aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-11-23 10:04:53 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-11-23 10:04:53 +0000
commit60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d (patch)
tree19215fc1d8ed8fec7ec252c6b34609af47b93a11 /po/de.po
parent1a4d332711037a04a0960cc7d93285982c0b722d (diff)
downloadgnunet-gtk-60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d.tar.gz
gnunet-gtk-60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d.zip
translation merge
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2052
1 files changed, 1404 insertions, 648 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d95835b4..273efc59 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,12 +3,12 @@
3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff 3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. 4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. 5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6# 6#
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
56msgid "Country" 56msgid "Country"
57msgstr "" 57msgstr ""
58 58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
60#, fuzzy 60#, fuzzy
61msgid "Status" 61msgid "Status"
62msgstr "Stat_us" 62msgstr "Stat_us"
@@ -66,38 +66,44 @@ msgstr "Stat_us"
66msgid "Identity" 66msgid "Identity"
67msgstr "_Identifizierer:" 67msgstr "_Identifizierer:"
68 68
69#: src/plugins/chat/chat.c:241 69#: src/plugins/chat/chat.c:242
70msgid "anonymous" 70msgid "anonymous"
71msgstr "" 71msgstr ""
72 72
73#: src/plugins/chat/chat.c:369 73#: src/plugins/chat/chat.c:371
74#, fuzzy 74#, fuzzy
75msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
76msgstr "Name" 76msgstr "Name"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:257 78#: src/plugins/fs/fs.c:266
79#, c-format 79#, c-format
80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
82 82
83#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 83#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
84#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
85#: src/plugins/fs/search.c:1124
86msgid "globally"
87msgstr "global"
88
89#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
84msgid "Name" 90msgid "Name"
85msgstr "Name" 91msgstr "Name"
86 92
87#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 93#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
88msgid "Size" 94msgid "Size"
89msgstr "Größe" 95msgstr "Größe"
90 96
91#: src/plugins/fs/fs.c:421 97#: src/plugins/fs/fs.c:438
92msgid "Progress" 98msgid "Progress"
93msgstr "" 99msgstr ""
94 100
95#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 101#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
96#: src/plugins/fs/namespace.c:816 102#: src/plugins/fs/namespace.c:816
97msgid "URI" 103msgid "URI"
98msgstr "URI" 104msgstr "URI"
99 105
100#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 106#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
101#: src/plugins/fs/namespace.c:784 107#: src/plugins/fs/namespace.c:784
102msgid "Filename" 108msgid "Filename"
103msgstr "Dateiname" 109msgstr "Dateiname"
@@ -160,7 +166,9 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
160 166
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
162msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 168msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
163msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren." 169msgstr ""
170"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
171"hinzu, bevor Sie validieren."
164 172
165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 173#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
166msgid "Choose the directory to insert..." 174msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -169,7 +177,9 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
170#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 178#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
171msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 179msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
172msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:" 180msgstr ""
181"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
182"konnten:"
173 183
174#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 184#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
175msgid "Could not open the directory :\n" 185msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -190,14 +200,15 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
190 200
191#: src/plugins/fs/collection.c:141 201#: src/plugins/fs/collection.c:141
192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 202msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
193msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 203msgstr ""
204"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
194 205
195#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 206#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
196#, fuzzy, c-format 207#, fuzzy, c-format
197msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 208msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
198msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 209msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
199 210
200#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 211#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
201#: src/plugins/fs/namespace.c:295 212#: src/plugins/fs/namespace.c:295
202msgid "no name given" 213msgid "no name given"
203msgstr "Unbenannt" 214msgstr "Unbenannt"
@@ -245,7 +256,7 @@ msgstr ""
245msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 256msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
246msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 257msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
247 258
248#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 259#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
249#: src/plugins/fs/namespace.c:316 260#: src/plugins/fs/namespace.c:316
250msgid "unknown" 261msgid "unknown"
251msgstr "unbekannt" 262msgstr "unbekannt"
@@ -258,86 +269,95 @@ msgstr "Kategorie"
258msgid "Value" 269msgid "Value"
259msgstr "Wert" 270msgstr "Wert"
260 271
261#: src/plugins/fs/meta.c:160 272#: src/plugins/fs/meta.c:158
262#, fuzzy 273#, fuzzy
263msgid "Keyword" 274msgid "Keyword"
264msgstr "Schlüsselbegriffe" 275msgstr "Schlüsselbegriffe"
265 276
266#: src/plugins/fs/search.c:219 277#: src/plugins/fs/search.c:81
278#, c-format
279msgid "invalid characters (%u)"
280msgstr ""
281
282#: src/plugins/fs/search.c:92
283msgid "Internal error"
284msgstr ""
285
286#: src/plugins/fs/search.c:230
267#, fuzzy 287#, fuzzy
268msgid "Directory" 288msgid "Directory"
269msgstr "_Verzeichnis" 289msgstr "_Verzeichnis"
270 290
271#: src/plugins/fs/search.c:506 291#: src/plugins/fs/search.c:517
272msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 292msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
273msgstr "" 293msgstr ""
274 294
275#: src/plugins/fs/search.c:528 295#: src/plugins/fs/search.c:539
276msgid "No search results yet, cannot save!" 296msgid "No search results yet, cannot save!"
277msgstr "" 297msgstr ""
278 298
279#: src/plugins/fs/search.c:553 299#: src/plugins/fs/search.c:564
280#, fuzzy 300#, fuzzy
281msgid "Saved search results" 301msgid "Saved search results"
282msgstr "Suchergebnisse" 302msgstr "Suchergebnisse"
283 303
284#: src/plugins/fs/search.c:559 304#: src/plugins/fs/search.c:570
285msgid "Internal error." 305msgid "Internal error."
286msgstr "" 306msgstr ""
287 307
288#: src/plugins/fs/search.c:571 308#: src/plugins/fs/search.c:582
289#, fuzzy, c-format 309#, fuzzy, c-format
290msgid "Error writing file `%s'." 310msgid "Error writing file `%s'."
291msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 311msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
292 312
293#: src/plugins/fs/search.c:595 313#: src/plugins/fs/search.c:606
294msgid "_Display metadata" 314msgid "_Display metadata"
295msgstr "" 315msgstr ""
296 316
297#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 317#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
298msgid "_Copy URI to Clipboard" 318msgid "_Copy URI to Clipboard"
299msgstr "" 319msgstr ""
300 320
301#: src/plugins/fs/search.c:614 321#: src/plugins/fs/search.c:625
302msgid "_Save results as directory" 322msgid "_Save results as directory"
303msgstr "" 323msgstr ""
304 324
305#: src/plugins/fs/search.c:791 325#: src/plugins/fs/search.c:802
306msgid "Availability" 326msgid "Availability"
307msgstr "" 327msgstr ""
308 328
309#: src/plugins/fs/search.c:799 329#: src/plugins/fs/search.c:810
310msgid "Certainty" 330msgid "Certainty"
311msgstr "" 331msgstr ""
312 332
313#: src/plugins/fs/search.c:807 333#: src/plugins/fs/search.c:818
314#, fuzzy 334#, fuzzy
315msgid "Applicability" 335msgid "Applicability"
316msgstr "Anwendung" 336msgstr "Anwendung"
317 337
318#: src/plugins/fs/search.c:815 338#: src/plugins/fs/search.c:826
319#, fuzzy 339#, fuzzy
320msgid "Sort" 340msgid "Sort"
321msgstr "Format" 341msgstr "Format"
322 342
323#: src/plugins/fs/search.c:824 343#: src/plugins/fs/search.c:835
324msgid "Ranking" 344msgid "Ranking"
325msgstr "" 345msgstr ""
326 346
327#: src/plugins/fs/search.c:844 347#: src/plugins/fs/search.c:855
328msgid "Preview" 348msgid "Preview"
329msgstr "Vorschau" 349msgstr "Vorschau"
330 350
331#: src/plugins/fs/search.c:857 351#: src/plugins/fs/search.c:868
332msgid "Meta-data" 352msgid "Meta-data"
333msgstr "Metadaten" 353msgstr "Metadaten"
334 354
335#: src/plugins/fs/search.c:1074 355#: src/plugins/fs/search.c:1085
336#, fuzzy 356#, fuzzy
337msgid "Need a keyword to search!\n" 357msgid "Need a keyword to search!\n"
338msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 358msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
339 359
340#: src/plugins/fs/search.c:1147 360#: src/plugins/fs/search.c:1160
341#, c-format 361#, c-format
342msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 362msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
343msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 363msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
@@ -346,7 +366,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
346msgid "Filesize" 366msgid "Filesize"
347msgstr "Dateigröße" 367msgstr "Dateigröße"
348 368
349#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 369#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
350msgid "Description" 370msgid "Description"
351msgstr "Beschreibung" 371msgstr "Beschreibung"
352 372
@@ -366,7 +386,8 @@ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
366 386
367#: src/plugins/fs/namespace.c:480 387#: src/plugins/fs/namespace.c:480
368msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 388msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
369msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" 389msgstr ""
390"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
370 391
371#: src/plugins/fs/namespace.c:506 392#: src/plugins/fs/namespace.c:506
372#, c-format 393#, c-format
@@ -375,28 +396,30 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
375 396
376#: src/plugins/fs/namespace.c:577 397#: src/plugins/fs/namespace.c:577
377msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 398msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
378msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 399msgstr ""
400"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
401"Protokolldatei zu Rate).\n"
379 402
380#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 403#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
381#, fuzzy, c-format 404#, fuzzy, c-format
382msgid "Downloading `%s'\n" 405msgid "Downloading `%s'\n"
383msgstr "Downloading `%s'" 406msgstr "Downloading `%s'"
384 407
385#: src/plugins/fs/download.c:748 408#: src/plugins/fs/download.c:761
386#, fuzzy, c-format 409#, fuzzy, c-format
387msgid "ERROR: already downloading `%s'" 410msgid "ERROR: already downloading `%s'"
388msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 411msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
389 412
390#: src/plugins/fs/download.c:811 413#: src/plugins/fs/download.c:830
391#, c-format 414#, c-format
392msgid "Invalid URI `%s'" 415msgid "Invalid URI `%s'"
393msgstr "Ungültige URI: `%s'" 416msgstr "Ungültige URI: `%s'"
394 417
395#: src/plugins/fs/download.c:818 418#: src/plugins/fs/download.c:837
396msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 419msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
397msgstr "" 420msgstr ""
398 421
399#: src/plugins/fs/download.c:825 422#: src/plugins/fs/download.c:844
400msgid "Location URIs are not yet supported" 423msgid "Location URIs are not yet supported"
401msgstr "" 424msgstr ""
402 425
@@ -437,7 +460,9 @@ msgid "System load"
437msgstr "" 460msgstr ""
438 461
439#: src/plugins/stats/functions.c:548 462#: src/plugins/stats/functions.c:548
440msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 463msgid ""
464"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
465"(blue)"
441msgstr "" 466msgstr ""
442 467
443#: src/plugins/stats/functions.c:556 468#: src/plugins/stats/functions.c:556
@@ -454,7 +479,9 @@ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
454 479
455#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 480#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
456#, fuzzy 481#, fuzzy
457msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 482msgid ""
483"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
484"limit (magenta)"
458msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 485msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
459 486
460#: src/plugins/stats/functions.c:575 487#: src/plugins/stats/functions.c:575
@@ -473,119 +500,112 @@ msgstr ""
473msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 500msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
474msgstr "" 501msgstr ""
475 502
476#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 503#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
477#, fuzzy, c-format 504#, fuzzy, c-format
478msgid "Connected to %Lu peers" 505msgid "Connected to %Lu peers"
479msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 506msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
480 507
481#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 508#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
482#, fuzzy 509#, fuzzy
483msgid "Launching gnunetd...\n" 510msgid "Launching gnunetd...\n"
484msgstr "gnunetd wird gestartet..." 511msgstr "gnunetd wird gestartet..."
485 512
486#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 513#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
487#, fuzzy 514#, fuzzy
488msgid "Launching gnunetd failed\n" 515msgid "Launching gnunetd failed\n"
489msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" 516msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
490 517
491#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 518#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
492#, fuzzy 519#, fuzzy
493msgid "Launched gnunetd\n" 520msgid "Launched gnunetd\n"
494msgstr "gnunetd wurde gestartet" 521msgstr "gnunetd wurde gestartet"
495 522
496#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 523#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
497#, fuzzy 524#, fuzzy
498msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 525msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
499msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." 526msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
500 527
501#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 528#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
502#, fuzzy 529#, fuzzy
503msgid "Terminating gnunetd...\n" 530msgid "Terminating gnunetd...\n"
504msgstr "Beende gnunetd..." 531msgstr "Beende gnunetd..."
