diff options
Diffstat (limited to 'locale/it/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 56 |
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index bcb45b47..8457a968 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-01-16 17:39+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2023-01-16 18:02+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-03-27 11:53+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2022-03-27 11:53+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Roberto Pellegrino <speekix@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Roberto Pellegrino <speekix@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/" | 13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/" |
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Contatti" | |||
36 | msgid "GNUnet e.V." | 36 | msgid "GNUnet e.V." |
37 | msgstr "GNUnet e V." | 37 | msgstr "GNUnet e V." |
38 | 38 | ||
39 | #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 | 39 | #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:7 |
40 | msgid "About GNUnet" | 40 | msgid "About GNUnet" |
41 | msgstr "Informazioni su GNUnet" | 41 | msgstr "Informazioni su GNUnet" |
42 | 42 | ||
@@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS" | |||
174 | msgid "read more" | 174 | msgid "read more" |
175 | msgstr "Maggiori informazioni" | 175 | msgstr "Maggiori informazioni" |
176 | 176 | ||
177 | #: template/about.html.j2:11 | 177 | #: template/about.html.j2:12 |
178 | msgid "What is GNUnet?" | 178 | msgid "What is GNUnet?" |
179 | msgstr "Cos'è GNUnet?" | 179 | msgstr "Cos'è GNUnet?" |
180 | 180 | ||
181 | #: template/about.html.j2:13 | 181 | #: template/about.html.j2:14 |
182 | msgid "" | 182 | msgid "" |
183 | "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " | 183 | "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " |
184 | "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " | 184 | "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " |
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" | |||
194 | "componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un " | 194 | "componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un " |
195 | "internet GNU." | 195 | "internet GNU." |
196 | 196 | ||
197 | #: template/about.html.j2:23 | 197 | #: template/about.html.j2:24 |
198 | msgid "" | 198 | msgid "" |
199 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | 199 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " |
200 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | 200 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " |
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" | |||
208 | "vengono gestite da una gerarchia di comando e se necessario isolate dal " | 208 | "vengono gestite da una gerarchia di comando e se necessario isolate dal " |
209 | "resto del mondo, la situazione è meno sostenibile per la società civile." | 209 | "resto del mondo, la situazione è meno sostenibile per la società civile." |
210 | 210 | ||
211 | #: template/about.html.j2:32 | 211 | #: template/about.html.j2:33 |
212 | msgid "" | 212 | msgid "" |
213 | "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " | 213 | "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " |
214 | "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " | 214 | "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " |
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" | |||
225 | "<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" | 225 | "<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" |
226 | "hostile/\">\"la rete è ostile\"</a>." | 226 | "hostile/\">\"la rete è ostile\"</a>." |
227 | 227 | ||
228 | #: template/about.html.j2:41 | 228 | #: template/about.html.j2:42 |
229 | msgid "" | 229 | msgid "" |
230 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" | 230 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" |
231 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | 231 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " |
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" | |||
238 | "GNUnet è quello di fornire una realizzazione Software gratuita di questo " | 238 | "GNUnet è quello di fornire una realizzazione Software gratuita di questo " |
239 | "ideale." | 239 | "ideale." |
240 | 240 | ||
241 | #: template/about.html.j2:49 | 241 | #: template/about.html.j2:50 |
242 | msgid "" | 242 | msgid "" |
243 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " | 243 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " |
244 | "order of importance:" | 244 | "order of importance:" |
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" | |||
246 | "Nello specifico, GNUnet cerca di adoperare i seguenti principi di progetti, " | 246 | "Nello specifico, GNUnet cerca di adoperare i seguenti principi di progetti, " |
247 | "in ordine di importanza:" | 247 | "in ordine di importanza:" |
248 | 248 | ||
249 | #: template/about.html.j2:56 | 249 | #: template/about.html.j2:57 |
250 | msgid "" | 250 | msgid "" |
251 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | 251 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" |
