aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>2021-04-05 20:38:06 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-04-08 07:22:58 +0200
commitf1a73da2dbcd860e73e9e714c6b35424268be210 (patch)
tree2642c0c9e47d8e0d8c851575c24793cf18b1ed55
parentc56bda6887dfac2be0cf1b438fedf0074095de0c (diff)
downloadwww-f1a73da2dbcd860e73e9e714c6b35424268be210.tar.gz
www-f1a73da2dbcd860e73e9e714c6b35424268be210.zip
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 56.9% (257 of 451 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po163
1 files changed, 153 insertions, 10 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index c995057e..d94f9890 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:06+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n"
12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" 13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
14"\n" 14"\n"
@@ -1519,6 +1519,8 @@ msgid ""
1519"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " 1519"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1520"of the PGP web of trust?" 1520"of the PGP web of trust?"
1521msgstr "" 1521msgstr ""
1522"GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key "
1523"sicuro) come la rete di fiducia PGP?"
1522 1524
1523#: template/faq.html.j2:470 1525#: template/faq.html.j2:470
1524msgid "" 1526msgid ""
@@ -1532,6 +1534,16 @@ msgid ""
1532"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " 1534"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
1533"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD." 1535"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
1534msgstr "" 1536msgstr ""
1537"R: Per ragioni di sicurezza, è risaputo che debba esistere un percorso di "
1538"fiducia iniziale tra le due parti. Tuttavia, per le applicazioni in cui il "
1539"percorso di fiducia non è necessario, si possono usare dei meccanismi più "
1540"deboli. Ad esempio, abbiamo implementato un'autorità first-come-first-served "
1541"(FCFS) che permette ad utenti arbitrari di registrare nomi arbitrari. La "
1542"chiave dell'autorità è inclusa in ogni installazione di GNUnet. Quindi, di "
1543"fatto, qualsiasi nome registrato con FCFS è globale e non necessita di altre "
1544"presentazioni. Tuttavia, la sicurezza di questi nomi dipende interamente "
1545"dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata "
1546"sotto la &quot;.pin&quot; TLD."
1535 1547
1536#: template/faq.html.j2:485 1548#: template/faq.html.j2:485
1537msgid "" 1549msgid ""
@@ -1854,6 +1866,14 @@ msgid ""
1854"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " 1866"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
1855"record type) to it." 1867"record type) to it."
1856msgstr "" 1868msgstr ""
1869"R: Quando GNS divide un nome di dominio in etichette per la risoluzione, "
1870"rileva la sintassi &quot;_Service._Proto&quot;, converte &quot;Service&quot; "
1871"nel numero di porta corrispondente e &quot;Proto&quot; nel numero di "
1872"protocollo corrispondente. La parte restante del nome viene risolta come di "
1873"consueto. Poi, quando viene presentato il risultato, GNS cerca il tipo di "
1874"record &quot;BOX&quot; specifico di GNS. Un record BOX contiene un altro "
1875"record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di "
1876"protocollo (e il tipo di record BOX originale)."
1857 1877
1858#: template/faq.html.j2:697 1878#: template/faq.html.j2:697
1859msgid "" 1879msgid ""
@@ -1939,7 +1959,7 @@ msgstr ""
1939 1959
1940#: template/faq.html.j2:781 1960#: template/faq.html.j2:781
1941msgid "What error messages can be ignored?" 1961msgid "What error messages can be ignored?"
1942msgstr "" 1962msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?"
1943 1963
1944#: template/faq.html.j2:783 1964#: template/faq.html.j2:783
1945msgid "" 1965msgid ""
@@ -1950,10 +1970,20 @@ msgid ""
1950"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " 1970"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
1951"messages to display information about important configuration values." 1971"messages to display information about important configuration values."
