aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKanoko Kondo <yves0625@gmail.com>2021-03-05 07:08:39 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-03-05 23:52:35 +0100
commit4af35e31c317e1707a81d254b90425c061197ac9 (patch)
tree5e9301f117279e31df1bc73cfbfe717758515032 /locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
parentacb6341c4c890657996421824be94924257c0cd1 (diff)
downloadwww-4af35e31c317e1707a81d254b90425c061197ac9.tar.gz
www-4af35e31c317e1707a81d254b90425c061197ac9.zip
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 15.7% (55 of 349 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/
Diffstat (limited to 'locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po137
1 files changed, 84 insertions, 53 deletions
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index b8098cdc..d00ebf8a 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,175 +8,179 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-05 22:52+0000\n"
12"Last-Translator: Automatically generated\n" 12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
13"Language-Team: none\n" 13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/"
14">\n"
14"Language: ja\n" 15"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
18"Generated-By: Babel 2.9.0\n" 21"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
19 22
20#: common/base.j2:5 common/news.j2:5 23#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
21msgid "GNUnet" 24msgid "GNUnet"
22msgstr "" 25msgstr "GNUnet"
23 26
24#: common/base.j2:6 common/news.j2:6 27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
28#, fuzzy
25msgid "GNU's framework for secure p2p networking" 29msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
26msgstr "" 30msgstr "安全な P2P ネットワーキングを可能にする GNU のフレームワーク"
27 31
28#: common/footer.j2.inc:7 32#: common/footer.j2.inc:7
29msgid "Contact" 33msgid "Contact"
30msgstr "" 34msgstr "お問い合わせ"
31 35
32#: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49 36#: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49
33msgid "GNUnet e.V." 37msgid "GNUnet e.V."
34msgstr "" 38msgstr "GNUnet e.V."
35 39
36#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 40#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
37msgid "About GNUnet" 41msgid "About GNUnet"
38msgstr "" 42msgstr "GNUnet について"
39 43
40#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 44#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
41msgid "Bug Tracker" 45msgid "Bug Tracker"
42msgstr "" 46msgstr "バグトラッカー"
43 47
44#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 48#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
45msgid "Copyright Assignment" 49msgid "Copyright Assignment"
46msgstr "" 50msgstr "著作権譲渡書"
47 51
48#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 52#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
49#: template/developers.html.j2:24 53#: template/developers.html.j2:24
50msgid "Bibliography" 54msgid "Bibliography"
51msgstr "" 55msgstr "参考文献"
52 56
53#: common/footer.j2.inc:31 57#: common/footer.j2.inc:31
54msgid "Source code of this site." 58msgid "Source code of this site."
55msgstr "" 59msgstr "本サイトのソースコードはこちら。"
56 60
57#: common/footer.j2.inc:32 61#: common/footer.j2.inc:32
58msgid "Report issues with this website." 62msgid "Report issues with this website."
