870 | msgid "" | 2872 | msgid "" |
2871 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2873 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2872 | "being enabled in the configuration\n" | 2874 | "being enabled in the configuration\n" |
2873 | msgstr "" | 2875 | msgstr "" |
2874 | 2876 | ||
2875 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 |
2876 | msgid "" | 2878 | msgid "" |
2877 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2879 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2878 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2880 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2879 | msgstr "" | 2881 | msgstr "" |
2880 | 2882 | ||
2881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2883 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 |
2882 | msgid "" | 2884 | msgid "" |
2883 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2885 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2884 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2886 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2885 | msgstr "" | 2887 | msgstr "" |
2886 | 2888 | ||
2887 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742 | 2889 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763 |
2888 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2890 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 |
2889 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2891 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2890 | msgstr "" | 2892 | msgstr "" |
2891 | 2893 | ||
2892 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689 | 2894 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710 |
2893 | msgid "Must be a number" | 2895 | msgid "Must be a number" |
2894 | msgstr "" | 2896 | msgstr "" |
2895 | 2897 | ||
2896 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838 | 2898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861 |
2897 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2899 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2898 | msgstr "" | 2900 | msgstr "" |
2899 | 2901 | ||
@@ -3083,7 +3085,7 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
3083 | msgid "Invalid URI" | 3085 | msgid "Invalid URI" |
3084 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3086 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
3085 | 3087 | ||
3086 | #: src/fs/fs_getopt.c:192 | 3088 | #: src/fs/fs_getopt.c:197 |
3087 | #, c-format | 3089 | #, c-format |
3088 | msgid "" | 3090 | msgid "" |
3089 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3091 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3132,68 +3134,68 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
3132 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3134 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3133 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3135 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3134 | 3136 | ||
3135 | #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431 | 3137 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:437 |
3136 | #, fuzzy, c-format | 3138 | #, fuzzy, c-format |
3137 | msgid "Publishing failed: %s" | 3139 | msgid "Publishing failed: %s" |
3138 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3140 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3139 | 3141 | ||
3140 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 | 3142 | #: src/fs/fs_publish.c:703 src/fs/fs_publish.c:720 src/fs/fs_publish.c:759 |
3141 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034 | 3143 | #: src/fs/fs_publish.c:780 src/fs/fs_publish.c:804 src/fs/fs_publish.c:1054 |
3142 | #, fuzzy, c-format | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3143 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3145 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3144 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3146 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3145 | 3147 | ||
3146 | #: src/fs/fs_publish.c:685 | 3148 | #: src/fs/fs_publish.c:705 |
3147 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3149 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3148 | msgstr "" | 3150 | msgstr "" |
3149 | 3151 | ||
3150 | #: src/fs/fs_publish.c:697 | 3152 | #: src/fs/fs_publish.c:717 |
3151 | #, fuzzy | 3153 | #, fuzzy |
3152 | msgid "unknown error" | 3154 | msgid "unknown error" |
3153 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3155 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3154 | 3156 | ||
3155 | #: src/fs/fs_publish.c:741 | 3157 | #: src/fs/fs_publish.c:761 |
3156 | msgid "failed to compute hash" | 3158 | msgid "failed to compute hash" |
3157 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
3158 | 3160 | ||
3159 | #: src/fs/fs_publish.c:761 | 3161 | #: src/fs/fs_publish.c:781 |
3160 | #, fuzzy | 3162 | #, fuzzy |
3161 | msgid "filename too long" | 3163 | msgid "filename too long" |
3162 | msgstr "tên tập tin" | 3164 | msgstr "tên tập tin" |
3163 | 3165 | ||
3164 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3166 | #: src/fs/fs_publish.c:806 |
3165 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3167 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3166 | msgstr "" | 3168 | msgstr "" |
3167 | 3169 | ||
3168 | #: src/fs/fs_publish.c:809 | 3170 | #: src/fs/fs_publish.c:829 |
3169 | #, fuzzy, c-format | 3171 | #, fuzzy, c-format |
3170 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3172 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3171 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3173 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3172 | 3174 | ||
3173 | #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914 | 3175 | #: src/fs/fs_publish.c:893 src/fs/fs_publish.c:934 |
3174 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3176 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3175 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3176 | 3178 | ||
3177 | #: src/fs/fs_publish.c:988 | 3179 | #: src/fs/fs_publish.c:1008 |
3178 | #, fuzzy, c-format | 3180 | #, fuzzy, c-format |
3179 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3181 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3180 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3182 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3181 | 3183 | ||
3182 | #: src/fs/fs_publish.c:996 | 3184 | #: src/fs/fs_publish.c:1016 |
3183 | #, fuzzy, c-format | 3185 | #, fuzzy, c-format |
3184 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3186 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3185 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3187 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3186 | 3188 | ||
3187 | #: src/fs/fs_publish.c:1036 | 3189 | #: src/fs/fs_publish.c:1056 |
3188 | msgid "needs to be an actual file" | 3190 | msgid "needs to be an actual file" |
3189 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3190 | 3192 | ||
3191 | #: src/fs/fs_publish.c:1272 | 3193 | #: src/fs/fs_publish.c:1292 |
3192 | #, fuzzy, c-format | 3194 | #, fuzzy, c-format |
3193 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3195 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3194 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 3196 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
3195 | 3197 | ||
3196 | #: src/fs/fs_publish.c:1363 | 3198 | #: src/fs/fs_publish.c:1383 |
3197 | #, c-format | 3199 | #, c-format |
3198 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3200 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3199 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
@@ -3397,23 +3399,23 @@ msgid "" | |||
3397 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3399 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3398 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3400 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3399 | 3401 | ||
3400 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888 | 3402 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:906 |
3401 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3403 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3402 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3403 | 3405 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892 | 3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:910 |
3405 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3407 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3406 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3408 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3407 | 3409 | ||
3408 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895 | 3410 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3409 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3411 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3410 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3411 | 3413 | ||
3412 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919 | 3414 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3413 | msgid "specify the priority of the content" | 3415 | msgid "specify the priority of the content" |
3414 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3416 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3415 | 3417 | ||
3416 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926 | 3418 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3417 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3419 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3418 | msgstr "" | 3420 | msgstr "" |
3419 | 3421 | ||
@@ -3426,37 +3428,37 @@ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | |||
3426 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3428 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3427 | msgstr "" | 3429 | msgstr "" |
3428 | 3430 | ||
3429 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 3431 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 |
3430 | #, c-format | 3432 | #, c-format |