1952msgstr "" 1972msgstr ""
1973"R: I messaggi di errore contrassegnati come \"DEBUG\" dovrebbero essere "
1974"disabilitati nei binari generati per gli utenti finali e possono essere "
1975"ignorati in ogni caso. I messaggi di errore contrassegnati come \"INFO\" "
1976"riguardano sempre eventi innocui che non necessitano di alcuna operazione. "
1977"Ad esempio, GNUnet potrebbe usare un messaggio INFO per indicare che è in "
1978"corso un'operazione dispendiosa che richiede del tempo. GNUnet userà i "
1979"messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione "
1980"importanti."
1953 1981
1954#: template/faq.html.j2:799 1982#: template/faq.html.j2:799
1955msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" 1983msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
1956msgstr "" 1984msgstr ""
1985"Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei "
1986"file?"
1957 1987
1958#: template/faq.html.j2:801 1988#: template/faq.html.j2:801
1959msgid "" 1989msgid ""
@@ -1974,6 +2004,24 @@ msgid ""
1974"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " 2004"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
1975"read the research papers (and probably the code)." 2005"read the research papers (and probably the code)."
1976msgstr "" 2006msgstr ""
2007"R: Al contrario di Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey e la maggior "
2008"parte delle altre reti peer-to-peer, GNUnet è stata progettata dando la "
2009"massima priorità alla sicurezza. Vogliamo creare una rete con delle "
2010"funzionalità di sicurezza complete. Molte altre reti peer-to-peer sono "
2011"aperte a una grande varietà di attacchi e gli utenti hanno poca privacy. "
2012"GNUnet è anche un software libero, il codice sorgente è disponibile, quindi "
2013"l'utente non deve preoccuparsi di essere spiato dal software. La tabella "
2014"riportata qui di seguito sintetizza le differenze principali tra GNUnet e "
2015"altri sistemi. Le informazioni sono riportate accuratamente al meglio delle "
2016"nostre conoscenze. È difficile fare un paragone, perché talvolta ci sono "
2017"differenze tra varie implementazioni dello stesso (o quasi) protocollo. In "
2018"linea di massima, prendiamo un'implementazione libera come termine di "
2019"paragone perché permette di esaminare il codice libero. Inoltre, dato che "
2020"tutti questi sistemi cambiano nel tempo, le informazioni nella tabella "
2021"potrebbero non essere aggiornate. In caso di errori, segnalacelo. Infine, la "
2022"tabella non fornisce tantissime informazioni (è difficile paragonare questi "
2023"sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna "
2024"leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)."
1977 2025
1978#: template/faq.html.j2:915 2026#: template/faq.html.j2:915
1979msgid "" 2027msgid ""
@@ -1986,10 +2034,21 @@ msgid ""
1986"cost of significant increases in resource consumption which in turn may " 2034"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
1987"reduce anonymity." 2035"reduce anonymity."
1988msgstr "" 2036msgstr ""
2037"Un altro importante termine di paragone sono le varie reti peer-to-peer "
2038"anonime. In questo caso, le differenze riguardano il dominio di applicazione "
2039"e in che modo, di preciso, si ottiene l'anonimato. Il routing anonimo è un "
2040"difficile argomento di ricerca, quindi, in un confronto superficiale come "
2041"questo, ci concentriamo sulla latenza. Un altro fattore importante è il "
2042"linguaggio di programmazione. I linguaggi indipendenti dai tipi possono "
2043"offrire dei benefici di sicurezza. Tuttavia, questo potrebbe comportare un "
2044"incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, "
2045"potrebbe ridurre l'anonimato."
1989 2046
1990#: template/faq.html.j2:928 2047#: template/faq.html.j2:928
1991msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" 2048msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
1992msgstr "" 2049msgstr ""
2050"Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei "
2051"file)?"
