diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 650 |
1 files changed, 386 insertions, 264 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-01-10 15:13+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-02-24 10:28+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | 22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
25 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 |
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -636,45 +636,45 @@ msgstr "" | |||
636 | msgid "Print information about ATS state" | 636 | msgid "Print information about ATS state" |
637 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 637 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
638 | 638 | ||
639 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 639 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 |
640 | #, c-format | 640 | #, c-format |
641 | msgid "" | 641 | msgid "" |
642 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 642 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
643 | "%llu\n" | 643 | "%llu\n" |
644 | msgstr "" | 644 | msgstr "" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | 646 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 |
647 | #, c-format | 647 | #, c-format |
648 | msgid "" | 648 | msgid "" |
649 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 649 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
650 | "%llu\n" | 650 | "%llu\n" |
651 | msgstr "" | 651 | msgstr "" |
652 | 652 | ||
653 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | 653 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 |
654 | #, c-format | 654 | #, c-format |
655 | msgid "" | 655 | msgid "" |
656 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 656 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
657 | "%llu\n" | 657 | "%llu\n" |
658 | msgstr "" | 658 | msgstr "" |
659 | 659 | ||
660 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | 660 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 |
661 | msgid "solver to use" | 661 | msgid "solver to use" |
662 | msgstr "" | 662 | msgstr "" |
663 | 663 | ||
664 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | 664 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 |
665 | msgid "experiment to use" | 665 | msgid "experiment to use" |
666 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
667 | 667 | ||
668 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | 668 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 |
669 | #, fuzzy | 669 | #, fuzzy |
670 | msgid "print logging" | 670 | msgid "print logging" |
671 | msgstr "Theo dõi" | 671 | msgstr "Theo dõi" |
672 | 672 | ||
673 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 673 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 |
674 | msgid "save logging to disk" | 674 | msgid "save logging to disk" |
675 | msgstr "" | 675 | msgstr "" |
676 | 676 | ||
677 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | 677 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 |
678 | msgid "disable normalization" | 678 | msgid "disable normalization" |
679 | msgstr "" | 679 | msgstr "" |
680 | 680 | ||
@@ -1576,42 +1576,7 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1576 | msgid "# updates to my type map" | 1576 | msgid "# updates to my type map" |
1577 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1578 | 1578 | ||
1579 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:275 | 1579 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:555 |
1580 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | ||
1581 | #, fuzzy | ||
1582 | msgid "# bytes stored" | ||
1583 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1584 | |||
1585 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:279 | ||
1586 | #, fuzzy | ||
1587 | msgid "# items stored" | ||
1588 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1589 | |||
1590 | #: src/datacache/datacache.c:185 | ||
1591 | #, c-format | ||
1592 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1593 | msgstr "" | ||
1594 | |||
1595 | #: src/datacache/datacache.c:203 | ||
1596 | #, fuzzy, c-format | ||
1597 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1598 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
1599 | |||
1600 | #: src/datacache/datacache.c:297 | ||
1601 | #, fuzzy | ||
1602 | msgid "# requests received" | ||
1603 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1604 | |||
1605 | #: src/datacache/datacache.c:308 | ||
1606 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1607 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
1608 | |||
1609 | #: src/datacache/datacache.c:329 | ||
1610 | #, fuzzy | ||
1611 | msgid "# proximity search requests received" | ||
1612 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
1613 | |||
1614 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:527 | ||
1615 | #, fuzzy | 1580 | #, fuzzy |
1616 | msgid "Heap datacache running\n" | 1581 | msgid "Heap datacache running\n" |
1617 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1582 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1634,7 +1599,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1634 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1599 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1635 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1600 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1636 | 1601 | ||
1637 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:693 | 1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:723 |
1638 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | 1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1639 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1604 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1640 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | 1605 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
@@ -1831,6 +1796,11 @@ msgstr "" | |||
1831 | msgid "Could not find matching reservation" | 1796 | msgid "Could not find matching reservation" |
1832 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
1833 | 1798 | ||
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | ||
1800 | #, fuzzy | ||
1801 | msgid "# bytes stored" | ||
1802 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1803 | |||
1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1835 | #, c-format | 1805 | #, c-format |
1836 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1806 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
@@ -2032,56 +2002,65 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
2032 | msgid "Template database running\n" | 2002 | msgid "Template database running\n" |
2033 | msgstr "" | 2003 | msgstr "" |
2034 | 2004 | ||
2035 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 2005 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 |
2036 | #, c-format | 2006 | #, c-format |
2037 | msgid "" | 2007 | msgid "" |
2038 | "Result %d, type %d:\n" | 2008 | "Result %d, type %d:\n" |
2039 | "%.*s\n" | 2009 | "%.*s\n" |
2040 | msgstr "" | 2010 | msgstr "" |
2041 | 2011 | ||
2042 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:160 | 2012 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 |
2043 | #, c-format | 2013 | #, c-format |
2044 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2014 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2045 | msgstr "" | 2015 | msgstr "" |
2046 | 2016 | ||
2047 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:209 | 2017 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215 |
2048 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2018 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2049 | msgstr "" | 2019 | msgstr "" |
2050 | 2020 | ||
2051 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2021 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 |
2052 | #, fuzzy | 2022 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2023 | #, fuzzy, c-format | ||
2053 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2024 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2054 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2025 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2055 | 2026 | ||
2056 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 | 2027 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:233 |
2057 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2028 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2058 | msgstr "" | 2029 | msgstr "" |
2059 | 2030 | ||
2060 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:260 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2031 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2061 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2032 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2062 | msgid "the query key" | 2033 | msgid "the query key" |
2063 | msgstr "" | 2034 | msgstr "" |
2064 | 2035 | ||
2065 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:266 | 2036 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 |
2066 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2037 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2067 | msgstr "" | 2038 | msgstr "" |
2068 | 2039 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:272 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2040 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2041 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2042 | msgstr "" | ||
2043 | |||
2044 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
2070 | msgid "the type of data to look for" | 2045 | msgid "the type of data to look for" |
2071 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2072 | 2047 | ||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 | 2048 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 |
2074 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2049 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2075 | msgstr "" | 2050 | msgstr "" |
2076 | 2051 | ||