505 532
506#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 533#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
507msgid "Application" 534msgid "Application"
508msgstr "Anwendung" 535msgstr "Anwendung"
509 536
510#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 537#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
511#, c-format 538#, c-format
512msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 539msgid ""
540"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
541"d'.\n"
513msgstr "" 542msgstr ""
514 543
515#: src/common/helper.c:239 544#: src/common/helper.c:241
516#, c-format 545#, c-format
517msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 546msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
518msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 547msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
519 548
520#: src/common/helper.c:636 549#: src/common/helper.c:646
521#, fuzzy 550#, fuzzy
522msgid "Connected to 1 peer" 551msgid "Connected to 1 peer"
523msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 552msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
524 553
525#: src/common/helper.c:639 554#: src/common/helper.c:649
526#, fuzzy 555#, fuzzy
527msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 556msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
528msgstr "# an verbundenen Knoten" 557msgstr "# an verbundenen Knoten"
529 558
530#: src/common/helper.c:649 559#: src/common/helper.c:659
531#, fuzzy, c-format 560#, fuzzy, c-format
532msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 561msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
533msgstr "# an verbundenen Knoten" 562msgstr "# an verbundenen Knoten"
534 563
535#: src/common/helper.c:664 564#: src/common/helper.c:674
536#, fuzzy 565#, fuzzy
537msgid "<b>Disconnected</b>" 566msgid "<b>Disconnected</b>"
538msgstr "Downloads" 567msgstr "Downloads"
539 568
540#: src/common/helper.c:668 569#: src/common/helper.c:678
541msgid "GNUnet - Disconnected" 570msgid "GNUnet - Disconnected"
542msgstr "" 571msgstr ""
543 572
544#: src/common/helper.c:676 573#: src/common/helper.c:686
545msgid "Daemon running" 574msgid "Daemon running"
546msgstr "" 575msgstr ""
547 576
548#: src/common/helper.c:680 577#: src/common/helper.c:690
549msgid "GNUnet - Daemon running" 578msgid "GNUnet - Daemon running"
550msgstr "" 579msgstr ""
551 580
552#: src/common/helper.c:687 581#: src/common/helper.c:697
553#, fuzzy 582#, fuzzy
554msgid "<b>Daemon not running</b>" 583msgid "<b>Daemon not running</b>"
555msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 584msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
556 585
557#: src/common/helper.c:692 586#: src/common/helper.c:702
558#, fuzzy 587#, fuzzy
559msgid "GNUnet - Daemon not running" 588msgid "GNUnet - Daemon not running"
560msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 589msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
561 590
562#: src/common/helper.c:699 591#: src/common/helper.c:709
563#, fuzzy 592#, fuzzy
564msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 593msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
565msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 594msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
566 595
567#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 596#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
568msgid "Unknown status" 597msgid "Unknown status"
569msgstr "" 598msgstr ""
570 599
571#: src/common/helper.c:741 600#: src/common/helper.c:751
572msgid "Could not initialize libnotify\n" 601msgid "Could not initialize libnotify\n"
573msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 602msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
574 603
575#: src/common/helper.c:777 604#: src/common/helper.c:787
576#, fuzzy 605#, fuzzy
577msgid "Could not send notification via libnotify\n" 606msgid "Could not send notification via libnotify\n"
578msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 607msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
579 608
580#: src/common/helper.c:873
581msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
582msgstr ""
583
584#: src/common/helper.c:909
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
587msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n"
588
589#: gnunet-gtk.glade:9 609#: gnunet-gtk.glade:9
590#, fuzzy 610#, fuzzy
591msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 611msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -597,429 +617,536 @@ msgstr "Credits anzeigen"
597 617
598#: gnunet-gtk.glade:58 618#: gnunet-gtk.glade:58
599#, fuzzy 619#, fuzzy
600msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 620msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
601msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>" 621msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
602 622
603#: gnunet-gtk.glade:75 623#: gnunet-gtk.glade:75
604msgid "" 624msgid ""
605" \n" 625" \n"
606"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 626"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
627"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
628"services.\n"
607"\n" 629"\n"
608"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 630"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
631"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
609"\n" 632"\n"
610"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 633"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
634"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
611"\n" 635"\n"
612"Thank you,\n" 636"Thank you,\n"
613"\n" 637"\n"
614" The GNUnet Team\n" 638" The GNUnet Team\n"
615"\n" 639"\n"
640"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
641"\n"
642"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
643"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
644"\n"
616"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 645"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
617"\n" 646"\n"
618"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 647"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
648"release also includes various eye candy improvements, including some new "
649"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
650"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
651"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
652"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
653"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
654"with installing and finding of the icon for the main window (for "
655"installations to directories other than /usr).\n"
619"\n" 656"\n"
620"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 657"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
621"\n" 658"\n"
622"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 659"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
660"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
661"likely it is that the result is available on the network. This release also "
662"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
663"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
664"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
623"\n" 665"\n"
624"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 666"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
625"\n" 667"\n"
626"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 668"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
627"\n" 669"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
628"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 670"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
629"\n" 671"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
630"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 672"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
631"\n" 673"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
632"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 674"GNUnet versions).\n"
633"\n"
634"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
635"\n"
636"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
637"\n"
638"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
639msgstr "" 675msgstr ""
640 676
641#: gnunet-gtk.glade:137 677#: gnunet-gtk.glade:129
642msgid "_Welcome" 678msgid "_Welcome"
643msgstr "_Willkommen" 679msgstr "_Willkommen"
644 680
645#: gnunet-gtk.glade:187 681#: gnunet-gtk.glade:179
646msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 682msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
647msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." 683msgstr ""
684"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
648 685
649#: gnunet-gtk.glade:212 686#: gnunet-gtk.glade:204
650#, fuzzy 687#, fuzzy
651msgid "Start gnunet_d" 688msgid "Start gnunet_d"
652msgstr "Start gnunet_d" 689msgstr "Start gnunet_d"
653 690
654#: gnunet-gtk.glade:233 691#: gnunet-gtk.glade:225
655msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 692msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
656msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" 693msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd"
657 694
658#: gnunet-gtk.glade:258 695#: gnunet-gtk.glade:250
659#, fuzzy 696#, fuzzy
660msgid "Sto_p gnunetd" 697msgid "Sto_p gnunetd"
661msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" 698msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen"
662 699
663#: gnunet-gtk.glade:295 700#: gnunet-gtk.glade:287
664#, fuzzy 701#, fuzzy
665msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 702msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
666msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 703msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
667 704
668#: gnunet-gtk.glade:332 705#: gnunet-gtk.glade:324
669msgid "<b>Running Applications</b>" 706msgid "<b>Running Applications</b>"
670msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" 707msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
671 708
672#: gnunet-gtk.glade:357 709#: gnunet-gtk.glade:349
673msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 710msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
674msgstr "" 711msgstr ""
675 712
676#: gnunet-gtk.glade:382 713#: gnunet-gtk.glade:374
677msgid "Start the configuration wi_zard" 714msgid "Start the configuration wi_zard"
678msgstr "" 715msgstr ""
679 716
680#: gnunet-gtk.glade:406 717#: gnunet-gtk.glade:398
681msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 718msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
682msgstr "" 719msgstr ""
683 720
684#: gnunet-gtk.glade:431 721#: gnunet-gtk.glade:423
685#, fuzzy 722#, fuzzy
686msgid "_Advanced configuration" 723msgid "_Advanced configuration"
687msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" 724msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
688 725
689#: gnunet-gtk.glade:456 726#: gnunet-gtk.glade:448
690#, fuzzy 727#, fuzzy
691msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 728msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
692msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" 729msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
693 730
694#: gnunet-gtk.glade:478 731#: gnunet-gtk.glade:470
695msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 732msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
696msgstr "" 733msgstr ""
697 734
698#: gnunet-gtk.glade:490 735#: gnunet-gtk.glade:482
736msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
737msgstr ""
738
739#: gnunet-gtk.glade:495
699#, fuzzy 740#, fuzzy
700msgid "Select gnunetd configuration File" 741msgid "Change the name of the configuration file"
701msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 742msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
743
744#: gnunet-gtk.glade:496
745msgid "gtk-edit"
746msgstr ""
702 747
703#: gnunet-gtk.glade:530 748#: gnunet-gtk.glade:540
704msgid "_General" 749msgid "_General"
705msgstr "All_gemeines" 750msgstr "All_gemeines"
706 751
707#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 752#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
708msgid "_Keyword:" 753msgid "_Keyword:"
709msgstr "Schl_üsselwort:" 754msgstr "Schl_üsselwort:"
710 755
711#: gnunet-gtk.glade:596 756#: gnunet-gtk.glade:606
712msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 757msgid ""
713msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" 758"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
759"restrict the search to the given namespace)"
760msgstr ""
761"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
762"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
714 763
715#: gnunet-gtk.glade:597 764#: gnunet-gtk.glade:607
716msgid "gtk-find" 765msgid "gtk-find"
717msgstr "" 766msgstr ""
718 767
719#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 768#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
720msgid "with _anonymity" 769msgid "with _anonymity"
721msgstr "mit _Anonymität" 770msgstr "mit _Anonymität"
722 771
723#: gnunet-gtk.glade:627 772#: gnunet-gtk.glade:637
724msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 773msgid ""
725msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance." 774"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
775"values provide more privacy but also less performance."
776msgstr ""
777"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
778"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
779"weniger Performance."
726 780
727#: gnunet-gtk.glade:653 781#: gnunet-gtk.glade:663
728#, fuzzy 782#, fuzzy
729msgid "Open a GNUnet directory from a file" 783msgid "Open a GNUnet directory from a file"
730msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 784msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
731 785
732#: gnunet-gtk.glade:678 786#: gnunet-gtk.glade:688
733msgid "in _namespace" 787msgid "in _namespace"
734msgstr "im _Namensraum" 788msgstr "im _Namensraum"
735 789
736#: gnunet-gtk.glade:711 790#: gnunet-gtk.glade:722
737msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 791msgid ""
738msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern." 792"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
793"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
794"help each user remember which namespace is worthwile for him."
795msgstr ""
796"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
797"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
798"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an "
799"wertvolle Namespaces zu erinnern."
739 800
740#: gnunet-gtk.glade:766 801#: gnunet-gtk.glade:777
741#, fuzzy 802#, fuzzy
742msgid "S_earch" 803msgid "S_earch"
743msgstr "Suche" 804msgstr "Suche"
744 805
745#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 806#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
746#, fuzzy 807#, fuzzy
747msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 808msgid ""
809"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
810"download files"
748msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 811msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
749 812
750#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 813#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
751#, fuzzy 814#, fuzzy
752msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 815msgid ""
816"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
817"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
753msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 818msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
754 819
755#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 820#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
756#, fuzzy 821#, fuzzy
757msgid "Clear completed downloads from the list" 822msgid "Clear completed downloads from the list"
758msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" 823msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
759 824
760#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 825#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
761#: gnunet-gtk.glade:4963 826#: gnunet-gtk.glade:4976
762#, fuzzy 827#, fuzzy
763msgid "_Clean" 828msgid "_Clean"
764msgstr "S_chliessen" 829msgstr "S_chliessen"
765 830
766#: gnunet-gtk.glade:916 831#: gnunet-gtk.glade:927
767msgid "_Enter URI:" 832msgid "_Enter URI:"
768msgstr "" 833msgstr ""
769 834
770#: gnunet-gtk.glade:942 835#: gnunet-gtk.glade:953
771msgid "Download the content specified by the URI" 836msgid "Download the content specified by the URI"
772msgstr "" 837msgstr ""
773 838
774#: gnunet-gtk.glade:967 839#: gnunet-gtk.glade:978
775msgid "D_ownload" 840msgid "D_ownload"
776msgstr "Downl_oad" 841msgstr "Downl_oad"
777 842
778#: gnunet-gtk.glade:1055 843#: gnunet-gtk.glade:1067
779msgid "<b>Downloads</b>" 844msgid "<b>Downloads</b>"
780msgstr "Downloads" 845msgstr "Downloads"
781 846
782#: gnunet-gtk.glade:1075 847#: gnunet-gtk.glade:1087
783#, fuzzy 848#, fuzzy
784msgid "<b>Publications</b>" 849msgid "<b>Publications</b>"
785msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" 850msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
786 851
787#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 852#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
788#, fuzzy 853#, fuzzy
789msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 854msgid ""
855"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
856"list"
790msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 857msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
791 858
792#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 859#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
793#, fuzzy 860#, fuzzy
794msgid "Clear completed uploads from the list" 861msgid "Clear completed uploads from the list"
795msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" 862msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
796 863
797#: gnunet-gtk.glade:1183 864#: gnunet-gtk.glade:1195
798msgid "Ope_rations" 865msgid "Ope_rations"
799msgstr "" 866msgstr ""
800 867
801#: gnunet-gtk.glade:1223 868#: gnunet-gtk.glade:1235
802msgid "Method:" 869msgid "Method:"
803msgstr "Methode:" 870msgstr "Methode:"
804 871
805#: gnunet-gtk.glade:1236 872#: gnunet-gtk.glade:1248
806msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 873msgid ""
807msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen." 874"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
875"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
876"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
877"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
878"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
879"efficient than insertion."
880msgstr ""
881"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
882"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
883"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
884"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
885"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
886"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
887"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
808 888
809#: gnunet-gtk.glade:1237 889#: gnunet-gtk.glade:1249
810#, fuzzy 890#, fuzzy
811msgid "Inde_x" 891msgid "Inde_x"
812msgstr "indi_zieren" 892msgstr "indi_zieren"
813 893
814#: gnunet-gtk.glade:1254 894#: gnunet-gtk.glade:1266
815msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 895msgid ""
816msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." 896"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
897"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
898"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
899"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
900"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
901"(after compromising your machine)."
902msgstr ""
903"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
904"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
905"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
906"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
907"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
908"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
909"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
817 910
818#: gnunet-gtk.glade:1255 911#: gnunet-gtk.glade:1267
819#, fuzzy 912#, fuzzy
820msgid "I_nsert" 913msgid "I_nsert"
821msgstr "ei_nfügen" 914msgstr "ei_nfügen"
822 915
823#: gnunet-gtk.glade:1273 916#: gnunet-gtk.glade:1285
824msgid "Scope:" 917msgid "Scope:"
825msgstr "Umfang:" 918msgstr "Umfang:"
826 919
827#: gnunet-gtk.glade:1289 920#: gnunet-gtk.glade:1301
828msgid "_Anonymity:" 921msgid "_Anonymity:"
829msgstr "_Anonymität" 922msgstr "_Anonymität"
830 923
831#: gnunet-gtk.glade:1303 924#: gnunet-gtk.glade:1315
832#, fuzzy 925#, fuzzy
833msgid "Recursively publish an entire directory tree" 926msgid "Recursively publish an entire directory tree"
834msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." 927msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
835 928
836#: gnunet-gtk.glade:1304 929#: gnunet-gtk.glade:1316
837#, fuzzy 930#, fuzzy
838msgid "_Recursive (for entire directories)" 931msgid "_Recursive (for entire directories)"
839msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 932msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
840 933
841#: gnunet-gtk.glade:1322 934#: gnunet-gtk.glade:1334
842msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 935msgid ""
936"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
937"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
938"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
939"for uploads of directories."
