aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po173
1 files changed, 118 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 499ed28..b2cb85b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" 8"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-06-29 21:26+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-12-01 15:45+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-12-01 15:45+0100\n"
12"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,8 +29,11 @@ msgstr ""
29 29
30#: src/main/extract.c:135 30#: src/main/extract.c:135
31#, c-format 31#, c-format
32msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 32msgid ""
33msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n" 33"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
34msgstr ""
35"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji "
36"krótkich.\n"
34 37
35#: src/main/extract.c:217 38#: src/main/extract.c:217
36msgid "print output in bibtex format" 39msgid "print output in bibtex format"
@@ -38,7 +41,8 @@ msgstr "wyjście w formacie bibtex"
38 41
39#: src/main/extract.c:219 42#: src/main/extract.c:219
40msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" 43msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
41msgstr "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)" 44msgstr ""
45"wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)"
42 46
43#: src/main/extract.c:221 47#: src/main/extract.c:221
44msgid "print this help" 48msgid "print this help"
@@ -88,52 +92,53 @@ msgstr "extract [OPCJE] [NAZWA_PLIKU]*"
88msgid "Extract metadata from files." 92msgid "Extract metadata from files."
89msgstr "Wyciąganie metadanych z plików." 93msgstr "Wyciąganie metadanych z plików."
90 94
91#: src/main/extract.c:284 95#: src/main/extract.c:288
92#, c-format 96#, c-format
93msgid "Found by `%s' plugin:\n" 97msgid "Found by `%s' plugin:\n"
94msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n" 98msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n"
95 99
96#: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 100#: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378
97#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 101#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86
102#: src/main/extractor_print.c:96
98msgid "unknown" 103msgid "unknown"
99msgstr "nieznany" 104msgstr "nieznany"
100 105
101#: src/main/extract.c:292 106#: src/main/extract.c:296
102#, c-format 107#, c-format
103msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" 108msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
104msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n" 109msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n"
105 110
106#: src/main/extract.c:317 111#: src/main/extract.c:325
107#, c-format 112#, c-format
108msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" 113msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
109msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n" 114msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n"
110 115
111#: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 116#: src/main/extract.c:800 src/main/extract.c:812
112#, c-format 117msgid ""
113msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" 118"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
114msgstr "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n" 119msgstr ""
120"Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n"
115 121
116#: src/main/extract.c:698 122#: src/main/extract.c:845
117#, c-format 123#, c-format
118msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 124msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
119msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n" 125msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n"
120 126
121#: src/main/extract.c:763 127#: src/main/extract.c:914
122#, c-format
123msgid "Use --help to get a list of options.\n" 128msgid "Use --help to get a list of options.\n"
124msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n" 129msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n"
125 130
126#: src/main/extract.c:801 131#: src/main/extract.c:955
127#, c-format 132#, fuzzy
128msgid "%% BiBTeX file\n" 133msgid "% BiBTeX file\n"
129msgstr "%% plik BiBTeX\n" 134msgstr "%% plik BiBTeX\n"
130 135
131#: src/main/extract.c:809 136#: src/main/extract.c:963
132#, c-format 137#, c-format
133msgid "Keywords for file %s:\n" 138msgid "Keywords for file %s:\n"
134msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n" 139msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n"
135 140
136#: src/main/extractor.c:673 141#: src/main/extractor.c:672
137#, c-format 142#, c-format
138msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 143msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
139msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n" 144msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n"
@@ -287,7 +292,9 @@ msgid "publishing institution"
287msgstr "instytucja wydawcza" 292msgstr "instytucja wydawcza"
288 293
289#: src/main/extractor_metatypes.c:86 294#: src/main/extractor_metatypes.c:86
290msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" 295msgid ""
296"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
297"publisher"
291msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca" 298msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca"
292 299
293#: src/main/extractor_metatypes.c:87 300#: src/main/extractor_metatypes.c:87
@@ -312,7 +319,8 @@ msgstr "rok opublikowania"
312 319
313#: src/main/extractor_metatypes.c:93 320#: src/main/extractor_metatypes.c:93
314msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" 321msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
315msgstr "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" 322msgstr ""
323"rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
316 324
317#: src/main/extractor_metatypes.c:94 325#: src/main/extractor_metatypes.c:94
318msgid "publication month" 326msgid "publication month"
@@ -320,15 +328,20 @@ msgstr "miesiąc opublikowania"
320 328
321#: src/main/extractor_metatypes.c:95 329#: src/main/extractor_metatypes.c:95
322msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" 330msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
