diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1238 |
1 files changed, 636 insertions, 602 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:12+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:04+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1303 | 22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 |
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
25 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -509,15 +509,82 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | 512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 |
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
513 | #, fuzzy | 544 | #, fuzzy |
514 | msgid "Stop logging\n" | 545 | msgid "print logging" |
515 | msgstr "Theo dõi" | 546 | msgstr "Theo dõi" |
516 | 547 | ||
517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | 548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 |
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | 575 | #, fuzzy, c-format |
519 | msgid "Start logging `%s'\n" | 576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
520 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
521 | 588 | ||
522 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
523 | #, c-format | 590 | #, c-format |
@@ -529,6 +596,16 @@ msgstr "" | |||
529 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
530 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
531 | 598 | ||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
532 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
533 | #, c-format | 610 | #, c-format |
534 | msgid "" | 611 | msgid "" |
@@ -536,16 +613,6 @@ msgid "" | |||
536 | "= %u KiB/s\n" | 613 | "= %u KiB/s\n" |
537 | msgstr "" | 614 | msgstr "" |
538 | 615 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
540 | msgid "solver to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
544 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
545 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
546 | msgid "experiment to use" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
550 | #, c-format | 617 | #, c-format |
551 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -668,73 +735,6 @@ msgstr "" | |||
668 | msgid "Print information about ATS state" | 735 | msgid "Print information about ATS state" |
669 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
670 | 737 | ||
671 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
672 | #, c-format | ||
673 | msgid "" | ||
674 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
675 | "%llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
686 | #, c-format | ||
687 | msgid "" | ||
688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
689 | "%llu\n" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | |||
692 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
693 | #, fuzzy | ||
694 | msgid "print logging" | ||
695 | msgstr "Theo dõi" | ||
696 | |||
697 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
698 | msgid "save logging to disk" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
702 | msgid "disable normalization" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "" | ||
708 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
709 | "%llu\n" | ||
710 | msgstr "" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
713 | #, c-format | ||
714 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | |||
723 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
724 | #, fuzzy, c-format | ||
725 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
726 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
731 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
736 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
737 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 739 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" | |||
773 | 773 | ||
774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 src/template/gnunet-template.c:75 | 776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 |
777 | msgid "help text" | 777 | msgid "help text" |
778 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
779 | 779 | ||
@@ -874,28 +874,6 @@ msgstr "" | |||
874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
875 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
876 | 876 | ||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
878 | #, c-format | ||
879 | msgid "" | ||
880 | "\n" | ||
881 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
882 | msgstr "" | ||
883 | |||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
885 | #, c-format | ||
886 | msgid "" | ||
887 | "\n" | ||
888 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
889 | "settings are working..." | ||
890 | msgstr "" | ||
891 | |||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
893 | #, c-format | ||
894 | msgid "" | ||
895 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
896 | "played back to you..." | ||
897 | msgstr "" | ||
898 | |||
899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
900 | #, c-format | 878 | #, c-format |
901 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1155,8 +1133,30 @@ msgstr "" | |||
1155 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1133 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1156 | msgstr "" | 1134 | msgstr "" |
1157 | 1135 | ||
1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1137 | #, c-format | ||
1138 | msgid "" | ||
1139 | "\n" | ||
1140 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1144 | #, c-format | ||
1145 | msgid "" | ||
1146 | "\n" | ||
1147 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1148 | "settings are working..." | ||
1149 | msgstr "" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1152 | #, c-format | ||
1153 | msgid "" | ||
1154 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1155 | "played back to you..." | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1159 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 1158 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 |
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | ||
1160 | #, c-format | 1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1162 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1286 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1286 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1287 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1287 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1288 | 1288 | ||
1289 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287 | 1289 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 |
1290 | #, fuzzy, c-format | 1290 | #, fuzzy, c-format |
1291 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1291 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1292 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1292 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid "" | |||
2042 | msgstr "" | 2042 | msgstr "" |
2043 | 2043 | ||
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 |
2045 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570 | 2045 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2046 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2046 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2047 | #, fuzzy | 2047 | #, fuzzy |
2048 | msgid "Sqlite database running\n" | 2048 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2115,6 +2115,54 @@ msgstr "" | |||
2115 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2115 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2116 | msgstr "" | 2116 | msgstr "" |
2117 | 2117 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2119 | #, fuzzy, c-format | ||
2120 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2121 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2124 | #, fuzzy | ||
2125 | msgid "number of peers to start" | ||
2126 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2129 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2130 | msgstr "" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2133 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2134 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2135 | msgstr "" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2138 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2142 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2146 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2147 | msgstr "" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2150 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2151 | msgstr "" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2154 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2155 | msgstr "" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2158 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2159 | msgstr "" | ||
2160 | |||
2161 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2162 | #, fuzzy | ||
2163 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2164 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2165 | |||
2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2166 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2119 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2167 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2120 | msgstr "" | 2168 | msgstr "" |
@@ -2386,61 +2434,14 @@ msgstr "" | |||
2386 | msgid "# DHT requests combined" | 2434 | msgid "# DHT requests combined" |
2387 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2388 | 2436 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2390 | #, fuzzy, c-format | ||
2391 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2392 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2393 | |||
2394 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2395 | #, fuzzy | ||
2396 | msgid "number of peers to start" | ||
2397 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2400 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2401 | msgstr "" | ||
2402 | |||
2403 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2404 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2405 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2409 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2413 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2414 | msgstr "" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2417 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2418 | msgstr "" | ||
2419 | |||
2420 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2421 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2425 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2426 | msgstr "" | ||
2427 | |||
2428 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2429 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2430 | msgstr "" | ||
2431 | |||
2432 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2433 | #, fuzzy | ||
2434 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2435 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2437 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2438 | #, fuzzy, c-format | 2438 | #, fuzzy, c-format |
2439 | msgid "Block not of type %u\n" | 2439 | msgid "Block not of type %u\n" |
2440 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2440 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2441 | 2441 | ||
2442 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | 2442 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 |
2443 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | ||
2444 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2445 | 2446 | ||
2446 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | 2447 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 |
@@ -2890,8 +2891,8 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
2890 | #: src/fs/fs_download.c:1053 | 2891 | #: src/fs/fs_download.c:1053 |
2891 | #, c-format | 2892 | #, c-format |
2892 | msgid "" | 2893 | msgid "" |
2893 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2894 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
2894 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2895 | "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" |
2895 | msgstr "" | 2896 | msgstr "" |
2896 | 2897 | ||
2897 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | 2898 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
@@ -3227,7 +3228,7 @@ msgid "" | |||
3227 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3228 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3228 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3229 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3229 | 3230 | ||
3230 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:888 | 3231 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 |
3231 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3232 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3232 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3233 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3233 | 3234 | ||
@@ -3235,15 +3236,15 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3235 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3236 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3236 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3237 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3237 | 3238 | ||
3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:893 | 3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 |
3239 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3240 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3240 | msgstr "" | 3241 | msgstr "" |
3241 | 3242 | ||
3242 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:938 | 3243 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 |
3243 | msgid "specify the priority of the content" | 3244 | msgid "specify the priority of the content" |
3244 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3245 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3245 | 3246 | ||
