diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 942 |
1 files changed, 475 insertions, 467 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-12-20 00:22+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -509,82 +509,15 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 |
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
544 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
545 | msgid "print logging" | 514 | msgid "Stop logging\n" |
546 | msgstr "Theo dõi" | 515 | msgstr "Theo dõi" |
547 | 516 | ||
548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 |
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
575 | #, fuzzy, c-format | ||
576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | 518 | #, fuzzy, c-format |
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 519 | msgid "Start logging `%s'\n" |
587 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 520 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
588 | 521 | ||
589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 522 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
590 | #, c-format | 523 | #, c-format |
@@ -596,16 +529,6 @@ msgstr "" | |||
596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 529 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 530 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
598 | 531 | ||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 532 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
610 | #, c-format | 533 | #, c-format |
611 | msgid "" | 534 | msgid "" |
@@ -613,6 +536,16 @@ msgid "" | |||
613 | "= %u KiB/s\n" | 536 | "= %u KiB/s\n" |
614 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
615 | 538 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
540 | msgid "solver to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
544 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
545 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
546 | msgid "experiment to use" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
617 | #, c-format | 550 | #, c-format |
618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 551 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -735,6 +668,73 @@ msgstr "" | |||
735 | msgid "Print information about ATS state" | 668 | msgid "Print information about ATS state" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 669 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
737 | 670 | ||
671 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
672 | #, c-format | ||
673 | msgid "" | ||
674 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
675 | "%llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
686 | #, c-format | ||
687 | msgid "" | ||
688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
689 | "%llu\n" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | |||
692 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
693 | #, fuzzy | ||
694 | msgid "print logging" | ||
695 | msgstr "Theo dõi" | ||
696 | |||
697 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
698 | msgid "save logging to disk" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
702 | msgid "disable normalization" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "" | ||
708 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
709 | "%llu\n" | ||
710 | msgstr "" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
713 | #, c-format | ||
714 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | |||
723 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
724 | #, fuzzy, c-format | ||
725 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
726 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
731 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
736 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
737 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 739 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
@@ -870,6 +870,28 @@ msgstr "" | |||
870 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 870 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
871 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
872 | 872 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
874 | #, c-format | ||
875 | msgid "" | ||
876 | "\n" | ||
877 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
878 | msgstr "" | ||
879 | |||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
881 | #, c-format | ||
882 | msgid "" | ||
883 | "\n" | ||
884 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
885 | "settings are working..." | ||
886 | msgstr "" | ||
887 | |||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
889 | #, c-format | ||
890 | msgid "" | ||
891 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
892 | "played back to you..." | ||
893 | msgstr "" | ||
894 | |||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
874 | #, c-format | 896 | #, c-format |
875 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 897 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1129,30 +1151,8 @@ msgstr "" | |||
1129 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1151 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1130 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1131 | 1153 | ||
1132 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1133 | #, c-format | ||
1134 | msgid "" | ||
1135 | "\n" | ||
1136 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1137 | msgstr "" | ||
1138 | |||
1139 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1140 | #, c-format | ||
1141 | msgid "" | ||
1142 | "\n" | ||
1143 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1144 | "settings are working..." | ||
1145 | msgstr "" | ||
1146 | |||
1147 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1148 | #, c-format | ||
1149 | msgid "" | ||
1150 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1151 | "played back to you..." | ||
1152 | msgstr "" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1155 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1156 | #, c-format | 1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1157 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1158 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
@@ -2111,54 +2111,6 @@ msgstr "" | |||
2111 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2111 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2112 | msgstr "" | 2112 | msgstr "" |
2113 | 2113 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2115 | #, fuzzy, c-format | ||
2116 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2117 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2120 | #, fuzzy | ||
2121 | msgid "number of peers to start" | ||
2122 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2125 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2126 | msgstr "" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2129 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2130 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2131 | msgstr "" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2134 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2135 | msgstr "" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2138 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2142 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2146 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2147 | msgstr "" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2150 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2151 | msgstr "" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2154 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2155 | msgstr "" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2158 | #, fuzzy | ||
2159 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2160 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2114 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2163 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2115 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2164 | msgstr "" | 2116 | msgstr "" |
@@ -2430,6 +2382,54 @@ msgstr "" | |||
2430 | msgid "# DHT requests combined" | 2382 | msgid "# DHT requests combined" |