843msgstr "" 940msgstr ""
844 941
845#: gnunet-gtk.glade:1348 942#: gnunet-gtk.glade:1360
846#, fuzzy 943#, fuzzy
847msgid "Add keywords for files in directories" 944msgid "Add keywords for files in directories"
848msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 945msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
849 946
850#: gnunet-gtk.glade:1376 947#: gnunet-gtk.glade:1388
851#, fuzzy 948#, fuzzy
852msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 949msgid ""
853msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." 950"Share the specified file with the selected options (you will then be "
951"prompted to enter meta-data and keywords)"
952msgstr ""
953"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
954"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
854 955
855#: gnunet-gtk.glade:1396 956#: gnunet-gtk.glade:1408
856msgid "Pub_lish" 957msgid "Pub_lish"
857msgstr "" 958msgstr ""
858 959
859#: gnunet-gtk.glade:1422 960#: gnunet-gtk.glade:1434
860msgid "_Filename:" 961msgid "_Filename:"
861msgstr "_Dateiname:" 962msgstr "_Dateiname:"
862 963
863#: gnunet-gtk.glade:1439 964#: gnunet-gtk.glade:1451
864msgid "_Priority:" 965msgid "_Priority:"
865msgstr "" 966msgstr ""
866 967
867#: gnunet-gtk.glade:1476 968#: gnunet-gtk.glade:1488
868#, fuzzy 969#, fuzzy
869msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 970msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
870msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen." 971msgstr ""
972"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
973"durchsuchen."
871 974
872#: gnunet-gtk.glade:1496 975#: gnunet-gtk.glade:1508
873msgid "_Browse" 976msgid "_Browse"
874msgstr "Durchstö_bern" 977msgstr "Durchstö_bern"
875 978
876#: gnunet-gtk.glade:1521 979#: gnunet-gtk.glade:1533
877#, fuzzy 980#, fuzzy
878msgid "Only publish a single file" 981msgid "Only publish a single file"
879msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." 982msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
880 983
881#: gnunet-gtk.glade:1522 984#: gnunet-gtk.glade:1534
882#, fuzzy 985#, fuzzy
883msgid "File onl_y" 986msgid "File onl_y"
884msgstr "nur Datei" 987msgstr "nur Datei"
885 988
886#: gnunet-gtk.glade:1542 989#: gnunet-gtk.glade:1554
887msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 990msgid ""
991"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
992"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
993"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
994"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
995"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
996"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
888msgstr "" 997msgstr ""
889 998
890#: gnunet-gtk.glade:1568 999#: gnunet-gtk.glade:1580
891#, fuzzy 1000#, fuzzy
892msgid "Use libextractor for files in directories" 1001msgid "Use libextractor for files in directories"
893msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 1002msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
894 1003
895#: gnunet-gtk.glade:1601 1004#: gnunet-gtk.glade:1613
896msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1005msgid ""
897msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz." 1006"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1007"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1008"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1009"privacy at the expense of efficiency."
1010msgstr ""
1011"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
1012"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
1013"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
1014"Privatsphäre kostet also Effizienz."
898 1015
899#: gnunet-gtk.glade:1628 1016#: gnunet-gtk.glade:1641
900msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1017msgid ""
1018"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
901msgstr "" 1019msgstr ""
902 1020
903#: gnunet-gtk.glade:1663 1021#: gnunet-gtk.glade:1676
904#, fuzzy 1022#, fuzzy
905msgid "_Publication" 1023msgid "_Publication"
906msgstr "Anwendung" 1024msgstr "Anwendung"
907 1025
908#: gnunet-gtk.glade:1690 1026#: gnunet-gtk.glade:1703
909msgid "gtk-new" 1027msgid "gtk-new"
910msgstr "" 1028msgstr ""
911 1029
912#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1030#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
913msgid "_Namespace" 1031msgid "_Namespace"
914msgstr "_Namensraum" 1032msgstr "_Namensraum"
915 1033
916#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1034#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
917msgid "_Collection" 1035msgid "_Collection"
918msgstr "Sammlung" 1036msgstr "Sammlung"
919 1037
920#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1038#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
921msgid "gtk-delete" 1039msgid "gtk-delete"
922msgstr "" 1040msgstr ""
923 1041
924#: gnunet-gtk.glade:1727 1042#: gnunet-gtk.glade:1740
925msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1043msgid ""
926msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)" 1044"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1045"in the namespace)"
1046msgstr ""
1047"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
1048"Inhalte im Namespace gelöscht)"
927 1049
928#: gnunet-gtk.glade:1737 1050#: gnunet-gtk.glade:1750
929msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1051msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
930msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)" 1052msgstr ""
1053"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
1054"der Sammlung befinden)"
931 1055
932#: gnunet-gtk.glade:1822 1056#: gnunet-gtk.glade:1835
933#, fuzzy 1057#, fuzzy
934msgid "<b>Available content</b>" 1058msgid "<b>Available content</b>"
935msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" 1059msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
936 1060
937#: gnunet-gtk.glade:1834 1061#: gnunet-gtk.glade:1847
938#, fuzzy 1062#, fuzzy
939msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1063msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
940msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" 1064msgstr ""
1065"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
941 1066
942#: gnunet-gtk.glade:1860 1067#: gnunet-gtk.glade:1873
943#, fuzzy 1068#, fuzzy
944msgid "Track available content" 1069msgid "Track available content"
945msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 1070msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
946 1071
947#: gnunet-gtk.glade:1884 1072#: gnunet-gtk.glade:1897
948#, fuzzy 1073#, fuzzy
949msgid "Delete the tracked available content shown below" 1074msgid "Delete the tracked available content shown below"
950msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 1075msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
951 1076
952#: gnunet-gtk.glade:1923 1077#: gnunet-gtk.glade:1936
953msgid "Ad_vanced" 1078msgid "Ad_vanced"
954msgstr "Fortgeschrittene" 1079msgstr "Fortgeschrittene"
955 1080
956#: gnunet-gtk.glade:1958 1081#: gnunet-gtk.glade:1971
957msgid "File s_haring" 1082msgid "File s_haring"
958msgstr "Datentausc_h" 1083msgstr "Datentausc_h"
959 1084
960#: gnunet-gtk.glade:2035 1085#: gnunet-gtk.glade:2048
961msgid "_Join room" 1086msgid "_Join room"
962msgstr "" 1087msgstr ""
963 1088
964#: gnunet-gtk.glade:2084 1089#: gnunet-gtk.glade:2097
965msgid "_Moniker" 1090msgid "_Moniker"
966msgstr "" 1091msgstr ""
967 1092
968#: gnunet-gtk.glade:2096 1093#: gnunet-gtk.glade:2109
969#, fuzzy 1094#, fuzzy
970msgid "_Room Name" 1095msgid "_Room Name"
971msgstr "_Name:" 1096msgstr "_Name:"
972 1097
973#: gnunet-gtk.glade:2126 1098#: gnunet-gtk.glade:2139
974msgid "Cha_t" 1099msgid "Cha_t"
975msgstr "Cha_t" 1100msgstr "Cha_t"
976 1101
977#: gnunet-gtk.glade:2178 1102#: gnunet-gtk.glade:2191
978msgid "_Statistics" 1103msgid "_Statistics"
979msgstr "_Statistiken" 1104msgstr "_Statistiken"
980 1105
981#: gnunet-gtk.glade:2238 1106#: gnunet-gtk.glade:2251
982msgid "_Peers" 1107msgid "_Peers"
983msgstr "" 1108msgstr ""
984 1109
985#: gnunet-gtk.glade:2289 1110#: gnunet-gtk.glade:2302
986msgid "_Logs" 1111msgid "_Logs"
987msgstr "" 1112msgstr ""
988 1113
989#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1114#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
990msgid "Edit File Information" 1115msgid "Edit File Information"
991msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 1116msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
992 1117
993#: gnunet-gtk.glade:2383 1118#: gnunet-gtk.glade:2396
994msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1119msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
995msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren." 1120msgstr ""
1121"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
1122"zu editieren."
996 1123
997#: gnunet-gtk.glade:2394 1124#: gnunet-gtk.glade:2407
998msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1125msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
999msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 1126msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
1000 1127
1001#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1128#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
1002msgid "_Type:" 1129msgid "_Type:"
1003msgstr "Ar_t:" 1130msgstr "Ar_t:"
1004 1131
1005#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1132#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
1006#, fuzzy 1133#, fuzzy
1007msgid "Type of the metadata that will be added" 1134msgid "Type of the metadata that will be added"
1008msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1135msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1009 1136
1010#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1137#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
1011msgid "_Value:" 1138msgid "_Value:"
1012msgstr "_Wert:" 1139msgstr "_Wert:"
1013 1140
1014#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1141#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
1015msgid "Enter metadata about the upload" 1142msgid "Enter metadata about the upload"
1016msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 1143msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
1017 1144
1018#: gnunet-gtk.glade:2455 1145#: gnunet-gtk.glade:2468
1019msgid "Value Entry" 1146msgid "Value Entry"
1020msgstr "Werteingabe" 1147msgstr "Werteingabe"
1021 1148
1022#: gnunet-gtk.glade:2456 1149#: gnunet-gtk.glade:2469
1023msgid "" 1150msgid ""
1024"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1151"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1025"Press ENTER to add the data." 1152"Press ENTER to add the data."
@@ -1027,204 +1154,242 @@ msgstr ""
1027"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 1154"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
1028"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 1155"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
1029 1156
1030#: gnunet-gtk.glade:2472 1157#: gnunet-gtk.glade:2485
1031msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1158msgid ""
1032msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 1159"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1160msgstr ""
1161"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1162"beschreiben."
1033 1163
1034#: gnunet-gtk.glade:2490 1164#: gnunet-gtk.glade:2503
1035#, fuzzy 1165#, fuzzy
1036msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1166msgid ""
1037msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 1167"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1168"file."
1169msgstr ""
1170"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1171"beschreiben."
1038 1172
1039#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1173#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1040#, fuzzy 1174#, fuzzy
1041msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1175msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1042msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 1176msgstr ""
1177"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1178"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1043 1179
1044#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1180#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1045msgid "<b>Meta-data</b>" 1181msgid "<b>Meta-data</b>"
1046msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1182msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1047 1183
1048#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1184#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1049msgid "Enter keywords" 1185msgid "Enter keywords"
1050msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 1186msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
1051 1187
1052#: gnunet-gtk.glade:2585 1188#: gnunet-gtk.glade:2598
1053msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1189msgid ""
1054msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." 1190"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1191"directory will be found."
1192msgstr ""
1193"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1194"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1055 1195
1056#: gnunet-gtk.glade:2603 1196#: gnunet-gtk.glade:2616
1057#, fuzzy 1197#, fuzzy
1058msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1198msgid ""
1059msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." 1199"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1200"or directory will be found."
1201msgstr ""
1202"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1203"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1060 1204
1061#: gnunet-gtk.glade:2629 1205#: gnunet-gtk.glade:2642
1062msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1206msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1063msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1207msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1064 1208
1065#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1209#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1066msgid "<b>Keywords</b>" 1210msgid "<b>Keywords</b>"
1067msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 1211msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
1068 1212
1069#: gnunet-gtk.glade:2673 1213#: gnunet-gtk.glade:2686
1070msgid "_Preview:" 1214msgid "_Preview:"
1071msgstr "Vorschau:" 1215msgstr "Vorschau:"
1072 1216
1073#: gnunet-gtk.glade:2709 1217#: gnunet-gtk.glade:2722
1074msgid "Select Preview" 1218msgid "Select Preview"
1075msgstr "Vorschau auswählen" 1219msgstr "Vorschau auswählen"
1076 1220
1077#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1221#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1078#, fuzzy 1222#, fuzzy
1079msgid "Cancel the publication." 1223msgid "Cancel the publication."
1080msgstr "Upload abbrechen." 1224msgstr "Upload abbrechen."
1081 1225
1082#: gnunet-gtk.glade:2738 1226#: gnunet-gtk.glade:2751
1083msgid "metaDataDialogCancelButton" 1227msgid "metaDataDialogCancelButton"
1084msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1228msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1085 1229
1086#: gnunet-gtk.glade:2739 1230#: gnunet-gtk.glade:2752
1087msgid "Abort the upload operation." 1231msgid "Abort the upload operation."
1088msgstr "Upload abbrechen." 1232msgstr "Upload abbrechen."
1089 1233
1090#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1234#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1091#, fuzzy 1235#, fuzzy
1092msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1236msgid ""
1093msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." 1237"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1238"publication."
1239msgstr ""
1240"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1241"mit dem Hochladen fort."
1094 1242
1095#: gnunet-gtk.glade:2769 1243#: gnunet-gtk.glade:2782
1096#, fuzzy 1244#, fuzzy
1097msgid "Metadata for the selected search result" 1245msgid "Metadata for the selected search result"
1098msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1246msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1099 1247
1100#: gnunet-gtk.glade:2771 1248#: gnunet-gtk.glade:2784
1101msgid "File Information" 1249msgid "File Information"
1102msgstr "Dateiinformation" 1250msgstr "Dateiinformation"
1103 1251
1104#: gnunet-gtk.glade:2827 1252#: gnunet-gtk.glade:2840
1105msgid "gtk-close" 1253msgid "gtk-close"
1106msgstr "" 1254msgstr ""
1107 1255
1108#: gnunet-gtk.glade:2842 1256#: gnunet-gtk.glade:2855
1109msgid "Search Results" 1257msgid "Search Results"
1110msgstr "Suchergebnisse" 1258msgstr "Suchergebnisse"
1111 1259
1112#: gnunet-gtk.glade:2868
1113msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1114msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1115
1116#: gnunet-gtk.glade:2881 1260#: gnunet-gtk.glade:2881
1261msgid ""
1262"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1263"contents will be displayed."
1264msgstr ""
1265"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
1266"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1267
1268#: gnunet-gtk.glade:2894
1117msgid "Standard view" 1269msgid "Standard view"
1118msgstr "" 1270msgstr ""
1119 1271
1120#: gnunet-gtk.glade:2901 1272#: gnunet-gtk.glade:2914
1121msgid "Download selected files." 1273msgid "Download selected files."