3431 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 3433 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
3432 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3433 | 3435 | ||
3434 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 3436 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 |
3435 | #, fuzzy, c-format | 3437 | #, fuzzy, c-format |
3436 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3438 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3437 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3439 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3438 | 3440 | ||
3439 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 3441 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 |
3440 | #, fuzzy, c-format | 3442 | #, fuzzy, c-format |
3441 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3443 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3442 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3444 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3443 | 3445 | ||
3444 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 3446 | #: src/fs/gnunet-directory.c:143 |
3445 | #, fuzzy | 3447 | #, fuzzy |
3446 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3448 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3447 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3449 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3448 | 3450 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 3451 | #: src/fs/gnunet-directory.c:156 |
3450 | #, fuzzy, c-format | 3452 | #, fuzzy, c-format |
3451 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3453 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3452 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3454 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3453 | 3455 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | 3456 | #: src/fs/gnunet-directory.c:165 |
3455 | #, fuzzy, c-format | 3457 | #, fuzzy, c-format |
3456 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3458 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3457 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3459 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3458 | 3460 | ||
3459 | #: src/fs/gnunet-directory.c:183 | 3461 | #: src/fs/gnunet-directory.c:194 |
3460 | #, fuzzy | 3462 | #, fuzzy |
3461 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3463 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3462 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3464 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
@@ -3488,8 +3490,8 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
3488 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3490 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3489 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3491 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3490 | 3492 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304 | 3493 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:317 |
3492 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3494 | #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3493 | #, fuzzy, c-format | 3495 | #, fuzzy, c-format |
3494 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3496 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3495 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3497 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3499,7 +3501,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3499 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3501 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3500 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3502 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3501 | 3503 | ||
3502 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 3504 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:732 |
3503 | #, fuzzy, c-format | 3505 | #, fuzzy, c-format |
3504 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3506 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3505 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3507 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -3512,13 +3514,13 @@ msgstr "" | |||
3512 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3514 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3513 | msgstr "" | 3515 | msgstr "" |
3514 | 3516 | ||
3515 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858 | 3517 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:876 |
3516 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3518 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3517 | #, fuzzy, c-format | 3519 | #, fuzzy, c-format |
3518 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3520 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3519 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3521 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3520 | 3522 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 | 3523 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295 |
3522 | #, fuzzy | 3524 | #, fuzzy |
3523 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3525 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3524 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3526 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3527,7 +3529,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3527 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3529 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3528 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3530 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3529 | 3531 | ||
3530 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 | 3532 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298 |
3531 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3533 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3532 | msgstr "" | 3534 | msgstr "" |
3533 | 3535 | ||
@@ -3605,108 +3607,118 @@ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | |||
3605 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3607 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3606 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3608 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3607 | 3609 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | 3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3611 | #, fuzzy | ||
3612 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | ||
3613 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
3614 | |||
3615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 | ||
3609 | #, fuzzy | 3616 | #, fuzzy |
3610 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3617 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3611 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3618 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3612 | 3619 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 3620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 |
3621 | #, fuzzy | ||
3622 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | ||
3623 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | ||
3624 | |||
3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:445 | ||
3614 | #, fuzzy, c-format | 3626 | #, fuzzy, c-format |
3615 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3627 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3616 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3628 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3617 | 3629 | ||
3618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:429 | 3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:447 |
3619 | #, fuzzy, c-format | 3631 | #, fuzzy, c-format |
3620 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3632 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3621 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3633 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3622 | 3634 | ||
3623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 3635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
3624 | #, fuzzy | 3636 | #, fuzzy |
3625 | msgid "Could not publish\n" | 3637 | msgid "Could not publish\n" |
3626 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3638 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3627 | 3639 | ||
3628 | #: src/fs/gnunet-publish.c:599 | 3640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:617 |
3629 | #, fuzzy | 3641 | #, fuzzy |
3630 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3642 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3631 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3643 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3632 | 3644 | ||
3633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:633 | 3645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 |
3634 | #, fuzzy, c-format | 3646 | #, fuzzy, c-format |
3635 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3647 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3636 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3637 | 3649 | ||
3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:637 | 3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:655 |
3639 | #, fuzzy, c-format | 3651 | #, fuzzy, c-format |
3640 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3652 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3641 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3653 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3642 | 3654 | ||
3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:661 |
3644 | #, c-format | 3656 | #, c-format |
3645 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3657 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3646 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3647 | 3659 | ||
3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:668 |
3649 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3661 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3650 | msgstr "" | 3662 | msgstr "" |
3651 | 3663 | ||
