diff options
Diffstat (limited to 'locale/it')
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 41 |
1 files changed, 39 insertions, 2 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index 8e09176e..d4e532e7 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-26 12:18+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-26 12:18+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Francesca Giusti <francescag1194@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" | 13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" |
14 | "\n" | 14 | "\n" |
15 | "Language: it\n" | 15 | "Language: it\n" |
@@ -1130,6 +1130,14 @@ msgid "" | |||
1130 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " | 1130 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " |
1131 | "is "5 ms"." | 1131 | "is "5 ms"." |
1132 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1133 | "R: Il processo gnunet-service-nse all'inizio computerà una cosiddetta "" | ||
1134 | ";proof-of-work", affinché la rete riconosca che il peer è reale (o, " | ||
1135 | "meglio, per renderlo troppo dispendioso perché un nemico organizzi un " | ||
1136 | "attacco Sybil sullo strumento che stima le dimensioni della rete). Il " | ||
1137 | "calcolo dovrebbe avvenire in qualche giorno, a seconda della velocità della " | ||
1138 | "tua CPU. Se il carico CPU provoca problemi, è possibile aumentare il valore " | ||
1139 | ""WORKDELAY" nella sezione "nse" del tuo file di " | ||
1140 | "configurazione. Il valore di default è "5 ms"." | ||
1133 | 1141 | ||
1134 | #: template/faq.html.j2:99 | 1142 | #: template/faq.html.j2:99 |
1135 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | 1143 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" |
@@ -1142,6 +1150,11 @@ msgid "" | |||
1142 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " | 1150 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " |
1143 | "networking, but that is too broad to be called a focus." | 1151 | "networking, but that is too broad to be called a focus." |
1144 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1153 | "R: Tor è incentrato sulla comunicazione anonima e sulla resistenza alla " | ||
1154 | "censura nelle connessioni TCP e, con il Tor Browser Bundle, soprattutto nel " | ||
1155 | "web. GNUnet non è incentrato solo su un obiettivo. Lavoriamo sul creare una " | ||
1156 | "rete decentralizzata e sicura, ma è un aspetto troppo vasto per essere " | ||
1157 | "considerato un obiettivo unico." | ||
1145 | 1158 | ||
1146 | #: template/faq.html.j2:111 | 1159 | #: template/faq.html.j2:111 |
1147 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 1160 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
@@ -1155,6 +1168,12 @@ msgid "" | |||
1155 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " | 1168 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " |
1156 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." | 1169 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." |
1157 | msgstr "" | 1170 | msgstr "" |
1171 | "R: Sia GNUnet che I2P vogliono costruire un Internet migliore, più sicuro e " | ||
1172 | "decentralizzato. Tuttavia, da un punto di vista tecnico, ci sono pochissimi " | ||
1173 | "punti in comune tra i due. <br><br> I2P è scritto in Java e ha tunnel " | ||
1174 | "(asimmetrici) che utilizzano l'onion routing (o routing dell'aglio) come " | ||
1175 | "base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite " | ||
1176 | "un Web front-end." | ||
1158 | 1177 | ||
1159 | #: template/faq.html.j2:124 | 1178 | #: template/faq.html.j2:124 |
1160 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1179 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
@@ -1168,6 +1187,12 @@ msgid "" | |||
1168 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " | 1187 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " |
1169 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" | 1188 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" |
1170 | msgstr "" | 1189 | msgstr "" |
1190 | "R: Ci sono ancora importanti sviluppi da fare su GNUnet. In gran parte non è " | ||
1191 | "ancora pronto perché possa essere usato da altri, al di fuori degli " | ||
1192 | "sviluppatori. Sarà più o meno efficace, a seconda della funzionalità " | ||
1193 | "utilizzata, ma probabilmente riscontrerai problemi con in nostro attuale " | ||
1194 | "sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo (" | ||
1195 | "Projetto "Transport Next Generation [TNG]")" | ||
1171 | 1196 | ||
1172 | #: template/faq.html.j2:136 | 1197 | #: template/faq.html.j2:136 |
1173 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | 1198 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" |
@@ -1193,6 +1218,9 @@ msgid "" | |||
1193 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | 1218 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " |
1194 | "of some of the features that exist are more advanced than others." | 1219 | "of some of the features that exist are more advanced than others." |
1195 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1221 | "R: GNUnet è un framework peer-to-peer, ovvero può fare più di una sola cosa. " | ||
1222 | "Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità " | ||
1223 | "esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre." | ||
1196 | 1224 | ||
1197 | #: template/faq.html.j2:160 | 1225 | #: template/faq.html.j2:160 |
1198 | msgid "" | 1226 | msgid "" |
@@ -1241,10 +1269,19 @@ msgid "" | |||
1241 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " | 1269 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " |
1242 | "requires the peer to be stopped)." | 1270 | "requires the peer to be stopped)." |
1243 | msgstr "" | 1271 | msgstr "" |
1272 | "R: In realtà ci sono poche interfacce utenti grafiche per funzionalità " | ||
1273 | "diverse. gnunet-setup serve a configurare GNUnet, e gnunet-fs-gtk serve per " | ||
1274 | "la condivisione dei file. È disponibile qualche altra interfaccia utente " | ||
1275 | "grafica gnunet-XXX-gtk di minore importanza. Per ottenere l'interfaccia, è " | ||
1276 | "necessario installare il pacchetto gnunet-gtk, che è un download a parte. " | ||
1277 | "gnunet-gtk è un'interfaccia grafica utente che integra la maggior parte " | ||
1278 | "delle altre interfacce grafiche in una finestra. gnunet-setup è " | ||
1279 | "un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente (" | ||
1280 | "dato che per installarla è necessario fermare il peer)." | ||
1244 | 1281 | ||
1245 | #: template/faq.html.j2:210 | 1282 | #: template/faq.html.j2:210 |
1246 | msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" | 1283 | msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" |
1247 | msgstr "" | 1284 | msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?" |
1248 | 1285 | ||
1249 | #: template/faq.html.j2:212 | 1286 | #: template/faq.html.j2:212 |
1250 | msgid "" | 1287 | msgid "" |