1122msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." 1274msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
1123 1275
1124#: gnunet-gtk.glade:2927 1276#: gnunet-gtk.glade:2940
1125msgid "Down_load" 1277msgid "Down_load"
1126msgstr "Down_load" 1278msgstr "Down_load"
1127 1279
1128#: gnunet-gtk.glade:2950 1280#: gnunet-gtk.glade:2963
1129msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1281msgid ""
1282"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1283"in the directory as well."
1130msgstr "" 1284msgstr ""
1131 1285
1132#: gnunet-gtk.glade:2951 1286#: gnunet-gtk.glade:2964
1133msgid "r_ecursively" 1287msgid "r_ecursively"
1134msgstr "" 1288msgstr ""
1135 1289
1136#: gnunet-gtk.glade:2967 1290#: gnunet-gtk.glade:2980
1137msgid "with anon_ymity" 1291msgid "with anon_ymity"
1138msgstr "mit _Anonymität" 1292msgstr "mit _Anonymität"
1139 1293
1140#: gnunet-gtk.glade:2981 1294#: gnunet-gtk.glade:2994
1141msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1295msgid ""
1142msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit." 1296"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1297"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1298"increased privacy at the expense of performance."
1299msgstr ""
1300"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
1301"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
1302"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
1303"Geschwindigkeit."
1143 1304
1144#: gnunet-gtk.glade:2999 1305#: gnunet-gtk.glade:3012
1145#, fuzzy 1306#, fuzzy
1146msgid "Pause the search" 1307msgid "Pause the search"
1147msgstr "Diese Suche schließen." 1308msgstr "Diese Suche schließen."
1148 1309
1149#: gnunet-gtk.glade:3000 1310#: gnunet-gtk.glade:3013
1150msgid "gtk-media-pause" 1311msgid "gtk-media-pause"
1151msgstr "" 1312msgstr ""
1152 1313
1153#: gnunet-gtk.glade:3019 1314#: gnunet-gtk.glade:3032
1154#, fuzzy 1315#, fuzzy
1155msgid "Resume the search" 1316msgid "Resume the search"
1156msgstr "Diese Suche schließen." 1317msgstr "Diese Suche schließen."
1157 1318
1158#: gnunet-gtk.glade:3037 1319#: gnunet-gtk.glade:3050
1159msgid "_Resume" 1320msgid "_Resume"
1160msgstr "" 1321msgstr ""
1161 1322
1162#: gnunet-gtk.glade:3061 1323#: gnunet-gtk.glade:3074
1163msgid "Close search tab (also aborts search)" 1324msgid "Close search tab (also aborts search)"
1164msgstr "" 1325msgstr ""
1165 1326
1166#: gnunet-gtk.glade:3092 1327#: gnunet-gtk.glade:3105
1167msgid "Namespace Contents" 1328msgid "Namespace Contents"
1168msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 1329msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
1169 1330
1170#: gnunet-gtk.glade:3107 1331#: gnunet-gtk.glade:3120
1171msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1332msgid ""
1172msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden." 1333"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1334"far."
1335msgstr ""
1336"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
1337"wurden."
1173 1338
1174#: gnunet-gtk.glade:3122 1339#: gnunet-gtk.glade:3135
1175msgid "Add content to the namespace" 1340msgid "Add content to the namespace"
1176msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1341msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1177 1342
1178#: gnunet-gtk.glade:3136 1343#: gnunet-gtk.glade:3149
1179msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1344msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1180msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." 1345msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."
1181 1346
1182#: gnunet-gtk.glade:3161 1347#: gnunet-gtk.glade:3174
1183msgid "U_pdate" 1348msgid "U_pdate"
1184msgstr "Aktualisieren" 1349msgstr "Aktualisieren"
1185 1350
1186#: gnunet-gtk.glade:3189 1351#: gnunet-gtk.glade:3202
1187msgid "Chat" 1352msgid "Chat"
1188msgstr "Chat" 1353msgstr "Chat"
1189 1354
1190#: gnunet-gtk.glade:3208 1355#: gnunet-gtk.glade:3221
1191#, fuzzy 1356#, fuzzy
1192msgid "The current conversation in this chat room" 1357msgid "The current conversation in this chat room"
1193msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 1358msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
1194 1359
1195#: gnunet-gtk.glade:3238 1360#: gnunet-gtk.glade:3251
1196#, fuzzy 1361#, fuzzy
1197msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1362msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1198msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 1363msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
1199 1364
1200#: gnunet-gtk.glade:3264 1365#: gnunet-gtk.glade:3277
1201#, fuzzy 1366#, fuzzy
1202msgid "Send" 1367msgid "Send"
1203msgstr "Sen_den" 1368msgstr "Sen_den"
1204 1369
1205#: gnunet-gtk.glade:3333 1370#: gnunet-gtk.glade:3346
1206msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1371msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1207msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 1372msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
1208 1373
1209#: gnunet-gtk.glade:3335 1374#: gnunet-gtk.glade:3348
1210#, fuzzy 1375#, fuzzy
1211msgid "About gnunet-gtk" 1376msgid "About gnunet-gtk"
1212msgstr "gnunet-gtk" 1377msgstr "gnunet-gtk"
1213 1378
1214#: gnunet-gtk.glade:3341 1379#: gnunet-gtk.glade:3354
1215#, fuzzy 1380#, fuzzy
1216msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1381msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1217msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 1382msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
1218 1383
1219#: gnunet-gtk.glade:3342 1384#: gnunet-gtk.glade:3355
1220msgid "https://gnunet.org/" 1385msgid "https://gnunet.org/"
1221msgstr "https://gnunet.org/" 1386msgstr "https://gnunet.org/"
1222 1387
1223#: gnunet-gtk.glade:3344 1388#: gnunet-gtk.glade:3357
1224msgid "GNUnet Website" 1389msgid "GNUnet Website"
1225msgstr "GNUnet Website" 1390msgstr "GNUnet Website"
1226 1391
1227#: gnunet-gtk.glade:3345 1392#: gnunet-gtk.glade:3358
1228msgid "" 1393msgid ""
1229" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1394" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1230" Version 2, June 1991\n" 1395" Version 2, June 1991\n"
@@ -1366,7 +1531,8 @@ msgid ""
1366"\n" 1531"\n"
1367" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1532" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1368" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1533" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1369" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1534" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1535"or,\n"
1370"\n" 1536"\n"
1371" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1537" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1372" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1538" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1473,7 +1639,8 @@ msgid ""
1473"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1639"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1474"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1640"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1475"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1641"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1476"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1642"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1643"Software\n"
1477"Foundation.\n" 1644"Foundation.\n"
1478"\n" 1645"\n"
1479" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1646" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1489,7 +1656,8 @@ msgid ""
1489" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1656" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1490"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1657"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1491"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1658"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1492"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1659"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1660"EXPRESSED\n"
1493"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1661"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1494"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1662"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1495"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1663"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1509,7 +1677,7 @@ msgid ""
1509" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1677" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1510msgstr "" 1678msgstr ""
1511 1679
1512#: gnunet-gtk.glade:3658 1680#: gnunet-gtk.glade:3671
1513msgid "" 1681msgid ""
1514"Di Ma\n" 1682"Di Ma\n"
1515"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1683"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1539,229 +1707,277 @@ msgstr ""
1539"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1707"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1540"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1708"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1541 1709
1542#: gnunet-gtk.glade:3691 1710#: gnunet-gtk.glade:3704
1543#, fuzzy 1711#, fuzzy
1544msgid "Publish a file to GNUnet" 1712msgid "Publish a file to GNUnet"
1545msgstr "Publizierter Dateiname" 1713msgstr "Publizierter Dateiname"
1546 1714
1547#: gnunet-gtk.glade:3711 1715#: gnunet-gtk.glade:3724
1548#, fuzzy 1716#, fuzzy
1549msgid "Cancel selecting file to publish." 1717msgid "Cancel selecting file to publish."
1550msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1718msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1551 1719
1552#: gnunet-gtk.glade:3722 1720#: gnunet-gtk.glade:3735
1553#, fuzzy 1721#, fuzzy
1554msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1722msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1555msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" 1723msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"
1556 1724
1557#: gnunet-gtk.glade:3742 1725#: gnunet-gtk.glade:3755
1558msgid "Create Namespace" 1726msgid "Create Namespace"
1559msgstr "Namensraum erzeugen" 1727msgstr "Namensraum erzeugen"
1560 1728
1561#: gnunet-gtk.glade:3754 1729#: gnunet-gtk.glade:3767
1562#, fuzzy 1730#, fuzzy
1563msgid "Please provide information about the namespace:" 1731msgid "Please provide information about the namespace:"
1564msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1732msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1565 1733
1566#: gnunet-gtk.glade:3783 1734#: gnunet-gtk.glade:3796
1567msgid "Type of the metadata to be added" 1735msgid "Type of the metadata to be added"
1568msgstr "" 1736msgstr ""
1569 1737
1570#: gnunet-gtk.glade:3808 1738#: gnunet-gtk.glade:3821
1571msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1739msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1572msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." 1740msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1573 1741
1574#: gnunet-gtk.glade:3822 1742#: gnunet-gtk.glade:3835
1575#, fuzzy 1743#, fuzzy
1576msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1744msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1577msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." 1745msgstr ""
1746"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1747"hinzufügen."
1578 1748
1579#: gnunet-gtk.glade:3840 1749#: gnunet-gtk.glade:3853
1580#, fuzzy 1750#, fuzzy
1581msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1751msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1582msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." 1752msgstr ""
1753"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1754"hinzufügen."
1583 1755
1584#: gnunet-gtk.glade:3877 1756#: gnunet-gtk.glade:3890
1585#, fuzzy 1757#, fuzzy
1586msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1758msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1587msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen." 1759msgstr ""
1760"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1761"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1762"Einträge zu löschen."
1588 1763
1589#: gnunet-gtk.glade:3888 1764#: gnunet-gtk.glade:3901
1590#, fuzzy 1765#, fuzzy
1591msgid "<b>Metadata</b>" 1766msgid "<b>Metadata</b>"
1592msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1767msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1593 1768
1594#: gnunet-gtk.glade:3907 1769#: gnunet-gtk.glade:3920
1595#, fuzzy 1770#, fuzzy
1596msgid "_Root:" 1771msgid "_Root:"
1597msgstr "Wu_rzel" 1772msgstr "Wu_rzel"
1598 1773
1599#: gnunet-gtk.glade:3920 1774#: gnunet-gtk.glade:3933
1600msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 1775msgid ""
1601msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel." 1776"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1777"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1778"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1779"the root."
1780msgstr ""
1781"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1782"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1783"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1784"Wurzel."
1602 1785
1603#: gnunet-gtk.glade:3941 1786#: gnunet-gtk.glade:3954
1604msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1787msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1605msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 1788msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1606 1789
1607#: gnunet-gtk.glade:3994
1608msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1609msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."
1610
1611#: gnunet-gtk.glade:4007 1790#: gnunet-gtk.glade:4007
1791msgid ""
1792"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1793"published."
1794msgstr ""
1795"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1796"Namespace veröffentlicht wird."
1797
1798#: gnunet-gtk.glade:4020
1612#, fuzzy 1799#, fuzzy
1613msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 1800msgid ""
1614msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." 1801"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1802"the namespace will be published"
1803msgstr ""
1804"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1805"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1615 1806
1616#: gnunet-gtk.glade:4025 1807#: gnunet-gtk.glade:4038
1617#, fuzzy 1808#, fuzzy
1618msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 1809msgid ""
1619msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." 1810"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
1811"advertisements for the namespace will be published"
1812msgstr ""
1813"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1814"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1620 1815
1621#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 1816#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1622#, fuzzy 1817#, fuzzy
1623msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1818msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1624msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 1819msgstr ""
1820"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1821"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1625 1822
1626#: gnunet-gtk.glade:4093 1823#: gnunet-gtk.glade:4106
1627#, fuzzy 1824#, fuzzy
1628msgid "Cancel namespace creation" 1825msgid "Cancel namespace creation"
1629msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1826msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1630 1827
1631#: gnunet-gtk.glade:4104 1828#: gnunet-gtk.glade:4117
1632msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 1829msgid ""
1633msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen." 1830"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1831"advertisements."
1832msgstr ""
1833"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1834"die Ankündigungen."
1634 1835
1635#: gnunet-gtk.glade:4127 1836#: gnunet-gtk.glade:4140
1636msgid "Close the selected search" 1837msgid "Close the selected search"
1637msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1838msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1638 1839
1639#: gnunet-gtk.glade:4128 1840#: gnunet-gtk.glade:4141
1640msgid "_Close" 1841msgid "_Close"
1641msgstr "S_chliessen" 1842msgstr "S_chliessen"
1642 1843
1643#: gnunet-gtk.glade:4154 1844#: gnunet-gtk.glade:4167
1644#, fuzzy 1845#, fuzzy
1645msgid "Add File to Namespace" 1846msgid "Add File to Namespace"
1646msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1847msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1647 1848
1648#: gnunet-gtk.glade:4168 1849#: gnunet-gtk.glade:4181
1649#, fuzzy 1850#, fuzzy
1650msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1851msgid ""
1852"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1651msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 1853msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1652 1854
1653#: gnunet-gtk.glade:4184 1855#: gnunet-gtk.glade:4197
1654msgid "_Identifier:" 1856msgid "_Identifier:"
1655msgstr "_Identifizierer:" 1857msgstr "_Identifizierer:"
1656 1858
1657#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 1859#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1658msgid "Anonymit_y:" 1860msgid "Anonymit_y:"
1659msgstr "Anon_ymität:" 1861msgstr "Anon_ymität:"
1660 1862
1661#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 1863#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1662msgid "_Next Identifier:" 1864msgid "_Next Identifier:"
1663msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1865msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1664 1866
1665#: gnunet-gtk.glade:4319 1867#: gnunet-gtk.glade:4332
1666msgid "Edit Collection Information" 1868msgid "Edit Collection Information"
1667msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1869msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1668 1870
1669#: gnunet-gtk.glade:4332 1871#: gnunet-gtk.glade:4345
1670#, fuzzy 1872#, fuzzy
1671msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1873msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1672msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1874msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1673 1875
1674#: gnunet-gtk.glade:4404 1876#: gnunet-gtk.glade:4417
1675#, fuzzy 1877#, fuzzy
1676msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 1878msgid ""
1677msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 1879"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1880msgstr ""
1881"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1882"beschreiben."