3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:655 | 3664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:673 |
3653 | #, fuzzy, c-format | 3665 | #, fuzzy, c-format |
3654 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3666 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3655 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3667 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3656 | 3668 | ||
3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | 3669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 |
3658 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3670 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3659 | msgstr "" | 3671 | msgstr "" |
3660 | 3672 | ||
3661 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 | 3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:689 |
3662 | #, fuzzy | 3674 | #, fuzzy |
3663 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3675 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3664 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3676 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3665 | 3677 | ||
3666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
3667 | #, fuzzy, c-format | 3679 | #, fuzzy, c-format |
3668 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3680 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3669 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3681 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3670 | 3682 | ||
3671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:735 | 3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:753 |
3672 | #, fuzzy, c-format | 3684 | #, fuzzy, c-format |
3673 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3685 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3674 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3686 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3675 | 3687 | ||
3676 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 | 3688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:767 |
3677 | msgid "" | 3689 | msgid "" |
3678 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3690 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3679 | "installed?\n" | 3691 | "installed?\n" |
3680 | msgstr "" | 3692 | msgstr "" |
3681 | 3693 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-publish.c:805 | 3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
3683 | #, c-format | 3695 | #, c-format |
3684 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3696 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3685 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3697 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3686 | 3698 | ||
3687 | #: src/fs/gnunet-publish.c:812 | 3699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
3688 | #, c-format | 3700 | #, c-format |
3689 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3701 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3690 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3702 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3691 | 3703 | ||
3692 | #: src/fs/gnunet-publish.c:818 | 3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 |
3693 | #, c-format | 3705 | #, c-format |
3694 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3706 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3695 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3707 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3696 | 3708 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3698 | #, c-format | 3710 | #, c-format |
3699 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3711 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3700 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3712 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3701 | 3713 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 | 3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:855 src/fs/gnunet-publish.c:863 |
3703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 | 3715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 |
3704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 | 3716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 |
3705 | #, c-format | 3717 | #, c-format |
3706 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3718 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3707 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3719 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3708 | 3720 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:899 | 3721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 |
3710 | msgid "" | 3722 | msgid "" |
3711 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3723 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3712 | "upload" | 3724 | "upload" |
@@ -3714,7 +3726,7 @@ msgstr "" | |||
3714 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3726 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3715 | "tải lên" | 3727 | "tải lên" |
3716 | 3728 | ||
3717 | #: src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3718 | msgid "" | 3730 | msgid "" |
3719 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3731 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3720 | "can be specified multiple times)" | 3732 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3722,11 +3734,11 @@ msgstr "" | |||
3722 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3734 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3723 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3735 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3724 | 3736 | ||
3725 | #: src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 |
3726 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3738 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3727 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3739 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3728 | 3740 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 | 3741 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3730 | msgid "" | 3742 | msgid "" |
3731 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3743 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3732 | "in GNUnet database)" | 3744 | "in GNUnet database)" |
@@ -3734,7 +3746,7 @@ msgstr "" | |||
3734 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3746 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3735 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3747 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3736 | 3748 | ||
3737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:915 | 3749 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3738 | msgid "" | 3750 | msgid "" |
3739 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3751 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3740 | "namespace insertions only)" | 3752 | "namespace insertions only)" |
@@ -3742,12 +3754,12 @@ msgstr "" | |||
3742 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3754 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3743 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3755 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3744 | 3756 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:941 |
3746 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3758 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3747 | msgstr "" | 3759 | msgstr "" |
3748 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3760 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3749 | 3761 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:929 | 3762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:947 |
3751 | #, fuzzy | 3763 | #, fuzzy |
3752 | msgid "" | 3764 | msgid "" |
3753 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3765 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3755,13 +3767,13 @@ msgid "" | |||
3755 | msgstr "" | 3767 | msgstr "" |
3756 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3768 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3757 | 3769 | ||
3758 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 | 3770 | #: src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3759 | msgid "" | 3771 | msgid "" |
3760 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3772 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3761 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3762 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3774 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3763 | 3775 | ||
3764 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 | 3776 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3765 | msgid "" | 3777 | msgid "" |
3766 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3778 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3767 | "to the file with the respective URI)" | 3779 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3769,43 +3781,43 @@ msgstr "" | |||
3769 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3781 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3770 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3782 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3771 | 3783 | ||
3772 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 | 3784 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 |
3773 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3785 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3774 | msgstr "" | 3786 | msgstr "" |
3775 | 3787 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-search.c:114 | 3788 | #: src/fs/gnunet-search.c:120 |
3777 | #, c-format | 3789 | #, c-format |
3778 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3790 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3779 | msgstr "" | 3791 | msgstr "" |
3780 | 3792 | ||
3781 | #: src/fs/gnunet-search.c:191 | 3793 | #: src/fs/gnunet-search.c:197 |
3782 | #, fuzzy, c-format | 3794 | #, fuzzy, c-format |