1993 2052
1994#: template/faq.html.j2:930 2053#: template/faq.html.j2:930
1995msgid "" 2054msgid ""
@@ -2002,10 +2061,18 @@ msgid ""
2002"shared with a small group of people, there is no real reason to try to " 2061"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
2003"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." 2062"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
2004msgstr "" 2063msgstr ""
2064"R: Di solito, c'è la possibilità che avvenga un attacco con testo in chiaro "
2065"noto alle parole chiave, ma visto che l'utente controlla le parole chiave "
2066"associate ai contenuti che inserisce, può sfruttare le stesse tecniche usate "
2067"per generare password accettabili per difendersi dall'attacco. Ad ogni modo, "
2068"non stiamo cercando di nascondere i contenuti. Quindi, a meno che l'utente "
2069"non cerchi di inserire informazioni sulla rete che possono essere condivise "
2070"solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per "
2071"cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa."
2005 2072
2006#: template/faq.html.j2:944 2073#: template/faq.html.j2:944
2007msgid "What do you mean by anonymity?" 2074msgid "What do you mean by anonymity?"
2008msgstr "" 2075msgstr "Che si intende per anonimato?"
2009 2076
2010#: template/faq.html.j2:946 2077#: template/faq.html.j2:946
2011msgid "" 2078msgid ""
@@ -2017,10 +2084,18 @@ msgid ""
2017"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " 2084"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
2018"originating peer and all other peers." 2085"originating peer and all other peers."
2019msgstr "" 2086msgstr ""
2087"R: Con l'anonimato è impossibile identificare un individuo che si trova in "
2088"un (grande) gruppo. Un obiettivo centrale per la condivisione di file in "
2089"GNUnet è far diventare tutti gli utenti (peer) parte di un gruppo e rendere "
2090"le comunicazioni al suo interno anonime: nessuno (tranne l'iniziatore) "
2091"dovrebbe riuscire a sapere quale peer nel gruppo ha dato origine al "
2092"messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, "
2093"per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri."
2020 2094
2021#: template/faq.html.j2:958 2095#: template/faq.html.j2:958
2022msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 2096msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
2023msgstr "" 2097msgstr ""
2098"Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?"
2024 2099
2025#: template/faq.html.j2:960 2100#: template/faq.html.j2:960
2026msgid "" 2101msgid ""
@@ -2031,10 +2106,17 @@ msgid ""
2031"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " 2106"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
2032"connect to other nodes, becoming part of the network." 2107"connect to other nodes, becoming part of the network."
2033msgstr "" 2108msgstr ""
2109"R: Su GNUnet crei un nodo (peer) che è identificato da un ID (hash della sua "
2110"chiave pubblica) e che dispone di un numero di indirizzi ai quali è "
2111"raggiungibile (può non avere indirizzi, per esempio quando si trova dietro "
2112"un NAT). Quando avrai definito il limite della larghezza di banda (quanto "
2113"traffico può consumare GNUnet) e la quota di archiviazione (quanto è ampia "
2114"la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri "
2115"nodi, entrando a far parte della rete."
2034 2116
2035#: template/faq.html.j2:975 2117#: template/faq.html.j2:975
2036msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 2118msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
2037msgstr "" 2119msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?"
2038 2120
2039#: template/faq.html.j2:977 2121#: template/faq.html.j2:977
2040msgid "" 2122msgid ""
@@ -2044,10 +2126,15 @@ msgid ""
2044"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " 2126"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
2045"result in the loss of permissions." 2127"result in the loss of permissions."
2046msgstr "" 2128msgstr ""
2129"R: Per prima cosa, devi creare un account sul nostro sistema Weblate. Invia "
2130"un'e-mail a translators@gnunet.org indicando la lingua in cui vuoi tradurre, "
2131"oppure chiedi sulla chat #gnunet su irc.freenode.net. Qualcuno con le "
2132"autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso "
2133"comporterà la perdita dei permessi."
2047 2134
2048#: template/faq.html.j2:989 2135#: template/faq.html.j2:989
2049msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 2136msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
2050msgstr "" 2137msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?"
