diff options
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 41 |
1 files changed, 33 insertions, 8 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index de3331e4..8628792d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-12 18:11+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-13 01:03+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Juan Arellano <juan.arellano@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" |
14 | "\n" | 14 | "\n" |
15 | "Language: es\n" | 15 | "Language: es\n" |
@@ -1159,10 +1159,15 @@ msgid "" | |||
1159 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " | 1159 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " |
1160 | "networking, but that is too broad to be called a focus." | 1160 | "networking, but that is too broad to be called a focus." |
1161 | msgstr "" | 1161 | msgstr "" |
1162 | "R: Tor se centra en comunicaciones anónimas y en resistencia a la censura " | ||
1163 | "para conexiones TCP (Protocolo de Control de Transmisión) y, el paquete de " | ||
1164 | "navegador Tor, para la web en particular. GNUnet no tiene realmente un " | ||
1165 | "enfoque; nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es " | ||
1166 | "muy amplio para ser considerado un enfoque." | ||
1162 | 1167 | ||
1163 | #: template/faq.html.j2:111 | 1168 | #: template/faq.html.j2:111 |
1164 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 1169 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
1165 | msgstr "" | 1170 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?" |
1166 | 1171 | ||
1167 | #: template/faq.html.j2:113 | 1172 | #: template/faq.html.j2:113 |
1168 | msgid "" | 1173 | msgid "" |
@@ -1172,6 +1177,12 @@ msgid "" | |||
1172 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " | 1177 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " |
1173 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." | 1178 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." |
1174 | msgstr "" | 1179 | msgstr "" |
1180 | "R: Ambos dos, GNUnet y I2P, quieren construir un internet mejor, mas seguro " | ||
1181 | "y mas descentralizado. Sin embargo, desde el punto de vista técnico, no hay " | ||
1182 | "casi coincidencias.<br><b. r>I2P esta escrito en Java, y tiene túneles de " | ||
1183 | "enrutamiento (asimétricos) cebolla (o ajo) como base para varias " | ||
1184 | "aplicaciones (anonimizadas). I2P is principalmente usada en webs del lado " | ||
1185 | "del cliente." | ||
1175 | 1186 | ||
1176 | #: template/faq.html.j2:124 | 1187 | #: template/faq.html.j2:124 |
1177 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1188 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
@@ -1210,10 +1221,8 @@ msgstr "" | |||
1210 | "planes para hacerlo." | 1221 | "planes para hacerlo." |
1211 | 1222 | ||
1212 | #: template/faq.html.j2:151 | 1223 | #: template/faq.html.j2:151 |
1213 | #, fuzzy | ||
1214 | #| msgid "What is GNUnet?" | ||
1215 | msgid "What can I do with GNUnet?" | 1224 | msgid "What can I do with GNUnet?" |
1216 | msgstr "Qué es GNUnet?" | 1225 | msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?" |
1217 | 1226 | ||
1218 | #: template/faq.html.j2:153 | 1227 | #: template/faq.html.j2:153 |
1219 | msgid "" | 1228 | msgid "" |
@@ -1221,27 +1230,38 @@ msgid "" | |||
1221 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | 1230 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " |
1222 | "of some of the features that exist are more advanced than others." | 1231 | "of some of the features that exist are more advanced than others." |
1223 | msgstr "" | 1232 | msgstr "" |
1233 | "R: GNUnet es una estructura de red de pares, por lo que queremos decir que " | ||
1234 | "es capaz de hacer más que una sola cosa. Naturalmente, la implementación y " | ||
1235 | "documentación de algunas de sus herramientas existentes, son mas avanzadas " | ||
1236 | "que otras." | ||
1224 | 1237 | ||
1225 | #: template/faq.html.j2:160 | 1238 | #: template/faq.html.j2:160 |
1239 | #, fuzzy | ||
1226 | msgid "" | 1240 | msgid "" |
1227 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " | 1241 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " |
1228 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " | 1242 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " |
1229 | "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." | 1243 | "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." |
1230 | msgstr "" | 1244 | msgstr "" |
1245 | "Para usuarios, GNUnet ofrece compartir archivos en el anonimato o no, una " | ||
1246 | "completa sustitución descentralizada con resistencia de censura para DNS (" | ||
1247 | "sistema de nombre de dominio) y un mecanismo de traducción y tunneling (NAT-" | ||
1248 | "PT with DNS-ALG) para el protocolo IPv4-IPv6." | ||
1231 | 1249 | ||
1232 | #: template/faq.html.j2:171 | 1250 | #: template/faq.html.j2:171 |
1233 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" | 1251 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" |
1234 | msgstr "" | 1252 | msgstr "¿Se puede navegar en la WWW en anonimato con GNUnet?" |
1235 | 1253 | ||
1236 | #: template/faq.html.j2:173 | 1254 | #: template/faq.html.j2:173 |
1237 | msgid "" | 1255 | msgid "" |
1238 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " | 1256 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " |
1239 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." | 1257 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." |
1240 | msgstr "" | 1258 | msgstr "" |
1259 | "R: En este momento no es posible usar GNUnet para navegar de modo anónimo. " | ||
1260 | "Recomendamos que utilice Tor para hacer búsquedas anónimas." | ||
1241 | 1261 | ||
1242 | #: template/faq.html.j2:181 | 1262 | #: template/faq.html.j2:181 |
1243 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" | 1263 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" |
1244 | msgstr "" | 1264 | msgstr "¿Es posible acceder a GNUnet desde un buscador en anónimo en www?" |
1245 | 1265 | ||
1246 | #: template/faq.html.j2:183 | 1266 | #: template/faq.html.j2:183 |
1247 | msgid "" | 1267 | msgid "" |
@@ -1250,6 +1270,11 @@ msgid "" | |||
1250 | "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " | 1270 | "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " |
1251 | "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." | 1271 | "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." |
1252 | msgstr "" | 1272 | msgstr "" |
1273 | "R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, para " | ||
1274 | "GNUnet, que lo haga accesible con un buscador. Es posible construir " | ||
1275 | "semejante proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre " | ||
1276 | "el navegador y el proxy, y una mirada rápida al código en GNUnet para el " | ||
1277 | "intercambio de archivos." | ||
1253 | 1278 | ||
1254 | #: template/faq.html.j2:195 | 1279 | #: template/faq.html.j2:195 |
1255 | msgid "" | 1280 | msgid "" |