aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de
diff options
context:
space:
mode:
authorAriane Kristof <ariane@kristofs.de>2021-03-19 12:30:15 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-03-19 19:01:24 +0100
commit74602bb350e246e4183c31de0e0ce2ef8ae2584e (patch)
treeb9f1621f1bdd4fbfa4e9a9e096f846c11c0ffde8 /locale/de
parenta89a27b7acb96abb5e7e5a1a1d0647fda0f3f82d (diff)
downloadwww-74602bb350e246e4183c31de0e0ce2ef8ae2584e.tar.gz
www-74602bb350e246e4183c31de0e0ce2ef8ae2584e.zip
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 19.9% (90 of 451 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/
Diffstat (limited to 'locale/de')
-rw-r--r--locale/de/LC_MESSAGES/messages.po100
1 files changed, 76 insertions, 24 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index a3d680ab..f4b5a59a 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-02-17 15:13+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
12"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" 12"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/" 13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
14">\n" 14"\n"
15"Language: de\n" 15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Bibliografie"
55 55
56#: common/footer.j2.inc:31 56#: common/footer.j2.inc:31
57msgid "Source code of this site." 57msgid "Source code of this site."
58msgstr "" 58msgstr "Quellcode dieser Seite."
59 59
60#: common/footer.j2.inc:32 60#: common/footer.j2.inc:32
61msgid "Report issues with this website." 61msgid "Report issues with this website."
62msgstr "" 62msgstr "Melden Sie Probleme mit dieser Website."
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "About" 65msgid "About"
@@ -72,10 +72,8 @@ msgid "News"
72msgstr "Neues" 72msgstr "Neues"
73 73
74#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 74#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
75#, fuzzy
76#| msgid "explanation"
77msgid "Applications" 75msgid "Applications"
78msgstr "Erklärung" 76msgstr "Anwendungen"
79 77
80#: common/navigation.j2.inc:44 78#: common/navigation.j2.inc:44
81msgid "Community" 79msgid "Community"
@@ -107,27 +105,23 @@ msgstr "Systemarchitektur"
107 105
108#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 106#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
109msgid "Roadmap" 107msgid "Roadmap"
110msgstr "" 108msgstr "Roadmap"
111 109
112#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 110#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
113msgid "Source Code" 111msgid "Source Code"
114msgstr "Quellkode" 112msgstr "Quellkode"
115 113
116#: common/navigation.j2.inc:66 114#: common/navigation.j2.inc:66
117#, fuzzy
118#| msgid "Documentation"
119msgid "Source Code Documentation" 115msgid "Source Code Documentation"
120msgstr "Dokumentation" 116msgstr "Quellcode-Dokumentation"
121 117
122#: common/navigation.j2.inc:67 118#: common/navigation.j2.inc:67
123msgid "Continuous Integration" 119msgid "Continuous Integration"
124msgstr "Kontinuierliche Integration" 120msgstr "Kontinuierliche Integration"
125 121
126#: common/navigation.j2.inc:68 122#: common/navigation.j2.inc:68
127#, fuzzy
128#| msgid "Development"
129msgid "Development Tutorial" 123msgid "Development Tutorial"
130msgstr "Entwicklung" 124msgstr "Entwicklungs-Tutorial"
131 125
132#: common/navigation.j2.inc:79 126#: common/navigation.j2.inc:79
133msgid "Documentation" 127msgid "Documentation"
@@ -155,7 +149,7 @@ msgstr "Handbuch"
155 149
156#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8 150#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
157msgid "Living Standards" 151msgid "Living Standards"
158msgstr "" 152msgstr "Lebensbedingungen"
159 153
160#: common/navigation.j2.inc:88 154#: common/navigation.j2.inc:88
161msgid "REST API" 155msgid "REST API"
@@ -170,24 +164,24 @@ msgstr "FAQ"
170#: news/oldnews-2019.html.j2:16 164#: news/oldnews-2019.html.j2:16
171msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" 165msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
172msgstr "" 166msgstr ""
167"Neue Posts zu Änderungen die GNU net betreffen, wie neue Versionen und "
168"Veranstaltungen"
173 169
174#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21 170#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
175#: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21 171#: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
176#: news/oldnews-2019.html.j2:21 172#: news/oldnews-2019.html.j2:21
177msgid "subscribe to our RSS feed" 173msgid "subscribe to our RSS feed"
178msgstr "" 174msgstr "Abonniere unseren RSS-Feed"
179 175
180#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40 176#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
181#: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40 177#: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
182#: news/oldnews-2019.html.j2:40 178#: news/oldnews-2019.html.j2:40
183msgid "read more" 179msgid "read more"
184msgstr "" 180msgstr "Hier klicken für weitere Informationen"
185 181
186#: news/index.html.j2:45 182#: news/index.html.j2:45
187#, fuzzy
188#| msgid "IRC Archive"
189msgid "News archives:" 183msgid "News archives:"
190msgstr "IRC Archive" 184msgstr "Nachrichten-Archive"
191 185
192#: template/about.html.j2:11 186#: template/about.html.j2:11
193msgid "What is GNUnet?" 187msgid "What is GNUnet?"