252 | "sw.html\">Free Software</a>." | 252 | "sw.html\">Free Software</a>." |
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" | |||
254 | "GNUnet deve essere implementato come un <a href=\"https://www.gnu.org/" | 254 | "GNUnet deve essere implementato come un <a href=\"https://www.gnu.org/" |
255 | "philosophy/free-sw.html\">Software Gratuito</a>." | 255 | "philosophy/free-sw.html\">Software Gratuito</a>." |
256 | 256 | ||
257 | #: template/about.html.j2:60 | 257 | #: template/about.html.j2:61 |
258 | msgid "" | 258 | msgid "" |
259 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " | 259 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " |
260 | "exposed." | 260 | "exposed." |
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "" | |||
262 | "GNUnet deve minimizzare la quantità di informazioni di identificazione " | 262 | "GNUnet deve minimizzare la quantità di informazioni di identificazione " |
263 | "personale che vengono esposte." | 263 | "personale che vengono esposte." |
264 | 264 | ||
265 | #: template/about.html.j2:61 | 265 | #: template/about.html.j2:62 |
266 | msgid "" | 266 | msgid "" |
267 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " | 267 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " |
268 | "participants." | 268 | "participants." |
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" | |||
270 | "GNUnet deve essere distribuito in maniera integrale e deve essere resistente " | 270 | "GNUnet deve essere distribuito in maniera integrale e deve essere resistente " |
271 | "ad attacchi esterni ed a collaboratori disonesti." | 271 | "ad attacchi esterni ed a collaboratori disonesti." |
272 | 272 | ||
273 | #: template/about.html.j2:62 | 273 | #: template/about.html.j2:63 |
274 | msgid "" | 274 | msgid "" |
275 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " | 275 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " |
276 | "centralized infrastructure." | 276 | "centralized infrastructure." |
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" | |||
278 | "GNUnet deve auto organizzarsi e non dipendere da amministratori o " | 278 | "GNUnet deve auto organizzarsi e non dipendere da amministratori o " |
279 | "infrastrutture centralizzate." | 279 | "infrastrutture centralizzate." |
280 | 280 | ||
281 | #: template/about.html.j2:63 | 281 | #: template/about.html.j2:64 |
282 | msgid "" | 282 | msgid "" |
283 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " | 283 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " |
284 | "establishing private communications." | 284 | "establishing private communications." |
@@ -287,28 +287,28 @@ msgstr "" | |||
287 | "considerati di fiducia nel momento in cui vengano stabilite comunicazioni " | 287 | "considerati di fiducia nel momento in cui vengano stabilite comunicazioni " |
288 | "private." | 288 | "private." |
289 | 289 | ||
290 | #: template/about.html.j2:64 | 290 | #: template/about.html.j2:65 |
291 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." | 291 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." |
292 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
293 | "GNUnet deve essere aperto e lasciare che nuovi colleghi possano unirsi." | 293 | "GNUnet deve essere aperto e lasciare che nuovi colleghi possano unirsi." |
294 | 294 | ||
295 | #: template/about.html.j2:65 | 295 | #: template/about.html.j2:66 |
296 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." | 296 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." |
297 | msgstr "GNUnet deve supportare una vasta gamma di applicazioni e dispositivi." | 297 | msgstr "GNUnet deve supportare una vasta gamma di applicazioni e dispositivi." |
298 | 298 | ||
299 | #: template/about.html.j2:66 | 299 | #: template/about.html.j2:67 |
300 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." | 300 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." |
301 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
302 | "GNUnet deve sfruttare la ripartizione in modo tale da proteggere " | 302 | "GNUnet deve sfruttare la ripartizione in modo tale da proteggere " |
303 | "informazioni sensibili." | 303 | "informazioni sensibili." |
304 | 304 | ||
305 | #: template/about.html.j2:67 | 305 | #: template/about.html.j2:68 |
306 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." | 306 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." |
307 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
308 | "L'architettura GNUnet deve essere efficiente dal punto di vista delle " | 308 | "L'architettura GNUnet deve essere efficiente dal punto di vista delle " |
309 | "risorse." | 309 | "risorse." |
310 | 310 | ||
311 | #: template/about.html.j2:68 | 311 | #: template/about.html.j2:69 |
312 | msgid "" | 312 | msgid "" |
313 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " | 313 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " |
314 | "they consume." | 314 | "they consume." |
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" | |||
316 | "GNUnet deve fornire incentivi per colleghi in modo tale che contribuiscano " | 316 | "GNUnet deve fornire incentivi per colleghi in modo tale che contribuiscano " |