3246 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3247 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 |
3247 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3248 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3248 | msgstr "" | 3249 | msgstr "" |
3249 | 3250 | ||
@@ -3329,7 +3330,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3329 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3330 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3330 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3331 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3331 | 3332 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707 | 3333 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
3333 | #, fuzzy, c-format | 3334 | #, fuzzy, c-format |
3334 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3335 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3335 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3336 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -3342,7 +3343,7 @@ msgstr "" | |||
3342 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3343 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3343 | msgstr "" | 3344 | msgstr "" |
3344 | 3345 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861 | 3346 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3346 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3347 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3347 | #, fuzzy, c-format | 3348 | #, fuzzy, c-format |
3348 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3349 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3385,6 +3386,15 @@ msgid "" | |||
3385 | "chk/...)" | 3386 | "chk/...)" |
3386 | msgstr "" | 3387 | msgstr "" |
3387 | 3388 | ||
3389 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3390 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3391 | msgstr "" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3394 | #, fuzzy | ||
3395 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3396 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3397 | |||
3388 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3398 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3389 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3399 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3390 | msgstr "" | 3400 | msgstr "" |
@@ -3401,15 +3411,6 @@ msgstr "" | |||
3401 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3411 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3402 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3403 | 3413 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3405 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3406 | msgstr "" | ||
3407 | |||
3408 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3409 | #, fuzzy | ||
3410 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3411 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3412 | |||
3413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3414 | #, c-format | 3415 | #, c-format |
3415 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3416 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3460,97 +3461,97 @@ msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
3460 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3461 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3461 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3462 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3462 | 3463 | ||
3463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 | 3464 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 |
3464 | #, fuzzy | 3465 | #, fuzzy |
3465 | msgid "Could not publish\n" | 3466 | msgid "Could not publish\n" |
3466 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3467 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3467 | 3468 | ||
3468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:603 | 3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
3469 | #, fuzzy | 3470 | #, fuzzy |
3470 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3471 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3471 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3472 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3472 | 3473 | ||
3473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:636 | 3474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
3474 | #, fuzzy, c-format | 3475 | #, fuzzy, c-format |
3475 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3476 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3476 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3477 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3477 | 3478 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 | 3479 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
3479 | #, fuzzy, c-format | 3480 | #, fuzzy, c-format |
3480 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3481 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3481 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3482 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3482 | 3483 | ||
3483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | 3484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 |
3484 | #, c-format | 3485 | #, c-format |
3485 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3486 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3486 | msgstr "" | 3487 | msgstr "" |
3487 | 3488 | ||
3488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
3489 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3490 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3490 | msgstr "" | 3491 | msgstr "" |
3491 | 3492 | ||
3492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 3493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:664 |
3493 | #, fuzzy, c-format | 3494 | #, fuzzy, c-format |
3494 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3495 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3495 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3496 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3496 | 3497 | ||
3497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | 3498 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3498 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3499 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3499 | msgstr "" | 3500 | msgstr "" |
3500 | 3501 | ||
3501 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | 3502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 |
3502 | #, fuzzy | 3503 | #, fuzzy |
3503 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3504 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3504 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3505 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3505 | 3506 | ||
3506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:697 | 3507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 |
3507 | #, fuzzy, c-format | 3508 | #, fuzzy, c-format |
3508 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3509 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3509 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3510 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3510 | 3511 | ||
3511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:729 | 3512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:737 |
3512 | #, fuzzy, c-format | 3513 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3514 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3514 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3515 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3515 | 3516 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-publish.c:746 | 3517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
3517 | msgid "" | 3518 | msgid "" |
3518 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3519 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3519 | "installed?\n" | 3520 | "installed?\n" |
3520 | msgstr "" | 3521 | msgstr "" |
3521 | 3522 | ||
3522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:802 | 3523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 |
3523 | #, c-format | 3524 | #, c-format |
3524 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3525 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3525 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3526 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3526 | 3527 | ||
3527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:809 | 3528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 |
3528 | #, c-format | 3529 | #, c-format |
3529 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3530 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3530 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3531 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3531 | 3532 | ||
3532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 | 3533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
3533 | #, c-format | 3534 | #, c-format |
3534 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3535 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3535 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3536 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3536 | 3537 | ||
3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3538 | #, c-format | 3539 | #, c-format |
3539 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3540 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3540 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3541 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3541 | 3542 | ||
3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845 | 3543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 |
3543 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | 3544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
3544 | #, c-format | 3545 | #, c-format |
3545 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3546 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3546 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3547 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3547 | 3548 | ||
3548 | #: src/fs/gnunet-publish.c:898 | 3549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:906 |
3549 | #, fuzzy | 3550 | #, fuzzy |
3550 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3551 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3551 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3552 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3552 | 3553 | ||
3553 | #: src/fs/gnunet-publish.c:904 | 3554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3554 | msgid "" | 3555 | msgid "" |
3555 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3556 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3556 | "upload" | 3557 | "upload" |
@@ -3558,7 +3559,7 @@ msgstr "" | |||
3558 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3559 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3559 | "tải lên" | 3560 | "tải lên" |
3560 | 3561 | ||
3561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 |
3562 | msgid "" | 3563 | msgid "" |
3563 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3564 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3564 | "can be specified multiple times)" | 3565 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3566,11 +3567,11 @@ msgstr "" | |||
3566 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3567 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3567 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3568 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3568 | 3569 | ||
3569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 | 3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 |
3570 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3571 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3571 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3572 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3572 | 3573 | ||
3573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:924 | 3574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 |
3574 | msgid "" | 3575 | msgid "" |
3575 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3576 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3576 | "in GNUnet database)" | 3577 | "in GNUnet database)" |
@@ -3578,7 +3579,7 @@ msgstr "" | |||
3578 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3579 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3579 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3580 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3580 | 3581 | ||
3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 | 3582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3582 | msgid "" | 3583 | msgid "" |
3583 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3584 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3584 | "namespace insertions only)" | 3585 | "namespace insertions only)" |
@@ -3586,12 +3587,12 @@ msgstr "" | |||
3586 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3587 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3587 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3588 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3588 | 3589 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:952 |
3590 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3591 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3591 | msgstr "" | 3592 | msgstr "" |
3592 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3593 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3593 | 3594 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:956 | 3595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 |
3595 | #, fuzzy | 3596 | #, fuzzy |
3596 | msgid "" | 3597 | msgid "" |
3597 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3598 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3599,13 +3600,13 @@ msgid "" | |||
3599 | msgstr "" | 3600 | msgstr "" |