2077 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:284 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | 2052 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2078 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2053 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2079 | msgstr "" | 2054 | msgstr "" |
2080 | 2055 | ||
2081 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:301 | 2056 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:315 |
2082 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2057 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2083 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2084 | 2059 | ||
2060 | #: src/dht/gnunet-dht-hello.c:166 | ||
2061 | msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping" | ||
2062 | msgstr "" | ||
2063 | |||
2085 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 | 2064 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 |
2086 | msgid "how long should the monitor command run" | 2065 | msgid "how long should the monitor command run" |
2087 | msgstr "" | 2066 | msgstr "" |
@@ -2121,10 +2100,6 @@ msgstr "" | |||
2121 | msgid "how many replicas to create" | 2100 | msgid "how many replicas to create" |
2122 | msgstr "" | 2101 | msgstr "" |
2123 | 2102 | ||
2124 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | ||
2125 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2126 | msgstr "" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | 2103 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
2129 | msgid "the type to insert data as" | 2104 | msgid "the type to insert data as" |
2130 | msgstr "" | 2105 | msgstr "" |
@@ -2181,17 +2156,17 @@ msgstr "" | |||
2181 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2156 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2182 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2157 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2183 | 2158 | ||
2184 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:328 | 2159 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:404 |
2185 | #, fuzzy, c-format | 2160 | #, fuzzy, c-format |
2186 | msgid "Block not of type %u\n" | 2161 | msgid "Block not of type %u\n" |
2187 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2162 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2188 | 2163 | ||
2189 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:337 | 2164 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:413 |
2190 | #, c-format | 2165 | #, c-format |
2191 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | 2166 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
2192 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2193 | 2168 | ||
2194 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:348 | 2169 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:424 |
2195 | #, c-format | 2170 | #, c-format |
2196 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2171 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2197 | msgstr "" | 2172 | msgstr "" |
@@ -3067,7 +3042,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3067 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3042 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3068 | 3043 | ||
3069 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3044 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3070 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3045 | #: src/fs/gnunet-search.c:538 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3071 | #, fuzzy, c-format | 3046 | #, fuzzy, c-format |
3072 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3047 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3073 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3048 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3091,12 +3066,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3091 | msgstr "" | 3066 | msgstr "" |
3092 | 3067 | ||
3093 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3068 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3094 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3095 | #, fuzzy, c-format | 3070 | #, fuzzy, c-format |
3096 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3071 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3097 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3072 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3098 | 3073 | ||
3099 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 | 3074 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 |
3100 | #, fuzzy | 3075 | #, fuzzy |
3101 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3076 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3102 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3077 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3105,7 +3080,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3105 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3080 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3106 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3081 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3107 | 3082 | ||
3108 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 | 3083 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:740 |
3109 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3084 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3110 | msgstr "" | 3085 | msgstr "" |
3111 | 3086 | ||
@@ -3365,41 +3340,114 @@ msgstr "" | |||
3365 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3340 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3366 | msgstr "" | 3341 | msgstr "" |
3367 | 3342 | ||
3368 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 | 3343 | #: src/fs/gnunet-search.c:441 |
3369 | #, c-format | 3344 | #, c-format |
3370 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3345 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3371 | msgstr "" | 3346 | msgstr "" |
3372 | 3347 | ||
3373 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 | 3348 | #: src/fs/gnunet-search.c:527 |
3374 | #, fuzzy, c-format | 3349 | #, fuzzy, c-format |
3375 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3350 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3376 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3351 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3377 | 3352 | ||
3378 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 | 3353 | #: src/fs/gnunet-search.c:587 |
3354 | #, c-format | ||
3355 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | ||
3356 | msgstr "" | ||
3357 | |||
3358 | #: src/fs/gnunet-search.c:594 | ||
3359 | #, c-format | ||
3360 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | ||
3361 | msgstr "" | ||
3362 | |||
3363 | #: src/fs/gnunet-search.c:600 | ||
3364 | #, c-format | ||
3365 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | ||
3366 | msgstr "" | ||
3367 | |||
3368 | #: src/fs/gnunet-search.c:621 | ||
3379 | #, fuzzy | 3369 | #, fuzzy |
3380 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3370 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3381 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3371 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3382 | 3372 | ||
3383 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 3373 | #: src/fs/gnunet-search.c:629 |
3374 | msgid "" | ||
3375 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | ||
3376 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | ||
3377 | "\").\n" | ||
3378 | msgstr "" | ||
3379 | |||
3380 | #: src/fs/gnunet-search.c:654 | ||
3381 | #, fuzzy, c-format | ||
3382 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | ||
3383 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3384 | |||
3385 | #: src/fs/gnunet-search.c:668 | ||
3384 | #, fuzzy | 3386 | #, fuzzy |
3385 | msgid "Could not start searching.\n" | 3387 | msgid "Could not start searching.\n" |
3386 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3388 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3387 | 3389 | ||
3388 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 | 3390 | #: src/fs/gnunet-search.c:694 |
3389 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3391 | #, fuzzy |
3392 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" | ||
3393 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
3394 | |||
3395 | #: src/fs/gnunet-search.c:700 | ||
3396 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | ||
3397 | msgstr "" | ||
3398 | |||
3399 | #: src/fs/gnunet-search.c:707 | ||
3400 | msgid "" | ||
3401 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " | ||
3402 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | ||
3403 | "printf when omitted or to `" | ||
3390 | msgstr "" | 3404 | msgstr "" |
3391 | 3405 | ||
3392 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3406 | #: src/fs/gnunet-search.c:717 |
3393 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3407 | msgid "" |
3408 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | ||
3409 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | ||
3410 | msgstr "" | ||
3411 | |||
3412 | #: src/fs/gnunet-search.c:725 | ||
3413 | msgid "" | ||
3414 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | ||
3415 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | ||
3416 | "%n, %p" | ||
3394 | msgstr "" | 3417 | msgstr "" |
3395 | 3418 | ||
3396 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 | 3419 | #: src/fs/gnunet-search.c:734 |
3397 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3420 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3398 | msgstr "" | 3421 | msgstr "" |
3399 | 3422 | ||
3400 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 | 3423 | #: src/fs/gnunet-search.c:746 |
3424 | msgid "" | ||
3425 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | ||
3426 | "search --output=commons" | ||
3427 | msgstr "" | ||
3428 | |||
3429 | #: src/fs/gnunet-search.c:753 | ||
3430 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | ||
3431 | msgstr "" | ||
3432 | |||
3433 | #: src/fs/gnunet-search.c:759 | ||
3434 | msgid "" | ||
3435 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | ||