3783 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3795 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3784 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3796 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3785 | 3797 | ||
3786 | #: src/fs/gnunet-search.c:240 | 3798 | #: src/fs/gnunet-search.c:246 |
3787 | #, fuzzy | 3799 | #, fuzzy |
3788 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3800 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3789 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3801 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3790 | 3802 | ||
3791 | #: src/fs/gnunet-search.c:264 | 3803 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 |
3792 | #, fuzzy | 3804 | #, fuzzy |
3793 | msgid "Could not start searching.\n" | 3805 | msgid "Could not start searching.\n" |
3794 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3806 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3795 | 3807 | ||
3796 | #: src/fs/gnunet-search.c:295 | 3808 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 |
3797 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3809 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3798 | msgstr "" | 3810 | msgstr "" |
3799 | 3811 | ||
3800 | #: src/fs/gnunet-search.c:298 | 3812 | #: src/fs/gnunet-search.c:304 |
3801 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3813 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3802 | msgstr "" | 3814 | msgstr "" |
3803 | 3815 | ||
3804 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 | 3816 | #: src/fs/gnunet-search.c:311 |
3805 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3817 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3806 | msgstr "" | 3818 | msgstr "" |
3807 | 3819 | ||
3808 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 | 3820 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 |
3809 | #, fuzzy | 3821 | #, fuzzy |
3810 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3822 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3811 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3823 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -3869,101 +3881,101 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
3869 | msgid "# cadet connections active" | 3881 | msgid "# cadet connections active" |
3870 | msgstr "# các kết nối dht" | 3882 | msgstr "# các kết nối dht" |
3871 | 3883 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736 |
3873 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3874 | msgid "# migration stop messages received" | 3886 | msgid "# migration stop messages received" |
3875 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3887 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3876 | 3888 | ||
3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 |
3878 | #, c-format | 3890 | #, c-format |
3879 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3891 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3880 | msgstr "" | 3892 | msgstr "" |
3881 | 3893 | ||
3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776 | 3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778 |
3883 | #, fuzzy | 3895 | #, fuzzy |
3884 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3896 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3885 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3897 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3886 | 3898 | ||
3887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784 | 3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786 |
3888 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
3889 | msgid "# replies dropped" | 3901 | msgid "# replies dropped" |
3890 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3902 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3891 | 3903 | ||
3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 | 3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406 |
3893 | msgid "# P2P searches active" | 3905 | msgid "# P2P searches active" |
3894 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
3895 | 3907 | ||
3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917 |
3897 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3909 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3898 | msgstr "" | 3910 | msgstr "" |
3899 | 3911 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 |
3901 | #, fuzzy | 3913 | #, fuzzy |
3902 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3914 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3903 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3915 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3904 | 3916 | ||
3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979 | 3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981 |
3906 | #, fuzzy | 3918 | #, fuzzy |
3907 | msgid "# replies received for other peers" | 3919 | msgid "# replies received for other peers" |
3908 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3920 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3909 | 3921 | ||
3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993 | 3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995 |
3911 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3923 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3912 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
3913 | 3925 | ||
3914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041 | 3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 |
3915 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3927 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3916 | msgstr "" | 3928 | msgstr "" |
3917 | 3929 | ||
3918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109 | 3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111 |
3919 | #, fuzzy | 3931 | #, fuzzy |
3920 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3932 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3921 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3933 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3922 | 3934 | ||
3923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136 |
3924 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3936 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3925 | msgstr "" | 3937 | msgstr "" |
3926 | 3938 | ||
3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144 | 3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 |
3928 | #, fuzzy | 3940 | #, fuzzy |
3929 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3941 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3930 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3942 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3931 | 3943 | ||
3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221 | 3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 |
3933 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3945 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3934 | msgstr "" | 3946 | msgstr "" |
3935 | 3947 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 | 3948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258 |
3937 | #, fuzzy | 3949 | #, fuzzy |
3938 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3950 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3939 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3951 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3940 | 3952 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 |
3942 | #, fuzzy | 3954 | #, fuzzy |
3943 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3955 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3944 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3956 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3945 | 3957 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 |
3947 | #, fuzzy | 3959 | #, fuzzy |
3948 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3960 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3949 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3961 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3950 | 3962 | ||
3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 3963 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 |
3952 | #, fuzzy | 3964 | #, fuzzy |
3953 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3965 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3954 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3966 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3955 | 3967 | ||
3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365 | 3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 |
3957 | #, fuzzy | 3969 | #, fuzzy |
3958 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3970 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3959 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3971 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3960 | 3972 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402 | 3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 |
3962 | #, fuzzy | 3974 | #, fuzzy |
3963 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3975 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3964 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3976 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3965 | 3977 | ||
3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843 |
3967 | #, fuzzy | 3979 | #, fuzzy |
3968 | msgid "# migration stop messages sent" | 3980 | msgid "# migration stop messages sent" |
3969 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3981 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -4184,7 +4196,7 @@ msgstr "" | |||
4184 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4196 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4185 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4197 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4186 | 4198 | ||
4187 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672 | 4199 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 |
4188 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4200 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4189 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" |