2051 2138
2052#: template/faq.html.j2:991 2139#: template/faq.html.j2:991
2053msgid "" 2140msgid ""
@@ -2055,10 +2142,14 @@ msgid ""
2055"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 2142"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
2056"--- and to then send us a patch." 2143"--- and to then send us a patch."
2057msgstr "" 2144msgstr ""
2145"R: Purtroppo, le richieste di funzionalità sono molto più numerose di quante "
2146"ne possiamo effettivamente implementare. Il modo migliore per ottenere "
2147"l'implementazione di una nuova funzionalità è farlo da te e poi inviarci un "
2148"patch."
2058 2149
2059#: template/glossary.html.j2:12 2150#: template/glossary.html.j2:12
2060msgid "Ego" 2151msgid "Ego"
2061msgstr "" 2152msgstr "Ego"
2062 2153
2063#: template/glossary.html.j2:14 2154#: template/glossary.html.j2:14
2064msgid "" 2155msgid ""
@@ -2070,10 +2161,18 @@ msgid ""
2070"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " 2161"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
2071"stress that you can have more than one." 2162"stress that you can have more than one."
2072msgstr "" 2163msgstr ""
2164"Usiamo il termine \"Ego\" per indicare che su GNUnet gli utenti possono "
2165"avere molteplici identità scollegate tra loro, nel senso di alter ego. La "
2166"possibilità di avere più di un'identità è fondamentale, perché potremmo "
2167"voler tenere separati i nostri ego per attività di business da quelli per "
2168"attività politiche o relazioni.<br> Da un punto di vista tecnico, gli Ego su "
2169"GNUnet sono equivalenti alle identità (e il codice non fa distinzioni tra "
2170"loro). Talvolta usiamo il termine \"ego\" per sottolineare che puoi averne "
2171"più di uno."
2073 2172
2074#: template/glossary.html.j2:27 2173#: template/glossary.html.j2:27
2075msgid "Identity" 2174msgid "Identity"
2076msgstr "" 2175msgstr "Identità"
2077 2176
2078#: template/glossary.html.j2:29 2177#: template/glossary.html.j2:29
2079msgid "" 2178msgid ""
@@ -2090,10 +2189,24 @@ msgid ""
2090"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " 2189"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
2091"identity separate from other egos that they use for other activities in life." 2190"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
2092msgstr "" 2191msgstr ""
2192"Su GNUnet gli utenti vengono identificati tramite una chiave pubblica, che "
2193"spesso viene indicata come \"Identità\" dell'utente. Tuttavia, il concetto "
2194"di identità non è così draconiano come spesso lo è nella vita reale, dove "
2195"molte persone sono obbligate ad avere un nome, un passaporto e un numero di "
2196"identificazione unico. <br>Finché le identità su GNUnet sono semplicemente "
2197"chiavi pubbliche, gli utenti sono liberi di creare quante identità vogliono, "
2198"che noi chiamiamo \"Ego\" per sottolineare la differenza. Sebbene gli utenti "
2199"possano creare questi Ego liberamente, è possibile farsi certificare un Ego "
2200"da un ente certificatore. In questo modo, l'Ego diventa qualcosa di molto "
2201"più simile al concetto tradizionale di identità.<br> Ad esempio, "
2202"un'università potrebbe certificare le identità dei suoi studenti affinché "
2203"possano provare di essere effettivamente studenti. Questi ultimi possono "
2204"tenere separata la loro identità studentesca (certificata) da altri Ego che "
2205"usano per altre attività della loro vita."
2093 2206
2094#: template/glossary.html.j2:50 2207#: template/glossary.html.j2:50
2095msgid "Pseudonym" 2208msgid "Pseudonym"
2096msgstr "" 2209msgstr "Pseudonimo"
2097 2210
2098#: template/glossary.html.j2:52 2211#: template/glossary.html.j2:52
2099msgid "" 2212msgid ""
@@ -2105,10 +2218,17 @@ msgid ""
2105"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " 2218"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
2106"only used once." 2219"only used once."
