aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKanoko Kondo <yves0625@gmail.com>2021-03-11 08:15:53 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-03-12 15:49:49 +0100
commit1a859f1d8d01f27e0a9885b9c5fb98bbb471c621 (patch)
treea6cf366eb05e4a5360ac7e1a560f4b0a2f23e00b /locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
parentfed09172974896aa943e38b31614511f4bf22de8 (diff)
downloadwww-1a859f1d8d01f27e0a9885b9c5fb98bbb471c621.tar.gz
www-1a859f1d8d01f27e0a9885b9c5fb98bbb471c621.zip
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 41.5% (145 of 349 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/
Diffstat (limited to 'locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po74
1 files changed, 55 insertions, 19 deletions
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 1b39288e..060098c4 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/" 13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/"
14">\n" 14">\n"
@@ -786,50 +786,54 @@ msgid ""
786"performance regression analysis of the exchange backend at <a " 786"performance regression analysis of the exchange backend at <a "
787"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." 787"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
788msgstr "" 788msgstr ""
789"交換バックエンドのパフォーマンス回帰分析には、<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old"
790".gnunet.org/gauger/</a>で <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</"
791"a> を使用しています。"
789 792
790#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 793#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
791msgid "Downloads" 794msgid "Downloads"
792msgstr "" 795msgstr "ダウンロード"
793 796
794#: template/download.html.j2:11 797#: template/download.html.j2:11
795msgid "" 798msgid ""
796"Here you can download releases of our software and find links to the " 799"Here you can download releases of our software and find links to the "
797"various versions." 800"various versions."
798msgstr "" 801msgstr "こちらからソフトウェアのリリースをダウンロードできます。また、各種バージョンへのリンクを掲載しています。"
799 802
800#: template/download.html.j2:17 803#: template/download.html.j2:17
801msgid "0.11.x series" 804msgid "0.11.x series"
802msgstr "" 805msgstr "0.11.x シリーズ"
803 806
804#: template/download.html.j2:18 807#: template/download.html.j2:18
805msgid "tarball" 808msgid "tarball"
806msgstr "" 809msgstr "tarball"
807 810
808#: template/download.html.j2:20 811#: template/download.html.j2:20
809msgid "" 812msgid ""
810"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " 813"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
811"mirrors." 814"mirrors."
812msgstr "" 815msgstr "最新バージョンの tar は GNU FTP とそのミラーから取得できます。"
813 816
814#: template/download.html.j2:30 817#: template/download.html.j2:30
815msgid "git" 818msgid "git"
816msgstr "" 819msgstr "Git"
817 820
818#: template/download.html.j2:32 821#: template/download.html.j2:32
819msgid "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" 822msgid "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
820msgstr "" 823msgstr "バージョン 0.11.x の Git タグは開発サーバーから取得できます。"
821 824
822#: template/engage.html.j2:6 825#: template/engage.html.j2:6
823msgid "Engage!" 826msgid "Engage!"
824msgstr "" 827msgstr "参加しませんか"
825 828
826#: template/ev.html.j2:6 829#: template/ev.html.j2:6
830#, fuzzy
827msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V." 831msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
828msgstr "" 832msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
829 833
830#: template/ev.html.j2:11 834#: template/ev.html.j2:11
831msgid "About GNUnet e.V." 835msgid "About GNUnet e.V."
832msgstr "" 836msgstr "GNUnet e.V. について"
833 837
834#: template/ev.html.j2:13 838#: template/ev.html.j2:13
835msgid "" 839msgid ""
@@ -838,6 +842,9 @@ msgid ""
838"German law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen " 842"German law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen "
839"registered the association on the 7th of March under VR 205287." 843"registered the association on the 7th of March under VR 205287."
840msgstr "" 844msgstr ""
845"2013 年 12 月 27 日、GNUnet ハッカーのグループが 30c3 に集まり、ドイツ法に基づく GNUnet 開発支援のための協会である「"
846"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.」を結成しました。この協会は Amtsgericht M&uuml;"
847"nchen により 3 月 7 日に VR 205287 のもと登録されています。"
841 848
842#: template/ev.html.j2:22 849#: template/ev.html.j2:22
843msgid "" 850msgid ""
@@ -846,10 +853,12 @@ msgid ""
846"in general, and GNUnet specifically. This is the official website for the" 853"in general, and GNUnet specifically. This is the official website for the"
847" association." 854" association."
848msgstr "" 855msgstr ""
856"協会は、安全な分散型ネットワーキング分野全般、特に GNUnet "
857"の研究、開発、教育の支援を公式な取り組みとしており、このウェブサイトは協会の公式ウェブサイトです。"
849 858
850#: template/ev.html.j2:31 859#: template/ev.html.j2:31
851msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." 860msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
852msgstr "" 861msgstr "GNUnet e.V. のメンバーになる"
853 862
854#: template/ev.html.j2:33 863#: template/ev.html.j2:33
855msgid "" 864msgid ""
@@ -863,10 +872,15 @@ msgid ""
863"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently " 872"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently "
864"only available in German, translations welcome)." 873"only available in German, translations welcome)."