1678 1883
1679#: gnunet-gtk.glade:4507 1884#: gnunet-gtk.glade:4520
1680#, fuzzy 1885#, fuzzy
1681msgid "Cancel the publication" 1886msgid "Cancel the publication"
1682msgstr "Upload abbrechen." 1887msgstr "Upload abbrechen."
1683 1888
1684#: gnunet-gtk.glade:4519 1889#: gnunet-gtk.glade:4532
1685#, fuzzy 1890#, fuzzy
1686msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1891msgid ""
1687msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." 1892"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1893msgstr ""
1894"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1895"mit dem Hochladen fort."
1688 1896
1689#: gnunet-gtk.glade:4541 1897#: gnunet-gtk.glade:4554
1690#, fuzzy 1898#, fuzzy
1691msgid "Update File in Namespace" 1899msgid "Update File in Namespace"
1692msgstr "Namensraum erzeugen" 1900msgstr "Namensraum erzeugen"
1693 1901
1694#: gnunet-gtk.glade:4554 1902#: gnunet-gtk.glade:4567
1695msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 1903msgid ""
1904"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1696msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1905msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1697 1906
1698#: gnunet-gtk.glade:4568 1907#: gnunet-gtk.glade:4581
1699msgid "Identifier:" 1908msgid "Identifier:"
1700msgstr "_Identifizierer:" 1909msgstr "_Identifizierer:"
1701 1910
1702#: gnunet-gtk.glade:4579 1911#: gnunet-gtk.glade:4592
1703msgid "BUG: SET ME!" 1912msgid "BUG: SET ME!"
1704msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1913msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1705 1914
1706#: gnunet-gtk.glade:4697 1915#: gnunet-gtk.glade:4710
1707#, fuzzy 1916#, fuzzy
1708msgid "Select GNUnet directory file to open" 1917msgid "Select GNUnet directory file to open"
1709msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1918msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1710 1919
1711#: gnunet-gtk.glade:4747 1920#: gnunet-gtk.glade:4760
1712msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1921msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1713msgstr "" 1922msgstr ""
1714 1923
1715#: gnunet-gtk.glade:4748 1924#: gnunet-gtk.glade:4761
1716#, fuzzy 1925#, fuzzy
1717msgid "_Quit" 1926msgid "_Quit"
1718msgstr "_Beenden" 1927msgstr "_Beenden"
1719 1928
1720#: gnunet-gtk.glade:4763 1929#: gnunet-gtk.glade:4776
1721msgid "Search Tab Label with Close Button" 1930msgid "Search Tab Label with Close Button"
1722msgstr "" 1931msgstr ""
1723 1932
1724#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 1933#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1725#, fuzzy 1934#, fuzzy
1726msgid "FIXME" 1935msgid "FIXME"
1727msgstr "DATEINAME" 1936msgstr "DATEINAME"
1728 1937
1729#: gnunet-gtk.glade:4784 1938#: gnunet-gtk.glade:4797
1730#, fuzzy 1939#, fuzzy
1731msgid "Stop the search and close the tab" 1940msgid "Stop the search and close the tab"
1732msgstr "Diese Suche schließen." 1941msgstr "Diese Suche schließen."
1733 1942
1734#: gnunet-gtk.glade:4808 1943#: gnunet-gtk.glade:4821
1735msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1944msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1736msgstr "" 1945msgstr ""
1737 1946
1738#: gnunet-gtk.glade:4857 1947#: gnunet-gtk.glade:4870
1739msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1948msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1740msgstr "" 1949msgstr ""
1741 1950
1742#: gnunet-gtk.glade:4878 1951#: gnunet-gtk.glade:4891
1743msgid "Leave the chat room and close the tab" 1952msgid "Leave the chat room and close the tab"
1744msgstr "" 1953msgstr ""
1745 1954
1746#: gnunet-gtk.glade:4914 1955#: gnunet-gtk.glade:4927
1747msgid "Display metadata" 1956msgid "Display metadata"
1748msgstr "" 1957msgstr ""
1749 1958
1750#: gnunet-gtk.glade:4915 1959#: gnunet-gtk.glade:4928
1751msgid "gtk-dialog-info" 1960msgid "gtk-dialog-info"
1752msgstr "" 1961msgstr ""
1753 1962
1754#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 1963#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1755msgid "gtk-stop" 1964msgid "gtk-stop"
1756msgstr "" 1965msgstr ""
1757 1966
1758#, fuzzy 1967#, fuzzy
1968#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1969#~ msgstr ""
1970#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
1971#~ "s\n"
1972
1973#, fuzzy
1974#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1975#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1976
1977#, fuzzy
1759#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n" 1978#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
1760#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 1979#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1761 1980
1762#~ msgid "globally"
1763#~ msgstr "global"
1764
1765#~ msgid "Query" 1981#~ msgid "Query"
1766#~ msgstr "Anfrage" 1982#~ msgstr "Anfrage"
1767 1983
@@ -1795,8 +2011,13 @@ msgstr ""
1795#~ msgid "unspecified" 2011#~ msgid "unspecified"
1796#~ msgstr "nicht spezifiziert" 2012#~ msgstr "nicht spezifiziert"
1797 2013
1798#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 2014#~ msgid ""
1799#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert." 2015#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2016#~ "namespace with that name already exists."
2017#~ msgstr ""
2018#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
2019#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
2020#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1800 2021
1801#, fuzzy 2022#, fuzzy
1802#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" 2023#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
@@ -1842,8 +2063,15 @@ msgstr ""
1842#~ msgid "Select file to publish to GNUnet" 2063#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1843#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" 2064#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1844 2065
1845#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 2066#~ msgid ""
1846#~ msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." 2067#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2068#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2069#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2070#~ msgstr ""
2071#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
2072#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
2073#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
2074#~ "entsprechen."
1847 2075
1848#~ msgid "Messages" 2076#~ msgid "Messages"
1849#~ msgstr "Nachrichten" 2077#~ msgstr "Nachrichten"
@@ -1872,20 +2100,31 @@ msgstr ""
1872#~ msgid "Not implemented yet!" 2100#~ msgid "Not implemented yet!"
1873#~ msgstr "Nicht implementiert!" 2101#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1874 2102
1875#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 2103#~ msgid ""
1876#~ msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." 2104#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
2105#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2106#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2107#~ msgstr ""
2108#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
2109#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
2110#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
1877 2111
1878#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 2112#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1879#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 2113#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1880 2114
1881#~ msgid "You must select some available content for publication first!" 2115#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
1882#~ msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!" 2116#~ msgstr ""
2117#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
2118#~ "auswählen!"
1883 2119
1884#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 2120#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1885#~ msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!" 2121#~ msgstr ""
2122#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
2123#~ "Aktualisierung auswählen!"
1886 2124
1887#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 2125#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1888#~ msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." 2126#~ msgstr ""
2127#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1889 2128
1890#~ msgid "CPU load" 2129#~ msgid "CPU load"
1891#~ msgstr "CPU Last" 2130#~ msgstr "CPU Last"
@@ -1893,8 +2132,12 @@ msgstr ""
1893#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" 2132#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
1894#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" 2133#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1895 2134
1896#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 2135#~ msgid ""
1897#~ msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" 2136#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
2137#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2138#~ msgstr ""
2139#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
2140#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
1898 2141
1899#~ msgid "Anon_ymity:" 2142#~ msgid "Anon_ymity:"
1900#~ msgstr "Anonymität:" 2143#~ msgstr "Anonymität:"
@@ -1917,8 +2160,12 @@ msgstr ""
1917#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 2160#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1918#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" 2161#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
1919 2162
1920#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 2163#~ msgid ""
1921#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." 2164#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2165#~ "s'."
2166#~ msgstr ""
2167#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2168#~ "Verzeichnis angeben."
1922 2169
1923#~ msgid "Uploading `%s'" 2170#~ msgid "Uploading `%s'"
1924#~ msgstr "Lade `%s' hoch." 2171#~ msgstr "Lade `%s' hoch."
@@ -1947,15 +2194,27 @@ msgstr ""
1947#~ msgid "" 2194#~ msgid ""
1948#~ "\n" 2195#~ "\n"
1949#~ " \n" 2196#~ " \n"
1950#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 2197#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2198#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2199#~ "services.\n"
1951#~ "\n" 2200#~ "\n"
1952#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 2201#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
2202#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2203#~ "gnunet-gtk.\n"
1953#~ "\n" 2204#~ "\n"
1954#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n" 2205#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):"
2206#~ "</span>\n"
1955#~ "\n" 2207#~ "\n"
1956#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" 2208#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
2209#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2210#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2211#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2212#~ "gnunet-downloads).\n"
1957#~ "\n" 2213#~ "\n"
1958#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" 2214#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
2215#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
2216#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
2217#~ "org/mantis/.\n"
1959#~ "\n" 2218#~ "\n"
1960#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 2219#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1961#~ "\n" 2220#~ "\n"
@@ -1967,17 +2226,31 @@ msgstr ""
1967#~ msgstr "" 2226#~ msgstr ""
1968#~ "\n" 2227#~ "\n"
1969#~ " \n" 2228#~ " \n"
1970#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n" 2229#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu "
2230#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste "
2231#~ "zu bieten.\n"
1971#~ "\n" 2232#~ "\n"
1972#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n" 2233#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen "
2234#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
2235#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
1973#~ "\n" 2236#~ "\n"
1974#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n" 2237#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk "
2238#~ "0.7.0b):</span>\n"
1975#~ "\n" 2239#~ "\n"
1976#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n" 2240#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die "
2241#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
2242#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige "
2243#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten "
2244#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-"
2245#~ "downloads).\n"
1977#~ "\n" 2246#~ "\n"
1978#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n" 2247#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive "
2248#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
2249#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
2250#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
1979#~ "\n" 2251#~ "\n"
1980#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n" 2252#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig "
2253#~ "ist).\n"
1981#~ "\n" 2254#~ "\n"
1982#~ "\n" 2255#~ "\n"
1983#~ "Vielen Dank,\n" 2256#~ "Vielen Dank,\n"
@@ -1985,8 +2258,12 @@ msgstr ""
1985#~ "\n" 2258#~ "\n"
1986#~ "\tDas GNUnet Team" 2259#~ "\tDas GNUnet Team"
1987 2260
1988#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." 2261#~ msgid ""
1989#~ msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben." 2262#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
2263#~ "s' under `%s' and `%s'."
2264#~ msgstr ""
2265#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
2266#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
1990 2267
1991#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 2268#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
1992#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 2269#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -1997,8 +2274,12 @@ msgstr ""
1997#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 2274#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
1998#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 2275#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
1999 2276
2000#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'.\n" 2277#~ msgid ""
2001#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." 2278#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2279#~ "s'.\n"
2280#~ msgstr ""
2281#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2282#~ "Verzeichnis angeben."
