aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po77
1 files changed, 65 insertions, 12 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index f07ea96c..cccfca09 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:55+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-10 21:17+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" 12"Last-Translator: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
14">\n" 14"\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1858,6 +1858,20 @@ msgid ""
1858"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " 1858"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
1859"identity separate from other egos that they use for other activities in life." 1859"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
1860msgstr "" 1860msgstr ""
1861"En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa "
1862"clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin "
1863"embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, "
1864"donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de "
1865"identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean "
1866"simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier "
1867"número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. "
1868"Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un "
1869"ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más "
1870"al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad "
1871"puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan "
1872"demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad "
1873"de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras "
1874"actividades en su vida."
1861 1875
1862#: template/glossary.html.j2:50 1876#: template/glossary.html.j2:50
1863msgid "Pseudonym" 1877msgid "Pseudonym"
@@ -1873,10 +1887,17 @@ msgid ""
1873"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " 1887"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
1874"only used once." 1888"only used once."
1875msgstr "" 1889msgstr ""
1890"Un pseudónimo es un ego con el objetivo de no ser relacionado con el nombre "
1891"propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos, por ende varios "
1892"pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo puede relacionarse "
1893"por definición, ya que se relacionan por la misma clave pública. La "
1894"anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" especiales (para "
1895"GNUnet, es el elemento neutral de la curva elíptica) o un pseudónimo "
1896"desechable de único uso."
1876 1897
1877#: template/glossary.html.j2:71 1898#: template/glossary.html.j2:71
1878msgid "Namespaces" 1899msgid "Namespaces"
1879msgstr "" 1900msgstr "Espacio de nombres"
1880 1901
1881#: template/glossary.html.j2:73 1902#: template/glossary.html.j2:73
1882msgid "" 1903msgid ""
@@ -1890,10 +1911,20 @@ msgid ""
1890"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " 1911"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
1891"the GNS protocol itself." 1912"the GNS protocol itself."
1892msgstr "" 1913msgstr ""
1914"El sistema de nombres GNU permite que cada identidad asocie de forma segura "
1915"y privada cualquier numero de pares valor-etiqueta con un ego. El valor se "
1916"denomina conjunto de registros siendo la terminología del sistema de nombres "
1917"de dominio (DNS). El mapeo de etiquetas a conjuntos de registros para un ego "
1918"dado se llama espacio de nombres. Si los registros se hacen públicos y por "
1919"lo tanto se publican es posible que otros usuarios busquen el registro dada "
1920"la clave publica y la etiqueta del ego. Aquí no solo la etiqueta puede "
1921"actuar como una frase de contraseña, sino también la clave publica. que a "
1922"pesar de su nombre puede no ser de conocimientos publico y nunca es revelado "
1923"por el propio protocolo."
1893 1924
1894#: template/glossary.html.j2:89 1925#: template/glossary.html.j2:89
1895msgid "Peer" 1926msgid "Peer"
1896msgstr "" 1927msgstr "Par"
1897 1928
1898#: template/glossary.html.j2:91 1929#: template/glossary.html.j2:91
1899msgid "" 1930msgid ""
@@ -1925,11 +1956,24 @@ msgid ""
1925"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " 1956"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
1926"GNUnet." 1957"GNUnet."
1927msgstr "" 1958msgstr ""
1959"El Sistema de Nombres de Dominio hoy permite ataques a la ampliación de "
1960"tráfico, censura (p.e. China), vigilancia masiva (MORECOWBELL) y guerra "
1961"cibernética ofensiva (QUANTUMDNS).<br/> Lastimosamente, soluciones rápidas "
1962"como DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE, y similares no lo arreglarán. Es por esto que "
1963"construimos el Sistema de Nombres GNU (GNS), un sistema de nombres seguro y "
1964"descentralizado construido sobre GNUnet."
1928 1965
1929#: template/gns.html.j2:28 1966#: template/gns.html.j2:28
1930msgid "Overview" 1967msgid "Overview"
1931msgstr "" 1968msgstr "visión general"
1969
1970<<<<<<< HEAD
1971=======
1972#: template/gns.html.j2:37
1973msgid "Features"
1974msgstr "Características"
1932 1975
1976>>>>>>> weblate/master
1933#: template/gns.html.j2:39 1977#: template/gns.html.j2:39
1934msgid "" 1978msgid ""
1935"The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It " 1979"The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It "
@@ -1938,10 +1982,16 @@ msgid ""
1938"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " 1982"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
1939"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" 1983"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
1940msgstr "" 1984msgstr ""
1985"El Sistema de Nombres GNU (GNS) es un sistema de nombres seguro y "
1986"descentralizado. Permite a sus usuarios registrar nombres como Dominios de "
1987"Nivel Superior (TLD) y resolver otros espacios de nombres dentro de sus TLD. "
1988"<br/> El diseño de GNS ofrece: <ul> <li>Resistencia a la censura </li> "
1989"<li>Privacidad en las búsquedas</li> <li>Resolución de nombre segura </li> "
1990"<li> Compatibilidad con DNS</li>"
1941 1991
1942#: template/gns.html.j2:52 1992#: template/gns.html.j2:52
1943msgid "Resources" 1993msgid "Resources"
1944msgstr "" 1994msgstr "Recursos"
1945 1995
1946#: template/gnurl.html.j2:21 1996#: template/gnurl.html.j2:21
1947msgid "" 1997msgid ""
@@ -1956,6 +2006,9 @@ msgid ""
1956"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " 2006"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
1957"hence we&#39;re releasing the code to the general public." 2007"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
1958msgstr "" 2008msgstr ""
2009"Nuestro principal caso de uso es para GNUnet y Taler, pero puede ser "
2010"utilizado por otros, por eso notros estamos soltando el código para el "
2011"público en general."
1959 2012
1960#: template/gnurl.html.j2:37 2013#: template/gnurl.html.j2:37
1961msgid "" 2014msgid ""
@@ -1965,15 +2018,15 @@ msgid ""
1965msgstr "" 2018msgstr ""
1966 2019
1967#: template/gnurl.html.j2:48 2020#: template/gnurl.html.j2:48
1968#, fuzzy
1969#| msgid "About"
1970msgid "About gnurl" 2021msgid "About gnurl"
1971msgstr "Sobre" 2022msgstr "Acerca de gnurl"
1972 2023
1973#: template/gnurl.html.j2:50 2024#: template/gnurl.html.j2:50
1974msgid "" 2025msgid ""
1975"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." 2026"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
1976msgstr "" 2027msgstr ""
2028"Grandes partes de los siguientes 6 párrafos son antiguos y necesitan "
2029"reescritura."
1977 2030
1978#: template/gnurl.html.j2:62 2031#: template/gnurl.html.j2:62
1979msgid "" 2032msgid ""