3600 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3601 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3601 | 3602 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 | 3603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 |
3603 | msgid "" | 3604 | msgid "" |
3604 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3605 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3605 | msgstr "" | 3606 | msgstr "" |
3606 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3607 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3607 | 3608 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | 3609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:979 |
3609 | msgid "" | 3610 | msgid "" |
3610 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3611 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3611 | "to the file with the respective URI)" | 3612 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3613,7 +3614,7 @@ msgstr "" | |||
3613 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3614 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3614 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3615 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3615 | 3616 | ||
3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 | 3617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:997 |
3617 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3618 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3618 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3619 | 3620 | ||
@@ -4039,7 +4040,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4039 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4040 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4040 | msgstr "" | 4041 | msgstr "" |
4041 | 4042 | ||
4042 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 | 4043 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 |
4043 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4044 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4044 | msgstr "" | 4045 | msgstr "" |
4045 | 4046 | ||
@@ -4120,7 +4121,53 @@ msgstr "" | |||
4120 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4121 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4121 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
4122 | 4123 | ||
4123 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 |
4125 | #, fuzzy, c-format | ||
4126 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4127 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4128 | |||
4129 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4130 | #, fuzzy, c-format | ||
4131 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4132 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4133 | |||
4134 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4135 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4136 | msgstr "" | ||
4137 | |||
4138 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4139 | #, c-format | ||
4140 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4141 | msgstr "" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4144 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4145 | msgstr "" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4148 | #, fuzzy | ||
4149 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4150 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4153 | #, fuzzy | ||
4154 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4155 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4158 | msgid "No unneeded output" | ||
4159 | msgstr "" | ||
4160 | |||
4161 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4162 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4163 | msgstr "" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4166 | #, fuzzy | ||
4167 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4168 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4124 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4171 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4125 | msgstr "" | 4172 | msgstr "" |
4126 | 4173 | ||
@@ -4240,52 +4287,6 @@ msgstr "" | |||
4240 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4287 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4241 | msgstr "" | 4288 | msgstr "" |
4242 | 4289 | ||
4243 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4244 | #, fuzzy, c-format | ||
4245 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4246 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4247 | |||
4248 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4249 | #, fuzzy, c-format | ||
4250 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4251 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4254 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4255 | msgstr "" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4258 | #, c-format | ||
4259 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4260 | msgstr "" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4263 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4264 | msgstr "" | ||
4265 | |||
4266 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4267 | #, fuzzy | ||
4268 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4269 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4272 | #, fuzzy | ||
4273 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4274 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4275 | |||
4276 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4277 | msgid "No unneeded output" | ||
4278 | msgstr "" | ||
4279 | |||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4281 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4282 | msgstr "" | ||
4283 | |||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4285 | #, fuzzy | ||
4286 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4287 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4288 | |||
4289 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4290 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4290 | #, fuzzy | 4291 | #, fuzzy |
4291 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4292 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4297,8 +4298,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4297 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4298 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4298 | 4299 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4300 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4300 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | 4301 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 |
4301 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | 4302 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4302 | #, fuzzy | 4303 | #, fuzzy |
4303 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4304 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4304 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4305 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4343,66 +4344,70 @@ msgstr "" | |||
4343 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4344 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4344 | msgstr "" | 4345 | msgstr "" |
4345 | 4346 | ||
4346 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 | 4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 |
4347 | #, c-format | 4348 | #, c-format |
4348 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4349 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4349 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4350 | 4351 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1922 | 4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 |
4352 | #, c-format | 4353 | #, c-format |
4353 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4354 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4354 | msgstr "" | 4355 | msgstr "" |
4355 | 4356 | ||
4356 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1965 | 4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 |
4357 | #, fuzzy, c-format | 4358 | #, fuzzy, c-format |
4358 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4359 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4359 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4360 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4360 | 4361 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2385 | 4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 |
4362 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4363 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4363 | msgstr "" | 4364 | msgstr "" |
4364 | 4365 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2408 | 4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 |
4366 | #, fuzzy, c-format | 4367 | #, fuzzy, c-format |
4367 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4368 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4368 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4369 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4369 | 4370 | ||
4370 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2576 | 4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 |
4371 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4372 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4373 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4373 | msgstr "" | 4374 | msgstr "" |
4374 | 4375 | ||
4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2716 | 4376 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 |
4376 | #, c-format | 4377 | #, c-format |
4377 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4378 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4378 | msgstr "" | 4379 | msgstr "" |
4379 | 4380 | ||
4380 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 | 4381 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 |
4381 | #, fuzzy, c-format | 4382 | #, fuzzy, c-format |
4382 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4383 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4383 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4384 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4384 | 4385 | ||
4385 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197 | 4386 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 |
4387 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | ||
4388 | msgstr "" | ||
4389 | |||
4390 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | ||
4386 | #, fuzzy, c-format | 4391 | #, fuzzy, c-format |
4387 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4392 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4388 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4393 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4389 | 4394 | ||
4390 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4395 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 |
4391 | #, fuzzy, c-format | 4396 | #, fuzzy, c-format |
4392 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4397 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4393 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4398 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4394 | 4399 | ||
4395 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237 | 4400 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4396 | #, fuzzy, c-format | 4401 | #, fuzzy, c-format |
4397 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4402 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4398 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4403 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4399 | 4404 | ||
4400 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269 | 4405 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 |
4401 | #, fuzzy, c-format | 4406 | #, fuzzy, c-format |
4402 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4407 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4403 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4408 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4404 | 4409 | ||
4405 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:447 | 4410 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 |
4406 | #, fuzzy | 4411 | #, fuzzy |
4407 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4412 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4408 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4413 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4719,7 +4724,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4719 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4724 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4720 | 4725 | ||
4721 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 |
4722 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 | 4727 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 |
4723 | #, c-format | 4728 | #, c-format |
4724 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4729 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4725 | msgstr "" | 4730 | msgstr "" |
@@ -4854,58 +4859,62 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4854 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4859 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4855 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4860 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4856 | 4861 | ||
4857 | #: src/identity/gnunet-identity.c:209 | 4862 | #: src/identity/gnunet-identity.c:214 |
4858 | #, fuzzy, c-format | 4863 | #, fuzzy, c-format |
4859 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4864 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4860 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4865 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4861 | 4866 | ||
4862 | #: src/identity/gnunet-identity.c:250 | 4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 |
4863 | #, fuzzy, c-format | 4868 | #, fuzzy, c-format |
4864 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4869 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4865 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4870 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4866 | 4871 | ||