2431 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2383 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2432 | 2384 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2386 | #, fuzzy, c-format | ||
2387 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2388 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2391 | #, fuzzy | ||
2392 | msgid "number of peers to start" | ||
2393 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2394 | |||
2395 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2396 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2397 | msgstr "" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2400 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2401 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2402 | msgstr "" | ||
2403 | |||
2404 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2405 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2409 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2413 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2414 | msgstr "" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2417 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2418 | msgstr "" | ||
2419 | |||
2420 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2421 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2425 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2426 | msgstr "" | ||
2427 | |||
2428 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2429 | #, fuzzy | ||
2430 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2431 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2433 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2434 | #, fuzzy, c-format | 2434 | #, fuzzy, c-format |
2435 | msgid "Block not of type %u\n" | 2435 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3381,15 +3381,6 @@ msgid "" | |||
3381 | "chk/...)" | 3381 | "chk/...)" |
3382 | msgstr "" | 3382 | msgstr "" |
3383 | 3383 | ||
3384 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3385 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3386 | msgstr "" | ||
3387 | |||
3388 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3389 | #, fuzzy | ||
3390 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3391 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3384 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3394 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3385 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3395 | msgstr "" | 3386 | msgstr "" |
@@ -3406,6 +3397,15 @@ msgstr "" | |||
3406 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3397 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3407 | msgstr "" | 3398 | msgstr "" |
3408 | 3399 | ||
3400 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3401 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3402 | msgstr "" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3405 | #, fuzzy | ||
3406 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3407 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3408 | |||
3409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3410 | #, c-format | 3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3411 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4116,52 +4116,6 @@ msgstr "" | |||
4116 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4116 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4117 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4118 | 4118 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 | ||
4120 | #, fuzzy, c-format | ||
4121 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4122 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4123 | |||
4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4125 | #, fuzzy, c-format | ||
4126 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4127 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4128 | |||
4129 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4130 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4131 | msgstr "" | ||
4132 | |||
4133 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4134 | #, c-format | ||
4135 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4136 | msgstr "" | ||
4137 | |||
4138 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 | ||
4139 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4140 | msgstr "" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 | ||
4143 | #, fuzzy | ||
4144 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4145 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 | ||
4148 | #, fuzzy | ||
4149 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4150 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4153 | msgid "No unneeded output" | ||
4154 | msgstr "" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 | ||
4157 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4158 | msgstr "" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 | ||
4161 | #, fuzzy | ||
4162 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4163 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4119 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4166 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4120 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4167 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
@@ -4282,6 +4236,52 @@ msgstr "" | |||
4282 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4236 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4283 | msgstr "" | 4237 | msgstr "" |
4284 | 4238 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 | ||
4240 | #, fuzzy, c-format | ||
4241 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4242 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4243 | |||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4245 | #, fuzzy, c-format | ||
4246 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4247 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4248 | |||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4250 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4251 | msgstr "" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4254 | #, c-format | ||
4255 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4256 | msgstr "" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 | ||
4259 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4260 | msgstr "" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 | ||
4263 | #, fuzzy | ||
4264 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4265 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4266 | |||
4267 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 | ||
4268 | #, fuzzy | ||
4269 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4270 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4271 | |||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4273 | msgid "No unneeded output" | ||
4274 | msgstr "" | ||
4275 | |||
4276 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 | ||
4277 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4278 | msgstr "" | ||
4279 | |||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 | ||
4281 | #, fuzzy | ||
4282 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4283 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4284 | |||
4285 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504 | 4285 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504 |
4286 | #, fuzzy | 4286 | #, fuzzy |
4287 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4287 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4293,8 +4293,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4293 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4293 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4294 | 4294 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559 | 4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559 |
4296 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4297 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | 4296 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 |
4297 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4298 | #, fuzzy | 4298 | #, fuzzy |
