diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 173 |
1 files changed, 118 insertions, 55 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" | 8 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-06-29 21:26+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-12-01 15:45+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-12-01 15:45+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
13 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | 13 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -29,8 +29,11 @@ msgstr "" | |||
29 | 29 | ||
30 | #: src/main/extract.c:135 | 30 | #: src/main/extract.c:135 |
31 | #, c-format | 31 | #, c-format |
32 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 32 | msgid "" |
33 | msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji krótkich.\n" | 33 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
34 | msgstr "" | ||
35 | "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji " | ||
36 | "krótkich.\n" | ||
34 | 37 | ||
35 | #: src/main/extract.c:217 | 38 | #: src/main/extract.c:217 |
36 | msgid "print output in bibtex format" | 39 | msgid "print output in bibtex format" |
@@ -38,7 +41,8 @@ msgstr "wyjście w formacie bibtex" | |||
38 | 41 | ||
39 | #: src/main/extract.c:219 | 42 | #: src/main/extract.c:219 |
40 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | 43 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" |
41 | msgstr "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)" | 44 | msgstr "" |
45 | "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)" | ||
42 | 46 | ||
43 | #: src/main/extract.c:221 | 47 | #: src/main/extract.c:221 |
44 | msgid "print this help" | 48 | msgid "print this help" |
@@ -88,52 +92,53 @@ msgstr "extract [OPCJE] [NAZWA_PLIKU]*" | |||
88 | msgid "Extract metadata from files." | 92 | msgid "Extract metadata from files." |
89 | msgstr "Wyciąganie metadanych z plików." | 93 | msgstr "Wyciąganie metadanych z plików." |
90 | 94 | ||
91 | #: src/main/extract.c:284 | 95 | #: src/main/extract.c:288 |
92 | #, c-format | 96 | #, c-format |
93 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" | 97 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" |
94 | msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n" | 98 | msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n" |
95 | 99 | ||
96 | #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 | 100 | #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378 |
97 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 | 101 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 |
102 | #: src/main/extractor_print.c:96 | ||
98 | msgid "unknown" | 103 | msgid "unknown" |
99 | msgstr "nieznany" | 104 | msgstr "nieznany" |
100 | 105 | ||
101 | #: src/main/extract.c:292 | 106 | #: src/main/extract.c:296 |
102 | #, c-format | 107 | #, c-format |
103 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" | 108 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" |
104 | msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n" | 109 | msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n" |
105 | 110 | ||
106 | #: src/main/extract.c:317 | 111 | #: src/main/extract.c:325 |
107 | #, c-format | 112 | #, c-format |
108 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | 113 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" |
109 | msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n" | 114 | msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n" |
110 | 115 | ||
111 | #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 | 116 | #: src/main/extract.c:800 src/main/extract.c:812 |
112 | #, c-format | 117 | msgid "" |
113 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | 118 | "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" |
114 | msgstr "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n" | 119 | msgstr "" |
120 | "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n" | ||
115 | 121 | ||
116 | #: src/main/extract.c:698 | 122 | #: src/main/extract.c:845 |
117 | #, c-format | 123 | #, c-format |
118 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | 124 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" |
119 | msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n" | 125 | msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n" |
120 | 126 | ||
121 | #: src/main/extract.c:763 | 127 | #: src/main/extract.c:914 |
122 | #, c-format | ||
123 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 128 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
124 | msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n" | 129 | msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n" |
125 | 130 | ||
126 | #: src/main/extract.c:801 | 131 | #: src/main/extract.c:955 |
127 | #, c-format | 132 | #, fuzzy |
128 | msgid "%% BiBTeX file\n" | 133 | msgid "% BiBTeX file\n" |
129 | msgstr "%% plik BiBTeX\n" | 134 | msgstr "%% plik BiBTeX\n" |
130 | 135 | ||
131 | #: src/main/extract.c:809 | 136 | #: src/main/extract.c:963 |
132 | #, c-format | 137 | #, c-format |
133 | msgid "Keywords for file %s:\n" | 138 | msgid "Keywords for file %s:\n" |
134 | msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n" | 139 | msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n" |
135 | 140 | ||
136 | #: src/main/extractor.c:673 | 141 | #: src/main/extractor.c:672 |
137 | #, c-format | 142 | #, c-format |