4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:446 | 4872 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 |
4868 | msgid "create ego NAME" | 4873 | msgid "create ego NAME" |
4869 | msgstr "" | 4874 | msgstr "" |
4870 | 4875 | ||
4871 | #: src/identity/gnunet-identity.c:451 | 4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 |
4872 | msgid "delete ego NAME " | 4877 | msgid "delete ego NAME " |
4873 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4874 | 4879 | ||
4875 | #: src/identity/gnunet-identity.c:457 | 4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 |
4876 | msgid "" | 4881 | msgid "" |
4877 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4882 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4878 | msgstr "" | 4883 | msgstr "" |
4879 | 4884 | ||
4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 | 4885 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 |
4886 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | ||
4887 | msgstr "" | ||
4888 | |||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | ||
4881 | msgid "display all egos" | 4890 | msgid "display all egos" |
4882 | msgstr "" | 4891 | msgstr "" |
4883 | 4892 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:465 | 4893 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 |
4885 | msgid "reduce output" | 4894 | msgid "reduce output" |
4886 | msgstr "" | 4895 | msgstr "" |
4887 | 4896 | ||
4888 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 | 4897 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 |
4889 | msgid "" | 4898 | msgid "" |
4890 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4899 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4891 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4900 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4892 | msgstr "" | 4901 | msgstr "" |
4893 | 4902 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:476 | 4903 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 |
4895 | msgid "run in monitor mode egos" | 4904 | msgid "run in monitor mode egos" |
4896 | msgstr "" | 4905 | msgstr "" |
4897 | 4906 | ||
4898 | #: src/identity/gnunet-identity.c:480 | 4907 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 |
4899 | #, fuzzy | 4908 | #, fuzzy |
4900 | msgid "display private keys as well" | 4909 | msgid "display private keys as well" |
4901 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | 4910 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
4902 | 4911 | ||
4903 | #: src/identity/gnunet-identity.c:487 | 4912 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 |
4904 | msgid "" | 4913 | msgid "" |
4905 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4914 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4906 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4907 | 4916 | ||
4908 | #: src/identity/gnunet-identity.c:502 | 4917 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 |
4909 | msgid "Maintain egos" | 4918 | msgid "Maintain egos" |
4910 | msgstr "" | 4919 | msgstr "" |
4911 | 4920 | ||
@@ -4941,27 +4950,27 @@ msgstr "" | |||
4941 | msgid "no matching ego found" | 4950 | msgid "no matching ego found" |
4942 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4943 | 4952 | ||
4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1072 | 4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 |
4945 | #, fuzzy, c-format | 4954 | #, fuzzy, c-format |
4946 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4955 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4947 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4956 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4948 | 4957 | ||
4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 | 4958 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 |
4950 | #, fuzzy, c-format | 4959 | #, fuzzy, c-format |
4951 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4960 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4952 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4961 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4953 | 4962 | ||
4954 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1139 | 4963 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 |
4955 | #, fuzzy, c-format | 4964 | #, fuzzy, c-format |
4956 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4965 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4957 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4966 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4958 | 4967 | ||
4959 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1384 | 4968 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 |
4960 | #, fuzzy | 4969 | #, fuzzy |
4961 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4970 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4962 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4971 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4963 | 4972 | ||
4964 | #: src/json/json.c:133 | 4973 | #: src/json/json.c:139 |
4965 | #, fuzzy, c-format | 4974 | #, fuzzy, c-format |
4966 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4975 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4967 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4976 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -5006,7 +5015,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5006 | msgid "You must specify a name\n" | 5015 | msgid "You must specify a name\n" |
5007 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5016 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5008 | 5017 | ||
5009 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1640 | 5018 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
5010 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5019 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5011 | msgstr "" | 5020 | msgstr "" |
5012 | 5021 | ||
@@ -5015,22 +5024,22 @@ msgstr "" | |||
5015 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5024 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5016 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5025 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5017 | 5026 | ||
5018 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1701 | 5027 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 |
5019 | #, fuzzy | 5028 | #, fuzzy |
5020 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5029 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5021 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5030 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5022 | 5031 | ||
5023 | #: src/namecache/namecache_api.c:293 | 5032 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 |
5024 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5033 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5025 | msgstr "" | 5034 | msgstr "" |
5026 | 5035 | ||
5027 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 | 5036 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 |
5028 | #, fuzzy | 5037 | #, fuzzy |
5029 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5038 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5030 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5039 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5031 | 5040 | ||
5032 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 | 5041 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 |
5033 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256 | 5042 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5034 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 | 5043 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 |
5035 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 | 5044 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 |
5036 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | 5045 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
@@ -5052,7 +5061,7 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5052 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5061 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5053 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5062 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5054 | 5063 | ||
5055 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 | 5064 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404 |
5056 | #, fuzzy | 5065 | #, fuzzy |
5057 | msgid "flat plugin running\n" | 5066 | msgid "flat plugin running\n" |
5058 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5067 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -5065,70 +5074,6 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5065 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5074 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5066 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5075 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5067 | 5076 | ||
5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5069 | #, fuzzy, c-format | ||
5070 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5071 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5074 | #, fuzzy, c-format | ||
5075 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5076 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5079 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5080 | msgstr "" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 | ||
5083 | #, c-format | ||
5084 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5085 | msgstr "" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 | ||
5088 | #, c-format | ||
5089 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5090 | msgstr "" | ||
5091 | |||
5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 | ||
5093 | #, fuzzy, c-format | ||
5094 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5095 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 | ||
5098 | #, fuzzy, c-format | ||
5099 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5100 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5101 | |||
5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 | ||
5103 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5104 | msgstr "" | ||
5105 | |||
5106 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5107 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5108 | msgstr "" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
5111 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5112 | msgstr "" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 | ||
5115 | #, fuzzy | ||
5116 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5117 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5118 | |||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 | ||
5120 | #, fuzzy | ||
5121 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5122 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5123 | |||
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | ||
5125 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5126 | msgstr "" | ||
5127 | |||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 | ||
5129 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5130 | msgstr "" | ||
5131 | |||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5133 | #, fuzzy, c-format | 5078 | #, fuzzy, c-format |
5134 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5079 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5144,11 +5089,17 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | |||
5144 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5089 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5145 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5090 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5146 | 5091 | ||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | 5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 |
5148 | #, c-format | 5093 | #, c-format |
5149 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5094 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5150 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
5151 | 5096 | ||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
5098 | #, c-format | ||
5099 | msgid "" | ||
5100 | "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5101 | msgstr "" | ||
5102 | |||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
5153 | #, c-format | 5104 | #, c-format |
5154 | msgid "" | 5105 | msgid "" |
@@ -5156,11 +5107,16 @@ msgid "" | |||
5156 | "zone.\n" | 5107 | "zone.\n" |
5157 | msgstr "" | 5108 | msgstr "" |
5158 | 5109 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710 | 5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 |
5160 | #, c-format | 5111 | #, c-format |
5161 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5112 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5162 | msgstr "" | 5113 | msgstr "" |
5163 | 5114 | ||
5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | ||
5116 | #, c-format | ||
5117 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" | ||
5118 | msgstr "" | ||
5119 | |||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 |
5165 | #, c-format | 5121 | #, c-format |
5166 | msgid "" | 5122 | msgid "" |
@@ -5191,7 +5147,7 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1229 | 5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 |
5195 | #, fuzzy, c-format | 5151 | #, fuzzy, c-format |
5196 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5152 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5197 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5153 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
@@ -5207,7 +5163,7 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
5207 | 5163 | ||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 |
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 |
5211 | msgid "add" | 5167 | msgid "add" |
5212 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5213 | 5169 | ||
@@ -5226,7 +5182,7 @@ msgstr "" | |||