3436 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | ||
3437 | "it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means " | ||
3438 | "to wait for CTRL-C" | ||
3439 | msgstr "" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/fs/gnunet-search.c:768 | ||
3442 | #, c-format | ||
3443 | msgid "" | ||
3444 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | ||
3445 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | ||
3446 | msgstr "" | ||
3447 | |||
3448 | #: src/fs/gnunet-search.c:781 | ||
3401 | #, fuzzy | 3449 | #, fuzzy |
3402 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3450 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" |
3403 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3451 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3404 | 3452 | ||
3405 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | 3453 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 |
@@ -3783,45 +3831,50 @@ msgstr "" | |||
3783 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3831 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3784 | msgstr "" | 3832 | msgstr "" |
3785 | 3833 | ||
3786 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241 | 3834 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 |
3787 | #, fuzzy | 3835 | #, fuzzy |
3788 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3836 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3789 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3837 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3790 | 3838 | ||
3791 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 | 3839 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 |
3792 | #, fuzzy | 3840 | #, fuzzy |
3793 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 3841 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3794 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3842 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3795 | 3843 | ||
3796 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | 3844 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 |
3845 | #, c-format | ||
3846 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
3847 | msgstr "" | ||
3848 | |||
3849 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:655 | ||
3797 | #, c-format | 3850 | #, c-format |
3798 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3851 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3799 | msgstr "" | 3852 | msgstr "" |
3800 | 3853 | ||
3801 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 3854 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:671 |
3802 | #, fuzzy, c-format | 3855 | #, fuzzy, c-format |
3803 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3856 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3804 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3857 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3805 | 3858 | ||
3806 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 | 3859 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 |
3807 | #, fuzzy, c-format | 3860 | #, fuzzy, c-format |
3808 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3861 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3809 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3862 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3810 | 3863 | ||
3811 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 | 3864 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:840 |
3812 | #, fuzzy | 3865 | #, fuzzy |
3813 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3866 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3814 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3867 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3815 | 3868 | ||
3816 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 3869 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:995 |
3817 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3870 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3818 | msgstr "" | 3871 | msgstr "" |
3819 | 3872 | ||
3820 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 | 3873 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 |
3821 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 3874 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
3822 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
3823 | 3876 | ||
3824 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 | 3877 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018 |
3825 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3878 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3826 | msgstr "" | 3879 | msgstr "" |
3827 | 3880 | ||
@@ -4003,19 +4056,19 @@ msgstr "" | |||
4003 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4056 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4004 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4057 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4005 | 4058 | ||
4006 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4059 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 |
4007 | #, fuzzy | 4060 | #, fuzzy |
4008 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4061 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4009 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4062 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4010 | 4063 | ||
4011 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541 | 4064 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 |
4012 | #, fuzzy | 4065 | #, fuzzy |
4013 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4066 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4014 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4067 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4015 | 4068 | ||
4016 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4069 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 |
4017 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4070 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:424 |
4018 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | 4071 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 |
4019 | #, fuzzy | 4072 | #, fuzzy |
4020 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4073 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4021 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4074 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4030,95 +4083,98 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | |||
4030 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4083 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4031 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4084 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4032 | 4085 | ||
4033 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 | 4086 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 |
4034 | #, c-format | 4087 | #, c-format |
4035 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4088 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4036 | msgstr "" | 4089 | msgstr "" |
4037 | 4090 | ||
4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 | 4091 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:671 |
4039 | #, c-format | 4092 | #, c-format |
4040 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 4093 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4041 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
4042 | 4095 | ||
4043 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 | 4096 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:677 |
4044 | #, c-format | 4097 | #, c-format |
4045 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4098 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4046 | msgstr "" | 4099 | msgstr "" |
4047 | 4100 | ||
4048 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 | 4101 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:891 |
4049 | #, fuzzy | 4102 | #, fuzzy |
4050 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4103 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4051 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4104 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4052 | 4105 | ||
4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 | 4106 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1082 |
4054 | #, c-format | 4107 | #, c-format |
4055 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4108 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4056 | msgstr "" | 4109 | msgstr "" |
4057 | 4110 | ||
4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 | 4111 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1861 |
4059 | #, c-format | ||
4060 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
4061 | msgstr "" | ||
4062 | |||
4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 | ||
4064 | #, c-format | 4112 | #, c-format |
4065 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4113 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4066 | msgstr "" | 4114 | msgstr "" |
4067 | 4115 | ||
4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 | 4116 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1876 |
4069 | #, c-format | 4117 | #, c-format |
4070 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4118 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4071 | msgstr "" | 4119 | msgstr "" |
4072 | 4120 | ||
4073 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 | 4121 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1917 |
4074 | #, fuzzy, c-format | 4122 | #, fuzzy, c-format |
4075 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4123 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4076 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4124 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4077 | 4125 | ||
4078 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 | 4126 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2314 |
4127 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | ||
4128 | msgstr "" | ||
4129 | |||
4130 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2319 | ||