2002 2283
2003#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2284#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2004#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 2285#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -2035,17 +2316,24 @@ msgstr ""
2035#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2316#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2036#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2317#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2037 2318
2038#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" 2319#~ msgid ""
2039#~ msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde abgebrochen.\n" 2320#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
2321#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
2322#~ msgstr ""
2323#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
2324#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
2325#~ "abgebrochen.\n"
2040 2326
2041#, fuzzy 2327#, fuzzy
2042#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2328#~ msgid ""
2329#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2043#~ msgstr "" 2330#~ msgstr ""
2044#~ "\n" 2331#~ "\n"
2045#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2332#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2046 2333
2047#, fuzzy 2334#, fuzzy
2048#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2335#~ msgid ""
2336#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2049#~ msgstr "" 2337#~ msgstr ""
2050#~ "\n" 2338#~ "\n"
2051#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2339#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
@@ -2068,11 +2356,17 @@ msgstr ""
2068#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 2356#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
2069#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 2357#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
2070 2358
2071#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s.\n" 2359#~ msgid ""
2072#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 2360#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
2361#~ "data under %s%s.\n"
2362#~ msgstr ""
2363#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
2364#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
2073 2365
2074#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 2366#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
2075#~ msgstr "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits existiert.\n" 2367#~ msgstr ""
2368#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
2369#~ "existiert.\n"
2076 2370
2077#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2371#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2078#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 2372#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
@@ -2093,7 +2387,8 @@ msgstr ""
2093 2387
2094#, fuzzy 2388#, fuzzy
2095#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n" 2389#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
2096#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 2390#~ msgstr ""
2391#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
2097 2392
2098#, fuzzy 2393#, fuzzy
2099#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n" 2394#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
@@ -2186,7 +2481,9 @@ msgstr ""
2186 2481
2187#, fuzzy 2482#, fuzzy
2188#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" 2483#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
2189#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" 2484#~ msgstr ""
2485#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2486#~ "sollen!\n"
2190 2487
2191#, fuzzy 2488#, fuzzy
2192#~ msgid "/_File" 2489#~ msgid "/_File"
@@ -2216,7 +2513,8 @@ msgstr ""
2216#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2513#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
2217 2514
2218#, fuzzy 2515#, fuzzy
2219#~ msgid "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n" 2516#~ msgid ""
2517#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
2220#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2518#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2221 2519
2222#, fuzzy 2520#, fuzzy
@@ -2224,8 +2522,11 @@ msgstr ""
2224#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" 2522#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2225 2523
2226#, fuzzy 2524#, fuzzy
2227#~ msgid "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key." 2525#~ msgid ""
2228#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" 2526#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
2527#~ msgstr ""
2528#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2529#~ "sollen!\n"
2229 2530
2230#, fuzzy 2531#, fuzzy
2231#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n" 2532#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
@@ -2262,16 +2563,28 @@ msgstr ""
2262#~ msgid "About %s" 2563#~ msgid "About %s"
2263#~ msgstr "_über" 2564#~ msgstr "_über"
2264 2565
2265#~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" 2566#~ msgid ""
2266#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 2567#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
2568#~ "section `%s'.\n"
2569#~ msgstr ""
2570#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2571#~ "positive Zahl angeben.\n"
2267 2572
2268#, fuzzy 2573#, fuzzy
2269#~ msgid "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%s'.\n" 2574#~ msgid ""
2270#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" 2575#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%"
2576#~ "s'.\n"
2577#~ msgstr ""
2578#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2579#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
2271 2580
2272#, fuzzy 2581#, fuzzy
2273#~ msgid "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n" 2582#~ msgid ""
2274#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 2583#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `"
2584#~ "%s' under `%s'.\n"
2585#~ msgstr ""
2586#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2587#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2275 2588
2276#, fuzzy 2589#, fuzzy
2277#~ msgid "# indexed files" 2590#~ msgid "# indexed files"
@@ -2291,7 +2604,8 @@ msgstr ""
2291 2604
2292#, fuzzy 2605#, fuzzy
2293#~ msgid "Failed to fix.\n" 2606#~ msgid "Failed to fix.\n"
2294#~ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" 2607#~ msgstr ""
2608#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2295 2609
2296#, fuzzy 2610#, fuzzy
2297#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n" 2611#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
@@ -2333,12 +2647,20 @@ msgstr ""
2333#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2647#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2334 2648
2335#, fuzzy 2649#, fuzzy
2336#~ msgid "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in section `%s'\n" 2650#~ msgid ""
2337#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 2651#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in "
2652#~ "section `%s'\n"
2653#~ msgstr ""
2654#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2655#~ "positive Zahl angeben.\n"
2338 2656
2339#, fuzzy 2657#, fuzzy
2340#~ msgid "You need to specify a different database type or quota in the configuration in order to run gnunet-convert.\n" 2658#~ msgid ""
2341#~ msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' angeben." 2659#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
2660#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
2661#~ msgstr ""
2662#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
2663#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
2342 2664
2343#, fuzzy 2665#, fuzzy
2344#~ msgid "# p2p queries received" 2666#~ msgid "# p2p queries received"
@@ -2414,7 +2736,9 @@ msgstr ""
2414 2736
2415#, fuzzy 2737#, fuzzy
2416#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n" 2738#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
2417#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" 2739#~ msgstr ""
2740#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
2741#~ "bereits\n"
2418 2742
2419#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2743#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2420#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 2744#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
@@ -2430,8 +2754,12 @@ msgstr ""
2430#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 2754#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
2431 2755
2432#, fuzzy 2756#, fuzzy
2433#~ msgid "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n" 2757#~ msgid ""
2434#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 2758#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section "
2759#~ "`%s' under `%s'.\n"
2760#~ msgstr ""
2761#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2762#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2435 2763
2436#, fuzzy 2764#, fuzzy
2437#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n" 2765#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
@@ -2457,8 +2785,12 @@ msgstr ""
2457#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2785#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
2458 2786
2459#, fuzzy 2787#, fuzzy
2460#~ msgid "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in section `%s' under `%s'.\n" 2788#~ msgid ""
2461#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" 2789#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in "
2790#~ "section `%s' under `%s'.\n"
2791#~ msgstr ""
2792#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
2793#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
2462 2794
2463#, fuzzy 2795#, fuzzy
2464#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n" 2796#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
@@ -2469,8 +2801,11 @@ msgstr ""
2469#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2801#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
2470 2802
2471#, fuzzy 2803#, fuzzy
2472#~ msgid "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" 2804#~ msgid ""
2473#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 2805#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
2806#~ msgstr ""
2807#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2808#~ "positive Zahl angeben.\n"
2474 2809
2475#, fuzzy 2810#, fuzzy
2476#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" 2811#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
@@ -2499,12 +2834,16 @@ msgstr ""
2499#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2834#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2500 2835
2501#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 2836#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
2502#~ msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)" 2837#~ msgstr ""
2838#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
2839#~ "existieren)"
2503 2840
2504#~ msgid "" 2841#~ msgid ""
2505#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 2842#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
2506#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 2843#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
2507#~ msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 2844#~ msgstr ""
2845#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
2846#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2508 2847
2509#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 2848#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
2510#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 2849#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
@@ -2514,61 +2853,113 @@ msgstr ""
2514#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 2853#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
2515#~ msgstr "" 2854#~ msgstr ""
2516#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" 2855#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
2517#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der Datenbank.\n" 2856#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
2857#~ "Datenbank.\n"
2518 2858
2519#, fuzzy 2859#, fuzzy
2520#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted" 2860#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
2521#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2861#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2522 2862
2523#, fuzzy 2863#, fuzzy
2524#~ msgid "filename of the SBlock of a previous version of the content (for namespace insertions only)" 2864#~ msgid ""
2525#~ msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2865#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for "
2866#~ "namespace insertions only)"
2867#~ msgstr ""
2868#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2526 2869
2527#, fuzzy 2870#, fuzzy
2528#~ msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform insertion or indexing" 2871#~ msgid ""
2529#~ msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 2872#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2873#~ "insertion or indexing"
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2876#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2530 2877
2531#~ msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)" 2878#~ msgid ""
2532#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2879#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
2880#~ "insertions only)"
2881#~ msgstr ""
2882#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2883#~ "Einfügen in Namespaces)"
2533 2884
2534#~ msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" 2885#~ msgid ""
2535#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2886#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
2887#~ "option can be specified multiple times)"
2888#~ msgstr ""
2889#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2890#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2536 2891
2537#~ msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" 2892#~ msgid ""
2538#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2893#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
2894#~ "be specified multiple times)"
2895#~ msgstr ""
2896#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
2897#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2539 2898
2540#, fuzzy 2899#, fuzzy
2541#~ msgid "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of making a copy in the GNUnet share directory" 2900#~ msgid ""
2542#~ msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis erzwingen." 2901#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of "
2902#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
2903#~ msgstr ""
2904#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2905#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2906#~ "erzwingen."
2543 2907
2544#~ msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" 2908#~ msgid ""
2545#~ msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2909#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
2910#~ "form in GNUnet database)"
2911#~ msgstr ""
2912#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
2913#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2546 2914
2547#~ msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" 2915#~ msgid ""
2548#~ msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2916#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2917#~ "namespace insertions only)"
2918#~ msgstr ""
2919#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2920#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2549 2921
2550#, fuzzy 2922#, fuzzy
2551#~ msgid "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace insertions only)" 2923#~ msgid ""
2552#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2924#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
2925#~ "insertions only)"
2926#~ msgstr ""
2927#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2928#~ "Einfügen in Namespaces)"
2553 2929
2554#~ msgid "specify the priority of the content" 2930#~ msgid "specify the priority of the content"
2555#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2931#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2556 2932
2557#, fuzzy 2933#, fuzzy
2558#~ msgid "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace insertions only)" 2934#~ msgid ""
2559#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2935#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
2936#~ "insertions only)"
2937#~ msgstr ""
2938#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2939#~ "in Namespaces)"
2560 2940
2561#~ msgid "process directories recursively" 2941#~ msgid "process directories recursively"
2562#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2942#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2563 2943
2564#~ msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2944#~ msgid ""
2565#~ msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namespace)" 2945#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2946#~ msgstr ""
2947#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2948#~ "in einem Namespace)"
2566 2949
2567#~ msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)" 2950#~ msgid ""
2568#~ msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2951#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
2952#~ "insertions only)"
2953#~ msgstr ""
2954#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2955#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2569 2956
2570#~ msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2957#~ msgid ""
2571#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2958#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
2959#~ "only)"
2960#~ msgstr ""
2961#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2962#~ "in Namespaces)"
2572 2963
2573#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2964#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2574#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2965#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
@@ -2595,7 +2986,8 @@ msgstr ""
2595#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2986#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2596 2987
2597#, fuzzy 2988#, fuzzy
2598#~ msgid "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 2989#~ msgid ""
2990#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
2599#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2991#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2600 2992
2601#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2993#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
@@ -2606,8 +2998,12 @@ msgstr ""
2606#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2998#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
2607 2999
2608#, fuzzy 3000#, fuzzy
2609#~ msgid "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected pseudonym." 3001#~ msgid ""
2610#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3002#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
3003#~ "pseudonym."
3004#~ msgstr ""
3005#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3006#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2611 3007
2612#, fuzzy 3008#, fuzzy
2613#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 3009#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
@@ -2630,7 +3026,8 @@ msgstr ""
2630 3026
2631#, fuzzy 3027#, fuzzy
2632#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n" 3028#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
2633#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" 3029#~ msgstr ""
3030#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
2634 3031
2635#, fuzzy 3032#, fuzzy
2636#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)" 3033#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
@@ -2656,7 +3053,9 @@ msgstr ""
2656#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 3053#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2657 3054
2658#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 3055#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2659#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" 3056#~ msgstr ""
3057#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
3058#~ "bereits\n"
2660 3059
2661#, fuzzy 3060#, fuzzy
2662#~ msgid "Received invalid NBlock.\n" 3061#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
@@ -2680,7 +3079,9 @@ msgstr ""
2680#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 3079#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2681 3080
2682#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 3081#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2683#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen Bezeichner angeben.\n" 3082#~ msgstr ""
3083#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
3084#~ "Bezeichner angeben.\n"
2684 3085
2685#, fuzzy 3086#, fuzzy
2686#~ msgid "Invalid URI specified!\n" 3087#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
@@ -2699,49 +3100,89 @@ msgstr ""
2699#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 3100#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2700 3101
2701#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 3102#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2702#~ msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection automatisieren" 3103#~ msgstr ""
3104#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
3105#~ "automatisieren"
2703 3106
2704#, fuzzy 3107#, fuzzy
2705#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password if specified)" 3108#~ msgid ""
3109#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
3110#~ "if specified)"
2706#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 3111#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2707 3112
2708#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 3113#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2709#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 3114#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2710 3115
2711#, fuzzy 3116#, fuzzy
2712#~ msgid "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym (use when creating a new pseudonym)" 3117#~ msgid ""
2713#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3118#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
3119#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3120#~ msgstr ""
3121#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3122#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3123#~ "erstellt wird)"
2714 3124
2715#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 3125#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2716#~ msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 3126#~ msgstr ""
3127#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2717 3128
2718#~ msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3129#~ msgid ""
2719#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3130#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
3131#~ "pseudonym)"
3132#~ msgstr ""
3133#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3134#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2720 3135
2721#~ msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use when creating a new pseudonym)" 3136#~ msgid ""
2722#~ msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3137#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
3138#~ "when creating a new pseudonym)"
3139#~ msgstr ""
3140#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
3141#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2723 3142
2724#, fuzzy 3143#, fuzzy
2725#~ msgid "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym database" 3144#~ msgid ""
3145#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
3146#~ "database"
2726#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 3147#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2727 3148
2728#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 3149#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2729#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 3150#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2730 3151
2731#~ msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3152#~ msgid ""
2732#~ msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3153#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
3154#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3155#~ msgstr ""
3156#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
3157#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2733 3158
2734#~ msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3159#~ msgid ""
2735#~ msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3160#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
3161#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
3162#~ msgstr ""
3163#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
3164#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2736 3165
2737#~ msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3166#~ msgid ""
2738#~ msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3167#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
3168#~ "creating a new pseudonym)"
3169#~ msgstr ""
3170#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
3171#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2739 3172
2740#~ msgid "specify the given URI as an address that contains more information about the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3173#~ msgid ""
2741#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3174#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
3175#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3176#~ msgstr ""
3177#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3178#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3179#~ "erstellt wird)"
2742 3180
2743#~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 3181#~ msgid ""
2744#~ msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von bestehenden Pseudonymen." 3182#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
3183#~ msgstr ""
3184#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
3185#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2745 3186
2746#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 3187#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2747#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 3188#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
@@ -2859,7 +3300,8 @@ msgstr ""
2859#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 3300#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2860 3301
2861#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 3302#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2862#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 3303#~ msgstr ""
3304#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2863 3305
2864#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 3306#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2865#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 3307#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
@@ -2916,7 +3358,8 @@ msgstr ""
2916 3358
2917#, fuzzy 3359#, fuzzy
2918#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 3360#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2919#~ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 3361#~ msgstr ""
3362#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2920 3363
2921#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 3364#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2922#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 3365#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
@@ -2929,7 +3372,8 @@ msgstr ""
2929 3372
2930#, fuzzy 3373#, fuzzy
2931#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 3374#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2932#~ msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 3375#~ msgstr ""
3376#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2933 3377
2934#~ msgid "Time:\n" 3378#~ msgid "Time:\n"
2935#~ msgstr "Zeit:\n" 3379#~ msgstr "Zeit:\n"
@@ -2999,10 +3443,12 @@ msgstr ""
2999#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 3443#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
3000 3444
3001#~ msgid "" 3445#~ msgid ""
3002#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n" 3446#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
3447#~ "started.\n"
3003#~ "Trying again in %d seconds...\n" 3448#~ "Trying again in %d seconds...\n"
3004#~ msgstr "" 3449#~ msgstr ""
3005#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst wurde nicht gestartet.\n" 3450#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
3451#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3006#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" 3452#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
3007 3453
3008#, fuzzy 3454#, fuzzy
@@ -3028,7 +3474,8 @@ msgstr ""
3028#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 3474#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
3029 3475
3030#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 3476#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
3031#~ msgstr "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 3477#~ msgstr ""
3478#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
3032 3479
3033#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 3480#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
3034#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 3481#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
@@ -3055,7 +3502,9 @@ msgstr ""
3055#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 3502#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
3056 3503
3057#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 3504#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
3058#~ msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert (ungültig!)\n" 3505#~ msgstr ""
3506#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
3507#~ "(ungültig!)\n"
3059 3508
3060#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 3509#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
3061#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 3510#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
@@ -3063,11 +3512,15 @@ msgstr ""
3063#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 3512#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
3064#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 3513#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
3065 3514
3066#~ msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 3515#~ msgid ""
3067#~ msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es wurde %u erwartet\n" 3516#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
3519#~ "wurde %u erwartet\n"
3068 3520
3069#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 3521#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
3070#~ msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 3522#~ msgstr ""
3523#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
3071 3524
3072#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 3525#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
3073#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 3526#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
@@ -3076,10 +3529,13 @@ msgstr ""
3076#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 3529#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3077 3530
3078#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 3531#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
3079#~ msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht registriert.\n" 3532#~ msgstr ""