323msgstr "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" 331msgstr ""
332"miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
324 333
325#: src/main/extractor_metatypes.c:96 334#: src/main/extractor_metatypes.c:96
326msgid "publication day" 335msgid "publication day"
327msgstr "dzień opublikowania" 336msgstr "dzień opublikowania"
328 337
329#: src/main/extractor_metatypes.c:97 338#: src/main/extractor_metatypes.c:97
330msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" 339msgid ""
331msgstr "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w miesiącu" 340"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
341"the given month"
342msgstr ""
343"dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w "
344"miesiącu"
332 345
333#: src/main/extractor_metatypes.c:98 346#: src/main/extractor_metatypes.c:98
334msgid "publication date" 347msgid "publication date"
@@ -336,7 +349,8 @@ msgstr "data opublikowania"
336 349
337#: src/main/extractor_metatypes.c:99 350#: src/main/extractor_metatypes.c:99
338msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" 351msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
339msgstr "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" 352msgstr ""
353"data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
340 354
341#: src/main/extractor_metatypes.c:101 355#: src/main/extractor_metatypes.c:101
342msgid "bibtex eprint" 356msgid "bibtex eprint"
@@ -563,8 +577,11 @@ msgid "unknown date"
563msgstr "nieznana data" 577msgstr "nieznana data"
564 578
565#: src/main/extractor_metatypes.c:172 579#: src/main/extractor_metatypes.c:172
566msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" 580msgid ""
567msgstr "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)" 581"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
582"time)"
583msgstr ""
584"data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)"
568 585
569#: src/main/extractor_metatypes.c:173 586#: src/main/extractor_metatypes.c:173
570msgid "creation date" 587msgid "creation date"
@@ -831,15 +848,21 @@ msgid "target platform"
831msgstr "platforma docelowa" 848msgstr "platforma docelowa"
832 849
833#: src/main/extractor_metatypes.c:247 850#: src/main/extractor_metatypes.c:247
834msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" 851msgid ""
835msgstr "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten pakiet" 852"name of the architecture, operating system and distribution this package is "
853"for"
854msgstr ""
855"nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten "
856"pakiet"
836 857
837#: src/main/extractor_metatypes.c:248 858#: src/main/extractor_metatypes.c:248
838msgid "resource type" 859msgid "resource type"
839msgstr "rodzaj zasobu" 860msgstr "rodzaj zasobu"
840 861
841#: src/main/extractor_metatypes.c:249 862#: src/main/extractor_metatypes.c:249
842msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" 863msgid ""
864"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
865"file format"
843msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku" 866msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku"
844 867
845#: src/main/extractor_metatypes.c:250 868#: src/main/extractor_metatypes.c:250
@@ -847,8 +870,11 @@ msgid "library search path"
847msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek" 870msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek"
848 871
849#: src/main/extractor_metatypes.c:251 872#: src/main/extractor_metatypes.c:251
850msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" 873msgid ""
851msgstr "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu wymaganych bibliotek" 874"path in the file system to be considered when looking for required libraries"
875msgstr ""
876"ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu "
877"wymaganych bibliotek"
852 878
853#: src/main/extractor_metatypes.c:252 879#: src/main/extractor_metatypes.c:252
854msgid "library dependency" 880msgid "library dependency"
@@ -1075,8 +1101,11 @@ msgid "performer"
1075msgstr "wykonawca" 1101msgstr "wykonawca"
1076 1102
1077#: src/main/extractor_metatypes.c:344 1103#: src/main/extractor_metatypes.c:344
1078msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" 1104msgid ""
1079msgstr "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)" 1105"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1106"etc.)"
1107msgstr ""
1108"artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)"
1080 1109
1081#: src/main/extractor_metatypes.c:346 1110#: src/main/extractor_metatypes.c:346
1082msgid "contact" 1111msgid "contact"
@@ -1263,8 +1292,10 @@ msgid "interpretation"
1263msgstr "interpretacja" 1292msgstr "interpretacja"
1264 1293
1265#: src/main/extractor_metatypes.c:397 1294#: src/main/extractor_metatypes.c:397
1266msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" 1295msgid ""
1267msgstr "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu" 1296"information about the people behind interpretations of an existing piece"
1297msgstr ""
1298"informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu"
1268 1299
1269#: src/main/extractor_metatypes.c:398 1300#: src/main/extractor_metatypes.c:398
1270msgid "composer" 1301msgid "composer"
@@ -1387,7 +1418,8 @@ msgid "full data"
1387msgstr "pełne dane" 1418msgstr "pełne dane"
1388 1419
1389#: src/main/extractor_metatypes.c:432 1420#: src/main/extractor_metatypes.c:432
1390msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" 1421msgid ""
1422"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1391msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)" 1423msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)"
1392 1424
1393#: src/main/extractor_metatypes.c:434 1425#: src/main/extractor_metatypes.c:434
@@ -1487,8 +1519,12 @@ msgid "nominal bitrate"
1487msgstr "nominalna prędkość transmisji" 1519msgstr "nominalna prędkość transmisji"
1488 1520
1489#: src/main/extractor_metatypes.c:463 1521#: src/main/extractor_metatypes.c:463
1490msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." 1522msgid ""
1491msgstr "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może się różnić od tej docelowej" 1523"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1524"target bitrate."