4079 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4131 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4080 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4081 | 4133 | ||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 | 4134 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 |
4083 | #, fuzzy, c-format | 4135 | #, fuzzy, c-format |
4084 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4136 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4085 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4137 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4086 | 4138 | ||
4087 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 | 4139 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2507 |
4088 | #, c-format | 4140 | #, c-format |
4089 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4141 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4090 | msgstr "" | 4142 | msgstr "" |
4091 | 4143 | ||
4092 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 | 4144 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2654 |
4093 | #, c-format | 4145 | #, c-format |
4094 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4146 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4095 | msgstr "" | 4147 | msgstr "" |
4096 | 4148 | ||
4097 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 | 4149 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:136 |
4150 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | ||
4151 | msgstr "" | ||
4152 | |||
4153 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:175 | ||
4098 | #, fuzzy, c-format | 4154 | #, fuzzy, c-format |
4099 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4155 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4100 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4156 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4101 | 4157 | ||
4102 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 | 4158 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:188 |
4103 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4159 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4104 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
4105 | 4161 | ||
4106 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4162 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:211 |
4107 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
4108 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4164 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4109 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4165 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4110 | 4166 | ||
4111 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 | 4167 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:227 |
4112 | #, fuzzy, c-format | 4168 | #, fuzzy, c-format |
4113 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4169 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4114 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4170 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4115 | 4171 | ||
4116 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4172 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:251 |
4117 | #, fuzzy, c-format | 4173 | #, fuzzy, c-format |
4118 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4174 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4119 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4175 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4120 | 4176 | ||
4121 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 | 4177 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:283 |
4122 | #, fuzzy, c-format | 4178 | #, fuzzy, c-format |
4123 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4179 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4124 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4180 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4128,6 +4184,34 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4128 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4184 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4129 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4185 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4130 | 4186 | ||
4187 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:443 | ||
4188 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | ||
4189 | msgstr "" | ||
4190 | |||
4191 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:451 | ||
4192 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | ||
4193 | msgstr "" | ||
4194 | |||
4195 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:461 | ||
4196 | msgid "Multiple REDIRECT records." | ||
4197 | msgstr "" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:470 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 | ||
4200 | msgid "Redirection record set conains mutually exclusive records." | ||
4201 | msgstr "" | ||
4202 | |||
4203 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:477 | ||
4204 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | ||
4205 | msgstr "" | ||
4206 | |||
4207 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:488 | ||
4208 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | ||
4209 | msgstr "" | ||
4210 | |||
4211 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:510 | ||
4212 | msgid "Mutually exclusive records." | ||
4213 | msgstr "" | ||
4214 | |||
4131 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | 4215 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 |
4132 | #, fuzzy, c-format | 4216 | #, fuzzy, c-format |
4133 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4217 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4378,7 +4462,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4378 | msgstr "" | 4462 | msgstr "" |
4379 | 4463 | ||
4380 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 4464 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 |
4381 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728 | 4465 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 |
4382 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4466 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4383 | msgstr "" | 4467 | msgstr "" |
4384 | 4468 | ||
@@ -4439,21 +4523,21 @@ msgstr "" | |||
4439 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4523 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4440 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4524 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4441 | 4525 | ||
4442 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4526 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 |
4443 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | 4527 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 |
4444 | #, c-format | 4528 | #, c-format |
4445 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4529 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4446 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
4447 | 4531 | ||
4448 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 | 4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 |
4449 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4533 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4450 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
4451 | 4535 | ||
4452 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699 | 4536 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 |
4453 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4537 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4454 | msgstr "" | 4538 | msgstr "" |
4455 | 4539 | ||
4456 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713 | 4540 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 |
4457 | #, c-format | 4541 | #, c-format |
4458 | msgid "" | 4542 | msgid "" |
4459 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4543 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4651,49 +4735,49 @@ msgstr "" | |||
4651 | msgid "Maintain egos" | 4735 | msgid "Maintain egos" |
4652 | msgstr "" | 4736 | msgstr "" |
4653 | 4737 | ||
4654 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 | 4738 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 |
4655 | msgid "no default known" | 4739 | msgid "no default known" |
4656 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4657 | 4741 | ||
4658 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 | 4742 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 |
4659 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4743 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4660 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4661 | 4745 | ||
4662 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | 4746 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 |
4663 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 | 4747 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 |
4664 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 | 4748 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 |
4665 | #, fuzzy, c-format | 4749 | #, fuzzy, c-format |
4666 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4750 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4667 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4751 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4668 | 4752 | ||
4669 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 | 4753 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 |
4670 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4754 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4671 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4672 | 4756 | ||
4673 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 | 4757 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 |
4674 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4758 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4675 | msgstr "" | 4759 | msgstr "" |
4676 | 4760 | ||
4677 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 | 4761 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 |