3533#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
3534#~ "registriert.\n"
3080 3535
3081#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 3536#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
3082#~ msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 3537#~ msgstr ""
3538#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
3083 3539
3084#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 3540#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
3085#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 3541#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
@@ -3093,8 +3549,10 @@ msgstr ""
3093#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 3549#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
3094#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 3550#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
3095 3551
3096#~ msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 3552#~ msgid ""
3097#~ msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 3553#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
3098 3556
3099#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 3557#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
3100#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 3558#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
@@ -3105,14 +3563,19 @@ msgstr ""
3105#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 3563#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
3106#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 3564#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3107 3565
3108#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" 3566#~ msgid ""
3109#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 für vcg.\n" 3567#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
3568#~ "vcg.\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
3571#~ "2 für vcg.\n"
3110 3572
3111#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 3573#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
3112#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 3574#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3113 3575
3114#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 3576#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
3115#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 3577#~ msgstr ""
3578#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
3116 3579
3117#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 3580#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
3118#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 3581#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
@@ -3226,7 +3689,8 @@ msgstr ""
3226#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 3689#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
3227 3690
3228#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 3691#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
3229#~ msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 3692#~ msgstr ""
3693#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
3230 3694
3231#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 3695#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
3232#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 3696#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
@@ -3268,7 +3732,8 @@ msgstr ""
3268#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 3732#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3269 3733
3270#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 3734#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
3271#~ msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 3735#~ msgstr ""
3736#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3272 3737
3273#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 3738#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
3274#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 3739#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
@@ -3276,20 +3741,32 @@ msgstr ""
3276#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 3741#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
3277#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 3742#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3278 3743
3279#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" 3744#~ msgid ""
3280#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 3745#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
3746#~ "using this name (%p)\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
3749#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3281 3750
3282#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n" 3751#~ msgid ""
3283#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 3752#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
3753#~ "under that name: %p\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
3756#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3284 3757
3285#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3758#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3286#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 3759#~ msgstr ""
3760#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3287 3761
3288#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3762#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3289#~ msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 3763#~ msgstr ""
3764#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
3765#~ "gefunden\n"
3290 3766
3291#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 3767#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
3292#~ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 3768#~ msgstr ""
3769#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3293 3770
3294#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 3771#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
3295#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 3772#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
@@ -3319,7 +3796,9 @@ msgstr ""
3319#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3796#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3320 3797
3321#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 3798#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
3322#~ msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' ist unbekannt.\n" 3799#~ msgstr ""
3800#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
3801#~ "s' ist unbekannt.\n"
3323 3802
3324#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 3803#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3325#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 3804#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
@@ -3331,7 +3810,9 @@ msgstr ""
3331#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 3810#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3332 3811
3333#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 3812#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
3334#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird ohne Proxy versucht.\n" 3813#~ msgstr ""
3814#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
3815#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3335 3816
3336#~ msgid "# messages defragmented" 3817#~ msgid "# messages defragmented"
3337#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 3818#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
@@ -3342,14 +3823,19 @@ msgstr ""
3342#~ msgid "# fragments discarded" 3823#~ msgid "# fragments discarded"
3343#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 3824#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3344 3825
3345#~ msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 3826#~ msgid ""
3346#~ msgstr "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n" 3827#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3830#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3347 3831
3348#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 3832#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
3349#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 3833#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3350 3834
3351#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 3835#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
3352#~ msgstr "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde entfernt.\n" 3836#~ msgstr ""
3837#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
3838#~ "entfernt.\n"
3353 3839
3354#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 3840#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
3355#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 3841#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
@@ -3357,14 +3843,25 @@ msgstr ""
3357#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 3843#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
3358#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 3844#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3359 3845
3360#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in section %s under %s.\n" 3846#~ msgid ""
3361#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für Identitäten angeben.\n" 3847#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
3848#~ "section %s under %s.\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
3851#~ "Identitäten angeben.\n"
3362 3852
3363#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" 3853#~ msgid ""
3364#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 3854#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
3855#~ "data under %s%s\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
3858#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3365 3859
3366#~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 3860#~ msgid ""
3367#~ msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 3861#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
3864#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3368 3865
3369#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 3866#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
3370#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 3867#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
@@ -3375,23 +3872,37 @@ msgstr ""
3375#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 3872#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
3376#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 3873#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3377 3874
3378#~ msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 3875#~ msgid ""
3379#~ msgstr "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 3876#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3879#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3380 3880
3381#~ msgid "You should specify at least one transport service under option `%s' in section `%s'.\n" 3881#~ msgid ""
3382#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in der Sektion `%s' angegeben.\n" 3882#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
3883#~ "section `%s'.\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
3886#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3383 3887
3384#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 3888#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3385#~ msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur Verfügung.\n" 3889#~ msgstr ""
3890#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
3891#~ "Verfügung.\n"
3386 3892
3387#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 3893#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
3388#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 3894#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3389 3895
3390#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 3896#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
3391#~ msgstr "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht wurde verworfen.\n" 3897#~ msgstr ""
3898#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
3899#~ "wurde verworfen.\n"
3392 3900
3393#~ msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 3901#~ msgid ""
3394#~ msgstr "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht wurde verworfen.\n" 3902#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
3905#~ "wurde verworfen.\n"
3395 3906
3396#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 3907#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
3397#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 3908#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
@@ -3402,8 +3913,11 @@ msgstr ""
3402#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3913#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
3403#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 3914#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3404 3915
3405#~ msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3916#~ msgid ""
3406#~ msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten bekannt.\n" 3917#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
3920#~ "bekannt.\n"
3407 3921
3408#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 3922#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
3409#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 3923#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
@@ -3421,7 +3935,9 @@ msgstr ""
3421#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 3935#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3422 3936
3423#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 3937#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
3424#~ msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist uns nicht bekannt!\n" 3938#~ msgstr ""
3939#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
3940#~ "uns nicht bekannt!\n"
3425 3941
3426#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 3942#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
3427#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 3943#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
@@ -3431,10 +3947,15 @@ msgstr ""
3431 3947
3432#, fuzzy 3948#, fuzzy
3433#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n" 3949#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
3434#~ msgstr "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, erwartet: %u).\n" 3950#~ msgstr ""
3951#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3952#~ "erwartet: %u).\n"
3435 3953
3436#~ msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 3954#~ msgid ""
3437#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 3955#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3958#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3438 3959
3439#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3960#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3440#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 3961#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
@@ -3450,19 +3971,25 @@ msgstr ""
3450#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3971#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3451 3972
3452#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3973#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3453#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 3974#~ msgstr ""
3975#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3454 3976
3455#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 3977#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3456#~ msgstr "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt werden! (Bug?)" 3978#~ msgstr ""
3979#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
3980#~ "werden! (Bug?)"
3457 3981
3458#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3982#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3459#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3983#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3460 3984
3461#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3985#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3462#~ msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 3986#~ msgstr ""
3987#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3463 3988
3464#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3989#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3465#~ msgstr "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht initialisiert\n" 3990#~ msgstr ""
3991#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
3992#~ "initialisiert\n"
3466 3993
3467#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3994#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3468#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3995#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
@@ -3480,7 +4007,9 @@ msgstr ""
3480#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 4007#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3481 4008
3482#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 4009#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3483#~ msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n" 4010#~ msgstr ""
4011#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
4012#~ "ausführen!\n"
3484 4013
3485#~ msgid "`%s' starting\n" 4014#~ msgid "`%s' starting\n"
3486#~ msgstr "`%s' startet\n" 4015#~ msgstr "`%s' startet\n"
@@ -3497,11 +4026,19 @@ msgstr ""
3497#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 4026#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3498#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 4027#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3499 4028
3500#~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 4029#~ msgid ""
3501#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" 4030#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
4033#~ "angeben.\n"
3502 4034
3503#~ msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" 4035#~ msgid ""
3504#~ msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 4036#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
4037#~ "written to stderr instead of a logfile"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
4040#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
4041#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3505 4042
3506#~ msgid "run as user LOGIN" 4043#~ msgid "run as user LOGIN"
3507#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 4044#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
@@ -3535,19 +4072,27 @@ msgstr ""
3535#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 4072#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3536 4073
3537#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 4074#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
3538#~ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 4075#~ msgstr ""
4076#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3539 4077
3540#~ msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" 4078#~ msgid ""
3541#~ msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für Eintrag `%s': %s\n" 4079#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
4080#~ "entry `%s': %s\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
4083#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3542 4084
3543#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 4085#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
3544#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 4086#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3545 4087
3546#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 4088#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
3547#~ msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 4089#~ msgstr ""
4090#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3548 4091
3549#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 4092#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
3550#~ msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 4093#~ msgstr ""
4094#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
4095#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3551 4096
3552#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 4097#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3553#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 4098#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
@@ -3579,8 +4124,12 @@ msgstr ""
3579#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 4124#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3580#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 4125#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3581 4126
3582#~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n" 4127#~ msgid ""
3583#~ msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d Bytes zu übertragen.\n" 4128#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
4129#~ "each.\n"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4132#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3584 4133
3585#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 4134#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
3586#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 4135#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
@@ -3601,10 +4150,14 @@ msgstr ""
3601#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 4150#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3602 4151
3603#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4152#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3604#~ msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste funktionsfähig sind." 4153#~ msgstr ""
4154#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4155#~ "funktionsfähig sind."
3605 4156
3606#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 4157#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
3607#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" 4158#~ msgstr ""
4159#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
4160#~ "sollen!\n"
3608 4161
3609#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 4162#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
3610#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 4163#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
@@ -3612,41 +4165,64 @@ msgstr ""
3612#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 4165#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
3613#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 4166#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3614 4167
3615#~ msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4168#~ msgid ""
3616#~ msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht verfügbar).\n" 4169#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
4170#~ "unavailable).\n"
4171#~ msgstr ""
4172#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
4173#~ "verfügbar).\n"
3617 4174
3618#~ msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 4175#~ msgid ""
3619#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" 4176#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
4177#~ msgstr ""
4178#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
4179#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
3620 4180
3621#, fuzzy 4181#, fuzzy
3622#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n" 4182#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
3623#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 4183#~ msgstr ""
4184#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4185#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3624 4186
3625#, fuzzy 4187#, fuzzy
3626#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n" 4188#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
3627#~ msgstr "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n" 4189#~ msgstr ""
4190#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
3628 4191
3629#, fuzzy 4192#, fuzzy
3630#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 4193#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3631#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 4194#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3632 4195
3633#~ msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n" 4196#~ msgid ""
3634#~ msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport Dienst wurde nicht gestartet.\n" 4197#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
4198#~ "started.\n"
4199#~ msgstr ""
4200#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
4201#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3635 4202
3636#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 4203#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
3637#~ msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht implementiert!)\n" 4204#~ msgstr ""
4205#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
4206#~ "implementiert!)\n"
3638 4207
3639#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 4208#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
3640#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 4209#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3641 4210
3642#~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' under `%s'.\n" 4211#~ msgid ""
3643#~ msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', Eintrag `%s' eintragen.\n" 4212#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
4213#~ "s' under `%s'.\n"
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
4216#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3644 4217
3645#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 4218#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
3646#~ msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 4219#~ msgstr ""
4220#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3647 4221
3648#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 4222#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
3649#~ msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt werden.\n" 4223#~ msgstr ""
4224#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4225#~ "werden.\n"
3650 4226
3651#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4227#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3652#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 4228#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
@@ -3661,11 +4237,15 @@ msgstr ""
3661#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 4237#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3662 4238
3663#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 4239#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3664#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" 4240#~ msgstr ""
4241#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4242#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
3665 4243
3666#, fuzzy 4244#, fuzzy
3667#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" 4245#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
3668#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 4246#~ msgstr ""
4247#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4248#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3669 4249
3670#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 4250#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3671#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 4251#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -3673,11 +4253,17 @@ msgstr ""
3673#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 4253#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3674#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 4254#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3675 4255
3676#~ msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n" 4256#~ msgid ""
3677#~ msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 4257#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
4258#~ "connection.\n"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
4261#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3678 4262
3679#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 4263#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3680#~ msgstr "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer Liste.\n" 4264#~ msgstr ""
4265#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
4266#~ "Liste.\n"
3681 4267
3682#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 4268#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3683#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 4269#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -3685,40 +4271,54 @@ msgstr ""
3685#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 4271#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3686#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 4272#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3687 4273
3688#~ msgid "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 4274#~ msgid ""
3689#~ msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%s.\n" 4275#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
4276#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
4279#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
4280#~ "s.\n"
3690 4281
3691#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 4282#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3692#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 4283#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3693 4284
3694#, fuzzy 4285#, fuzzy
3695#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n" 4286#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
3696#~ msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 4287#~ msgstr ""
4288#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
4289#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
3697 4290
3698#, fuzzy 4291#, fuzzy
3699#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check." 4292#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
3700#~ msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" 4293#~ msgstr ""
4294#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
3701 4295
3702#, fuzzy 4296#, fuzzy
3703#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 4297#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3704#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 4298#~ msgstr ""
4299#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3705 4300
3706#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 4301#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3707#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 4302#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3708 4303
3709#, fuzzy 4304#, fuzzy
3710#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 4305#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3711#~ msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u versendet werden: %s\n" 4306#~ msgstr ""
4307#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
4308#~ "versendet werden: %s\n"
3712 4309
3713#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 4310#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3714#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 4311#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3715 4312
3716#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 4313#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3717#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 4314#~ msgstr ""
4315#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
3718 4316
3719#, fuzzy 4317#, fuzzy
3720#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check." 4318#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
3721#~ msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl." 4319#~ msgstr ""
4320#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
4321#~ "schlug fehl."