4299 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4299 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4300 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4300 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4316,54 +4316,59 @@ msgstr "" | |||
4316 | 4316 | ||
4317 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 | 4317 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 |
4318 | #, c-format | 4318 | #, c-format |
4319 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4319 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4320 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4321 | 4321 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923 | 4322 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 |
4323 | #, c-format | ||
4324 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | ||
4325 | msgstr "" | ||
4326 | |||
4327 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932 | ||
4323 | #, fuzzy | 4328 | #, fuzzy |
4324 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4329 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4325 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4330 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4326 | 4331 | ||
4327 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114 | 4332 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123 |
4328 | #, c-format | 4333 | #, c-format |
4329 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4334 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4330 | msgstr "" | 4335 | msgstr "" |
4331 | 4336 | ||
4332 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430 | 4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439 |
4333 | #, c-format | 4338 | #, c-format |
4334 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4339 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4335 | msgstr "" | 4340 | msgstr "" |
4336 | 4341 | ||
4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 4342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1895 |
4338 | #, c-format | 4343 | #, c-format |
4339 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4344 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4340 | msgstr "" | 4345 | msgstr "" |
4341 | 4346 | ||
4342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899 | 4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1908 |
4343 | #, c-format | 4348 | #, c-format |
4344 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4349 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4345 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4346 | 4351 | ||
4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942 | 4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1951 |
4348 | #, fuzzy, c-format | 4353 | #, fuzzy, c-format |
4349 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4354 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4350 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4355 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4351 | 4356 | ||
4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366 | 4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2375 |
4353 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4358 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4354 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4355 | 4360 | ||
4356 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389 | 4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2398 |
4357 | #, fuzzy, c-format | 4362 | #, fuzzy, c-format |
4358 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4363 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4359 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4364 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4360 | 4365 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557 | 4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2566 |
4362 | #, c-format | 4367 | #, c-format |
4363 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4368 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4364 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4365 | 4370 | ||
4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697 | 4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2706 |
4367 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4368 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4373 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4369 | msgstr "" | 4374 | msgstr "" |
@@ -4992,7 +4997,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
4992 | msgid "You must specify a name\n" | 4997 | msgid "You must specify a name\n" |
4993 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4998 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4994 | 4999 | ||
4995 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605 | 5000 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
4996 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5001 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4997 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
4998 | 5003 | ||
@@ -5001,7 +5006,7 @@ msgstr "" | |||
5001 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5006 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5002 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5007 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5003 | 5008 | ||
5004 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666 | 5009 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 |
5005 | #, fuzzy | 5010 | #, fuzzy |
5006 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5011 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5007 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5012 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5051,6 +5056,70 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5051 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5056 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5052 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5057 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5053 | 5058 | ||
5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 | ||
5060 | #, fuzzy, c-format | ||
5061 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5062 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5063 | |||
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | ||
5065 | #, fuzzy, c-format | ||
5066 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5067 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | ||
5070 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5071 | msgstr "" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | ||
5074 | #, c-format | ||
5075 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5076 | msgstr "" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | ||
5079 | #, c-format | ||
5080 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5081 | msgstr "" | ||
5082 | |||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | ||
5084 | #, fuzzy, c-format | ||
5085 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5086 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5087 | |||
5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | ||
5089 | #, fuzzy, c-format | ||
5090 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5091 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5092 | |||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | ||
5094 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5095 | msgstr "" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | ||
5098 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5099 | msgstr "" | ||
5100 | |||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | ||
5102 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5103 | msgstr "" | ||
5104 | |||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | ||
5106 | #, fuzzy | ||
5107 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | ||
5111 | #, fuzzy | ||
5112 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5114 | |||
5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | ||