59msgstr "" 63msgstr "このウェブサイトの問題を報告する。"
60 64
61#: common/navigation.j2.inc:38 65#: common/navigation.j2.inc:38
62msgid "About" 66msgid "About"
63msgstr "" 67msgstr "概要"
64 68
65#: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8 69#: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8
66#: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13 70#: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13
67msgid "News" 71msgid "News"
68msgstr "" 72msgstr "更新情報"
69 73
70#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 74#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
71msgid "Applications" 75msgid "Applications"
72msgstr "" 76msgstr "アプリケーション"
73 77
74#: common/navigation.j2.inc:44 78#: common/navigation.j2.inc:44
75msgid "Community" 79msgid "Community"
76msgstr "" 80msgstr "コミュニティ"
77 81
78#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 82#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
79msgid "Engage" 83msgid "Engage"
80msgstr "" 84msgstr "参加する"
81 85
82#: common/navigation.j2.inc:48 86#: common/navigation.j2.inc:48
83msgid "GSoC Projects" 87msgid "GSoC Projects"
84msgstr "" 88msgstr "GSoC プロジェクト"
85 89
86#: common/navigation.j2.inc:50 90#: common/navigation.j2.inc:50
87msgid "Copyright for Contributors" 91msgid "Copyright for Contributors"
88msgstr "" 92msgstr "貢献者の著作権"
89 93
90#: common/navigation.j2.inc:51 94#: common/navigation.j2.inc:51
91msgid "IRC Archive" 95msgid "IRC Archive"
92msgstr "" 96msgstr "IRC アーカイブ"
93 97
94#: common/navigation.j2.inc:58 98#: common/navigation.j2.inc:58
95msgid "Development" 99msgid "Development"
96msgstr "" 100msgstr "開発"
97 101
98#: common/navigation.j2.inc:61 102#: common/navigation.j2.inc:61
99msgid "System Architecture" 103msgid "System Architecture"
100msgstr "" 104msgstr "システム アーキテクチャ"
101 105
102#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 106#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
103msgid "Roadmap" 107msgid "Roadmap"
104msgstr "" 108msgstr "ロードマップ"
105 109
106#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 110#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
107msgid "Source Code" 111msgid "Source Code"
108msgstr "" 112msgstr "ソースコード"
109 113
110#: common/navigation.j2.inc:66 114#: common/navigation.j2.inc:66
111msgid "Source Code Documentation" 115msgid "Source Code Documentation"
112msgstr "" 116msgstr "ドキュメンテーション"
113 117
114#: common/navigation.j2.inc:67 118#: common/navigation.j2.inc:67
115msgid "Continuous Integration" 119msgid "Continuous Integration"
116msgstr "" 120msgstr "継続的なインテグレーション"
117 121
118#: common/navigation.j2.inc:68 122#: common/navigation.j2.inc:68
119msgid "Development Tutorial" 123msgid "Development Tutorial"
120msgstr "" 124msgstr "チュートリアル"
121 125
122#: common/navigation.j2.inc:79 126#: common/navigation.j2.inc:79
123msgid "Documentation" 127msgid "Documentation"
124msgstr "" 128msgstr "資料"
125 129
126#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 130#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
127msgid "Install" 131msgid "Install"
128msgstr "" 132msgstr "インストール"
129 133
130#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 134#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
131msgid "Use" 135msgid "Use"
132msgstr "" 136msgstr "利用"
133 137
134#: common/navigation.j2.inc:84 138#: common/navigation.j2.inc:84
135msgid "Videos" 139msgid "Videos"
136msgstr "" 140msgstr "動画"
137 141
138#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 142#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
139msgid "Glossary" 143msgid "Glossary"
140msgstr "" 144msgstr "用語集"
141 145
142#: common/navigation.j2.inc:86 146#: common/navigation.j2.inc:86
143msgid "Handbook" 147msgid "Handbook"
144msgstr "" 148msgstr "ハンドブック"
145 149
146#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8 150#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
147msgid "Living Standards" 151msgid "Living Standards"
148msgstr "" 152msgstr "規格や標準"
149 153
150#: common/navigation.j2.inc:88 154#: common/navigation.j2.inc:88
151msgid "REST API" 155msgid "REST API"
152msgstr "" 156msgstr "REST API"
153 157
154#: common/navigation.j2.inc:89 158#: common/navigation.j2.inc:89
155msgid "FAQ" 159msgid "FAQ"
156msgstr "" 160msgstr "よくある質問"
157 161
158#: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2018.html.j2:16 162#: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2018.html.j2:16
159#: news/oldnews-2019.html.j2:16 163#: news/oldnews-2019.html.j2:16
160msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" 164msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
161msgstr "" 165msgstr "リリースやイベントなど、GNUnet 関連の各種変更についての情報を掲載しています"
162 166
163#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:21 167#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:21
164#: news/oldnews-2019.html.j2:21 168#: news/oldnews-2019.html.j2:21
165msgid "subscribe to our RSS feed" 169msgid "subscribe to our RSS feed"
166msgstr "" 170msgstr "RSS フィードに登録"
167 171
168#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40 172#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40
169#: news/oldnews-2019.html.j2:40 173#: news/oldnews-2019.html.j2:40
170msgid "read more" 174msgid "read more"
171msgstr "" 175msgstr "詳細"
172 176
173#: news/index.html.j2:45 177#: news/index.html.j2:45
174msgid "News archives:" 178msgid "News archives:"
175msgstr "" 179msgstr "アーカイブ"
176 180
177#: template/about.html.j2:11 181#: template/about.html.j2:11
178msgid "What is GNUnet?" 182msgid "What is GNUnet?"