865msgstr "" 874msgstr ""
875"Git(書き込み)アクセス権を持つ GNUnet 開発者は、メンバーとして意思決定プロセスに参加し、GNUnet e.V. "
876"を正式にサポートすることができます。メンバーとなるには、<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\""
877">gnunet-ev</a> レポジトリにある <tt>members.txt</tt> ファイルを更新してください。会費はありませんが、メンバーには "
878"GNUnet e.V. へのサポート、特に技術開発面での相応の貢献が求められます。詳細については、<a href=\"https://git.gnunet"
879".org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> を参照してください(現在ドイツ語のみですが、翻訳も歓迎します)。"
866 880
867#: template/ev.html.j2:52 881#: template/ev.html.j2:52
868msgid "Governance" 882msgid "Governance"
869msgstr "" 883msgstr "ガバナンス"
870 884
871#: template/ev.html.j2:54 885#: template/ev.html.j2:54
872msgid "" 886msgid ""
@@ -881,14 +895,21 @@ msgid ""
881"href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 " 895"href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 "
882"</dd> </dl>" 896"</dd> </dl>"
883msgstr "" 897msgstr ""
898"「Satzung」およびメンバーのリストは<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
899"satzung.tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a> "
900"から確認できます。現在の委員会メンバーは次の通りです。 <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https"
901"://schanzen.eu\">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>stellvertretender "
902"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian "
903"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\""
904">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>"
884 905
885#: template/ev.html.j2:73 906#: template/ev.html.j2:73
886msgid "Official Meeting Notes" 907msgid "Official Meeting Notes"
887msgstr "" 908msgstr "公式議事録"
888 909
889#: template/ev.html.j2:86 910#: template/ev.html.j2:86
890msgid "Support Us!" 911msgid "Support Us!"
891msgstr "" 912msgstr "支援"
892 913
893#: template/ev.html.j2:88 914#: template/ev.html.j2:88
894msgid "" 915msgid ""
@@ -902,10 +923,16 @@ msgid ""
902"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " 923"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
903"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" 924"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
904msgstr "" 925msgstr ""
926"どなたでも寄付を通じてご支援いただけます。金銭的な貢献に関し、欧州にお住まいの場合 SEPA "
927"経由で寄付いただくことができます。将来的には他の主要通貨でも受け付けられるよう取り組んでいきたいと考えています。また、Bitcoin による寄付も可能で、"
928"ルーティング詳細は下に記載しています。ただし、寄付金について領収書は発行することができませんのでご了承ください。大口の寄付につきましては、関税処理が必要な"
929"場合があるため、事前にご連絡をいただけますようお願いします。<dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVyw"
930"o1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: "
931"GENODEF1SLR)</dd></dl>"
905 932
906#: template/faq.html.j2:12 933#: template/faq.html.j2:12
907msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 934msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
908msgstr "" 935msgstr "GNUnet は本番システムで利用できますか?"
909 936
910#: template/faq.html.j2:14 937#: template/faq.html.j2:14
911msgid "" 938msgid ""
@@ -916,10 +943,13 @@ msgid ""
916"process of rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation " 943"process of rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation "
917"[TNG]&quot;)" 944"[TNG]&quot;)"
918msgstr "" 945msgstr ""
946"回答:GNUnet はまだ開発途上であるため、大部分が開発者以外の方による使用には適していません。利用価値は、使いたい機能にもよりますが、現時点では転送シ"
947"ステムが洗練されておらず、常に何らかの問題に直面すると考えられます。この部分については現在書き換えを進めています。(プロジェクト&quot;"
948"Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
919 949
920#: template/faq.html.j2:24 950#: template/faq.html.j2:24
921msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 951msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
922msgstr "" 952msgstr "GNUnet は分散型台帳技術を使用して構築されていますか?"
923 953
924#: template/faq.html.j2:26 954#: template/faq.html.j2:26
925msgid "" 955msgid ""
@@ -927,12 +957,14 @@ msgid ""
927"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be" 957"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be"
928" built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." 958" built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
929msgstr "" 959msgstr ""
960"回答:いいえ。GNUnet は、安全で分散型のプライバシー保護を実現したアプリケーションを構築することができる、新しいネットワーク プロトコル "
961"スタックです。GNUnet で台帳を構築することもできますが、現時点でその予定はありません。"
930 962
931#: template/faq.html.j2:35 963#: template/faq.html.j2:35
932msgid "" 964msgid ""
933"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for " 965"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for "
934"Z&quot;. Should I worry?" 966"Z&quot;. Should I worry?"
935msgstr "" 967msgstr "「WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z」という警告が多くでますが、懸念すべきですか?"
936 968
937#: template/faq.html.j2:37 969#: template/faq.html.j2:37
938msgid "" 970msgid ""
@@ -941,16 +973,20 @@ msgid ""
941"problems, but until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these " 973"problems, but until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these "
942"warnings are expected." 974"warnings are expected."
943msgstr "" 975msgstr ""
976"回答:現時点でこれは想定内であり、GNUnet での高レイテンシの既知の原因です。この件および他の問題に対処するため、主要な書き換えを開始していますが、"
977"Transport Next Generation(TNG)が準備できるまでは発生が続くことが見込まれます。"
944 978
945#: template/faq.html.j2:46 979#: template/faq.html.j2:46
946msgid "Is there a graphical user interface?" 980msgid "Is there a graphical user interface?"
947msgstr "" 981msgstr "グラフィカル ユーザー インターフェースはありますか?"
948 982
949#: template/faq.html.j2:48 983#: template/faq.html.j2:48
950msgid "" 984msgid ""
951"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 985"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
952"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 986"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
953msgstr "" 987msgstr ""
988"回答:gnunet-gtk を別途ダウンロードいただけます。このパッケージには、設定用のグラフィカル ツールなど、各種 GTK+ ベースのグラフィカル "
989"インターフェースが含まれます。"
954 990
955#: template/glossary.html.j2:12 991#: template/glossary.html.j2:12
956msgid "Ego" 992msgid "Ego"