5116 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5117 | msgstr "" | ||
5118 | |||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | ||
5120 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5121 | msgstr "" | ||
5122 | |||
5054 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5055 | #, fuzzy, c-format | 5124 | #, fuzzy, c-format |
5056 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5125 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5166,174 +5235,113 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
5166 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5235 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5167 | msgstr "" | 5236 | msgstr "" |
5168 | 5237 | ||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 |
5170 | #, c-format | 5239 | #, c-format |
5171 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5240 | msgid "" |
5241 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | ||
5242 | "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n" | ||
5243 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | ||
5172 | msgstr "" | 5244 | msgstr "" |
5173 | 5245 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 | 5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374 |
5175 | #, c-format | 5247 | #, c-format |
5176 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5248 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5177 | msgstr "" | 5249 | msgstr "" |
5178 | 5250 | ||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400 | 5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 |
5180 | #, fuzzy, c-format | 5252 | #, fuzzy, c-format |
5181 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5253 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5182 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5254 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5183 | 5255 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 |
5185 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5257 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5186 | msgstr "" | 5258 | msgstr "" |
5187 | 5259 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 | 5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462 |
5189 | #, c-format | 5261 | #, c-format |
5190 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5262 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5191 | msgstr "" | 5263 | msgstr "" |
5192 | 5264 | ||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487 | 5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 |
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 |
5195 | #, fuzzy, c-format | 5267 | #, fuzzy, c-format |
5196 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5268 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5197 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5269 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5198 | 5270 | ||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 |
5200 | #, fuzzy, c-format | 5272 | #, fuzzy, c-format |
5201 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5273 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5202 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5274 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5203 | 5275 | ||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520 |
5205 | #, fuzzy, c-format | 5277 | #, fuzzy, c-format |
5206 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5278 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5207 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5279 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5208 | 5280 | ||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5210 | msgid "add record" | 5282 | msgid "add record" |
5211 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5212 | 5284 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5214 | msgid "delete record" | 5286 | msgid "delete record" |
5215 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
5216 | 5288 | ||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 | 5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 |
5218 | msgid "display records" | 5290 | msgid "display records" |
5219 | msgstr "" | 5291 | msgstr "" |
5220 | 5292 | ||
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 |
5222 | msgid "" | 5294 | msgid "" |
5223 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5295 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5224 | msgstr "" | 5296 | msgstr "" |
5225 | 5297 | ||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594 | 5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 |
5227 | #, fuzzy | 5299 | #, fuzzy |
5228 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5300 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5229 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5301 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5230 | 5302 | ||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602 |
5232 | #, fuzzy | 5304 | #, fuzzy |
5233 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5305 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5234 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5306 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5235 | 5307 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 |
5237 | #, fuzzy | 5309 | #, fuzzy |
5238 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5310 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5239 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5311 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5240 | 5312 | ||
5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621 |
5242 | msgid "" | 5314 | msgid "" |
5243 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5315 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5244 | "specified multiple times" | 5316 | "specified multiple times" |
5245 | msgstr "" | 5317 | msgstr "" |
5246 | 5318 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627 |
5248 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5320 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5249 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
5250 | 5322 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5252 | msgid "URI to import into our zone" | 5324 | msgid "URI to import into our zone" |
5253 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5254 | 5326 | ||
5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638 |
5256 | msgid "value of the record to add/delete" | 5328 | msgid "value of the record to add/delete" |
5257 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5258 | 5330 | ||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642 |
5260 | msgid "create or list public record" | 5332 | msgid "create or list public record" |
5261 | msgstr "" | 5333 | msgstr "" |
5262 | 5334 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648 |
5264 | msgid "" | 5336 | msgid "" |
5265 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5337 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5266 | "expired" | 5338 | "expired" |
5267 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
5268 | 5340 | ||
5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 |
5270 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5342 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5271 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5272 | 5344 | ||
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 | ||
5274 | #, fuzzy, c-format | ||
5275 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5276 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5277 | |||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | ||
5279 | #, fuzzy, c-format | ||
5280 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5281 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5282 | |||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | ||
5284 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5285 | msgstr "" | ||
5286 | |||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | ||
5288 | #, c-format | ||
5289 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5290 | msgstr "" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | ||