1525msgstr ""
1526"nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może "
1527"się różnić od tej docelowej"
1492 1528
1493#: src/main/extractor_metatypes.c:464 1529#: src/main/extractor_metatypes.c:464
1494msgid "minimum bitrate" 1530msgid "minimum bitrate"
@@ -1575,16 +1611,24 @@ msgid "location name"
1575msgstr "nazwa miejsca" 1611msgstr "nazwa miejsca"
1576 1612
1577#: src/main/extractor_metatypes.c:487 1613#: src/main/extractor_metatypes.c:487
1578msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 1614msgid ""
1579msgstr "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie" 1615"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1616"produced"
1617msgstr ""
1618"czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano "
1619"nagranie"
1580 1620
1581#: src/main/extractor_metatypes.c:489 1621#: src/main/extractor_metatypes.c:489
1582msgid "location elevation" 1622msgid "location elevation"
1583msgstr "wysokość miejsca" 1623msgstr "wysokość miejsca"
1584 1624
1585#: src/main/extractor_metatypes.c:490 1625#: src/main/extractor_metatypes.c:490
1586msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 1626msgid ""
1587msgstr "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)" 1627"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1628"according to WGS84 (zero is average sea level)"
1629msgstr ""
1630"wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w "
1631"metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)"
1588 1632
1589#: src/main/extractor_metatypes.c:491 1633#: src/main/extractor_metatypes.c:491
1590msgid "location horizontal error" 1634msgid "location horizontal error"
@@ -1599,24 +1643,38 @@ msgid "location movement speed"
1599msgstr "szybkość ruchu miejsca" 1643msgstr "szybkość ruchu miejsca"
1600 1644
1601#: src/main/extractor_metatypes.c:494 1645#: src/main/extractor_metatypes.c:494
1602msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" 1646msgid ""
1603msgstr "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s" 1647"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1648msgstr ""
1649"szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s"
1604 1650
1605#: src/main/extractor_metatypes.c:495 1651#: src/main/extractor_metatypes.c:495
1606msgid "location movement direction" 1652msgid "location movement direction"
1607msgstr "kierunek ruchu miejsca" 1653msgstr "kierunek ruchu miejsca"
1608 1654
1609#: src/main/extractor_metatypes.c:496 1655#: src/main/extractor_metatypes.c:496
1610msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1656msgid ""
1611msgstr "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" 1657"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1658"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1659"means the geographic north, and increases clockwise"
1660msgstr ""
1661"kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w "
1662"stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną "
1663"i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1612 1664
1613#: src/main/extractor_metatypes.c:497 1665#: src/main/extractor_metatypes.c:497
1614msgid "location capture direction" 1666msgid "location capture direction"
1615msgstr "kierunek wykonywania nagrania" 1667msgstr "kierunek wykonywania nagrania"
1616 1668
1617#: src/main/extractor_metatypes.c:498 1669#: src/main/extractor_metatypes.c:498
1618msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1670msgid ""
1619msgstr "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" 1671"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1672"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1673"geographic north, and increases clockwise"
1674msgstr ""
1675"kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w "
1676"stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną "
1677"i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1620 1678
1621#: src/main/extractor_metatypes.c:500 1679#: src/main/extractor_metatypes.c:500
1622msgid "show episode number" 1680msgid "show episode number"
@@ -1635,12 +1693,17 @@ msgid "number of the season of a show/series"
1635msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu" 1693msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu"
1636 1694
1637#: src/main/extractor_metatypes.c:504 1695#: src/main/extractor_metatypes.c:504
1638msgid "gourping" 1696#, fuzzy
1697msgid "grouping"
1639msgstr "grupowanie" 1698msgstr "grupowanie"
1640 1699
1641#: src/main/extractor_metatypes.c:505 1700#: src/main/extractor_metatypes.c:505
1642msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" 1701msgid ""
1643msgstr "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. wielu fragmentów koncertu" 1702"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1703"are multiple pieces of a concerto"
1704msgstr ""
1705"grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. "
1706"wielu fragmentów koncertu"
1644 1707
1645#: src/main/extractor_metatypes.c:506 1708#: src/main/extractor_metatypes.c:506
1646msgid "device manufacturer" 1709msgid "device manufacturer"
@@ -1849,7 +1912,7 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
1849msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1912msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1850msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" 1913msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
1851 1914
1852#: src/plugins/flac_extractor.c:314 1915#: src/plugins/flac_extractor.c:322
1853#, c-format 1916#, c-format
1854msgid "%u Hz, %u channels" 1917msgid "%u Hz, %u channels"
1855msgstr "%u Hz, kanałów: %u" 1918msgstr "%u Hz, kanałów: %u"