4678 | msgid "target name already exists" | 4762 | msgid "target name already exists" |
4679 | msgstr "" | 4763 | msgstr "" |
4680 | 4764 | ||
4681 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | 4765 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 |
4682 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 | 4766 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 |
4683 | msgid "no matching ego found" | 4767 | msgid "no matching ego found" |
4684 | msgstr "" | 4768 | msgstr "" |
4685 | 4769 | ||
4686 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 | 4770 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 |
4687 | #, fuzzy, c-format | 4771 | #, fuzzy, c-format |
4688 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4772 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4689 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4773 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4690 | 4774 | ||
4691 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 | 4775 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 |
4692 | #, fuzzy, c-format | 4776 | #, fuzzy, c-format |
4693 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4777 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4694 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4778 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4695 | 4779 | ||
4696 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 | 4780 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 |
4697 | #, fuzzy, c-format | 4781 | #, fuzzy, c-format |
4698 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4782 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4699 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4783 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4734,7 +4818,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
4734 | msgid "No records found for `%s'" | 4818 | msgid "No records found for `%s'" |
4735 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4819 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4736 | 4820 | ||
4737 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 4821 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
4738 | #, c-format | 4822 | #, c-format |
4739 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4823 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4740 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
@@ -4754,7 +4838,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
4754 | msgid "You must specify a name\n" | 4838 | msgid "You must specify a name\n" |
4755 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4839 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4756 | 4840 | ||
4757 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 4841 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 |
4758 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4842 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4759 | msgstr "" | 4843 | msgstr "" |
4760 | 4844 | ||
@@ -4763,7 +4847,7 @@ msgstr "" | |||
4763 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4847 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4764 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4848 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4765 | 4849 | ||
4766 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1702 | 4850 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1637 |
4767 | #, fuzzy | 4851 | #, fuzzy |
4768 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4852 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4769 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4853 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -4927,125 +5011,98 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | |||
4927 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5011 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4928 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5012 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4929 | 5013 | ||
4930 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 | 5014 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 |
4931 | #, c-format | ||
4932 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
4933 | msgstr "" | ||
4934 | |||
4935 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
4936 | #, c-format | ||
4937 | msgid "" | ||
4938 | "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
4939 | msgstr "" | ||
4940 | |||
4941 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | ||
4942 | #, c-format | 5015 | #, c-format |
4943 | msgid "" | 5016 | msgid "" |
4944 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 5017 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
4945 | "zone.\n" | 5018 | "zone.\n" |
4946 | msgstr "" | 5019 | msgstr "" |
4947 | 5020 | ||
4948 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 | 5021 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:781 |
4949 | #, c-format | ||
4950 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
4951 | msgstr "" | ||
4952 | |||
4953 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | ||
4954 | #, c-format | ||
4955 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" | ||
4956 | msgstr "" | ||
4957 | |||
4958 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | ||
4959 | #, c-format | ||
4960 | msgid "" | ||
4961 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | ||
4962 | msgstr "" | ||
4963 | |||
4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 | ||
4965 | #, c-format | 5022 | #, c-format |
4966 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5023 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
4967 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
4968 | 5025 | ||
4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 | 5026 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4970 | #, c-format | 5027 | #, c-format |
4971 | msgid "" | 5028 | msgid "" |
4972 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5029 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
4973 | msgstr "" | 5030 | msgstr "" |
4974 | 5031 | ||
4975 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 |
4976 | #, fuzzy, c-format | 5033 | #, fuzzy, c-format |
4977 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5034 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
4978 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5035 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4979 | 5036 | ||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 | 5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
4981 | #, fuzzy, c-format | 5038 | #, fuzzy, c-format |
4982 | msgid "No options given\n" | 5039 | msgid "No options given\n" |
4983 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5040 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4984 | 5041 | ||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 src/namestore/gnunet-namestore.c:1040 |
4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 |
4988 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | 5045 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 |
4989 | #, fuzzy, c-format | 5046 | #, fuzzy, c-format |
4990 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5047 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4991 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5048 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4992 | 5049 | ||
4993 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | 5050 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 |
4994 | msgid "replace" | 5051 | msgid "replace" |
4995 | msgstr "" | 5052 | msgstr "" |
4996 | 5053 | ||
4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 | 5054 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:980 |
4998 | #, fuzzy, c-format | 5055 | #, fuzzy, c-format |
4999 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5056 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5000 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5057 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5001 | 5058 | ||
5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 src/namestore/gnunet-namestore.c:1013 |
5003 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1042 src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 | 5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1167 |
5005 | msgid "add" | 5062 | msgid "add" |
5006 | msgstr "" | 5063 | msgstr "" |
5007 | 5064 | ||
5008 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1021 |
5009 | #, fuzzy, c-format | 5066 | #, fuzzy, c-format |
5010 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5067 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5011 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5068 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5012 | 5069 | ||
5013 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1031 |
5014 | #, c-format | 5071 | #, c-format |
5015 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 5072 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" |
5016 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
5017 | 5074 | ||
5018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | 5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5019 | #, c-format | 5076 | #, c-format |
5020 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5077 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5021 | msgstr "" | 5078 | msgstr "" |
5022 | 5079 | ||
5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 | 5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
5024 | #, fuzzy, c-format | 5081 | #, fuzzy, c-format |
5025 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5082 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5026 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5083 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5027 | 5084 | ||
5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155 | 5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
5029 | msgid "del" | 5086 | msgid "del" |
5030 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