138 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 143 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
139 | msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n" | 144 | msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n" |
@@ -287,7 +292,9 @@ msgid "publishing institution" | |||
287 | msgstr "instytucja wydawcza" | 292 | msgstr "instytucja wydawcza" |
288 | 293 | ||
289 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | 294 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 |
290 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" | 295 | msgid "" |
296 | "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " | ||
297 | "publisher" | ||
291 | msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca" | 298 | msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca" |
292 | 299 | ||
293 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | 300 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 |
@@ -312,7 +319,8 @@ msgstr "rok opublikowania" | |||
312 | 319 | ||
313 | #: src/main/extractor_metatypes.c:93 | 320 | #: src/main/extractor_metatypes.c:93 |
314 | msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" | 321 | msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" |
315 | msgstr "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" | 322 | msgstr "" |
323 | "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" | ||
316 | 324 | ||
317 | #: src/main/extractor_metatypes.c:94 | 325 | #: src/main/extractor_metatypes.c:94 |
318 | msgid "publication month" | 326 | msgid "publication month" |
@@ -320,15 +328,20 @@ msgstr "miesiąc opublikowania" | |||
320 | 328 | ||
321 | #: src/main/extractor_metatypes.c:95 | 329 | #: src/main/extractor_metatypes.c:95 |
322 | msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" | 330 | msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" |
323 | msgstr "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" | 331 | msgstr "" |
332 | "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" | ||
324 | 333 | ||
325 | #: src/main/extractor_metatypes.c:96 | 334 | #: src/main/extractor_metatypes.c:96 |
326 | msgid "publication day" | 335 | msgid "publication day" |
327 | msgstr "dzień opublikowania" | 336 | msgstr "dzień opublikowania" |
328 | 337 | ||
329 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | 338 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 |
330 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" | 339 | msgid "" |
331 | msgstr "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w miesiącu" | 340 | "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " |
341 | "the given month" | ||
342 | msgstr "" | ||
343 | "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w " | ||
344 | "miesiącu" | ||
332 | 345 | ||
333 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | 346 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 |
334 | msgid "publication date" | 347 | msgid "publication date" |
@@ -336,7 +349,8 @@ msgstr "data opublikowania" | |||
336 | 349 | ||
337 | #: src/main/extractor_metatypes.c:99 | 350 | #: src/main/extractor_metatypes.c:99 |
338 | msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" | 351 | msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" |
339 | msgstr "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" | 352 | msgstr "" |
353 | "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)" | ||
340 | 354 | ||
341 | #: src/main/extractor_metatypes.c:101 | 355 | #: src/main/extractor_metatypes.c:101 |
342 | msgid "bibtex eprint" | 356 | msgid "bibtex eprint" |
@@ -563,8 +577,11 @@ msgid "unknown date" | |||
563 | msgstr "nieznana data" | 577 | msgstr "nieznana data" |
564 | 578 | ||
565 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | 579 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 |
566 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" | 580 | msgid "" |
567 | msgstr "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)" | 581 | "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " |
582 | "time)" | ||
583 | msgstr "" | ||
584 | "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)" | ||
568 | 585 | ||
569 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | 586 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 |
570 | msgid "creation date" | 587 | msgid "creation date" |
@@ -831,15 +848,21 @@ msgid "target platform" | |||
831 | msgstr "platforma docelowa" | 848 | msgstr "platforma docelowa" |
832 | 849 | ||
833 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | 850 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 |
834 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" | 851 | msgid "" |
835 | msgstr "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten pakiet" | 852 | "name of the architecture, operating system and distribution this package is " |
853 | "for" | ||
854 | msgstr "" | ||
855 | "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten " | ||
856 | "pakiet" | ||
836 | 857 | ||
837 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | 858 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 |
838 | msgid "resource type" | 859 | msgid "resource type" |
839 | msgstr "rodzaj zasobu" | 860 | msgstr "rodzaj zasobu" |
840 | 861 | ||
841 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | 862 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 |
842 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" | 863 | msgid "" |