317 | "con più risorse di quante ne consumino." | 317 | "con più risorse di quante ne consumino." |
318 | 318 | ||
319 | #: template/about.html.j2:72 | 319 | #: template/about.html.j2:73 |
320 | msgid "" | 320 | msgid "" |
321 | "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." | 321 | "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." |
322 | "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" | 322 | "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" |
@@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "" | |||
348 | "Identità dei colleghi.\n" | 348 | "Identità dei colleghi.\n" |
349 | "Reparti nel Sistema Nomi di GNU (Zone GNS) Egos." | 349 | "Reparti nel Sistema Nomi di GNU (Zone GNS) Egos." |
350 | 350 | ||
351 | #: template/about.html.j2:88 | 351 | #: template/about.html.j2:89 |
352 | msgid "More Resources" | 352 | msgid "More Resources" |
353 | msgstr "Più Risorse" | 353 | msgstr "Più Risorse" |
354 | 354 | ||
355 | #: template/about.html.j2:90 | 355 | #: template/about.html.j2:91 |
356 | msgid "" | 356 | msgid "" |
357 | "There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a " | 357 | "There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a " |
358 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as " | 358 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as " |
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" | |||
368 | "html\">video</a>o un breve <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary." | 368 | "html\">video</a>o un breve <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary." |
369 | "html\">glossario</a>." | 369 | "html\">glossario</a>." |
370 | 370 | ||
371 | #: template/about.html.j2:95 | 371 | #: template/about.html.j2:96 |
372 | msgid "" | 372 | msgid "" |
373 | "You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " | 373 | "You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " |
374 | "conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." | 374 | "conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." |
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" | |||
380 | "a>, <a href=\"use.html\">utilizzarlo</a> e <a href=\"engage." | 380 | "a>, <a href=\"use.html\">utilizzarlo</a> e <a href=\"engage." |
381 | "html\">contribuire ed impegnarsi</a> in svariati modi." | 381 | "html\">contribuire ed impegnarsi</a> in svariati modi." |
382 | 382 | ||
383 | #: template/about.html.j2:100 | 383 | #: template/about.html.j2:101 |
384 | msgid "" | 384 | msgid "" |
385 | "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " | 385 | "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " |
386 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | 386 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " |
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "" | |||
390 | "tratta di software è ancora agli inizi della fase alpha – non è " | 390 | "tratta di software è ancora agli inizi della fase alpha – non è " |
391 | "infatti un compito semplice quello di riscrivere l'internet!" | 391 | "infatti un compito semplice quello di riscrivere l'internet!" |
392 | 392 | ||
393 | #: template/about.html.j2:105 | 393 | #: template/about.html.j2:106 |
394 | msgid "Current funding" | 394 | msgid "Current funding" |
395 | msgstr "Finanziamento corrente" | 395 | msgstr "Finanziamento corrente" |
396 | 396 | ||
397 | #: template/about.html.j2:110 | 397 | #: template/about.html.j2:111 |
398 | msgid "" | 398 | msgid "" |
399 | "This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " | 399 | "This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " |
400 | "research and innovation programme NGI Assure." | 400 | "research and innovation programme NGI Assure." |
@@ -402,18 +402,18 @@ msgstr "" | |||
402 | "Questo progetto riceve fondi dal programma di ricerca e innovazione NGI " | 402 | "Questo progetto riceve fondi dal programma di ricerca e innovazione NGI " |
403 | "Assure dell'Horizon 2020 dell'Unione europea." | 403 | "Assure dell'Horizon 2020 dell'Unione europea." |
404 | 404 | ||
405 | #: template/about.html.j2:122 | 405 | #: template/about.html.j2:123 |
406 | msgid "" | 406 | msgid "" |
407 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" | 407 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" |
408 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
409 | "Siamo grati di poter essere ospitati in modo gratuito dalle seguenti " | 409 | "Siamo grati di poter essere ospitati in modo gratuito dalle seguenti " |
410 | "organizzazioni:" | 410 | "organizzazioni:" |
411 | 411 | ||
412 | #: template/about.html.j2:131 | 412 | #: template/about.html.j2:132 |
413 | msgid "Past funding" | 413 | msgid "Past funding" |
414 | msgstr "Finanziamenti passati" | 414 | msgstr "Finanziamenti passati" |
415 | 415 | ||
416 | #: template/about.html.j2:133 | 416 | #: template/about.html.j2:134 |
417 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" | 417 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" |
418 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
419 | "Siamo grati per i passati finanziamenti offerti dalle seguenti " | 419 | "Siamo grati per i passati finanziamenti offerti dalle seguenti " |