5031 | 5088 | ||
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 | 5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 |
5033 | #, fuzzy, c-format | 5090 | #, fuzzy, c-format |
5034 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5091 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5035 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5092 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5036 | 5093 | ||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1222 | 5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1157 |
5038 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5095 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5039 | #, fuzzy, c-format | 5096 | #, fuzzy, c-format |
5040 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5097 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5041 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5098 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5042 | 5099 | ||
5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1292 | 5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1227 |
5044 | #, c-format | 5101 | #, c-format |
5045 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5102 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5046 | msgstr "" | 5103 | msgstr "" |
5047 | 5104 | ||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 | 5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 |
5049 | #, c-format | 5106 | #, c-format |
5050 | msgid "" | 5107 | msgid "" |
5051 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5108 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5053,110 +5110,115 @@ msgid "" | |||
5053 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5110 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5054 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
5055 | 5112 | ||
5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5057 | #, c-format | 5114 | #, c-format |
5058 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5115 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5059 | msgstr "" | 5116 | msgstr "" |
5060 | 5117 | ||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 | 5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 |
5062 | #, fuzzy, c-format | 5119 | #, fuzzy, c-format |
5063 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5120 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5064 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5121 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5065 | 5122 | ||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5067 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5124 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5068 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
5069 | 5126 | ||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 | 5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1430 |
5071 | #, c-format | 5128 | #, c-format |
5072 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5129 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5073 | msgstr "" | 5130 | msgstr "" |
5074 | 5131 | ||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 src/namestore/gnunet-namestore.c:1523 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1442 src/namestore/gnunet-namestore.c:1458 |
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1540 | 5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5134 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5135 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5079 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5136 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5080 | 5137 | ||
5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1515 | 5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 |
5082 | #, fuzzy, c-format | 5139 | #, fuzzy, c-format |
5083 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5140 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5084 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5141 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5085 | 5142 | ||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1553 | 5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1488 |
5087 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
5088 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5145 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5089 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5146 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5090 | 5147 | ||
5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 | 5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1545 |
5092 | msgid "add record" | 5149 | msgid "add record" |
5093 | msgstr "" | 5150 | msgstr "" |
5094 | 5151 | ||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5096 | msgid "delete record" | 5153 | msgid "delete record" |
5097 | msgstr "" | 5154 | msgstr "" |
5098 | 5155 | ||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1617 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5100 | msgid "display records" | 5157 | msgid "display records" |
5101 | msgstr "" | 5158 | msgstr "" |
5102 | 5159 | ||
5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 |
5104 | msgid "" | 5161 | msgid "" |
5105 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5162 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5106 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5107 | 5164 | ||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1565 |
5109 | #, fuzzy | 5166 | #, fuzzy |
5110 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5167 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5111 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5168 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5112 | 5169 | ||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5114 | #, fuzzy | 5171 | #, fuzzy |
5115 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5172 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5116 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5173 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5117 | 5174 | ||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 |
5119 | #, fuzzy | 5176 | #, fuzzy |
5120 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5177 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5121 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5178 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5122 | 5179 | ||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 | 5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 |
5124 | msgid "" | 5181 | msgid "" |
5125 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5182 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5126 | "specified multiple times" | 5183 | "specified multiple times" |
5127 | msgstr "" | 5184 | msgstr "" |
5128 | 5185 | ||
5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1660 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5130 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5187 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5131 | msgstr "" | 5188 | msgstr "" |
5132 | 5189 | ||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 | 5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5134 | msgid "URI to import into our zone" | 5191 | msgid "URI to import into our zone" |
5135 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5136 | 5193 | ||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1671 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 |
5138 | msgid "value of the record to add/delete" | 5195 | msgid "value of the record to add/delete" |
5139 | msgstr "" | 5196 | msgstr "" |
5140 | 5197 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1675 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 |
5142 | msgid "create or list public record" | 5199 | msgid "create or list public record" |
5143 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5144 | 5201 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1681 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616 |
5146 | msgid "" | 5203 | msgid "" |
5147 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5204 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5148 | "expired" | 5205 | "expired" |
5149 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5150 | 5207 | ||
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 |
5152 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5209 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5153 | msgstr "" | 5210 | msgstr "" |
5154 | 5211 | ||
5155 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:879 |
5156 | #, fuzzy, c-format | 5213 | #, fuzzy, c-format |
5157 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5214 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5158 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5215 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5159 | 5216 | ||
5217 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1668 | ||
5218 | #, fuzzy | ||
5219 | msgid "Store failed" | ||
5220 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | ||
5221 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5161 | msgid "size to use for the main hash map" | 5223 | msgid "size to use for the main hash map" |
5162 | msgstr "" | 5224 | msgstr "" |
@@ -5165,10 +5227,6 @@ msgstr "" | |||
5165 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5227 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5166 | msgstr "" | 5228 | msgstr "" |
5167 | 5229 | ||
5168 | #: src/namestore/namestore_api.c:373 | ||
5169 | msgid "Namestore failed to store record\n" | ||
5170 | msgstr "" | ||
5171 | |||
5172 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | 5230 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 |
5173 | #, c-format | 5231 | #, c-format |
5174 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | 5232 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" |
@@ -5769,6 +5827,51 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