5226 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5182 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5227 | msgstr "" | 5183 | msgstr "" |
5228 | 5184 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 | 5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 |
5230 | #, fuzzy, c-format | 5186 | #, fuzzy, c-format |
5231 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5187 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5232 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5188 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
@@ -5235,23 +5191,23 @@ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | |||
5235 | msgid "del" | 5191 | msgid "del" |
5236 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5237 | 5193 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1198 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 |
5239 | #, fuzzy, c-format | 5195 | #, fuzzy, c-format |
5240 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5196 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5241 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5197 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5242 | 5198 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 |
5244 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5200 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5245 | #, fuzzy, c-format | 5201 | #, fuzzy, c-format |
5246 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5202 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5247 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5203 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5248 | 5204 | ||
5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 | 5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 |
5250 | #, c-format | 5206 | #, c-format |
5251 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5207 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5252 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
5253 | 5209 | ||
5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 |
5255 | #, c-format | 5211 | #, c-format |
5256 | msgid "" | 5212 | msgid "" |
5257 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5213 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5259,105 +5215,174 @@ msgid "" | |||
5259 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5215 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5260 | msgstr "" | 5216 | msgstr "" |
5261 | 5217 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1406 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 |
5263 | #, c-format | 5219 | #, c-format |
5264 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5220 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5265 | msgstr "" | 5221 | msgstr "" |
5266 | 5222 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 | 5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5224 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5225 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5270 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5226 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5271 | 5227 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 | 5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 |
5273 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5229 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5274 | msgstr "" | 5230 | msgstr "" |
5275 | 5231 | ||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1494 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 |
5277 | #, c-format | 5233 | #, c-format |
5278 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5234 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5279 | msgstr "" | 5235 | msgstr "" |
5280 | 5236 | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1506 src/namestore/gnunet-namestore.c:1522 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 |
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1539 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5283 | #, fuzzy, c-format | 5239 | #, fuzzy, c-format |
5284 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5240 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5285 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5241 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5286 | 5242 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1514 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 |
5288 | #, fuzzy, c-format | 5244 | #, fuzzy, c-format |
5289 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5245 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5290 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5246 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5291 | 5247 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 |
5293 | #, fuzzy, c-format | 5249 | #, fuzzy, c-format |
5294 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5250 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5295 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5251 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5296 | 5252 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1609 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5298 | msgid "add record" | 5254 | msgid "add record" |
5299 | msgstr "" | 5255 | msgstr "" |
5300 | 5256 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1612 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5302 | msgid "delete record" | 5258 | msgid "delete record" |
5303 | msgstr "" | 5259 | msgstr "" |
5304 | 5260 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 |
5306 | msgid "display records" | 5262 | msgid "display records" |
5307 | msgstr "" | 5263 | msgstr "" |
5308 | 5264 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1623 | 5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 |
5310 | msgid "" | 5266 | msgid "" |
5311 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5267 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5312 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
5313 | 5269 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 |
5315 | #, fuzzy | 5271 | #, fuzzy |
5316 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5272 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5317 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5273 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5318 | 5274 | ||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1634 | 5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 |
5320 | #, fuzzy | 5276 | #, fuzzy |
5321 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5277 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5322 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5278 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5323 | 5279 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1646 | 5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 |
5325 | #, fuzzy | 5281 | #, fuzzy |
5326 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5282 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5327 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5283 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5328 | 5284 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1653 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 |
5330 | msgid "" | 5286 | msgid "" |
5331 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5287 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5332 | "specified multiple times" | 5288 | "specified multiple times" |
5333 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5334 | 5290 | ||
5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1659 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 |
5336 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5292 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5337 | msgstr "" | 5293 | msgstr "" |
5338 | 5294 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1664 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 |
5340 | msgid "URI to import into our zone" | 5296 | msgid "URI to import into our zone" |
5341 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5342 | 5298 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1670 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 |
5344 | msgid "value of the record to add/delete" | 5300 | msgid "value of the record to add/delete" |
5345 | msgstr "" | 5301 | msgstr "" |
5346 | 5302 | ||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1674 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 |
5348 | msgid "create or list public record" | 5304 | msgid "create or list public record" |
5349 | msgstr "" | 5305 | msgstr "" |
5350 | 5306 | ||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1680 | 5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 |
5352 | msgid "" | 5308 | msgid "" |
5353 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5309 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5354 | "expired" | 5310 | "expired" |
5355 | msgstr "" | 5311 | msgstr "" |
5356 | 5312 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 |
5358 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5314 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5359 | msgstr "" | 5315 | msgstr "" |
5360 | 5316 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5318 | #, fuzzy, c-format | ||
5319 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5320 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5321 | |||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5323 | #, fuzzy, c-format | ||
5324 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5325 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5326 | |||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5328 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5329 | msgstr "" | ||
5330 | |||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5332 | #, c-format | ||
5333 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5334 | msgstr "" | ||
5335 | |||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5337 | #, fuzzy | ||
5338 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5339 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5342 | #, c-format | ||
5343 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5344 | msgstr "" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5347 | #, fuzzy, c-format | ||
5348 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5349 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5350 | |||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5352 | #, fuzzy, c-format | ||
5353 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5354 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5355 | |||
5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5357 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5358 | msgstr "" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5361 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5362 | msgstr "" | ||
5363 | |||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5365 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5366 | msgstr "" | ||
5367 | |||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5369 | #, fuzzy | ||
5370 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5371 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5372 | |||
5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5374 | #, fuzzy | ||
5375 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5376 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5377 | |||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5379 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5380 | msgstr "" | ||
5381 | |||
5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5383 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5384 | msgstr "" | ||
5385 | |||
5361 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5386 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 |
5362 | #, fuzzy, c-format | 5387 | #, fuzzy, c-format |
5363 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5388 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5385,7 +5410,7 @@ msgstr "" | |||
5385 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | 5410 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" |
5386 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5387 | 5412 | ||
5388 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789 | 5413 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 |
5389 | #, fuzzy | 5414 | #, fuzzy |
5390 | msgid "Flat file database running\n" | 5415 | msgid "Flat file database running\n" |
5391 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5416 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -5677,6 +5702,11 @@ msgstr "" | |||
5677 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5702 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5678 | msgstr "" | 5703 | msgstr "" |
5679 | 5704 | ||
5705 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5706 | #, fuzzy | ||
5707 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5709 | |||
5680 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5710 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5681 | #, fuzzy | 5711 | #, fuzzy |
5682 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5712 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5703,17 +5733,71 @@ msgstr "" | |||
5703 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5733 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5704 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5734 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5705 | 5735 | ||
5706 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5707 | #, fuzzy | ||
5708 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5709 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5736 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
5712 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5737 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 |