179msgstr "" 183msgstr "GNUnet とは"
180 184
181#: template/about.html.j2:13 185#: template/about.html.j2:13
182msgid "" 186msgid ""
@@ -187,6 +191,10 @@ msgid ""
187"basic protocol components and applications towards the creation of a GNU " 191"basic protocol components and applications towards the creation of a GNU "
188"internet." 192"internet."
189msgstr "" 193msgstr ""
194"GNUnet とは、安全、脱一元化、プライバシー保護を実現する分散型プリケーションを構築するための代替ネットワーク スタックであり、"
195"従来型の安全性に欠くインターネット プロトコル "
196"スタックを置き換えることを目的としています。各種ファイルを安全に公開できるアプリケーションとしてスタートし、現在は、あらゆる種類の基本プロトコル "
197"コンポーネントやアプリケーションなどを含め、GNU インターネットの創造を目指しています。"
190 198
191#: template/about.html.j2:23 199#: template/about.html.j2:23
192msgid "" 200msgid ""
@@ -196,6 +204,8 @@ msgid ""
196"operated by a command hierarchy and when necessary isolated from the rest" 204"operated by a command hierarchy and when necessary isolated from the rest"
197" of the world, the situation is less tenable for civil society." 205" of the world, the situation is less tenable for civil society."
198msgstr "" 206msgstr ""
207"今日、グローバル ネットワークの実利用、つまり社会的要件は 1970 年の目標とは大きく異なります。ネットワーク機器はコマンド階層によって運用され、必要に"
208"応じて一部のみ切り離すことができるという点で、インターネットは軍事利用に適しているものの、現状では一般市民による利用に適しているとはいえません。"
199 209
200#: template/about.html.j2:32 210#: template/about.html.j2:32
201msgid "" 211msgid ""
@@ -206,6 +216,9 @@ msgid ""
206"href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-" 216"href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-"
207"is-hostile/\">\"the network is hostile\"</a>." 217"is-hostile/\">\"the network is hostile\"</a>."
208msgstr "" 218msgstr ""
219"インターネットの基本設計は、ネットワーク上の悪意あるルーターを経由したトラフィックの誤ダイレクト、傍受、検閲、操作などを可能にしています。実際に現代のイン"
220"ターネットは、マシュー・グリーンによる<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/"
221"08/16/the-network-is-hostile/\">「ネットワークには敵意がある」</a>という表現を正に体現するに至ったと言えます。"
209 222
210#: template/about.html.j2:41 223#: template/about.html.j2:41
211msgid "" 224msgid ""
@@ -214,64 +227,68 @@ msgid ""
214"preserving cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to " 227"preserving cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to "
215"provide a Free Software realization of this ideal." 228"provide a Free Software realization of this ideal."
216msgstr "" 229msgstr ""
230"自由主義社会には、権威から独立した分散型ピアツーピア パラダイムとプライバシー保護のための暗号プロトコルを使用するネットワーク "
231"アーキテクチャが必要であると私たちは考えます。こうした理想を実現する自由ソフトウェアを提供することが GNUnet プロジェクトの目的です。"
217 232
218#: template/about.html.j2:49 233#: template/about.html.j2:49
219msgid "" 234msgid ""
220"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " 235"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
221"order of importance:" 236"order of importance:"
222msgstr "" 237msgstr "具体的には、GNUnet の設計は次の原則に則っています(重要度の高い順)。"
223 238
224#: template/about.html.j2:56 239#: template/about.html.j2:56
225msgid "" 240msgid ""
226"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy" 241"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy"
227"/free-sw.html\">Free Software</a>." 242"/free-sw.html\">Free Software</a>."