5769 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5827 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5770 | msgstr "" | 5828 | msgstr "" |
5771 | 5829 | ||
5830 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:209 | ||
5831 | #, fuzzy, c-format | ||
5832 | msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
5833 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
5834 | |||
5835 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:835 | ||
5836 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | ||
5837 | msgstr "" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:840 | ||
5840 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | ||
5841 | msgstr "" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:844 | ||
5844 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5845 | msgstr "" | ||
5846 | |||
5847 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:849 | ||
5848 | msgid "Remove the DID" | ||
5849 | msgstr "" | ||
5850 | |||
5851 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857 | ||
5852 | msgid "Replace the DID Document." | ||
5853 | msgstr "" | ||
5854 | |||
5855 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:863 | ||
5856 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | ||
5857 | msgstr "" | ||
5858 | |||
5859 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:869 | ||
5860 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | ||
5861 | msgstr "" | ||
5862 | |||
5863 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:874 | ||
5864 | msgid "The name of the EGO" | ||
5865 | msgstr "" | ||
5866 | |||
5867 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:880 | ||
5868 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | ||
5869 | msgstr "" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:889 | ||
5872 | msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)" | ||
5873 | msgstr "" | ||
5874 | |||
5772 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 | 5875 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
5773 | #, fuzzy, c-format | 5876 | #, fuzzy, c-format |
5774 | msgid "Ego is required\n" | 5877 | msgid "Ego is required\n" |
@@ -6665,17 +6768,17 @@ msgid "" | |||
6665 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6768 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6666 | msgstr "" | 6769 | msgstr "" |
6667 | 6770 | ||
6668 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2643 | 6771 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2657 |
6669 | #, fuzzy, c-format | 6772 | #, fuzzy, c-format |
6670 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6773 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6671 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6774 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6672 | 6775 | ||
6673 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2651 | 6776 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2665 |
6674 | #, fuzzy, c-format | 6777 | #, fuzzy, c-format |
6675 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6778 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6676 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6779 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6677 | 6780 | ||
6678 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2659 | 6781 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2673 |
6679 | #, fuzzy, c-format | 6782 | #, fuzzy, c-format |
6680 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6783 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6681 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6784 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -6888,7 +6991,7 @@ msgstr "" | |||
6888 | 6991 | ||
6889 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 | 6992 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
6890 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 | 6993 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 |
6891 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10512 | 6994 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10623 |
6892 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6995 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
6893 | #, fuzzy | 6996 | #, fuzzy |
6894 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6997 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -8330,17 +8433,17 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8330 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8433 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8331 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8434 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
8332 | 8435 | ||
8333 | #: src/util/dnsstub.c:344 | 8436 | #: src/util/dnsstub.c:373 |
8334 | #, c-format | 8437 | #, c-format |
8335 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8438 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8336 | msgstr "" | 8439 | msgstr "" |
8337 | 8440 | ||
8338 | #: src/util/dnsstub.c:482 | 8441 | #: src/util/dnsstub.c:511 |
8339 | #, fuzzy, c-format | 8442 | #, fuzzy, c-format |
8340 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8443 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8341 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8444 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8342 | 8445 | ||
8343 | #: src/util/dnsstub.c:487 | 8446 | #: src/util/dnsstub.c:516 |
8344 | #, fuzzy, c-format | 8447 | #, fuzzy, c-format |
8345 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8448 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8346 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8449 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8428,84 +8531,84 @@ msgstr "" | |||
8428 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8531 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8429 | "ngắn.\n" | 8532 | "ngắn.\n" |
8430 | 8533 | ||
8431 | #: src/util/getopt_helpers.c:196 | 8534 | #: src/util/getopt_helpers.c:197 |
8432 | msgid "print this help" | 8535 | msgid "print this help" |
8433 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8536 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8434 | 8537 | ||
8435 | #: src/util/getopt_helpers.c:261 | 8538 | #: src/util/getopt_helpers.c:262 |
8436 | msgid "be verbose" | 8539 | msgid "be verbose" |
8437 | msgstr "xuất chi tiết" | 8540 | msgstr "xuất chi tiết" |
8438 | 8541 | ||
8439 | #: src/util/getopt_helpers.c:377 | 8542 | #: src/util/getopt_helpers.c:378 |
8440 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8543 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8441 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8544 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8442 | 8545 | ||
8443 | #: src/util/getopt_helpers.c:444 | 8546 | #: src/util/getopt_helpers.c:445 |
8444 | #, fuzzy | 8547 | #, fuzzy |
8445 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8548 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8446 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8549 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8447 | 8550 | ||
8448 | #: src/util/getopt_helpers.c:461 | 8551 | #: src/util/getopt_helpers.c:462 |
8449 | #, fuzzy | 8552 | #, fuzzy |
8450 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8553 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8451 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8554 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8452 | 8555 | ||
8453 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 src/util/getopt_helpers.c:811 | 8556 | #: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812 |
8454 | #: src/util/getopt_helpers.c:867 | 8557 | #: src/util/getopt_helpers.c:868 |
8455 | #, c-format | 8558 | #, c-format |
8456 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8559 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8457 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8560 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8458 | 8561 | ||
8459 | #: src/util/getopt_helpers.c:569 | 8562 | #: src/util/getopt_helpers.c:570 |
8460 | #, fuzzy, c-format | 8563 | #, fuzzy, c-format |
8461 | msgid "" | 8564 | msgid "" |
8462 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8565 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8463 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8566 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8464 | 8567 | ||
8465 | #: src/util/getopt_helpers.c:576 | 8568 | #: src/util/getopt_helpers.c:577 |
8466 | #, c-format | 8569 | #, c-format |
8467 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8570 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8468 | msgstr "" | 8571 | msgstr "" |
8469 | 8572 | ||
8470 | #: src/util/getopt_helpers.c:594 | 8573 | #: src/util/getopt_helpers.c:595 |
8471 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8574 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8472 | msgstr "" | 8575 | msgstr "" |
8473 | 8576 | ||
8474 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 | 8577 | #: src/util/getopt_helpers.c:597 |
8475 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8578 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8476 | msgstr "" | 8579 | msgstr "" |
8477 | 8580 | ||
8478 | #: src/util/getopt_helpers.c:630 | 8581 | #: src/util/getopt_helpers.c:631 |
8479 | #, fuzzy, c-format | 8582 | #, fuzzy, c-format |
8480 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8583 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8481 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8584 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8482 | 8585 | ||
8483 | #: src/util/getopt_helpers.c:684 | 8586 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 |
8484 | #, fuzzy, c-format | 8587 | #, fuzzy, c-format |
8485 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8588 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8486 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8589 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8487 | 8590 | ||