4190 | 4202 | ||
@@ -4391,7 +4403,7 @@ msgstr "" | |||
4391 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4403 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4392 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4404 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4393 | 4405 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479 | 4406 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485 |
4395 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4407 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4396 | msgstr "" | 4408 | msgstr "" |
4397 | 4409 | ||
@@ -4498,7 +4510,7 @@ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | |||
4498 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4510 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4499 | msgstr "" | 4511 | msgstr "" |
4500 | 4512 | ||
4501 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 | 4513 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 |
4502 | #, c-format | 4514 | #, c-format |
4503 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4515 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4504 | msgstr "" | 4516 | msgstr "" |
@@ -4520,26 +4532,21 @@ msgstr "" | |||
4520 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4532 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4521 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4522 | 4534 | ||
4523 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864 | 4535 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935 |
4524 | #, fuzzy | 4536 | #, fuzzy |
4525 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4537 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4526 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4538 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4527 | 4539 | ||
4528 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872 | 4540 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943 |
4529 | #, fuzzy | 4541 | #, fuzzy |
4530 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4542 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4531 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4543 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4532 | 4544 | ||
4533 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905 | 4545 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976 |
4534 | #, fuzzy | 4546 | #, fuzzy |
4535 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4547 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4536 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4548 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4537 | 4549 | ||
4538 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921 | ||
4539 | #, fuzzy | ||
4540 | msgid "valid public key required" | ||
4541 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4542 | |||
4543 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 | 4550 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
4544 | #, fuzzy | 4551 | #, fuzzy |
4545 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4552 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
@@ -4733,42 +4740,42 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4733 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4740 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4734 | msgstr "" | 4741 | msgstr "" |
4735 | 4742 | ||
4736 | #: src/hello/hello.c:955 | 4743 | #: src/hello/hello.c:1051 |
4737 | #, fuzzy | 4744 | #, fuzzy |
4738 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4745 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4739 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4746 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4740 | 4747 | ||
4741 | #: src/hello/hello.c:964 | 4748 | #: src/hello/hello.c:1060 |
4742 | #, fuzzy | 4749 | #, fuzzy |
4743 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4750 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4744 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4751 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4745 | 4752 | ||
4746 | #: src/hello/hello.c:974 | 4753 | #: src/hello/hello.c:1070 |
4747 | #, fuzzy | 4754 | #, fuzzy |
4748 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4755 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4749 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4756 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4750 | 4757 | ||
4751 | #: src/hello/hello.c:984 | 4758 | #: src/hello/hello.c:1080 |
4752 | #, fuzzy | 4759 | #, fuzzy |
4753 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4760 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4754 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4761 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4755 | 4762 | ||
4756 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4763 | #: src/hello/hello.c:1098 |
4757 | #, c-format | 4764 | #, c-format |
4758 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4765 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4759 | msgstr "" | 4766 | msgstr "" |
4760 | 4767 | ||
4761 | #: src/hello/hello.c:1010 | 4768 | #: src/hello/hello.c:1106 |
4762 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4763 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4770 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4764 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4765 | 4772 | ||
4766 | #: src/hello/hello.c:1025 | 4773 | #: src/hello/hello.c:1121 |
4767 | #, fuzzy, c-format | 4774 | #, fuzzy, c-format |
4768 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4775 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4769 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4776 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4770 | 4777 | ||
4771 | #: src/hello/hello.c:1098 | 4778 | #: src/hello/hello.c:1194 |
4772 | #, c-format | 4779 | #, c-format |
4773 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | 4780 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" |
4774 | msgstr "" | 4781 | msgstr "" |
@@ -5471,7 +5478,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
5471 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5478 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5472 | msgstr "" | 5479 | msgstr "" |
5473 | 5480 | ||
5474 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 | 5481 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656 |
5475 | #, fuzzy, c-format | 5482 | #, fuzzy, c-format |
5476 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5483 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5477 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5484 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5978,31 +5985,27 @@ msgstr "" | |||
5978 | msgid "timeout" | 5985 | msgid "timeout" |
5979 | msgstr "" | 5986 | msgstr "" |
5980 | 5987 | ||
5981 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:402 | 5988 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:678 |
5982 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." | ||
5983 | msgstr "" | ||
5984 | |||
5985 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:681 | ||
5986 | #, fuzzy | 5989 | #, fuzzy |
5987 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5990 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5988 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5991 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5989 | 5992 | ||
5990 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:692 | 5993 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:689 |
5991 | #, fuzzy | 5994 | #, fuzzy |
5992 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 5995 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
5993 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5996 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5994 | 5997 | ||
5995 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:711 | 5998 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:708 |
5996 | #, fuzzy | 5999 | #, fuzzy |
5997 | msgid "Received a malformed response from service." | 6000 | msgid "Received a malformed response from service." |
5998 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6001 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5999 | 6002 | ||
6000 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 | 6003 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:820 |
6001 | msgid "" | 6004 | msgid "" |
6002 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 6005 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6003 | msgstr "" | 6006 | msgstr "" |
6004 | 6007 | ||
6005 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 | 6008 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:832 |
6006 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6009 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6007 | msgstr "" | 6010 | msgstr "" |
6008 | 6011 | ||
@@ -7659,7 +7662,7 @@ msgstr "" | |||
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 | 7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 |
7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7663 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 |
7661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 | 7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 |
7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508 | 7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511 |
7663 | #, fuzzy | 7666 | #, fuzzy |
7664 | msgid "# validations running" | 7667 | msgid "# validations running" |
7665 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7668 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7736,7 +7739,7 @@ msgstr "" | |||
7736 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7739 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7737 | msgstr "" | 7740 | msgstr "" |
7738 | 7741 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478 | 7742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481 |