5713 | #, fuzzy | 5738 | #, fuzzy |
5714 | msgid "Value is too large.\n" | 5739 | msgid "Value is too large.\n" |
5715 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5740 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5716 | 5741 | ||
5742 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5743 | #, fuzzy, c-format | ||
5744 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5745 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5746 | |||
5747 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5748 | #, fuzzy, c-format | ||
5749 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5750 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5751 | |||
5752 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5753 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5754 | #, fuzzy, c-format | ||
5755 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5756 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5757 | |||
5758 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5759 | msgid "# peers known" | ||
5760 | msgstr "" | ||
5761 | |||
5762 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5763 | #, c-format | ||
5764 | msgid "" | ||
5765 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5766 | msgstr "" | ||
5767 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5768 | "bỏ.\n" | ||
5769 | |||
5770 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5771 | #, fuzzy, c-format | ||
5772 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5773 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5776 | #, c-format | ||
5777 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5778 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5779 | |||
5780 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5781 | #, fuzzy, c-format | ||
5782 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5783 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5784 | |||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5786 | #, c-format | ||
5787 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5791 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5792 | msgstr "" | ||
5793 | |||
5794 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5795 | #, fuzzy | ||
5796 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5797 | msgstr "" | ||
5798 | "\n" | ||
5799 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5800 | |||
5717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5801 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5718 | #, fuzzy, c-format | 5802 | #, fuzzy, c-format |
5719 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5803 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5811,65 +5895,6 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5811 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5895 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5812 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5896 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5813 | 5897 | ||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5815 | #, fuzzy, c-format | ||
5816 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5820 | #, fuzzy, c-format | ||
5821 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5822 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5823 | |||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5826 | #, fuzzy, c-format | ||
5827 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5828 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5829 | |||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5831 | msgid "# peers known" | ||
5832 | msgstr "" | ||
5833 | |||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5835 | #, c-format | ||
5836 | msgid "" | ||
5837 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5838 | msgstr "" | ||
5839 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5840 | "bỏ.\n" | ||
5841 | |||
5842 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5843 | #, fuzzy, c-format | ||
5844 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5845 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5846 | |||
5847 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5848 | #, c-format | ||
5849 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5850 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5851 | |||
5852 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5853 | #, fuzzy, c-format | ||
5854 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5855 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5856 | |||
5857 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5858 | #, c-format | ||
5859 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5860 | msgstr "" | ||
5861 | |||
5862 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5863 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5864 | msgstr "" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5867 | #, fuzzy | ||
5868 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5869 | msgstr "" | ||
5870 | "\n" | ||
5871 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5872 | |||
5873 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5898 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5874 | msgid "peerstore" | 5899 | msgid "peerstore" |
5875 | msgstr "" | 5900 | msgstr "" |
@@ -6064,7 +6089,7 @@ msgstr "" | |||
6064 | msgid "re:claimID command line tool" | 6089 | msgid "re:claimID command line tool" |
6065 | msgstr "" | 6090 | msgstr "" |
6066 | 6091 | ||
6067 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2618 | 6092 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 |
6068 | #, fuzzy | 6093 | #, fuzzy |
6069 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6094 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6070 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6095 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6226,119 +6251,136 @@ msgstr "" | |||
6226 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6251 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6227 | msgstr "" | 6252 | msgstr "" |
6228 | 6253 | ||
6229 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:251 | 6254 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:252 |
6230 | msgid "Cancelling calculation.\n" | 6255 | msgid "Cancelling calculation.\n" |
6231 | msgstr "" | 6256 | msgstr "" |
6232 | 6257 | ||
6233 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:296 | 6258 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 |
6234 | #, c-format | 6259 | #, c-format |
6235 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6260 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6236 | msgstr "" | 6261 | msgstr "" |
6237 | 6262 | ||
6238 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:335 | 6263 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 |
6239 | #, fuzzy, c-format | 6264 | #, fuzzy, c-format |
6240 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6265 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6241 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6266 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6242 | 6267 | ||
6243 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:349 | 6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 |
6244 | #, c-format | 6269 | #, c-format |
6245 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6270 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6246 | msgstr "" | 6271 | msgstr "" |
6247 | 6272 | ||
6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:359 | 6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 |
6249 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6274 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6250 | msgstr "" | 6275 | msgstr "" |
6251 | 6276 | ||
6252 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | 6277 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 |
6253 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6278 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6254 | msgstr "" | 6279 | msgstr "" |
6255 | 6280 | ||
6256 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 | 6281 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 |
6257 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6282 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6258 | msgstr "" | 6283 | msgstr "" |
6259 | 6284 | ||
6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | 6285 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 |
6261 | #, fuzzy, c-format | 6286 | #, fuzzy, c-format |
6262 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6287 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6263 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6288 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6264 | 6289 | ||
6265 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:426 | 6290 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 |
6266 | msgid "" | 6291 | msgid "" |
6267 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6292 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6268 | msgstr "" | 6293 | msgstr "" |
6269 | 6294 | ||
6270 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:456 | 6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 |
6271 | #, fuzzy | 6296 | #, fuzzy |
6272 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6297 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6273 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6298 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6274 | 6299 | ||
6275 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 | 6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 |
6276 | #, fuzzy, c-format | 6301 | #, fuzzy, c-format |
6277 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6302 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6278 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6303 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6279 | 6304 | ||
6280 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:493 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 |
6306 | #, fuzzy, c-format | ||
6307 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | ||
6308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6309 | |||
6310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
6281 | #, fuzzy | 6311 | #, fuzzy |
6282 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6312 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6283 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6313 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6284 | 6314 | ||
6285 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 | 6315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 |
6286 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6316 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6287 | msgstr "" | 6317 | msgstr "" |
6288 | 6318 | ||
6289 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:520 | 6319 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 |
6290 | msgid "" | 6320 | msgid "" |
6291 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6321 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6292 | "the ego NAME " | 6322 | "the ego NAME " |
6293 | msgstr "" | 6323 | msgstr "" |
6294 | 6324 | ||
6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:527 | 6325 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 |
6296 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6326 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6297 | msgstr "" | 6327 | msgstr "" |
6298 | 6328 | ||
6299 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 | 6329 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 |
6300 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6330 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6301 | msgstr "" | 6331 | msgstr "" |
6302 | 6332 | ||
6303 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 | 6333 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 |
6304 | #, fuzzy | 6334 | #, fuzzy |
6305 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6335 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6306 | msgstr "số lần lặp lại" | 6336 | msgstr "số lần lặp lại" |
6307 | 6337 | ||
6308 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 | 6338 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 |
6309 | #, fuzzy | 6339 | #, fuzzy |
6310 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6340 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6311 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6341 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6312 | 6342 | ||
6313 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 | 6343 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 |
6314 | #, fuzzy | 6344 | #, fuzzy |
6315 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6345 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6316 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6346 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6317 | 6347 | ||
6318 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 | 6348 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 |
6319 | #, c-format | 6349 | #, c-format |
6320 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6350 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6321 | msgstr "" | 6351 | msgstr "" |
6322 | 6352 | ||
6323 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6353 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 |
6324 | #, fuzzy | 6354 | #, fuzzy |
6325 | msgid "# revocation set unions failed" | 6355 | msgid "# revocation set unions failed" |
6326 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6356 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6327 | 6357 | ||
6328 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 | 6358 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 |
6329 | #, fuzzy | 6359 | #, fuzzy |
6330 | msgid "# revocation set unions completed" | 6360 | msgid "# revocation set unions completed" |