@@ -201,6 +195,12 @@ msgid ""
201"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " 195"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
202"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." 196"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
203msgstr "" 197msgstr ""
198"GNUnet ist ein alternativer Netzwerk-Stack zum Erstellen sicherer, "
199"dezentraler und datenschutzkonformer verteilter Anwendungen. Unser Ziel ist "
200"es, den bisherigen unsicheren Internet-Protokollstapel zu ersetzen. "
201"Ausgehend von einer Anwendung für sichere Dateiveröffentlichungen ist GNUnet "
202"gewachsen und schließt nun verschiedenste grundlegende Protokollkomponenten "
203"und Anwendungen ein, die sich in Richtung eines GNU Internets entwickeln."
204 204
205#: template/about.html.j2:23 205#: template/about.html.j2:23
206msgid "" 206msgid ""
@@ -210,6 +210,12 @@ msgid ""
210"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " 210"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
211"situation is less tenable for civil society." 211"situation is less tenable for civil society."
212msgstr "" 212msgstr ""
213"Die tatsächliche Nutzung und damit die sozialen Anforderungen an ein "
214"globales Netzwerk unterscheiden sich heute stark von den Zielen von 1970. "
215"Während das Internet weiterhin sehr geeignet für eine militärische Nutzung "
216"bleibt, in der die Netzwerkausrüstung durch eine Kommandohierarchie und wo "
217"erforderlich isoliert vom Rest der Welt betrieben wird, ist der Zustand "
218"weniger angemessen für die zivile Gesellschaft."
213 219
214#: template/about.html.j2:32 220#: template/about.html.j2:32
215msgid "" 221msgid ""
@@ -220,6 +226,12 @@ msgid ""
220"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " 226"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
221"network is hostile\"</a>." 227"network is hostile\"</a>."
222msgstr "" 228msgstr ""
229"Aufgrund spezifisch gewählten grundlegenden Designelementen des Internet "
230"kann der Internetverkehr von feindlichen Routern im Netzwerk fehlgeleitet, "
231"abgefangen, zensiert und manipuliert werden. Und tatsächlich hat sich das "
232"moderne Internet zu dem Punkt entwickelt, von dem Matthew Green sagt: <a "
233"href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/"
234"the-network-is-hostile/\">\"das Netzwerk ist feindlich\"</a>."
223 235
224#: template/about.html.j2:41 236#: template/about.html.j2:41
225msgid "" 237msgid ""
@@ -228,42 +240,59 @@ msgid ""
228"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " 240"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
229"Software realization of this ideal." 241"Software realization of this ideal."
230msgstr "" 242msgstr ""
243"Wir glauben, dass liberale Gesellschaften eine Netzwerkarchitektur "
244"benötigen, die das antiautoritäre dezentrale Peer-to-Peer-Paradigma und "
245"kryptografische Protokolle zur Wahrung der Privatsphäre verwendet. Das Ziel "
246"des GNUnet Projektes ist es, eine freie Software zur Verwirklichung dieses "
247"Ideals bereitzustellen."
231 248
232#: template/about.html.j2:49 249#: template/about.html.j2:49
233msgid "" 250msgid ""
234"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " 251"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
235"order of importance:" 252"order of importance:"
236msgstr "" 253msgstr ""
254"Insbesondere versucht GNUnet die nachstehende Strukturprinzipien zu "
255"befolgen, und zwar in absteigender Bedeutung:"
237 256
238#: template/about.html.j2:56 257#: template/about.html.j2:56
239msgid "" 258msgid ""
240"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 259"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
241"sw.html\">Free Software</a>." 260"sw.html\">Free Software</a>."