7740 | msgid "# validations succeeded" | 7743 | msgid "# validations succeeded" |
7741 | msgstr "" | 7744 | msgstr "" |
7742 | 7745 | ||
@@ -8546,7 +8549,7 @@ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » tr | |||
8546 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8549 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8547 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 8550 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
8548 | 8551 | ||
8549 | #: src/tun/regex.c:129 | 8552 | #: src/tun/regex.c:134 |
8550 | #, c-format | 8553 | #, c-format |
8551 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8554 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8552 | msgstr "" | 8555 | msgstr "" |
@@ -8612,67 +8615,62 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
8612 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8615 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8613 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8616 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8614 | 8617 | ||
8615 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 | 8618 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035 |
8616 | msgid "DEBUG" | 8619 | msgid "DEBUG" |
8617 | msgstr "GỠ LỖI" | 8620 | msgstr "GỠ LỖI" |
8618 | 8621 | ||
8619 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 | 8622 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033 |
8620 | msgid "INFO" | 8623 | msgid "INFO" |
8621 | msgstr "TIN" | 8624 | msgstr "TIN" |
8622 | 8625 | ||
8623 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 | 8626 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031 |
8624 | msgid "WARNING" | 8627 | msgid "WARNING" |
8625 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8628 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8626 | 8629 | ||
8627 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 | 8630 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029 |
8628 | msgid "ERROR" | 8631 | msgid "ERROR" |
8629 | msgstr "LỖI" | 8632 | msgstr "LỖI" |
8630 | 8633 | ||
8631 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 | 8634 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037 |
8632 | msgid "NONE" | 8635 | msgid "NONE" |
8633 | msgstr "" | 8636 | msgstr "" |
8634 | 8637 | ||
8635 | #: src/util/common_logging.c:391 | 8638 | #: src/util/common_logging.c:813 |
8636 | #, fuzzy, c-format | ||
8637 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
8638 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8639 | |||
8640 | #: src/util/common_logging.c:817 | ||
8641 | #, fuzzy, c-format | 8639 | #, fuzzy, c-format |
8642 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8640 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8643 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8641 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8644 | 8642 | ||
8645 | #: src/util/common_logging.c:1042 | 8643 | #: src/util/common_logging.c:1038 |
8646 | msgid "INVALID" | 8644 | msgid "INVALID" |
8647 | msgstr "" | 8645 | msgstr "" |
8648 | 8646 | ||
8649 | #: src/util/common_logging.c:1158 | 8647 | #: src/util/common_logging.c:1154 |
8650 | msgid "unknown address" | 8648 | msgid "unknown address" |
8651 | msgstr "" | 8649 | msgstr "" |
8652 | 8650 | ||
8653 | #: src/util/common_logging.c:1200 | 8651 | #: src/util/common_logging.c:1196 |
8654 | msgid "invalid address" | 8652 | msgid "invalid address" |
8655 | msgstr "" | 8653 | msgstr "" |
8656 | 8654 | ||
8657 | #: src/util/common_logging.c:1218 | 8655 | #: src/util/common_logging.c:1214 |
8658 | #, fuzzy, c-format | 8656 | #, fuzzy, c-format |
8659 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8657 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8660 | msgstr "" | 8658 | msgstr "" |
8661 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8659 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8662 | 8660 | ||
8663 | #: src/util/common_logging.c:1239 | 8661 | #: src/util/common_logging.c:1235 |
8664 | #, fuzzy, c-format | 8662 | #, fuzzy, c-format |
8665 | msgid "" | 8663 | msgid "" |
8666 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8664 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8667 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8668 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8666 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8669 | 8667 | ||
8670 | #: src/util/configuration.c:288 | 8668 | #: src/util/configuration.c:291 |
8671 | #, fuzzy, c-format | 8669 | #, fuzzy, c-format |
8672 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8670 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8673 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8671 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8674 | 8672 | ||
8675 | #: src/util/configuration.c:1025 | 8673 | #: src/util/configuration.c:1028 |
8676 | #, c-format | 8674 | #, c-format |
8677 | msgid "" | 8675 | msgid "" |
8678 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8676 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8681,17 +8679,17 @@ msgstr "" | |||
8681 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8679 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8682 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8680 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8683 | 8681 | ||
8684 | #: src/util/configuration.c:1144 | 8682 | #: src/util/configuration.c:1147 |
8685 | #, c-format | 8683 | #, c-format |
8686 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8684 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8687 | msgstr "" | 8685 | msgstr "" |
8688 | 8686 | ||
8689 | #: src/util/configuration.c:1176 | 8687 | #: src/util/configuration.c:1179 |
8690 | #, fuzzy, c-format | 8688 | #, fuzzy, c-format |
8691 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8689 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8692 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8690 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8693 | 8691 | ||
8694 | #: src/util/configuration.c:1250 | 8692 | #: src/util/configuration.c:1253 |
8695 | #, c-format | 8693 | #, c-format |
8696 | msgid "" | 8694 | msgid "" |
8697 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8695 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8715,72 +8713,72 @@ msgid "" | |||
8715 | "%llu)\n" | 8713 | "%llu)\n" |
8716 | msgstr "" | 8714 | msgstr "" |
8717 | 8715 | ||
8718 | #: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771 | 8716 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
8719 | #: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927 | 8717 | #, fuzzy, c-format |
8718 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8719 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8720 | |||
8721 | #: src/util/crypto_ecc.c:806 | ||
8722 | #, fuzzy, c-format | ||
8723 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8724 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8725 | |||
8726 | #: src/util/crypto_ecc.c:880 | ||
8727 | #, fuzzy, c-format | ||
8728 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8729 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8730 | |||
8731 | #: src/util/crypto_ecc.c:937 | ||
8732 | #, fuzzy, c-format | ||
8733 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8734 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8735 | |||
8736 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 | ||
8737 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316 | ||
8720 | #, fuzzy, c-format | 8738 | #, fuzzy, c-format |
8721 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8739 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8722 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8740 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8723 | 8741 | ||
8724 | #: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894 | 8742 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283 |
8725 | #, fuzzy | 8743 | #, fuzzy |
8726 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8744 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8727 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8745 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8728 | 8746 | ||
8729 | #: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931 | 8747 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320 |
8730 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8748 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8731 | msgstr "" | 8749 | msgstr "" |
8732 | 8750 | ||
8733 | #: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961 | 8751 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 |
8734 | #, c-format | 8752 | #, c-format |
8735 | msgid "" | 8753 | msgid "" |
8736 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8754 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8737 | msgstr "" | 8755 | msgstr "" |
8738 | 8756 | ||
8739 | #: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965 | 8757 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 |
8740 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8758 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8741 | msgstr "" | 8759 | msgstr "" |
8742 | 8760 | ||
8743 | #: src/util/crypto_ecc.c:1047 | 8761 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413 |
8744 | #, fuzzy | 8762 | #, fuzzy |
8745 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8763 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8746 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8764 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8747 | 8765 | ||
8748 | #: src/util/crypto_ecc.c:1151 | ||
8749 | #, fuzzy, c-format | ||
8750 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8751 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8752 | |||
8753 | #: src/util/crypto_ecc.c:1201 | ||
8754 | #, fuzzy, c-format | ||
8755 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8756 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8757 | |||