5293 | #, c-format | ||
5294 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5295 | msgstr "" | ||
5296 | |||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | ||
5298 | #, fuzzy, c-format | ||
5299 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5300 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5301 | |||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | ||
5303 | #, fuzzy, c-format | ||
5304 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5305 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5306 | |||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | ||
5308 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5309 | msgstr "" | ||
5310 | |||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | ||
5312 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5313 | msgstr "" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | ||
5316 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5317 | msgstr "" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | ||
5320 | #, fuzzy | ||
5321 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5322 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5323 | |||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | ||
5325 | #, fuzzy | ||
5326 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5327 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5328 | |||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | ||
5330 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5331 | msgstr "" | ||
5332 | |||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | ||
5334 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5335 | msgstr "" | ||
5336 | |||
5337 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 |
5338 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5339 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5347 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5653,11 +5661,6 @@ msgstr "" | |||
5653 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5661 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5654 | msgstr "" | 5662 | msgstr "" |
5655 | 5663 | ||
5656 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5657 | #, fuzzy | ||
5658 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5659 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5660 | |||
5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5664 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5662 | #, fuzzy | 5665 | #, fuzzy |
5663 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5666 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5684,71 +5687,17 @@ msgstr "" | |||
5684 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5687 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5685 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5688 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5686 | 5689 | ||
5690 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5691 | #, fuzzy | ||
5692 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5693 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5694 | |||
5687 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 | 5695 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 |
5688 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 | 5696 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 |
5689 | #, fuzzy | 5697 | #, fuzzy |
5690 | msgid "Value is too large.\n" | 5698 | msgid "Value is too large.\n" |
5691 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5699 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5692 | 5700 | ||
5693 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5694 | #, fuzzy, c-format | ||
5695 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5696 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5697 | |||
5698 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5699 | #, fuzzy, c-format | ||
5700 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5705 | #, fuzzy, c-format | ||
5706 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5707 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5708 | |||
5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5710 | msgid "# peers known" | ||
5711 | msgstr "" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5714 | #, c-format | ||
5715 | msgid "" | ||
5716 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5717 | msgstr "" | ||
5718 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5719 | "bỏ.\n" | ||
5720 | |||
5721 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5722 | #, fuzzy, c-format | ||
5723 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5724 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5727 | #, c-format | ||
5728 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5729 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5730 | |||
5731 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5732 | #, fuzzy, c-format | ||
5733 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5734 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5735 | |||
5736 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5737 | #, c-format | ||
5738 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5739 | msgstr "" | ||
5740 | |||
5741 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5742 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5743 | msgstr "" | ||
5744 | |||
5745 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5746 | #, fuzzy | ||
5747 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5748 | msgstr "" | ||
5749 | "\n" | ||
5750 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5751 | |||
5752 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5701 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5753 | #, fuzzy, c-format | 5702 | #, fuzzy, c-format |
5754 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5703 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5846,6 +5795,65 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5846 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5795 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5847 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5796 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5848 | 5797 | ||
5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5799 | #, fuzzy, c-format | ||
5800 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5801 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5804 | #, fuzzy, c-format | ||
5805 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5806 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5807 | |||
5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5810 | #, fuzzy, c-format | ||
5811 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5812 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5815 | msgid "# peers known" | ||
5816 | msgstr "" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5819 | #, c-format | ||
5820 | msgid "" | ||
5821 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5822 | msgstr "" | ||
5823 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5824 | "bỏ.\n" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5827 | #, fuzzy, c-format | ||
5828 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5829 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5830 | |||
5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5832 | #, c-format | ||
5833 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5834 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5835 | |||
5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5837 | #, fuzzy, c-format | ||
5838 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5839 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5840 | |||
5841 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5842 | #, c-format | ||
5843 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5844 | msgstr "" | ||
5845 | |||
5846 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5847 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5848 | msgstr "" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5851 | #, fuzzy | ||