6331 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6361 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6332 | 6362 | ||
6333 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 | 6363 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 |
6334 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6364 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6335 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
6336 | 6366 | ||
6337 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 | 6367 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 |
6338 | #, fuzzy | 6368 | #, fuzzy |
6339 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6369 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6340 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6370 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6341 | 6371 | ||
6372 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6373 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6374 | msgstr "" | ||
6375 | |||
6376 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6377 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6378 | msgstr "" | ||
6379 | |||
6380 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6381 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6382 | msgstr "" | ||
6383 | |||
6342 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6384 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6343 | msgid "duration of the profiling" | 6385 | msgid "duration of the profiling" |
6344 | msgstr "" | 6386 | msgstr "" |
@@ -6358,18 +6400,6 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6358 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6400 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6359 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6401 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6360 | 6402 | ||
6361 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6362 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6363 | msgstr "" | ||
6364 | |||
6365 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6366 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6367 | msgstr "" | ||
6368 | |||
6369 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6370 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6371 | msgstr "" | ||
6372 | |||
6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6403 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6374 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
6375 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6405 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6425,10 +6455,10 @@ msgstr "" | |||
6425 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6455 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6426 | msgstr "" | 6456 | msgstr "" |
6427 | 6457 | ||
6428 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6429 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6430 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6458 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6431 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6459 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6460 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6461 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6432 | #, fuzzy | 6462 | #, fuzzy |
6433 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6463 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6434 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6464 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6454,7 +6484,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6454 | msgstr "" | 6484 | msgstr "" |
6455 | 6485 | ||
6456 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6486 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6457 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3635 | 6487 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 |
6458 | #, fuzzy | 6488 | #, fuzzy |
6459 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6489 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6460 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6490 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6783,6 +6813,16 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6783 | msgid "%.s Unknown result code." | 6813 | msgid "%.s Unknown result code." |
6784 | msgstr "" | 6814 | msgstr "" |
6785 | 6815 | ||
6816 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6817 | #, fuzzy | ||
6818 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6819 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6820 | |||
6821 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6822 | #, fuzzy, c-format | ||
6823 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6824 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6825 | |||
6786 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6826 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6787 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6827 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6788 | msgstr "" | 6828 | msgstr "" |
@@ -6794,16 +6834,6 @@ msgid "" | |||
6794 | "signal is received" | 6834 | "signal is received" |
6795 | msgstr "" | 6835 | msgstr "" |
6796 | 6836 | ||
6797 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6798 | #, fuzzy | ||
6799 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6800 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6801 | |||
6802 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6803 | #, fuzzy, c-format | ||
6804 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6805 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6806 | |||
6807 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6837 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6808 | #, fuzzy, c-format | 6838 | #, fuzzy, c-format |
6809 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6839 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6924,7 +6954,7 @@ msgstr "" | |||
6924 | 6954 | ||
6925 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 | 6955 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 |
6926 | #, fuzzy, c-format | 6956 | #, fuzzy, c-format |
6927 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6957 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" |
6928 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 6958 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
6929 | 6959 | ||
6930 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 | 6960 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 |
@@ -7107,7 +7137,7 @@ msgid "GNUnet topology control" | |||
7107 | msgstr "" | 7137 | msgstr "" |
7108 | 7138 | ||
7109 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 | 7139 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 |
7110 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2995 | 7140 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 |
7111 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7141 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 |
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626 | 7142 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626 |
7113 | #, fuzzy | 7143 | #, fuzzy |
@@ -7118,7 +7148,7 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
7118 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7148 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7119 | msgstr "" | 7149 | msgstr "" |
7120 | 7150 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3067 | 7151 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 |
7122 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7152 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7123 | msgstr "" | 7153 | msgstr "" |
7124 | 7154 | ||
@@ -7143,6 +7173,10 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7143 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7173 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7144 | msgstr "" | 7174 | msgstr "" |
7145 | 7175 | ||
7176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7177 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7178 | msgstr "" | ||
7179 | |||
7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7147 | #, fuzzy | 7181 | #, fuzzy |
7148 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7182 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7187,10 +7221,6 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7187 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7221 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7188 | msgstr "" | 7222 | msgstr "" |
7189 | 7223 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7191 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7192 | msgstr "" | ||
7193 | |||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7195 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7225 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7196 | msgstr "" | 7226 | msgstr "" |
@@ -7530,46 +7560,6 @@ msgstr "" | |||
7530 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7560 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7531 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7561 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7532 | 7562 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7534 | #, c-format | ||
7535 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7536 | msgstr "" | ||
7537 | |||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7539 | msgid "send data to peer" | ||
7540 | msgstr "" | ||
7541 | |||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7543 | #, fuzzy | ||
7544 | msgid "receive data from peer" | ||
7545 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7546 | |||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7548 | #, fuzzy | ||
7549 | msgid "iterations" | ||
7550 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7551 | |||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7553 | #, fuzzy | ||
7554 | msgid "number of messages to send" | ||
7555 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7556 | |||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7558 | #, fuzzy | ||
7559 | msgid "message size to use" | ||
7560 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7561 | |||
7562 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7564 | msgid "peer identity" | ||
7565 | msgstr "" | ||
7566 | |||
7567 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7569 | #, fuzzy | ||
7570 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7571 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7572 | |||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7574 | #, fuzzy, c-format | 7564 | #, fuzzy, c-format |
7575 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7565 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7709,6 +7699,11 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7709 | msgid "do not resolve hostnames" | 7699 | msgid "do not resolve hostnames" |
7710 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7700 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7711 | 7701 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7703 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7704 | msgid "peer identity" | ||
7705 | msgstr "" | ||
7706 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7713 | msgid "monitor plugin sessions" | 7708 | msgid "monitor plugin sessions" |
7714 | msgstr "" | 7709 | msgstr "" |
@@ -7717,7 +7712,42 @@ msgstr "" | |||
7717 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7712 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7718 | msgstr "" | 7713 | msgstr "" |
7719 | 7714 | ||
7720 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7716 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7717 | #, fuzzy | ||
7718 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7719 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7720 | |||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7722 | #, c-format | ||
7723 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7724 | msgstr "" | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7727 | msgid "send data to peer" | ||
7728 | msgstr "" | ||
7729 | |||
7730 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7731 | #, fuzzy | ||
7732 | msgid "receive data from peer" | ||
7733 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7734 | |||
7735 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7736 | #, fuzzy | ||
7737 | msgid "iterations" | ||
7738 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7739 | |||
7740 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7741 | #, fuzzy | ||
7742 | msgid "number of messages to send" | ||
7743 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7744 | |||
7745 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7746 | #, fuzzy | ||
7747 | msgid "message size to use" | ||
7748 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7749 | |||
7750 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | ||
7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7751 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7752 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
7723 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | 7753 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 |
@@ -7725,24 +7755,24 @@ msgstr "" | |||
7725 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7755 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7726 | msgstr "" | 7756 | msgstr "" |
7727 | 7757 | ||
7728 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 |
7729 | #, c-format | 7759 | #, c-format |
7730 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7760 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7731 | msgstr "" | 7761 | msgstr "" |
7732 | 7762 | ||
7733 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190 | 7763 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 |
7734 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7764 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7735 | #, fuzzy, c-format | 7765 | #, fuzzy, c-format |