8758 | #: src/util/crypto_ecc.c:1275 | ||
8759 | #, fuzzy, c-format | ||
8760 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8761 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8762 | |||
8763 | #: src/util/crypto_ecc.c:1332 | ||
8764 | #, fuzzy, c-format | ||
8765 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8766 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8767 | |||
8768 | #: src/util/crypto_random.c:284 | 8766 | #: src/util/crypto_random.c:284 |
8769 | #, c-format | 8767 | #, c-format |
8770 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8768 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8771 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8769 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8772 | 8770 | ||
8773 | #: src/util/crypto_rsa.c:891 | 8771 | #: src/util/crypto_rsa.c:922 |
8774 | #, c-format | 8772 | #, c-format |
8775 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8773 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8776 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8774 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8777 | 8775 | ||
8778 | #: src/util/disk.c:1222 | 8776 | #: src/util/disk.c:1221 |
8779 | #, c-format | 8777 | #, c-format |
8780 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8778 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8781 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8779 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8782 | 8780 | ||
8783 | #: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328 | 8781 | #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328 |
8784 | #, c-format | 8782 | #, c-format |
8785 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8783 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8786 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8784 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -9087,17 +9085,17 @@ msgid "" | |||
9087 | "variable.\n" | 9085 | "variable.\n" |
9088 | msgstr "" | 9086 | msgstr "" |
9089 | 9087 | ||
9090 | #: src/util/os_installation.c:766 | 9088 | #: src/util/os_installation.c:768 |
9091 | #, fuzzy, c-format | 9089 | #, fuzzy, c-format |
9092 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9090 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9093 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 9091 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
9094 | 9092 | ||
9095 | #: src/util/os_installation.c:826 | 9093 | #: src/util/os_installation.c:828 |
9096 | #, fuzzy, c-format | 9094 | #, fuzzy, c-format |
9097 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9095 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9098 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 9096 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
9099 | 9097 | ||
9100 | #: src/util/os_installation.c:836 | 9098 | #: src/util/os_installation.c:838 |
9101 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
9102 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9100 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9103 | msgstr "" | 9101 | msgstr "" |
@@ -9277,235 +9275,240 @@ msgstr "" | |||
9277 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9275 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9278 | msgstr "" | 9276 | msgstr "" |
9279 | 9277 | ||
9280 | #: src/util/strings.c:145 | 9278 | #: src/util/strings.c:146 |
9281 | msgid "b" | 9279 | msgid "b" |
9282 | msgstr "b" | 9280 | msgstr "b" |
9283 | 9281 | ||
9284 | #: src/util/strings.c:434 | 9282 | #: src/util/strings.c:435 |
9285 | #, c-format | 9283 | #, c-format |
9286 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9284 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9287 | msgstr "" | 9285 | msgstr "" |
9288 | 9286 | ||
9289 | #: src/util/strings.c:562 | 9287 | #: src/util/strings.c:563 |
9290 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9288 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9291 | msgstr "" | 9289 | msgstr "" |
9292 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9290 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9293 | 9291 | ||
9294 | #: src/util/strings.c:659 | 9292 | #: src/util/strings.c:660 |
9295 | msgid "µs" | 9293 | msgid "µs" |
9296 | msgstr "" | 9294 | msgstr "" |
9297 | 9295 | ||
9298 | #: src/util/strings.c:663 | 9296 | #: src/util/strings.c:664 |
9299 | msgid "forever" | 9297 | msgid "forever" |
9300 | msgstr "" | 9298 | msgstr "" |
9301 | 9299 | ||
9302 | #: src/util/strings.c:665 | 9300 | #: src/util/strings.c:666 |
9303 | msgid "0 ms" | 9301 | msgid "0 ms" |
9304 | msgstr "" | 9302 | msgstr "" |
9305 | 9303 | ||
9306 | #: src/util/strings.c:671 | 9304 | #: src/util/strings.c:672 |
9307 | msgid "ms" | 9305 | msgid "ms" |
9308 | msgstr "mg" | 9306 | msgstr "mg" |
9309 | 9307 | ||
9310 | #: src/util/strings.c:677 | 9308 | #: src/util/strings.c:678 |
9311 | msgid "s" | 9309 | msgid "s" |
9312 | msgstr "g" | 9310 | msgstr "g" |
9313 | 9311 | ||
9314 | #: src/util/strings.c:683 | 9312 | #: src/util/strings.c:684 |
9315 | msgid "m" | 9313 | msgid "m" |
9316 | msgstr "p" | 9314 | msgstr "p" |
9317 | 9315 | ||
9318 | #: src/util/strings.c:689 | 9316 | #: src/util/strings.c:690 |
9319 | msgid "h" | 9317 | msgid "h" |
9320 | msgstr "g" | 9318 | msgstr "g" |
9321 | 9319 | ||
9322 | #: src/util/strings.c:696 | 9320 | #: src/util/strings.c:697 |
9323 | #, fuzzy | 9321 | #, fuzzy |
9324 | msgid "day" | 9322 | msgid "day" |
9325 | msgstr " ngày" | 9323 | msgstr " ngày" |
9326 | 9324 | ||
9327 | #: src/util/strings.c:698 | 9325 | #: src/util/strings.c:699 |
9328 | #, fuzzy | 9326 | #, fuzzy |
9329 | msgid "days" | 9327 | msgid "days" |
9330 | msgstr " ngày" | 9328 | msgstr " ngày" |
9331 | 9329 | ||
9332 | #: src/util/strings.c:727 | 9330 | #: src/util/strings.c:728 |
9333 | msgid "end of time" | 9331 | msgid "end of time" |
9334 | msgstr "" | 9332 | msgstr "" |
9335 | 9333 | ||
9336 | #: src/util/strings.c:1226 | 9334 | #: src/util/strings.c:1227 |
9337 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9335 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9338 | msgstr "" | 9336 | msgstr "" |
9339 | 9337 | ||
9340 | #: src/util/strings.c:1234 | 9338 | #: src/util/strings.c:1235 |
9341 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9339 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9342 | msgstr "" | 9340 | msgstr "" |
9343 | 9341 | ||
9344 | #: src/util/strings.c:1240 | 9342 | #: src/util/strings.c:1241 |
9345 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9343 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9346 | msgstr "" | 9344 | msgstr "" |
9347 | 9345 | ||
9348 | #: src/util/strings.c:1247 | 9346 | #: src/util/strings.c:1248 |
9349 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9347 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9350 | msgstr "" | 9348 | msgstr "" |
9351 | 9349 | ||
9352 | #: src/util/strings.c:1256 | 9350 | #: src/util/strings.c:1257 |
9353 | #, fuzzy, c-format | 9351 | #, fuzzy, c-format |
9354 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9352 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9355 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9353 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9356 | 9354 | ||
9357 | #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478 | 9355 | #: src/util/strings.c:1463 src/util/strings.c:1479 |
9358 | msgid "Port not in range\n" | 9356 | msgid "Port not in range\n" |
9359 | msgstr "" | 9357 | msgstr "" |
9360 | 9358 | ||
9361 | #: src/util/strings.c:1487 | 9359 | #: src/util/strings.c:1488 |
9362 | #, fuzzy, c-format | 9360 | #, fuzzy, c-format |
9363 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9361 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9364 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9362 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9365 | 9363 | ||
9366 | #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649 | 9364 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1650 |
9367 | #: src/util/strings.c:1670 | 9365 | #: src/util/strings.c:1671 |
9368 | #, c-format | 9366 | #, c-format |
9369 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9367 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9370 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9368 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9371 | 9369 | ||
9372 | #: src/util/strings.c:1627 | 9370 | #: src/util/strings.c:1628 |
9373 | #, c-format | 9371 | #, c-format |
9374 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9372 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9375 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9373 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9376 | 9374 | ||
9377 | #: src/util/strings.c:1679 | 9375 | #: src/util/strings.c:1680 |
9378 | #, fuzzy, c-format | 9376 | #, fuzzy, c-format |
9379 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9377 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9380 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9378 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9381 | 9379 | ||
9382 | #: src/util/strings.c:1731 | 9380 | #: src/util/strings.c:1732 |
9383 | #, c-format | 9381 | #, c-format |
9384 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9382 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9385 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9383 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9386 | 9384 | ||
9387 | #: src/util/strings.c:1781 | 9385 | #: src/util/strings.c:1782 |
9388 | #, fuzzy, c-format | 9386 | #, fuzzy, c-format |
9389 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9387 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9390 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9388 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9391 | 9389 | ||
9392 | #: src/util/strings.c:1812 | 9390 | #: src/util/strings.c:1813 |