864 | "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " | ||
865 | "file format" | ||
843 | msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku" | 866 | msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku" |
844 | 867 | ||
845 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | 868 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 |
@@ -847,8 +870,11 @@ msgid "library search path" | |||
847 | msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek" | 870 | msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek" |
848 | 871 | ||
849 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | 872 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 |
850 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | 873 | msgid "" |
851 | msgstr "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu wymaganych bibliotek" | 874 | "path in the file system to be considered when looking for required libraries" |
875 | msgstr "" | ||
876 | "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu " | ||
877 | "wymaganych bibliotek" | ||
852 | 878 | ||
853 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | 879 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 |
854 | msgid "library dependency" | 880 | msgid "library dependency" |
@@ -1075,8 +1101,11 @@ msgid "performer" | |||
1075 | msgstr "wykonawca" | 1101 | msgstr "wykonawca" |
1076 | 1102 | ||
1077 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | 1103 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 |
1078 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" | 1104 | msgid "" |
1079 | msgstr "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)" | 1105 | "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " |
1106 | "etc.)" | ||
1107 | msgstr "" | ||
1108 | "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)" | ||
1080 | 1109 | ||
1081 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | 1110 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 |
1082 | msgid "contact" | 1111 | msgid "contact" |
@@ -1263,8 +1292,10 @@ msgid "interpretation" | |||
1263 | msgstr "interpretacja" | 1292 | msgstr "interpretacja" |
1264 | 1293 | ||
1265 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | 1294 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 |
1266 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" | 1295 | msgid "" |
1267 | msgstr "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu" | 1296 | "information about the people behind interpretations of an existing piece" |
1297 | msgstr "" | ||
1298 | "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu" | ||
1268 | 1299 | ||
1269 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | 1300 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 |
1270 | msgid "composer" | 1301 | msgid "composer" |
@@ -1387,7 +1418,8 @@ msgid "full data" | |||
1387 | msgstr "pełne dane" | 1418 | msgstr "pełne dane" |
1388 | 1419 | ||
1389 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | 1420 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 |
1390 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | 1421 | msgid "" |
1422 | "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | ||
1391 | msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)" | 1423 | msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)" |
1392 | 1424 | ||
1393 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | 1425 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 |
@@ -1487,8 +1519,12 @@ msgid "nominal bitrate" | |||
1487 | msgstr "nominalna prędkość transmisji" | 1519 | msgstr "nominalna prędkość transmisji" |
1488 | 1520 | ||
1489 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | 1521 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 |
1490 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." | 1522 | msgid "" |
1491 | msgstr "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może się różnić od tej docelowej" | 1523 | "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " |
1524 | "target bitrate." | ||
1525 | msgstr "" | ||
1526 | "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może " | ||
1527 | "się różnić od tej docelowej" | ||
1492 | 1528 | ||
1493 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | 1529 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 |
1494 | msgid "minimum bitrate" | 1530 | msgid "minimum bitrate" |
@@ -1575,16 +1611,24 @@ msgid "location name" | |||
1575 | msgstr "nazwa miejsca" | 1611 | msgstr "nazwa miejsca" |
1576 | 1612 | ||
1577 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | 1613 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 |
1578 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" | 1614 | msgid "" |
1579 | msgstr "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie" | 1615 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
1616 | "produced" | ||
1617 | msgstr "" | ||
1618 | "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano " | ||
1619 | "nagranie" | ||
1580 | 1620 | ||
1581 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | 1621 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 |
1582 | msgid "location elevation" | 1622 | msgid "location elevation" |
1583 | msgstr "wysokość miejsca" | 1623 | msgstr "wysokość miejsca" |
1584 | 1624 | ||
1585 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | 1625 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 |