7736 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7766 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7737 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7767 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7738 | 7768 | ||
7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207 | 7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 |
7740 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7741 | #, fuzzy, c-format | 7771 | #, fuzzy, c-format |
7742 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7772 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7743 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7773 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7744 | 7774 | ||
7745 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 |
7746 | #, fuzzy, c-format | 7776 | #, fuzzy, c-format |
7747 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7777 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7748 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7778 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -7751,7 +7781,7 @@ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | |||
7751 | #, c-format | 7781 | #, c-format |
7752 | msgid "" | 7782 | msgid "" |
7753 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7783 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7754 | "size %u\n" | 7784 | "size %lu\n" |
7755 | msgstr "" | 7785 | msgstr "" |
7756 | 7786 | ||
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 | 7787 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 |
@@ -7791,7 +7821,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
7791 | msgstr "" | 7821 | msgstr "" |
7792 | 7822 | ||
7793 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 |
7794 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397 | 7824 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 |
7795 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7825 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7796 | msgstr "" | 7826 | msgstr "" |
7797 | 7827 | ||
@@ -7995,69 +8025,69 @@ msgstr "" | |||
7995 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8025 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7996 | msgstr "" | 8026 | msgstr "" |
7997 | 8027 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 8028 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 |
8029 | #, fuzzy | ||
8030 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8031 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8032 | |||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8034 | msgid "" | ||
8035 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8036 | msgstr "" | ||
8037 | |||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8039 | #, c-format | ||
8040 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8041 | msgstr "" | ||
8042 | |||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | ||
7999 | #, c-format | 8044 | #, c-format |
8000 | msgid "" | 8045 | msgid "" |
8001 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8046 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8002 | "your network configuration\n" | 8047 | "your network configuration\n" |
8003 | msgstr "" | 8048 | msgstr "" |
8004 | 8049 | ||
8005 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 |
8006 | msgid "" | 8051 | msgid "" |
8007 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8052 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8008 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8053 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8009 | msgstr "" | 8054 | msgstr "" |
8010 | 8055 | ||
8011 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465 | 8056 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 |
8012 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550 | 8057 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 |
8013 | #, fuzzy, c-format | 8058 | #, fuzzy, c-format |
8014 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8059 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8015 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8060 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8016 | 8061 | ||
8017 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 |
8018 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8063 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8019 | msgstr "" | 8064 | msgstr "" |
8020 | 8065 | ||
8021 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558 | 8066 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 |
8022 | #, fuzzy | 8067 | #, fuzzy |
8023 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8068 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8024 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8069 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8025 | 8070 | ||
8026 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628 | 8071 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 |
8027 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641 | 8072 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 |
8028 | msgid "must be in [0,65535]" | 8073 | msgid "must be in [0,65535]" |
8029 | msgstr "" | 8074 | msgstr "" |
8030 | 8075 | ||
8031 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 | 8076 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 |
8032 | #, fuzzy | 8077 | #, fuzzy |
8033 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8078 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8034 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8079 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8035 | 8080 | ||
8036 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 |
8037 | #, fuzzy | 8082 | #, fuzzy |
8038 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8083 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8039 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8084 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8040 | 8085 | ||
8041 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749 | 8086 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 |
8042 | #, fuzzy | 8087 | #, fuzzy |
8043 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8088 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8044 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8089 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8045 | 8090 | ||
8046 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8047 | #, fuzzy | ||
8048 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8049 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8050 | |||
8051 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8052 | msgid "" | ||
8053 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8054 | msgstr "" | ||
8055 | |||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8057 | #, c-format | ||
8058 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8059 | msgstr "" | ||
8060 | |||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8091 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8062 | #, fuzzy, c-format | 8092 | #, fuzzy, c-format |
8063 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8093 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8240,7 +8270,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8240 | msgstr "" | 8270 | msgstr "" |
8241 | 8271 | ||
8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8272 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8243 | #: src/transport/transport-testing2.c:983 src/util/service.c:2072 | 8273 | #: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 |
8244 | #: src/util/service.c:2084 | 8274 | #: src/util/service.c:2084 |
8245 | #, fuzzy, c-format | 8275 | #, fuzzy, c-format |
8246 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8276 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8299,7 +8329,7 @@ msgstr "" | |||
8299 | 8329 | ||
8300 | #: src/util/bio.c:359 | 8330 | #: src/util/bio.c:359 |
8301 | #, c-format | 8331 | #, c-format |
8302 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8332 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" |
8303 | msgstr "" | 8333 | msgstr "" |
8304 | 8334 | ||
8305 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 | 8335 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 |
@@ -9034,63 +9064,63 @@ msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | |||
9034 | msgstr "" | 9064 | msgstr "" |
9035 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9065 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9036 | 9066 | ||
9037 | #: src/util/strings.c:1240 | 9067 | #: src/util/strings.c:1241 |
9038 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9068 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9039 | msgstr "" | 9069 | msgstr "" |
9040 | 9070 | ||
9041 | #: src/util/strings.c:1248 | 9071 | #: src/util/strings.c:1249 |
9042 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9072 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9043 | msgstr "" | 9073 | msgstr "" |
9044 | 9074 | ||
9045 | #: src/util/strings.c:1255 | 9075 | #: src/util/strings.c:1256 |
9046 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9076 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9047 | msgstr "" | 9077 | msgstr "" |
9048 | 9078 | ||
9049 | #: src/util/strings.c:1263 | 9079 | #: src/util/strings.c:1264 |
9050 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9080 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9051 | msgstr "" | 9081 | msgstr "" |
9052 | 9082 | ||
9053 | #: src/util/strings.c:1272 | 9083 | #: src/util/strings.c:1273 |
9054 | #, fuzzy, c-format | 9084 | #, fuzzy, c-format |
9055 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9085 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9056 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9086 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9057 | 9087 | ||
9058 | #: src/util/strings.c:1499 src/util/strings.c:1510 | 9088 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 |
9059 | msgid "Port not in range\n" | 9089 | msgid "Port not in range\n" |
9060 | msgstr "" | 9090 | msgstr "" |
9061 | 9091 | ||
9062 | #: src/util/strings.c:1519 | 9092 | #: src/util/strings.c:1520 |
9063 | #, fuzzy, c-format | 9093 | #, fuzzy, c-format |
9064 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9094 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9065 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9095 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9066 | 9096 | ||
9067 | #: src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1631 src/util/strings.c:1678 | 9097 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 |
9068 | #: src/util/strings.c:1698 | 9098 | #: src/util/strings.c:1699 |
9069 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
9070 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9100 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9071 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9101 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9072 | 9102 | ||
9073 | #: src/util/strings.c:1656 | 9103 | #: src/util/strings.c:1657 |
9074 | #, c-format | 9104 | #, c-format |
9075 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9105 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9076 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9106 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9077 | 9107 | ||
9078 | #: src/util/strings.c:1707 | 9108 | #: src/util/strings.c:1708 |
9079 | #, fuzzy, c-format | 9109 | #, fuzzy, c-format |
9080 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9110 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9081 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9111 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9082 | 9112 | ||
9083 | #: src/util/strings.c:1760 | 9113 | #: src/util/strings.c:1761 |
9084 | #, c-format | 9114 | #, c-format |
9085 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9115 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9086 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9116 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9087 | 9117 | ||
9088 | #: src/util/strings.c:1810 | 9118 | #: src/util/strings.c:1811 |
9089 | #, fuzzy, c-format | 9119 | #, fuzzy, c-format |
9090 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9120 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9091 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9121 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9092 | 9122 | ||
9093 | #: src/util/strings.c:1841 | 9123 | #: src/util/strings.c:1842 |
9094 | #, fuzzy, c-format | 9124 | #, fuzzy, c-format |
9095 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9125 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9096 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9126 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9284,12 +9314,16 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9284 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9314 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9285 | msgstr "" | 9315 | msgstr "" |
9286 | 9316 | ||
9287 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | 9317 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 |
9288 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | 9318 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9289 | #, fuzzy | 9319 | #, fuzzy |
9290 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9320 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9291 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9321 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9292 | 9322 | ||
9323 | #, fuzzy, c-format | ||
9324 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
9325 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9326 | |||
9293 | #~ msgid "b" | 9327 | #~ msgid "b" |
9294 | #~ msgstr "b" | 9328 | #~ msgstr "b" |
9295 | 9329 | ||