228msgstr "" 243msgstr ""
244"GNUnet は<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\""
245">自由ソフトウェア</a>として実装される。"
229 246
230#: template/about.html.j2:60 247#: template/about.html.j2:60
231msgid "" 248msgid ""
232"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " 249"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
233"exposed." 250"exposed."
234msgstr "" 251msgstr "公開される PII(個人を特定できる情報)を最小限に抑える。"
235 252
236#: template/about.html.j2:61 253#: template/about.html.j2:61
237msgid "" 254msgid ""
238"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and " 255"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and "
239"rogue participants." 256"rogue participants."
240msgstr "" 257msgstr "GNUnet は完全な分散型であり、外部からの攻撃や悪質な参加者に対して回復力がなければならない。"
241 258
242#: template/about.html.j2:62 259#: template/about.html.j2:62
243msgid "" 260msgid ""
244"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " 261"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
245"centralized infrastructure." 262"centralized infrastructure."
246msgstr "" 263msgstr "GNUnet は自律した組織化構造を持ち、管理者や中央一元型インフラストラクチャに依存してはならない。"
247 264
248#: template/about.html.j2:63 265#: template/about.html.j2:63
249msgid "" 266msgid ""
250"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted " 267"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted "
251"when establishing private communications." 268"when establishing private communications."
252msgstr "" 269msgstr "GNUnet は、プライベート通信を確立する際、信頼すべき他の参加者をユーザーに通知する。"
253 270
254#: template/about.html.j2:64 271#: template/about.html.j2:64
255msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 272msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
256msgstr "" 273msgstr "GNUnet はオープンであり、新しい参加者を受け入れなければならない。"
257 274
258#: template/about.html.j2:65 275#: template/about.html.j2:65
259msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 276msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
260msgstr "" 277msgstr "GNUnet は、さまざまなアプリケーションやデバイスに対応しなければならない。"
261 278
262#: template/about.html.j2:66 279#: template/about.html.j2:66
263msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 280msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
264msgstr "" 281msgstr "GNUnet は、機密情報を保護するために区分化されなければならない。"
265 282
266#: template/about.html.j2:67 283#: template/about.html.j2:67
267msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 284msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
268msgstr "" 285msgstr "GNUnet アーキテクチャはリソース効率が高くなければならない。"
269 286
270#: template/about.html.j2:68 287#: template/about.html.j2:68
271msgid "" 288msgid ""
272"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources " 289"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources "
273"than they consume." 290"than they consume."
274msgstr "" 291msgstr "GNUnet は、リソースの消費を超える貢献をしてもらうため、ピアを動機づけしなければならない。"
275 292
276#: template/about.html.j2:72 293#: template/about.html.j2:72
277msgid "" 294msgid ""
@@ -297,10 +314,24 @@ msgid ""
297"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> " 314"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> "
298"</ul>" 315"</ul>"
299msgstr "" 316msgstr ""
317"詳細は<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">ハンドブック</a>中の、特に "
318"GNUnet の基本概念を説明する<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-"
319"Concepts\">「主要概念」の章</a>を参照してください。<ul><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
320"handbook/gnunet.html#Authentication\">認証</a></li><li><a href=\"https://docs."
321"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
322">リソース共有の奨励</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
323"html#Confidentiality\">守秘義務</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
324"handbook/gnunet.html#Anonymity\">匿名性</a></li><li><a href=\"https://docs."
325"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability\">否認権</a></li><li><a href=\"https"
326"://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">ピア ID</a></"
327"li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-"
328"GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">GNU ネーム システムのゾーン(GNS ゾーン)</a></"
329"li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\""
330">Egos</a></li></ul>"
300 331
301#: template/about.html.j2:88 332#: template/about.html.j2:88
302msgid "More Resources" 333msgid "More Resources"
303msgstr "" 334msgstr "その他のリソース"
304 335
305#: template/about.html.j2:90 336#: template/about.html.j2:90
306msgid "" 337msgid ""