1586 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" | 1626 | msgid "" |
1587 | msgstr "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)" | 1627 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
1628 | "according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1629 | msgstr "" | ||
1630 | "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w " | ||
1631 | "metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)" | ||
1588 | 1632 | ||
1589 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | 1633 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 |
1590 | msgid "location horizontal error" | 1634 | msgid "location horizontal error" |
@@ -1599,24 +1643,38 @@ msgid "location movement speed" | |||
1599 | msgstr "szybkość ruchu miejsca" | 1643 | msgstr "szybkość ruchu miejsca" |
1600 | 1644 | ||
1601 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | 1645 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 |
1602 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | 1646 | msgid "" |
1603 | msgstr "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s" | 1647 | "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" |
1648 | msgstr "" | ||
1649 | "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s" | ||
1604 | 1650 | ||
1605 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | 1651 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 |
1606 | msgid "location movement direction" | 1652 | msgid "location movement direction" |
1607 | msgstr "kierunek ruchu miejsca" | 1653 | msgstr "kierunek ruchu miejsca" |
1608 | 1654 | ||
1609 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | 1655 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 |
1610 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1656 | msgid "" |
1611 | msgstr "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" | 1657 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
1658 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " | ||
1659 | "means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1660 | msgstr "" | ||
1661 | "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w " | ||
1662 | "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną " | ||
1663 | "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" | ||
1612 | 1664 | ||
1613 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | 1665 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 |
1614 | msgid "location capture direction" | 1666 | msgid "location capture direction" |
1615 | msgstr "kierunek wykonywania nagrania" | 1667 | msgstr "kierunek wykonywania nagrania" |
1616 | 1668 | ||
1617 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | 1669 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 |
1618 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1670 | msgid "" |
1619 | msgstr "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" | 1671 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " |
1672 | "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " | ||
1673 | "geographic north, and increases clockwise" | ||
1674 | msgstr "" | ||
1675 | "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w " | ||
1676 | "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną " | ||
1677 | "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara" | ||
1620 | 1678 | ||
1621 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | 1679 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 |
1622 | msgid "show episode number" | 1680 | msgid "show episode number" |
@@ -1635,12 +1693,17 @@ msgid "number of the season of a show/series" | |||
1635 | msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu" | 1693 | msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu" |
1636 | 1694 | ||
1637 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | 1695 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 |
1638 | msgid "gourping" | 1696 | #, fuzzy |
1697 | msgid "grouping" | ||
1639 | msgstr "grupowanie" | 1698 | msgstr "grupowanie" |
1640 | 1699 | ||
1641 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | 1700 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 |
1642 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" | 1701 | msgid "" |
1643 | msgstr "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. wielu fragmentów koncertu" | 1702 | "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " |
1703 | "are multiple pieces of a concerto" | ||
1704 | msgstr "" | ||
1705 | "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. " | ||
1706 | "wielu fragmentów koncertu" | ||
1644 | 1707 | ||
1645 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | 1708 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 |
1646 | msgid "device manufacturer" | 1709 | msgid "device manufacturer" |
@@ -1849,7 +1912,7 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" | |||
1849 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 1912 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
1850 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" | 1913 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n" |
1851 | 1914 | ||
1852 | #: src/plugins/flac_extractor.c:314 | 1915 | #: src/plugins/flac_extractor.c:322 |
1853 | #, c-format | 1916 | #, c-format |
1854 | msgid "%u Hz, %u channels" | 1917 | msgid "%u Hz, %u channels" |
1855 | msgstr "%u Hz, kanałów: %u" | 1918 | msgstr "%u Hz, kanałów: %u" |