242msgstr "" 261msgstr ""
262"GNUnet muss als <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\""
263">Freie Software</a> gestaltet werden."
243 264
244#: template/about.html.j2:60 265#: template/about.html.j2:60
245msgid "" 266msgid ""
246"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " 267"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
247"exposed." 268"exposed."
248msgstr "" 269msgstr ""
270"GNUnet muss den Umfang der offengelegten personenbezogenen Daten so gering "
271"wie möglich halten."
249 272
250#: template/about.html.j2:61 273#: template/about.html.j2:61
251msgid "" 274msgid ""
252"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " 275"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
253"participants." 276"participants."
254msgstr "" 277msgstr ""
278"GNUnet muss vollständig verteilt und widerstandsfähig gegenüber Angriffen "
279"von außen und sowie betrügerische oder skrupellose Akteure sein."
255 280
256#: template/about.html.j2:62 281#: template/about.html.j2:62
257msgid "" 282msgid ""
258"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " 283"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
259"centralized infrastructure." 284"centralized infrastructure."
260msgstr "" 285msgstr ""
286"GNUnet muss selbstorganisierend und nicht von Administratoren oder zentraler "
287"Infrastruktur abhängig sein."
261 288
262#: template/about.html.j2:63 289#: template/about.html.j2:63
263msgid "" 290msgid ""
264"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " 291"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
265"establishing private communications." 292"establishing private communications."
266msgstr "" 293msgstr ""
294"GNUnet muss dem Nutzer Informationen über zu vertrauenden weiteren "
295"Teilnehmern beim Aufbau einer privaten Kommunikation bereitstellen."
267 296
268#: template/about.html.j2:64 297#: template/about.html.j2:64
269msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 298msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
@@ -272,20 +301,26 @@ msgstr ""
272#: template/about.html.j2:65 301#: template/about.html.j2:65
273msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 302msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
274msgstr "" 303msgstr ""
304"GNUnet muss eine breite Vielzahl von Anwendungen und Geräten unterstützen."
275 305
276#: template/about.html.j2:66 306#: template/about.html.j2:66
277msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 307msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
278msgstr "" 308msgstr ""
309"GNUnet muss eine Abschottungssystematik verwenden, um vertrauliche "
310"Informationen zu schützen."
279 311
280#: template/about.html.j2:67 312#: template/about.html.j2:67
313#, fuzzy
281msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 314msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
282msgstr "" 315msgstr "Die GNUnet-Architektur muss ressourceneffizient sein."
283 316
284#: template/about.html.j2:68 317#: template/about.html.j2:68
285msgid "" 318msgid ""
286"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 319"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
287"they consume." 320"they consume."
288msgstr "" 321msgstr ""
322"GNUnet muss Anreize für Beteiligte bieten, mehr Ressourcen beizutragen, als "
323"sie verbrauchen."
289 324
290#: template/about.html.j2:72 325#: template/about.html.j2:72
291msgid "" 326msgid ""
@@ -306,10 +341,27 @@ msgid ""
306"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" 341"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
307"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" 342"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
308msgstr "" 343msgstr ""
344"Weitere Informationen finden Sie in unserem <a href=\"https://docs.gnunet."
345"org/handbook/gnunet.html\">Handbuch</a>, insbesondere im <a href=\"https"
346"://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">Kapitel über "
347"\"Kerngedanken\"</a>, in dem die grundlegenden Konzepte von GNUnet erläutert "
348"werden:<ul><li> <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#"
349"Authentication\">Authentifizierung</a></li><li> <a href=\"https://docs.gnunet"
350".org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
351">Gemeinschaftsfördernde Rechnungsführung</li></a>.<li><a href=\"https://docs."
352"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Vertraulichkeit</a></"
353"li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\""
354">Anonymität</a></li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
355"html#Deniability\">Recht auf Ablehnung</a></li>.<li><a href=\"https://docs."
356"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">Teilnehmeridentitäten</a></"
357"li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-"
358"GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">Zonen im GNU Namen-system (GNS "
359"Zonen)</a></li>.<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#"
360"Egos\">Egos</a></li>.</ul>"
309 361
310#: template/about.html.j2:88 362#: template/about.html.j2:88
311msgid "More Resources" 363msgid "More Resources"
312msgstr "" 364msgstr "Weitere Ressourcen"
313 365
314#: template/about.html.j2:90 366#: template/about.html.j2:90
315msgid "" 367msgid ""