2107msgstr "" 2220msgstr ""
2221"Uno pseudonimo è un Ego con il preciso scopo di non essere associato al vero "
2222"nome di una persona. Gli utenti di GNUnet possono creare molti Ego e, allo "
2223"stesso modo, anche molti pseudonimi. <br> Usare ripetutamente lo stesso "
2224"pseudonimo significa, per definizione, essere associabile, perché comporta "
2225"l'utilizzo della stessa chiave pubblica. L'anonimato necessita dell'uso di "
2226"pseudonimi speciali \"anonimi\" (per GNUnet, è l'elemento neutro sulla curva "
2227"ellittica) o di uno pseudonimo usa e getta da usare una volta sola."
2108 2228
2109#: template/glossary.html.j2:71 2229#: template/glossary.html.j2:71
2110msgid "Namespaces" 2230msgid "Namespaces"
2111msgstr "" 2231msgstr "Spazi dei nomi"
2112 2232
2113#: template/glossary.html.j2:73 2233#: template/glossary.html.j2:73
2114msgid "" 2234msgid ""
@@ -2122,10 +2242,21 @@ msgid ""
2122"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " 2242"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
2123"the GNS protocol itself." 2243"the GNS protocol itself."
2124msgstr "" 2244msgstr ""
2245"Lo GNU Name System permette a ogni Ego (o identità) di associare in modo "
2246"sicuro e privato qualsiasi quantità di coppie etichetta-valore a un Ego. I "
2247"valori sono chiamati set di record, secondo la terminologia del Sistema dei "
2248"Nomi di Dominio (Domain Name System - DNS). Il mapping dalle etichette ai "
2249"record stabilito per un dato Ego viene chiamato spazio di nomi. <br> Se i "
2250"record sono resi pubblici e quindi vengono pubblicati, altri utenti possono "
2251"consultare il record sulla base della chiave pubblica e dell'etichetta "
2252"dell'Ego. In questo caso, possono funzionare come passphrase non solo "
2253"l'etichetta, ma anche la chiave pubblica che, nonostante il nome, potrebbe "
2254"non essere di dominio pubblico e che non viene mai divulgata dal protocollo "
2255"GNS."
2125 2256
2126#: template/glossary.html.j2:89 2257#: template/glossary.html.j2:89
2127msgid "Peer" 2258msgid "Peer"
2128msgstr "" 2259msgstr "Peer"
2129 2260
2130#: template/glossary.html.j2:91 2261#: template/glossary.html.j2:91
2131msgid "" 2262msgid ""
@@ -2141,6 +2272,18 @@ msgid ""
2141"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " 2272"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
2142"with egos." 2273"with egos."
2143msgstr "" 2274msgstr ""
2275"Un \"peer\" è un'istanza di GNUnet con la propria chiave pubblica e i propri "
2276"indirizzi di rete per istanza. Tecnicamente, è possibile eseguire diversi "
2277"peer sullo stesso host, ma ha senso farlo solo per fare dei test. <br> Da "
2278"progettazione, GNUnet supporta la condivisione dello stesso peer da parte di "
2279"vari utenti, così come UNIX è un sistema multiutente. Un \"peer\" "
2280"generalmente consiste in un insieme di servizi di base di GNUnet, che "
2281"vengono eseguiti come lo user \"gnunet\" e consentono agli altri utenti nel "
2282"gruppo \"gnunet\" di utilizzare l'API. Sui sistemi multiutente, possono "
2283"essere richiesti dei servizi aggiuntivi \"personalizzati\" per ogni utente. "
2284"<br> Sebbene i peer siano identificati anche dalle chiavi pubbliche, queste "
2285"non hanno nulla a che fare con gli Ego o le identità. Gli spazi di nome non "
2286"possono essere associati a un peer, ma solo agli Ego."
2144 2287
2145#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 2288#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
2146msgid "Motivation" 2289msgid "Motivation"