9393 | #, fuzzy, c-format | 9391 | #, fuzzy, c-format |
9394 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9392 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9395 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9393 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9396 | 9394 | ||
9397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 | 9395 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113 |
9398 | #, fuzzy | 9396 | #, fuzzy |
9399 | msgid "# Active channels" | 9397 | msgid "# Active channels" |
9400 | msgstr "# các kết nối dht" | 9398 | msgstr "# các kết nối dht" |
9401 | 9399 | ||
9402 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 | 9400 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632 |
9403 | #, fuzzy | 9401 | #, fuzzy |
9404 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | 9402 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" |
9405 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 9403 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
9406 | 9404 | ||
9407 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 | 9405 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670 |
9408 | #, fuzzy | 9406 | #, fuzzy |
9409 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | 9407 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" |
9410 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9408 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9411 | 9409 | ||
9412 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781 |
9413 | #, fuzzy | 9411 | #, fuzzy |
9414 | msgid "# Cadet channels created" | 9412 | msgid "# Cadet channels created" |
9415 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9413 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9416 | 9414 | ||
9417 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 | 9415 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809 |
9418 | #, fuzzy | 9416 | #, fuzzy |
9419 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | 9417 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" |
9420 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 9418 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
9421 | 9419 | ||
9422 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 | 9420 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008 |
9423 | #, c-format | 9421 | #, c-format |
9424 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9422 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9425 | msgstr "" | 9423 | msgstr "" |
9426 | 9424 | ||
9427 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 | 9425 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133 |
9426 | #, fuzzy | ||
9427 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | ||
9428 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | ||
9429 | |||
9430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344 | ||
9428 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9431 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9429 | msgstr "" | 9432 | msgstr "" |
9430 | 9433 | ||
9431 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 | 9434 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365 |
9432 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9435 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9433 | msgstr "" | 9436 | msgstr "" |
9434 | 9437 | ||
9435 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 | 9438 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571 |
9436 | #, fuzzy | 9439 | #, fuzzy |
9437 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9440 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9438 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9441 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9439 | 9442 | ||
9440 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 9443 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640 |
9441 | #, c-format | 9444 | #, c-format |
9442 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9445 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9443 | msgstr "" | 9446 | msgstr "" |
9444 | 9447 | ||
9445 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 | 9448 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650 |
9446 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9449 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9447 | msgstr "" | 9450 | msgstr "" |
9448 | 9451 | ||
9449 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 | 9452 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664 |
9450 | #, c-format | 9453 | #, c-format |
9451 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9454 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9452 | msgstr "" | 9455 | msgstr "" |
9453 | 9456 | ||
9454 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 | 9457 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746 |
9455 | #, fuzzy | 9458 | #, fuzzy |
9456 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9459 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9457 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9460 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9458 | 9461 | ||
9459 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 9462 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086 |
9460 | #, fuzzy | 9463 | #, fuzzy |
9461 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9464 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9462 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9465 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9463 | 9466 | ||
9464 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 9467 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242 |
9465 | #, fuzzy | 9468 | #, fuzzy |
9466 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9469 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9467 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9470 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9468 | 9471 | ||
9469 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 | 9472 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394 |
9470 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9473 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9471 | msgstr "" | 9474 | msgstr "" |
9472 | 9475 | ||
9473 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 | 9476 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 |
9474 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9477 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9475 | msgstr "" | 9478 | msgstr "" |
9476 | 9479 | ||
9477 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 | 9480 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702 |
9478 | #, fuzzy | 9481 | #, fuzzy |
9479 | msgid "# Active destinations" | 9482 | msgid "# Active destinations" |
9480 | msgstr "# các kết nối dht" | 9483 | msgstr "# các kết nối dht" |
9481 | 9484 | ||
9482 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 | 9485 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753 |
9483 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9486 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9484 | msgstr "" | 9487 | msgstr "" |
9485 | 9488 | ||
9486 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987 | 9489 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 |
9487 | #, fuzzy | 9490 | #, fuzzy |
9488 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9491 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9489 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9492 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9490 | 9493 | ||
9491 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011 | 9494 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9492 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9495 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9493 | msgstr "" | 9496 | msgstr "" |
9494 | 9497 | ||
9495 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 9498 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 |
9496 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9499 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9497 | msgstr "" | 9500 | msgstr "" |
9498 | 9501 | ||
9499 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032 | 9502 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 |
9500 | #, fuzzy | 9503 | #, fuzzy |
9501 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9504 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9502 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9505 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9503 | 9506 | ||
9504 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 | 9507 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077 |
9505 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9508 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9506 | msgstr "" | 9509 | msgstr "" |
9507 | 9510 | ||
9508 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055 | 9511 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 |
9509 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9512 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9510 | msgstr "" | 9513 | msgstr "" |
9511 | 9514 | ||
@@ -9594,6 +9597,14 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
9594 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9597 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9595 | 9598 | ||
9596 | #, fuzzy | 9599 | #, fuzzy |
9600 | #~ msgid "valid public key required" | ||
9601 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9602 | |||
9603 | #, fuzzy | ||
9604 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
9605 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
9606 | |||
9607 | #, fuzzy | ||
9597 | #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | 9608 | #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" |
9598 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9609 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9599 | 9610 | ||