3722 4322
3723#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 4323#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3724#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 4324#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3738,23 +4338,30 @@ msgstr ""
3738#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 4338#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3739#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 4339#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3740 4340
3741#~ msgid "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default configuration file at that location.\n" 4341#~ msgid ""
3742#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 4342#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3743 4343#~ "configuration file at that location.\n"
3744#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 4344#~ msgstr ""
3745#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 4345#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
4346#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3746 4347
3747#~ msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you want.\n" 4348#~ msgid ""
3748#~ msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 4349#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
4350#~ "want.\n"
4351#~ msgstr ""
4352#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
4353#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3749 4354
3750#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 4355#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3751#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 4356#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3752 4357
3753#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4358#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3754#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 4359#~ msgstr ""
4360#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3755 4361
3756#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 4362#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3757#~ msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 4363#~ msgstr ""
4364#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3758 4365
3759#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 4366#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3760#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 4367#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
@@ -3795,11 +4402,16 @@ msgstr ""
3795#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 4402#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3796#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 4403#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3797 4404
3798#~ msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 4405#~ msgid ""
3799#~ msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein anderes Gerät zu finden.\n" 4406#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
4407#~ msgstr ""
4408#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
4409#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3800 4410
3801#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 4411#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3802#~ msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n" 4412#~ msgstr ""
4413#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
4414#~ "werden.\n"
3803 4415
3804#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 4416#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3805#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 4417#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
@@ -3813,19 +4425,30 @@ msgstr ""
3813#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 4425#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3814 4426
3815#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 4427#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3816#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" 4428#~ msgstr ""
4429#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
4430#~ "s\n"
3817 4431
3818#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 4432#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3819#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 4433#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3820 4434
3821#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 4435#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3822#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 4436#~ msgstr ""
4437#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3823 4438
3824#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n" 4439#~ msgid ""
3825#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n" 4440#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
4441#~ "configuration file.\n"
4442#~ msgstr ""
4443#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4444#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3826 4445
3827#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n" 4446#~ msgid ""
3828#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n" 4447#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
4448#~ "configuration file.\n"
4449#~ msgstr ""
4450#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4451#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3829 4452
3830#~ msgid "Shutdown complete.\n" 4453#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3831#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 4454#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
@@ -3860,8 +4483,12 @@ msgstr ""
3860#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 4483#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3861#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 4484#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3862 4485
3863#~ msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in section `%s' under `%s'.\n" 4486#~ msgid ""
3864#~ msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 4487#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
4488#~ "section `%s' under `%s'.\n"
4489#~ msgstr ""
4490#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
4491#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3865 4492
3866#~ msgid "" 4493#~ msgid ""
3867#~ "Usage: %s\n" 4494#~ "Usage: %s\n"
@@ -3872,8 +4499,12 @@ msgstr ""
3872#~ "%s\n" 4499#~ "%s\n"
3873#~ "\n" 4500#~ "\n"
3874 4501
3875#~ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 4502#~ msgid ""
3876#~ msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n" 4503#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
4504#~ "options.\n"
4505#~ msgstr ""
4506#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
4507#~ "Optionen zwingend.\n"
3877 4508
3878#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 4509#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3879#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 4510#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
@@ -3888,14 +4519,25 @@ msgstr ""
3888#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 4519#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3889#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 4520#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3890 4521
3891#~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 4522#~ msgid ""
3892#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert!\n" 4523#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
4524#~ msgstr ""
4525#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4526#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3893 4527
3894#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is malformed.\n" 4528#~ msgid ""
3895#~ msgstr "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist beschädigt.\n" 4529#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
4530#~ "malformed.\n"
4531#~ msgstr ""
4532#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
4533#~ "beschädigt.\n"
3896 4534
3897#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' under `%s'.\n" 4535#~ msgid ""
3898#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert.\n" 4536#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
4537#~ "under `%s'.\n"
4538#~ msgstr ""
4539#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4540#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3899 4541
3900#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 4542#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3901#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 4543#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
@@ -3916,7 +4558,8 @@ msgstr ""
3916#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 4558#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3917 4559
3918#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 4560#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3919#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 4561#~ msgstr ""
4562#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3920 4563
3921#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 4564#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3922#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 4565#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
@@ -3925,7 +4568,9 @@ msgstr ""
3925#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 4568#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3926 4569
3927#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 4570#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3928#~ msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" 4571#~ msgstr ""
4572#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
4573#~ "vorausgesetzt).\n"
3929 4574
3930#~ msgid "print this help" 4575#~ msgid "print this help"
3931#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 4576#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
@@ -3945,8 +4590,12 @@ msgstr ""
3945#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 4590#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3946#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 4591#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3947 4592
3948#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n" 4593#~ msgid ""
3949#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 4594#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
4595#~ "Closing.\n"
4596#~ msgstr ""
4597#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4598#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3950 4599
3951#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 4600#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3952#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 4601#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
@@ -4065,7 +4714,8 @@ msgstr ""
4065#~ msgid "" 4714#~ msgid ""
4066#~ "Welcome to GNUnet!\n" 4715#~ "Welcome to GNUnet!\n"
4067#~ "\n" 4716#~ "\n"
4068#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" 4717#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4718#~ "GNUnet.\n"
4069#~ "\n" 4719#~ "\n"
4070#~ "Please visit our homepage at\n" 4720#~ "Please visit our homepage at\n"
4071#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4721#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4078,7 +4728,8 @@ msgstr ""
4078#~ msgstr "" 4728#~ msgstr ""
4079#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" 4729#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
4080#~ "\n" 4730#~ "\n"
4081#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu konfigurieren.\n" 4731#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
4732#~ "zu konfigurieren.\n"
4082#~ "\n" 4733#~ "\n"
4083#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" 4734#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
4084#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4735#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4092,27 +4743,53 @@ msgstr ""
4092#~ msgid "" 4743#~ msgid ""
4093#~ "Enter information about your network connection here.\n" 4744#~ "Enter information about your network connection here.\n"
4094#~ "\n" 4745#~ "\n"
4095#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL.\n" 4746#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
4747#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
4748#~ "case you are using DSL.\n"
4096#~ "\n" 4749#~ "\n"
4097#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" 4750#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
4098#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your IP-Address.\n" 4751#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
4752#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
4753#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
4754#~ "you can also enter it here.\n"
4755#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
4756#~ "your IP-Address.\n"
4099#~ "\n" 4757#~ "\n"
4100#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, check the last option on this page. Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")." 4758#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
4759#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
4760#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
4761#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
4762#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
4101#~ msgstr "" 4763#~ msgstr ""
4102#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" 4764#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
4103#~ "\n" 4765#~ "\n"
4104#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" 4766#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
4767#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
4768#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
4105#~ "\n" 4769#~ "\n"
4106#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine \"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" 4770#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
4107#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n" 4771#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
4772#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
4773#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
4774#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
4775#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
4776#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
4108#~ "\n" 4777#~ "\n"
4109#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben." 4778#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
4779#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
4780#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
4781#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
4782#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
4783#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
4784#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
4785#~ "haben."
4110 4786
4111#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 4787#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
4112#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 4788#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4113 4789
4114#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 4790#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
4115#~ msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 4791#~ msgstr ""
4792#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4116 4793
4117#~ msgid "Network connection" 4794#~ msgid "Network connection"
4118#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 4795#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
@@ -4123,15 +4800,22 @@ msgstr ""
4123#~ msgid "" 4800#~ msgid ""
4124#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 4801#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
4125#~ "\n" 4802#~ "\n"
4126#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n" 4803#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
4804#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
4805#~ "connection.\n"
4127#~ "\n" 4806#~ "\n"
4128#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." 4807#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
4808#~ "allowed to use."
4129#~ msgstr "" 4809#~ msgstr ""
4130#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" 4810#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
4131#~ "\n" 4811#~ "\n"
4132#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n" 4812#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
4813#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
4814#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
4815#~ "Internetverbindung setzen.\n"
4133#~ "\n" 4816#~ "\n"
4134#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet für sich verwenden darf." 4817#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
4818#~ "für sich verwenden darf."
4135 4819
4136#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 4820#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
4137#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 4821#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
@@ -4155,25 +4839,43 @@ msgstr ""
4155#~ msgstr "Lastbeschränkung" 4839#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4156 4840
4157#~ msgid "" 4841#~ msgid ""
4158#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n" 4842#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
4159#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance availability.\n" 4843#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
4844#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
4845#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
4846#~ "your knowledge.\n"
4847#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
4848#~ "availability.\n"
4160#~ "\n" 4849#~ "\n"
4161#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" 4850#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
4851#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
4162#~ "\n" 4852#~ "\n"
4163#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet installation using the enhanced configurator." 4853#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
4854#~ "installation using the enhanced configurator."
4164#~ msgstr "" 4855#~ msgstr ""
4165#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n" 4856#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
4166#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" 4857#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
4858#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
4859#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
4860#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
4861#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
4862#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
4863#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
4167#~ "\n" 4864#~ "\n"
4168#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten angegeben werden.\n" 4865#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
4866#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
4867#~ "unten angegeben werden.\n"
4169#~ "\n" 4868#~ "\n"
4170#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen." 4869#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
4870#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
4871#~ "vornehmen."
4171 4872
4172#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 4873#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
4173#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 4874#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4174 4875
4175#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 4876#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
4176#~ msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 4877#~ msgstr ""
4878#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4177 4879
4178#~ msgid "Other settings" 4880#~ msgid "Other settings"
4179#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 4881#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
@@ -4197,19 +4899,27 @@ msgstr ""
4197#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4899#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4198 4900
4199#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 4901#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
4200#~ msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4902#~ msgstr ""
4903#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4904#~ "verbleiben)...\n"
4201 4905
4202#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 4906#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
4203#~ msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt sind!\n" 4907#~ msgstr ""
4908#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4909#~ "sind!\n"
4204 4910
4205#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4911#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4206#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 4912#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4207 4913
4208#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 4914#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4209#~ msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update laufen!\n" 4915#~ msgstr ""
4916#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4917#~ "laufen!\n"
4210 4918
4211#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 4919#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4212#~ msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n" 4920#~ msgstr ""
4921#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4922#~ "Integrität!\n"
4213 4923
4214#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 4924#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4215#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4925#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
@@ -4218,7 +4928,9 @@ msgstr ""
4218#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 4928#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4219 4929
4220#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 4930#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4221#~ msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n" 4931#~ msgstr ""
4932#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4933#~ "Integrität!\n"
4222 4934
4223#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 4935#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4224#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 4936#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
@@ -4257,14 +4969,24 @@ msgstr ""
4257#~ msgid "Running benchmark...\n" 4969#~ msgid "Running benchmark...\n"
4258#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 4970#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4259 4971
4260#~ msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n" 4972#~ msgid ""
4261#~ msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 4973#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
4974#~ "request.\n"
4975#~ msgstr ""
4976#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4977#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4262 4978
4263#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 4979#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
4264#~ msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird ignoriert.\n" 4980#~ msgstr ""
4981#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
4982#~ "ignoriert.\n"
4265 4983
4266#~ msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n" 4984#~ msgid ""
4267#~ msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 4985#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
4986#~ "availability.\n"
4987#~ msgstr ""
4988#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
4989#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4268 4990
4269#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 4991#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
4270#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 4992#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
@@ -4275,8 +4997,11 @@ msgstr ""
4275#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4997#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4276#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4998#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4277 4999
4278#~ msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 5000#~ msgid ""
4279#~ msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von URIs abbrechen" 5001#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
5002#~ msgstr ""
5003#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
5004#~ "URIs abbrechen"
4280 5005
4281#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 5006#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
4282#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 5007#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
@@ -4284,15 +5009,20 @@ msgstr ""
4284#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 5009#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
4285#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 5010#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4286 5011
4287#~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to completion) " 5012#~ msgid ""
4288#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) " 5013#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
5014#~ "completion) "
5015#~ msgstr ""
5016#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
5017#~ "Fertigstellung) "
4289 5018
4290#~ msgid "" 5019#~ msgid ""
4291#~ "\n" 5020#~ "\n"
4292#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 5021#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
4293#~ msgstr "" 5022#~ msgstr ""
4294#~ "\n" 5023#~ "\n"
4295#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n" 5024#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
5025#~ "kbps).\n"
4296 5026
4297#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 5027#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
4298#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 5028#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
@@ -4301,7 +5031,9 @@ msgstr ""
4301#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 5031#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4302 5032
4303#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 5033#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
4304#~ msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen" 5034#~ msgstr ""
5035#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
5036#~ "setzen"
4305 5037
4306#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 5038#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
4307#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 5039#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
@@ -4309,15 +5041,20 @@ msgstr ""
4309#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 5041#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4310#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 5042#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4311 5043
4312#~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " 5044#~ msgid ""
4313#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) " 5045#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5046#~ "completion) "
5047#~ msgstr ""
5048#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
5049#~ "Fertigstellung) "
4314 5050
4315#~ msgid "" 5051#~ msgid ""
4316#~ "\n" 5052#~ "\n"
4317#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 5053#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
4318#~ msgstr "" 5054#~ msgstr ""
4319#~ "\n" 5055#~ "\n"
4320#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n" 5056#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
5057#~ "(%8.3f kbps).\n"
4321 5058
4322#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 5059#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
4323#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 5060#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
@@ -4329,13 +5066,24 @@ msgstr ""
4329#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 5066#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4330 5067
4331#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 5068#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
4332#~ msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 5069#~ msgstr ""
5070#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4333 5071
4334#~ msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!" 5072#~ msgid ""
4335#~ msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 5073#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
5074#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
5075#~ "contains invalid references!"
5076#~ msgstr ""
5077#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
5078#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
5079#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4336 5080
4337#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" 5081#~ msgid ""
4338#~ msgstr "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im Datenspeicher.\n" 5082#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
5083#~ "datastore.\n"
5084#~ msgstr ""
5085#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
5086#~ "Datenspeicher.\n"
4339 5087
4340#~ msgid "AND" 5088#~ msgid "AND"
4341#~ msgstr "UND" 5089#~ msgstr "UND"
@@ -4344,13 +5092,21 @@ msgstr ""
4344#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 5092#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4345 5093
4346#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 5094#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
4347#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen werden.\n" 5095#~ msgstr ""
5096#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
5097#~ "werden.\n"
4348 5098
4349#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 5099#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
4350#~ msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde geändert." 5100#~ msgstr ""
5101#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
5102#~ "geändert."
4351 5103
4352#~ msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n" 5104#~ msgid ""
4353#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als eine Woche früher als geplant.\n" 5105#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
5106#~ "of schedule.\n"
5107#~ msgstr ""
5108#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
5109#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4354 5110
4355#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 5111#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
4356#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 5112#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"