5852 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5853 | msgstr "" | ||
5854 | "\n" | ||
5855 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5856 | |||
5849 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5857 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5850 | msgid "peerstore" | 5858 | msgid "peerstore" |
5851 | msgstr "" | 5859 | msgstr "" |
@@ -6281,18 +6289,6 @@ msgstr "" | |||
6281 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6289 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6282 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6290 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6283 | 6291 | ||
6284 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6285 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6286 | msgstr "" | ||
6287 | |||
6288 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6289 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6290 | msgstr "" | ||
6291 | |||
6292 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6293 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6294 | msgstr "" | ||
6295 | |||
6296 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6292 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6297 | msgid "duration of the profiling" | 6293 | msgid "duration of the profiling" |
6298 | msgstr "" | 6294 | msgstr "" |
@@ -6312,6 +6308,18 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6312 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6308 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6313 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6309 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6314 | 6310 | ||
6311 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6312 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6313 | msgstr "" | ||
6314 | |||
6315 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6316 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6317 | msgstr "" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6320 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6321 | msgstr "" | ||
6322 | |||
6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6323 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6316 | #, fuzzy | 6324 | #, fuzzy |
6317 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6325 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6367,10 +6375,10 @@ msgstr "" | |||
6367 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6375 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6368 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
6369 | 6377 | ||
6370 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 | ||
6371 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 | ||
6372 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 | 6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 |
6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 | 6379 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 |
6380 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 | ||
6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 | ||
6374 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
6375 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6383 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6376 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6384 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6714,16 +6722,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6714 | msgid "%.s Unknown result code." | 6722 | msgid "%.s Unknown result code." |
6715 | msgstr "" | 6723 | msgstr "" |
6716 | 6724 | ||
6717 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6718 | #, fuzzy | ||
6719 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6720 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6721 | |||
6722 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6723 | #, fuzzy, c-format | ||
6724 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6725 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6726 | |||
6727 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6725 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6728 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6726 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6729 | msgstr "" | 6727 | msgstr "" |
@@ -6735,6 +6733,16 @@ msgid "" | |||
6735 | "signal is received" | 6733 | "signal is received" |
6736 | msgstr "" | 6734 | msgstr "" |
6737 | 6735 | ||
6736 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6737 | #, fuzzy | ||
6738 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6739 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6742 | #, fuzzy, c-format | ||
6743 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6744 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6745 | |||
6738 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6746 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6739 | #, fuzzy, c-format | 6747 | #, fuzzy, c-format |
6740 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6748 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7069,10 +7077,6 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7069 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7077 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7070 | msgstr "" | 7078 | msgstr "" |
7071 | 7079 | ||
7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7073 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7074 | msgstr "" | ||
7075 | |||
7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7080 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7077 | #, fuzzy | 7081 | #, fuzzy |
7078 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7082 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7117,6 +7121,10 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7117 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7121 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7118 | msgstr "" | 7122 | msgstr "" |
7119 | 7123 | ||
7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7125 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7126 | msgstr "" | ||
7127 | |||
7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7128 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7121 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7129 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7122 | msgstr "" | 7130 | msgstr "" |
@@ -7456,6 +7464,46 @@ msgstr "" | |||
7456 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7464 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7457 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7465 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7458 | 7466 | ||
7467 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7468 | #, c-format | ||
7469 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7470 | msgstr "" | ||
7471 | |||
7472 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7473 | msgid "send data to peer" | ||
7474 | msgstr "" | ||
7475 | |||
7476 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7477 | #, fuzzy | ||
7478 | msgid "receive data from peer" | ||
7479 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7480 | |||
7481 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7482 | #, fuzzy | ||
7483 | msgid "iterations" | ||
7484 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7485 | |||
7486 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7487 | #, fuzzy | ||
7488 | msgid "number of messages to send" | ||
7489 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7490 | |||
7491 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7492 | #, fuzzy | ||
7493 | msgid "message size to use" | ||
7494 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7495 | |||
7496 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7498 | msgid "peer identity" | ||
7499 | msgstr "" | ||
7500 | |||
7501 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7503 | #, fuzzy | ||
7504 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7505 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7506 | |||