8488 | #: src/util/getopt_helpers.c:741 | 8591 | #: src/util/getopt_helpers.c:742 |
8489 | #, fuzzy, c-format | 8592 | #, fuzzy, c-format |
8490 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | 8593 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" |
8491 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8594 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8492 | 8595 | ||
8493 | #: src/util/getopt_helpers.c:748 | 8596 | #: src/util/getopt_helpers.c:749 |
8494 | #, c-format | 8597 | #, c-format |
8495 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | 8598 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" |
8496 | msgstr "" | 8599 | msgstr "" |
8497 | 8600 | ||
8498 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 8601 | #: src/util/getopt_helpers.c:805 |
8499 | #, c-format | 8602 | #, c-format |
8500 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8603 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8501 | msgstr "" | 8604 | msgstr "" |
8502 | 8605 | ||
8503 | #: src/util/getopt_helpers.c:874 | 8606 | #: src/util/getopt_helpers.c:875 |
8504 | #, fuzzy, c-format | 8607 | #, fuzzy, c-format |
8505 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8608 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8506 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8609 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8507 | 8610 | ||
8508 | #: src/util/getopt_helpers.c:952 | 8611 | #: src/util/getopt_helpers.c:953 |
8509 | #, c-format | 8612 | #, c-format |
8510 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8613 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8511 | msgstr "" | 8614 | msgstr "" |
@@ -8539,7 +8642,7 @@ msgstr "" | |||
8539 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8642 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8540 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8643 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8541 | 8644 | ||
8542 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | 8645 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1483 |
8543 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8646 | msgid "verify a test vector from stdin" |
8544 | msgstr "" | 8647 | msgstr "" |
8545 | 8648 | ||
@@ -8792,7 +8895,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8792 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8895 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8793 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8794 | 8897 | ||
8795 | #: src/util/network.c:1306 | 8898 | #: src/util/network.c:1307 |
8796 | #, c-format | 8899 | #, c-format |
8797 | msgid "" | 8900 | msgid "" |
8798 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8901 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8920,78 +9023,78 @@ msgstr "" | |||
8920 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9023 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8921 | msgstr "" | 9024 | msgstr "" |
8922 | 9025 | ||
8923 | #: src/util/strings.c:487 | 9026 | #: src/util/strings.c:514 |
8924 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9027 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8925 | msgstr "" | 9028 | msgstr "" |
8926 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9029 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8927 | 9030 | ||
8928 | #: src/util/strings.c:1023 | 9031 | #: src/util/strings.c:1050 |
8929 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9032 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8930 | msgstr "" | 9033 | msgstr "" |
8931 | 9034 | ||
8932 | #: src/util/strings.c:1031 | 9035 | #: src/util/strings.c:1058 |
8933 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9036 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8934 | msgstr "" | 9037 | msgstr "" |
8935 | 9038 | ||
8936 | #: src/util/strings.c:1038 | 9039 | #: src/util/strings.c:1065 |
8937 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9040 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8938 | msgstr "" | 9041 | msgstr "" |
8939 | 9042 | ||
8940 | #: src/util/strings.c:1046 | 9043 | #: src/util/strings.c:1073 |
8941 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9044 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8942 | msgstr "" | 9045 | msgstr "" |
8943 | 9046 | ||
8944 | #: src/util/strings.c:1055 | 9047 | #: src/util/strings.c:1082 |
8945 | #, fuzzy, c-format | 9048 | #, fuzzy, c-format |
8946 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9049 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8947 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9050 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8948 | 9051 | ||
8949 | #: src/util/strings.c:1237 src/util/strings.c:1248 | 9052 | #: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 |
8950 | msgid "Port not in range\n" | 9053 | msgid "Port not in range\n" |
8951 | msgstr "" | 9054 | msgstr "" |
8952 | 9055 | ||
8953 | #: src/util/strings.c:1257 | 9056 | #: src/util/strings.c:1284 |
8954 | #, fuzzy, c-format | 9057 | #, fuzzy, c-format |
8955 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9058 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8956 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9059 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8957 | 9060 | ||
8958 | #: src/util/strings.c:1328 src/util/strings.c:1357 src/util/strings.c:1404 | 9061 | #: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 |
8959 | #: src/util/strings.c:1424 | 9062 | #: src/util/strings.c:1451 |
8960 | #, c-format | 9063 | #, c-format |
8961 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9064 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8962 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9065 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8963 | 9066 | ||
8964 | #: src/util/strings.c:1382 | 9067 | #: src/util/strings.c:1409 |
8965 | #, c-format | 9068 | #, c-format |
8966 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9069 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8967 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9070 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
8968 | 9071 | ||
8969 | #: src/util/strings.c:1433 | 9072 | #: src/util/strings.c:1460 |
8970 | #, fuzzy, c-format | 9073 | #, fuzzy, c-format |
8971 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9074 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8972 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9075 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8973 | 9076 | ||
8974 | #: src/util/strings.c:1475 | 9077 | #: src/util/strings.c:1502 |
8975 | #, c-format | 9078 | #, c-format |
8976 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9079 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8977 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9080 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8978 | 9081 | ||
8979 | #: src/util/strings.c:1525 | 9082 | #: src/util/strings.c:1552 |
8980 | #, fuzzy, c-format | 9083 | #, fuzzy, c-format |
8981 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9084 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8982 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9085 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8983 | 9086 | ||
8984 | #: src/util/strings.c:1556 | 9087 | #: src/util/strings.c:1583 |
8985 | #, fuzzy, c-format | 9088 | #, fuzzy, c-format |
8986 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9089 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8987 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9090 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8988 | 9091 | ||
8989 | #: src/util/time.c:863 src/util/time.c:891 | 9092 | #: src/util/time.c:870 src/util/time.c:898 |
8990 | #, c-format | 9093 | #, c-format |
8991 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9094 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
8992 | msgstr "" | 9095 | msgstr "" |
8993 | 9096 | ||
8994 | #: src/util/time.c:899 | 9097 | #: src/util/time.c:906 |
8995 | #, c-format | 9098 | #, c-format |
8996 | msgid "" | 9099 | msgid "" |
8997 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9100 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9175,13 +9278,32 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9175 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9278 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9176 | msgstr "" | 9279 | msgstr "" |
9177 | 9280 | ||
9178 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9281 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:400 |
9179 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | 9282 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:835 |
9180 | #, fuzzy | 9283 | #, fuzzy |
9181 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9284 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9182 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9285 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9183 | 9286 | ||
9184 | #, fuzzy | 9287 | #, fuzzy |
9288 | #~ msgid "# items stored" | ||
9289 | #~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
9290 | |||
9291 | #, fuzzy, c-format | ||
9292 | #~ msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
9293 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
9294 | |||
9295 | #, fuzzy | ||
9296 | #~ msgid "# requests received" | ||
9297 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9298 | |||
9299 | #~ msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
9300 | #~ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
9301 | |||
9302 | #, fuzzy | ||
9303 | #~ msgid "# proximity search requests received" | ||
9304 | #~ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
9305 | |||
9306 | #, fuzzy | ||
9185 | #~ msgid "# requests for random value received" | 9307 | #~ msgid "# requests for random value received" |
9186 | #~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 9308 | #~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
9187 | 9309 | ||