7459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7507 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7460 | #, fuzzy, c-format | 7508 | #, fuzzy, c-format |
7461 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7509 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7595,11 +7643,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7595 | msgid "do not resolve hostnames" | 7643 | msgid "do not resolve hostnames" |
7596 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7644 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7597 | 7645 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7600 | msgid "peer identity" | ||
7601 | msgstr "" | ||
7602 | |||
7603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7604 | msgid "monitor plugin sessions" | 7647 | msgid "monitor plugin sessions" |
7605 | msgstr "" | 7648 | msgstr "" |
@@ -7608,41 +7651,6 @@ msgstr "" | |||
7608 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7651 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7609 | msgstr "" | 7652 | msgstr "" |
7610 | 7653 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7613 | #, fuzzy | ||
7614 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7615 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7616 | |||
7617 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7618 | #, c-format | ||
7619 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7620 | msgstr "" | ||
7621 | |||
7622 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7623 | msgid "send data to peer" | ||
7624 | msgstr "" | ||
7625 | |||
7626 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7627 | #, fuzzy | ||
7628 | msgid "receive data from peer" | ||
7629 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7630 | |||
7631 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7632 | #, fuzzy | ||
7633 | msgid "iterations" | ||
7634 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7635 | |||
7636 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7637 | #, fuzzy | ||
7638 | msgid "number of messages to send" | ||
7639 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7640 | |||
7641 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7642 | #, fuzzy | ||
7643 | msgid "message size to use" | ||
7644 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7645 | |||
7646 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7647 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7655 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7648 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7656 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7921,21 +7929,6 @@ msgstr "" | |||
7921 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7929 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7922 | msgstr "" | 7930 | msgstr "" |
7923 | 7931 | ||
7924 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7925 | #, fuzzy | ||
7926 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7927 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7928 | |||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7930 | msgid "" | ||
7931 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7932 | msgstr "" | ||
7933 | |||
7934 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7935 | #, c-format | ||
7936 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7937 | msgstr "" | ||
7938 | |||
7939 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 7932 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
7940 | #, c-format | 7933 | #, c-format |
7941 | msgid "" | 7934 | msgid "" |
@@ -7984,6 +7977,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
7984 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7977 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7985 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7978 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7986 | 7979 | ||
7980 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7981 | #, fuzzy | ||
7982 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7983 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7984 | |||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7986 | msgid "" | ||
7987 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7988 | msgstr "" | ||
7989 | |||
7990 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7991 | #, c-format | ||
7992 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7993 | msgstr "" | ||
7994 | |||
7987 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 7995 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
7988 | #, fuzzy, c-format | 7996 | #, fuzzy, c-format |
7989 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7997 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8503,7 +8511,7 @@ msgstr "" | |||
8503 | msgid "print this help" | 8511 | msgid "print this help" |
8504 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8512 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8505 | 8513 | ||
8506 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296 | 8514 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 |
8507 | msgid "be verbose" | 8515 | msgid "be verbose" |
8508 | msgstr "xuất chi tiết" | 8516 | msgstr "xuất chi tiết" |
8509 | 8517 | ||
@@ -8694,30 +8702,30 @@ msgstr "" | |||
8694 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8702 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8695 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8703 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8696 | 8704 | ||
8697 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 | 8705 | #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 |
8698 | #, fuzzy, c-format | 8706 | #, fuzzy, c-format |
8699 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8707 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8700 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8708 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8701 | 8709 | ||
8702 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 | 8710 | #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 |
8703 | #, c-format | 8711 | #, c-format |
8704 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8712 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8705 | msgstr "" | 8713 | msgstr "" |
8706 | 8714 | ||
8707 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8715 | #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 |
8708 | #, c-format | 8716 | #, c-format |
8709 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8717 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8710 | msgstr "" | 8718 | msgstr "" |
8711 | 8719 | ||
8712 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 | 8720 | #: src/util/gnunet-qr.c:358 |
8713 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8721 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" |
8714 | msgstr "" | 8722 | msgstr "" |
8715 | 8723 | ||
8716 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 | 8724 | #: src/util/gnunet-qr.c:363 |
8717 | msgid "do not show preview windows" | 8725 | msgid "do not show preview windows" |
8718 | msgstr "" | 8726 | msgstr "" |
8719 | 8727 | ||
8720 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 | 8728 | #: src/util/gnunet-qr.c:373 |
8721 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8729 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" |
8722 | msgstr "" | 8730 | msgstr "" |
8723 | 8731 | ||
@@ -9212,8 +9220,8 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9212 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9220 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9213 | msgstr "" | 9221 | msgstr "" |
9214 | 9222 | ||
9215 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9216 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | 9223 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 |
9224 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9217 | #, fuzzy | 9225 | #, fuzzy |
9218 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9226 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9219 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9227 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |