diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2008-07-13 20:54:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2008-07-13 20:54:28 +0000 |
commit | 09a8e77559e3f1d78be5da45f0dfa90cc5f9819f (patch) | |
tree | 42f29e0f7745f642ab3aaee4153b31f4b2701b72 /po/vi.po | |
parent | d6266254c8d41fd065acc152e1135fa674e870ac (diff) | |
download | gnunet-gtk-09a8e77559e3f1d78be5da45f0dfa90cc5f9819f.tar.gz gnunet-gtk-09a8e77559e3f1d78be5da45f0dfa90cc5f9819f.zip |
indent
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 555 |
1 files changed, 282 insertions, 273 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | |||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n" | 10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:35-0600\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-13 14:54-0600\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n" |
14 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 14 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
15 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 15 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Hướng" | |||
35 | msgid "The orientation of the tray." | 35 | msgid "The orientation of the tray." |
36 | msgstr "Hướng của khay." | 36 | msgstr "Hướng của khay." |
37 | 37 | ||
38 | #: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733 | 38 | #: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707 |
39 | #: src/core/eggtrayicon.c:751 | 39 | #: src/core/eggtrayicon.c:725 |
40 | msgid "GNU's peer-to-peer network" | 40 | msgid "GNU's peer-to-peer network" |
41 | msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU" | 41 | msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU" |
42 | 42 | ||
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU" | |||
44 | msgid "Address" | 44 | msgid "Address" |
45 | msgstr "Địa chỉ" | 45 | msgstr "Địa chỉ" |
46 | 46 | ||
47 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:757 | 47 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585 |
48 | msgid "Trust" | 48 | msgid "Trust" |
49 | msgstr "Tin cậy" | 49 | msgstr "Tin cậy" |
50 | 50 | ||
@@ -72,30 +72,30 @@ msgstr "nặc danh" | |||
72 | msgid "Nickname" | 72 | msgid "Nickname" |
73 | msgstr "Tên hiệu" | 73 | msgstr "Tên hiệu" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/plugins/fs/fs.c:268 | 75 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 |
76 | #, c-format | 76 | #, c-format |
77 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 77 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
78 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | 78 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/plugins/fs/fs.c:437 src/plugins/fs/search.c:747 | 80 | #: src/plugins/fs/fs.c:388 src/plugins/fs/search.c:747 |
81 | msgid "Name" | 81 | msgid "Name" |
82 | msgstr "Tên" | 82 | msgstr "Tên" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/plugins/fs/fs.c:454 src/plugins/fs/search.c:786 | 84 | #: src/plugins/fs/fs.c:405 src/plugins/fs/search.c:786 |
85 | msgid "Size" | 85 | msgid "Size" |
86 | msgstr "Cỡ" | 86 | msgstr "Cỡ" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/plugins/fs/fs.c:469 | 88 | #: src/plugins/fs/fs.c:420 |
89 | msgid "Progress" | 89 | msgid "Progress" |
90 | msgstr "Tiến hành" | 90 | msgstr "Tiến hành" |
91 | 91 | ||
92 | #: src/plugins/fs/fs.c:484 src/plugins/fs/fs.c:531 | 92 | #: src/plugins/fs/fs.c:435 src/plugins/fs/fs.c:482 |
93 | #: src/plugins/fs/namespace.c:811 | 93 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
94 | msgid "URI" | 94 | msgid "URI" |
95 | msgstr "URI" | 95 | msgstr "URI" |
96 | 96 | ||
97 | #: src/plugins/fs/fs.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 97 | #: src/plugins/fs/fs.c:470 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
98 | #: src/plugins/fs/namespace.c:779 | 98 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
99 | msgid "Filename" | 99 | msgid "Filename" |
100 | msgstr "Tên tập tin" | 100 | msgstr "Tên tập tin" |
101 | 101 | ||
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "bị hủy bỏ" | |||
109 | msgid "Error uploading file: `%s'" | 109 | msgid "Error uploading file: `%s'" |
110 | msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »." | 110 | msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »." |
111 | 111 | ||
112 | #: src/plugins/fs/upload.c:545 | 112 | #: src/plugins/fs/upload.c:548 |
113 | msgid "Choose the file you want to publish." | 113 | msgid "Choose the file you want to publish." |
114 | msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản." | 114 | msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản." |
115 | 115 | ||
116 | #: src/plugins/fs/upload.c:547 | 116 | #: src/plugins/fs/upload.c:550 |
117 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 117 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
118 | msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản." | 118 | msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản." |
119 | 119 | ||
@@ -189,13 +189,13 @@ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | |||
189 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 189 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
190 | msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" | 190 | msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:264 | 192 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 |
193 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 194 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
195 | msgstr "Tìm thấy miền tên: %s - %.*s\n" | 195 | msgstr "Tìm thấy miền tên: %s - %.*s\n" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:449 | 197 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 |
198 | #: src/plugins/fs/namespace.c:290 | 198 | #: src/plugins/fs/namespace.c:295 |
199 | msgid "no name given" | 199 | msgid "no name given" |
200 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 200 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
201 | 201 | ||
@@ -240,20 +240,20 @@ msgstr "ngày" | |||
240 | msgid "Failed to create namespace.Consult logs." | 240 | msgid "Failed to create namespace.Consult logs." |
241 | msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" | 241 | msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:429 | 243 | #: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 |
244 | #: src/plugins/fs/namespace.c:311 | 244 | #: src/plugins/fs/namespace.c:316 |
245 | msgid "unknown" | 245 | msgid "unknown" |
246 | msgstr "không rõ" | 246 | msgstr "không rõ" |
247 | 247 | ||
248 | #: src/plugins/fs/meta.c:78 | 248 | #: src/plugins/fs/meta.c:80 |
249 | msgid "Category" | 249 | msgid "Category" |
250 | msgstr "Loại" | 250 | msgstr "Loại" |
251 | 251 | ||
252 | #: src/plugins/fs/meta.c:90 | 252 | #: src/plugins/fs/meta.c:92 |
253 | msgid "Value" | 253 | msgid "Value" |
254 | msgstr "Giá trị" | 254 | msgstr "Giá trị" |
255 | 255 | ||
256 | #: src/plugins/fs/meta.c:158 | 256 | #: src/plugins/fs/meta.c:160 |
257 | msgid "Keyword" | 257 | msgid "Keyword" |
258 | msgstr "Từ khóa" | 258 | msgstr "Từ khóa" |
259 | 259 | ||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." | |||
287 | msgid "_Display metadata" | 287 | msgid "_Display metadata" |
288 | msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" | 288 | msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4990 | 290 | #: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4970 |
291 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 291 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
292 | msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" | 292 | msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" |
293 | 293 | ||
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" | |||
332 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 332 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
333 | msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" | 333 | msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:796 | 335 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801 |
336 | msgid "Filesize" | 336 | msgid "Filesize" |
337 | msgstr "Cỡ tập tin" | 337 | msgstr "Cỡ tập tin" |
338 | 338 | ||
339 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:422 | 339 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 |
340 | msgid "Description" | 340 | msgid "Description" |
341 | msgstr "Mô tả" | 341 | msgstr "Mô tả" |
342 | 342 | ||
@@ -349,21 +349,21 @@ msgstr "Kiểu MIME" | |||
349 | msgid "Identifier" | 349 | msgid "Identifier" |
350 | msgstr "Bộ nhận diện:" | 350 | msgstr "Bộ nhận diện:" |
351 | 351 | ||
352 | #: src/plugins/fs/namespace.c:233 | 352 | #: src/plugins/fs/namespace.c:236 |
353 | #, fuzzy | 353 | #, fuzzy |
354 | msgid "Next Identifier" | 354 | msgid "Next Identifier" |
355 | msgstr "Bộ _nhận diện kế:" | 355 | msgstr "Bộ _nhận diện kế:" |
356 | 356 | ||
357 | #: src/plugins/fs/namespace.c:475 | 357 | #: src/plugins/fs/namespace.c:480 |
358 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 358 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
359 | msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá." | 359 | msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá." |
360 | 360 | ||
361 | #: src/plugins/fs/namespace.c:501 | 361 | #: src/plugins/fs/namespace.c:506 |
362 | #, c-format | 362 | #, c-format |
363 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 363 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
364 | msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" | 364 | msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/plugins/fs/namespace.c:572 | 366 | #: src/plugins/fs/namespace.c:577 |
367 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 367 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
368 | msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" | 368 | msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" |
369 | 369 | ||
@@ -409,62 +409,19 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »." | |||
409 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | 409 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
410 | msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ." | 410 | msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ." |
411 | 411 | ||
412 | #: src/plugins/stats/functions.c:604 | 412 | #: src/plugins/stats/functions.c:537 |
413 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | ||
414 | msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" | ||
415 | |||
416 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 src/plugins/stats/functions.c:610 | ||
417 | #: gnunet-gtk.glade:2353 | ||
418 | msgid "Unknown status" | ||
419 | msgstr "Trạng thái không rõ" | ||
420 | |||
421 | #: src/plugins/stats/functions.c:624 | ||
422 | msgid "Connected to 1 peer" | ||
423 | msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" | ||
424 | |||
425 | #: src/plugins/stats/functions.c:628 | ||
426 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | ||
427 | msgstr "<b>Bị</b>" | ||
428 | |||
429 | #: src/plugins/stats/functions.c:633 src/plugins/stats/statistics.c:448 | ||
430 | #, c-format | ||
431 | msgid "Connected to %Lu peers" | ||
432 | msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | ||
433 | |||
434 | #: src/plugins/stats/functions.c:640 | ||
435 | #, c-format | ||
436 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | ||
437 | msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | ||
438 | |||
439 | #: src/plugins/stats/functions.c:658 | ||
440 | msgid "<b>Disconnected</b>" | ||
441 | msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" | ||
442 | |||
443 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 | ||
444 | msgid "GNUnet - Disconnected" | ||
445 | msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" | ||
446 | |||
447 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 | ||
448 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | ||
449 | msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" | ||
450 | |||
451 | #: src/plugins/stats/functions.c:677 | ||
452 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | ||
453 | msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" | ||
454 | |||
455 | #: src/plugins/stats/functions.c:709 | ||
456 | msgid "Connectivity" | 413 | msgid "Connectivity" |
457 | msgstr "Khả năng kết nối" | 414 | msgstr "Khả năng kết nối" |
458 | 415 | ||
459 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 | 416 | #: src/plugins/stats/functions.c:538 |
460 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 417 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
461 | msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)" | 418 | msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)" |
462 | 419 | ||
463 | #: src/plugins/stats/functions.c:718 | 420 | #: src/plugins/stats/functions.c:546 |
464 | msgid "System load" | 421 | msgid "System load" |
465 | msgstr "Trọng tải hệ thống" | 422 | msgstr "Trọng tải hệ thống" |
466 | 423 | ||
467 | #: src/plugins/stats/functions.c:720 | 424 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 |
468 | msgid "" | 425 | msgid "" |
469 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | 426 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
470 | "(blue)" | 427 | "(blue)" |
@@ -472,19 +429,19 @@ msgstr "" | |||
472 | "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng " | 429 | "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng " |
473 | "(xanh)" | 430 | "(xanh)" |
474 | 431 | ||
475 | #: src/plugins/stats/functions.c:728 | 432 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 |
476 | msgid "Datastore capacity" | 433 | msgid "Datastore capacity" |
477 | msgstr "Sức chứa kho dữ liệu" | 434 | msgstr "Sức chứa kho dữ liệu" |
478 | 435 | ||
479 | #: src/plugins/stats/functions.c:729 | 436 | #: src/plugins/stats/functions.c:557 |
480 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 437 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
481 | msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)" | 438 | msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)" |
482 | 439 | ||
483 | #: src/plugins/stats/functions.c:737 | 440 | #: src/plugins/stats/functions.c:565 |
484 | msgid "Inbound Traffic" | 441 | msgid "Inbound Traffic" |
485 | msgstr "Dữ liệu gửi đến" | 442 | msgstr "Dữ liệu gửi đến" |
486 | 443 | ||
487 | #: src/plugins/stats/functions.c:739 src/plugins/stats/functions.c:749 | 444 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 |
488 | msgid "" | 445 | msgid "" |
489 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 446 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
490 | "limit (magenta)" | 447 | "limit (magenta)" |
@@ -492,47 +449,52 @@ msgstr "" | |||
492 | "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế " | 449 | "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế " |
493 | "(đỏ tươi)" | 450 | "(đỏ tươi)" |
494 | 451 | ||
495 | #: src/plugins/stats/functions.c:747 | 452 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 |
496 | msgid "Outbound Traffic" | 453 | msgid "Outbound Traffic" |
497 | msgstr "Dữ liệu gửi đi" | 454 | msgstr "Dữ liệu gửi đi" |
498 | 455 | ||
499 | #: src/plugins/stats/functions.c:758 | 456 | #: src/plugins/stats/functions.c:586 |
500 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | 457 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" |
501 | msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)" | 458 | msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)" |
502 | 459 | ||
503 | #: src/plugins/stats/functions.c:766 | 460 | #: src/plugins/stats/functions.c:594 |
504 | msgid "Routing Effectiveness" | 461 | msgid "Routing Effectiveness" |
505 | msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" | 462 | msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" |
506 | 463 | ||
507 | #: src/plugins/stats/functions.c:767 | 464 | #: src/plugins/stats/functions.c:595 |
508 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 465 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
509 | msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." | 466 | msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." |
510 | 467 | ||
511 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:292 | 468 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:641 |
469 | #, c-format | ||
470 | msgid "Connected to %Lu peers" | ||
471 | msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | ||
472 | |||
473 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | ||
512 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 474 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
513 | msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" | 475 | msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" |
514 | 476 | ||
515 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:318 src/plugins/daemon/daemon.c:345 | 477 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 |
516 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 478 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
517 | msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" | 479 | msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" |
518 | 480 | ||
519 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:324 src/plugins/daemon/daemon.c:341 | 481 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 |
520 | msgid "Launched gnunetd\n" | 482 | msgid "Launched gnunetd\n" |
521 | msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" | 483 | msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" |
522 | 484 | ||
523 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:380 | 485 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 |
524 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 486 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
525 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" | 487 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" |
526 | 488 | ||
527 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:386 | 489 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 |
528 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 490 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
529 | msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" | 491 | msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" |
530 | 492 | ||
531 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:414 | 493 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 |
532 | msgid "Application" | 494 | msgid "Application" |
533 | msgstr "Ứng dụng" | 495 | msgstr "Ứng dụng" |
534 | 496 | ||
535 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:449 | 497 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 |
536 | #, c-format | 498 | #, c-format |
537 | msgid "" | 499 | msgid "" |
538 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 500 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
@@ -541,24 +503,71 @@ msgstr "" | |||
541 | "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " | 503 | "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " |
542 | "thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" | 504 | "thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" |
543 | 505 | ||
544 | #: src/common/helper.c:238 | 506 | #: src/common/helper.c:239 |
545 | #, c-format | 507 | #, c-format |
546 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 508 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
547 | msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" | 509 | msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" |
548 | 510 | ||
549 | #: src/common/helper.c:523 | 511 | #: src/common/helper.c:633 |
512 | msgid "Connected to 1 peer" | ||
513 | msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" | ||
514 | |||
515 | #: src/common/helper.c:636 | ||
516 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | ||
517 | msgstr "<b>Bị</b>" | ||
518 | |||
519 | #: src/common/helper.c:646 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | ||
522 | msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | ||
523 | |||
524 | #: src/common/helper.c:661 | ||
525 | msgid "<b>Disconnected</b>" | ||
526 | msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" | ||
527 | |||
528 | #: src/common/helper.c:665 | ||
529 | msgid "GNUnet - Disconnected" | ||
530 | msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" | ||
531 | |||
532 | #: src/common/helper.c:673 | ||
533 | #, fuzzy | ||
534 | msgid "Daemon running" | ||
535 | msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" | ||
536 | |||
537 | #: src/common/helper.c:677 | ||
538 | #, fuzzy | ||
539 | msgid "GNUnet - Daemon running" | ||
540 | msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" | ||
541 | |||
542 | #: src/common/helper.c:684 | ||
543 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | ||
544 | msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" | ||
545 | |||
546 | #: src/common/helper.c:689 | ||
547 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | ||
548 | msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" | ||
549 | |||
550 | #: src/common/helper.c:696 | ||
551 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | ||
552 | msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" | ||
553 | |||
554 | #: src/common/helper.c:698 src/common/helper.c:702 gnunet-gtk.glade:2333 | ||
555 | msgid "Unknown status" | ||
556 | msgstr "Trạng thái không rõ" | ||
557 | |||
558 | #: src/common/helper.c:738 | ||
550 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 559 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
551 | msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" | 560 | msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" |
552 | 561 | ||
553 | #: src/common/helper.c:559 | 562 | #: src/common/helper.c:774 |
554 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 563 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
555 | msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" | 564 | msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" |
556 | 565 | ||
557 | #: src/common/helper.c:655 | 566 | #: src/common/helper.c:870 |
558 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 567 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
559 | msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." | 568 | msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." |
560 | 569 | ||
561 | #: src/common/helper.c:691 | 570 | #: src/common/helper.c:906 |
562 | #, c-format | 571 | #, c-format |
563 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 572 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
564 | msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" | 573 | msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" |
@@ -726,51 +735,51 @@ msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd" | |||
726 | msgid "Sto_p gnunetd" | 735 | msgid "Sto_p gnunetd" |
727 | msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" | 736 | msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" |
728 | 737 | ||
729 | #: gnunet-gtk.glade:316 | 738 | #: gnunet-gtk.glade:295 |
730 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 739 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
731 | msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" | 740 | msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" |
732 | 741 | ||
733 | #: gnunet-gtk.glade:353 | 742 | #: gnunet-gtk.glade:332 |
734 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 743 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
735 | msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>" | 744 | msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>" |
736 | 745 | ||
737 | #: gnunet-gtk.glade:378 | 746 | #: gnunet-gtk.glade:357 |
738 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 747 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
739 | msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" | 748 | msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" |
740 | 749 | ||
741 | #: gnunet-gtk.glade:403 | 750 | #: gnunet-gtk.glade:382 |
742 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 751 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
743 | msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" | 752 | msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" |
744 | 753 | ||
745 | #: gnunet-gtk.glade:427 | 754 | #: gnunet-gtk.glade:406 |
746 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 755 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
747 | msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" | 756 | msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" |
748 | 757 | ||
749 | #: gnunet-gtk.glade:452 | 758 | #: gnunet-gtk.glade:431 |
750 | msgid "_Advanced configuration" | 759 | msgid "_Advanced configuration" |
751 | msgstr "Cấu hình cấp c_ao" | 760 | msgstr "Cấu hình cấp c_ao" |
752 | 761 | ||
753 | #: gnunet-gtk.glade:477 | 762 | #: gnunet-gtk.glade:456 |
754 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 763 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
755 | msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" | 764 | msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" |
756 | 765 | ||
757 | #: gnunet-gtk.glade:499 | 766 | #: gnunet-gtk.glade:478 |
758 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | 767 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" |
759 | msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" | 768 | msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" |
760 | 769 | ||
761 | #: gnunet-gtk.glade:511 | 770 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
762 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 771 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
763 | msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" | 772 | msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" |
764 | 773 | ||
765 | #: gnunet-gtk.glade:551 | 774 | #: gnunet-gtk.glade:530 |
766 | msgid "_General" | 775 | msgid "_General" |
767 | msgstr "Chun_g" | 776 | msgstr "Chun_g" |
768 | 777 | ||
769 | #: gnunet-gtk.glade:582 gnunet-gtk.glade:2577 gnunet-gtk.glade:4003 | 778 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3983 |
770 | msgid "_Keyword:" | 779 | msgid "_Keyword:" |
771 | msgstr "_Từ khóa:" | 780 | msgstr "_Từ khóa:" |
772 | 781 | ||
773 | #: gnunet-gtk.glade:617 | 782 | #: gnunet-gtk.glade:596 |
774 | msgid "" | 783 | msgid "" |
775 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 784 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
776 | "restrict the search to the given namespace)" | 785 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -778,15 +787,15 @@ msgstr "" | |||
778 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới " | 787 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới " |
779 | "hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" | 788 | "hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" |
780 | 789 | ||
781 | #: gnunet-gtk.glade:618 | 790 | #: gnunet-gtk.glade:597 |
782 | msgid "gtk-find" | 791 | msgid "gtk-find" |
783 | msgstr "gtk-find" | 792 | msgstr "gtk-find" |
784 | 793 | ||
785 | #: gnunet-gtk.glade:634 gnunet-gtk.glade:1011 | 794 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 |
786 | msgid "with _anonymity" | 795 | msgid "with _anonymity" |
787 | msgstr "_giấu tên" | 796 | msgstr "_giấu tên" |
788 | 797 | ||
789 | #: gnunet-gtk.glade:648 | 798 | #: gnunet-gtk.glade:627 |
790 | msgid "" | 799 | msgid "" |
791 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 800 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
792 | "values provide more privacy but also less performance." | 801 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -794,15 +803,15 @@ msgstr "" | |||
794 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " | 803 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " |
795 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | 804 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." |
796 | 805 | ||
797 | #: gnunet-gtk.glade:674 | 806 | #: gnunet-gtk.glade:653 |
798 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 807 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
799 | msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" | 808 | msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" |
800 | 809 | ||
801 | #: gnunet-gtk.glade:699 | 810 | #: gnunet-gtk.glade:678 |
802 | msgid "in _namespace" | 811 | msgid "in _namespace" |
803 | msgstr "tro_ng miền tên" | 812 | msgstr "tro_ng miền tên" |
804 | 813 | ||
805 | #: gnunet-gtk.glade:732 | 814 | #: gnunet-gtk.glade:711 |
806 | msgid "" | 815 | msgid "" |
807 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 816 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
808 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 817 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -812,11 +821,11 @@ msgstr "" | |||
812 | "không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi " | 821 | "không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi " |
813 | "người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." | 822 | "người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." |
814 | 823 | ||
815 | #: gnunet-gtk.glade:787 | 824 | #: gnunet-gtk.glade:766 |
816 | msgid "S_earch" | 825 | msgid "S_earch" |
817 | msgstr "" | 826 | msgstr "" |
818 | 827 | ||
819 | #: gnunet-gtk.glade:844 gnunet-gtk.glade:4927 | 828 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4907 |
820 | #, fuzzy | 829 | #, fuzzy |
821 | msgid "" | 830 | msgid "" |
822 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | 831 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
@@ -825,7 +834,7 @@ msgstr "" | |||
825 | "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc " | 834 | "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc " |
826 | "tải về chưa hoàn thành" | 835 | "tải về chưa hoàn thành" |
827 | 836 | ||
828 | #: gnunet-gtk.glade:859 gnunet-gtk.glade:4937 | 837 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4917 |
829 | msgid "" | 838 | msgid "" |
830 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | 839 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
831 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 840 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
@@ -834,56 +843,56 @@ msgstr "" | |||
834 | "khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về " | 843 | "khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về " |
835 | "chưa hoàn thành." | 844 | "chưa hoàn thành." |
836 | 845 | ||
837 | #: gnunet-gtk.glade:874 gnunet-gtk.glade:4947 | 846 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4927 |
838 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 847 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
839 | msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | 848 | msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" |
840 | 849 | ||
841 | #: gnunet-gtk.glade:899 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4948 | 850 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4928 |
842 | #: gnunet-gtk.glade:4976 | 851 | #: gnunet-gtk.glade:4956 |
843 | msgid "_Clean" | 852 | msgid "_Clean" |
844 | msgstr "_Dọn" | 853 | msgstr "_Dọn" |
845 | 854 | ||
846 | #: gnunet-gtk.glade:937 | 855 | #: gnunet-gtk.glade:916 |
847 | msgid "_Enter URI:" | 856 | msgid "_Enter URI:" |
848 | msgstr "Nhập _URI:" | 857 | msgstr "Nhập _URI:" |
849 | 858 | ||
850 | #: gnunet-gtk.glade:963 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:942 |
851 | msgid "Download the content specified by the URI" | 860 | msgid "Download the content specified by the URI" |
852 | msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" | 861 | msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" |
853 | 862 | ||
854 | #: gnunet-gtk.glade:987 | 863 | #: gnunet-gtk.glade:967 |
855 | msgid "D_ownload" | 864 | msgid "D_ownload" |
856 | msgstr "Tải _xuống" | 865 | msgstr "Tải _xuống" |
857 | 866 | ||
858 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 867 | #: gnunet-gtk.glade:1055 |
859 | msgid "<b>Downloads</b>" | 868 | msgid "<b>Downloads</b>" |
860 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" | 869 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" |
861 | 870 | ||
862 | #: gnunet-gtk.glade:1095 | 871 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
863 | msgid "<b>Publications</b>" | 872 | msgid "<b>Publications</b>" |
864 | msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" | 873 | msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" |
865 | 874 | ||
866 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4965 | 875 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4945 |
867 | msgid "" | 876 | msgid "" |
868 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 877 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
869 | "list" | 878 | "list" |
870 | msgstr "" | 879 | msgstr "" |
871 | "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" | 880 | "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" |
872 | 881 | ||
873 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4975 | 882 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4955 |
874 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 883 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
875 | msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" | 884 | msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" |
876 | 885 | ||
877 | #: gnunet-gtk.glade:1203 | 886 | #: gnunet-gtk.glade:1183 |
878 | #, fuzzy | 887 | #, fuzzy |
879 | msgid "Ope_rations" | 888 | msgid "Ope_rations" |
880 | msgstr "Hướng" | 889 | msgstr "Hướng" |
881 | 890 | ||
882 | #: gnunet-gtk.glade:1243 | 891 | #: gnunet-gtk.glade:1223 |
883 | msgid "Method:" | 892 | msgid "Method:" |
884 | msgstr "Phương pháp:" | 893 | msgstr "Phương pháp:" |
885 | 894 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1256 | 895 | #: gnunet-gtk.glade:1236 |
887 | msgid "" | 896 | msgid "" |
888 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 897 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
889 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 898 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -898,11 +907,11 @@ msgstr "" | |||
898 | "máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải " | 907 | "máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải " |
899 | "lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." | 908 | "lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." |
900 | 909 | ||
901 | #: gnunet-gtk.glade:1257 | 910 | #: gnunet-gtk.glade:1237 |
902 | msgid "Inde_x" | 911 | msgid "Inde_x" |
903 | msgstr "Chỉ mụ_c" | 912 | msgstr "Chỉ mụ_c" |
904 | 913 | ||
905 | #: gnunet-gtk.glade:1274 | 914 | #: gnunet-gtk.glade:1254 |
906 | msgid "" | 915 | msgid "" |
907 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 916 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
908 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 917 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -917,27 +926,27 @@ msgstr "" | |||
917 | "đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm " | 926 | "đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm " |
918 | "máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." | 927 | "máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." |
919 | 928 | ||
920 | #: gnunet-gtk.glade:1275 | 929 | #: gnunet-gtk.glade:1255 |
921 | msgid "I_nsert" | 930 | msgid "I_nsert" |
922 | msgstr "Chè_n" | 931 | msgstr "Chè_n" |
923 | 932 | ||
924 | #: gnunet-gtk.glade:1293 | 933 | #: gnunet-gtk.glade:1273 |
925 | msgid "Scope:" | 934 | msgid "Scope:" |
926 | msgstr "Khu vực:" | 935 | msgstr "Khu vực:" |
927 | 936 | ||
928 | #: gnunet-gtk.glade:1309 | 937 | #: gnunet-gtk.glade:1289 |
929 | msgid "_Anonymity:" | 938 | msgid "_Anonymity:" |
930 | msgstr "_Giấu tên:" | 939 | msgstr "_Giấu tên:" |
931 | 940 | ||
932 | #: gnunet-gtk.glade:1323 | 941 | #: gnunet-gtk.glade:1303 |
933 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 942 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
934 | msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | 943 | msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" |
935 | 944 | ||
936 | #: gnunet-gtk.glade:1324 | 945 | #: gnunet-gtk.glade:1304 |
937 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 946 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
938 | msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 947 | msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
939 | 948 | ||
940 | #: gnunet-gtk.glade:1342 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:1322 |
941 | msgid "" | 950 | msgid "" |
942 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 951 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
943 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 952 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " |
@@ -948,11 +957,11 @@ msgstr "" | |||
948 | "không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá " | 957 | "không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá " |
949 | "bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." | 958 | "bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." |
950 | 959 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:1368 | 960 | #: gnunet-gtk.glade:1348 |
952 | msgid "Add keywords for files in directories" | 961 | msgid "Add keywords for files in directories" |
953 | msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" | 962 | msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" |
954 | 963 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 964 | #: gnunet-gtk.glade:1376 |
956 | msgid "" | 965 | msgid "" |
957 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 966 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
958 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | 967 | "prompted to enter meta-data and keywords)" |
@@ -960,35 +969,35 @@ msgstr "" | |||
960 | "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập " | 969 | "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập " |
961 | "siêu dữ liệu và từ khóa)." | 970 | "siêu dữ liệu và từ khóa)." |
962 | 971 | ||
963 | #: gnunet-gtk.glade:1416 | 972 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
964 | msgid "Pub_lish" | 973 | msgid "Pub_lish" |
965 | msgstr "_Xuất bản" | 974 | msgstr "_Xuất bản" |
966 | 975 | ||
967 | #: gnunet-gtk.glade:1442 | 976 | #: gnunet-gtk.glade:1422 |
968 | msgid "_Filename:" | 977 | msgid "_Filename:" |
969 | msgstr "_Tên tập tin:" | 978 | msgstr "_Tên tập tin:" |
970 | 979 | ||
971 | #: gnunet-gtk.glade:1459 | 980 | #: gnunet-gtk.glade:1439 |
972 | msgid "_Priority:" | 981 | msgid "_Priority:" |
973 | msgstr "Ư_u tiên:" | 982 | msgstr "Ư_u tiên:" |
974 | 983 | ||
975 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 984 | #: gnunet-gtk.glade:1476 |
976 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 985 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
977 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" | 986 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" |
978 | 987 | ||
979 | #: gnunet-gtk.glade:1516 | 988 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
980 | msgid "_Browse" | 989 | msgid "_Browse" |
981 | msgstr "_Duyệt" | 990 | msgstr "_Duyệt" |
982 | 991 | ||
983 | #: gnunet-gtk.glade:1541 | 992 | #: gnunet-gtk.glade:1521 |
984 | msgid "Only publish a single file" | 993 | msgid "Only publish a single file" |
985 | msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" | 994 | msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" |
986 | 995 | ||
987 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 996 | #: gnunet-gtk.glade:1522 |
988 | msgid "File onl_y" | 997 | msgid "File onl_y" |
989 | msgstr "Chỉ tập ti_n" | 998 | msgstr "Chỉ tập ti_n" |
990 | 999 | ||
991 | #: gnunet-gtk.glade:1562 | 1000 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
992 | msgid "" | 1001 | msgid "" |
993 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 1002 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
994 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 1003 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
@@ -1004,11 +1013,11 @@ msgstr "" | |||
1004 | "riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại " | 1013 | "riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại " |
1005 | "siêu dữ liệu đã rút)." | 1014 | "siêu dữ liệu đã rút)." |
1006 | 1015 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:1588 | 1016 | #: gnunet-gtk.glade:1568 |
1008 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1017 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
1009 | msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" | 1018 | msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" |
1010 | 1019 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:1621 | 1020 | #: gnunet-gtk.glade:1601 |
1012 | msgid "" | 1021 | msgid "" |
1013 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 1022 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1014 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 1023 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -1020,34 +1029,34 @@ msgstr "" | |||
1020 | "tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu " | 1029 | "tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu " |
1021 | "hiệu." | 1030 | "hiệu." |
1022 | 1031 | ||
1023 | #: gnunet-gtk.glade:1648 | 1032 | #: gnunet-gtk.glade:1628 |
1024 | msgid "" | 1033 | msgid "" |
1025 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1034 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1026 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1027 | "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho " | 1036 | "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho " |
1028 | "dữ liệu cục bộ)." | 1037 | "dữ liệu cục bộ)." |
1029 | 1038 | ||
1030 | #: gnunet-gtk.glade:1683 | 1039 | #: gnunet-gtk.glade:1663 |
1031 | msgid "_Publication" | 1040 | msgid "_Publication" |
1032 | msgstr "_Xuất bản" | 1041 | msgstr "_Xuất bản" |
1033 | 1042 | ||
1034 | #: gnunet-gtk.glade:1710 | 1043 | #: gnunet-gtk.glade:1690 |
1035 | msgid "gtk-new" | 1044 | msgid "gtk-new" |
1036 | msgstr "gtk-new" | 1045 | msgstr "gtk-new" |
1037 | 1046 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:1748 | 1047 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 |
1039 | msgid "_Namespace" | 1048 | msgid "_Namespace" |
1040 | msgstr "Miề_n tên" | 1049 | msgstr "Miề_n tên" |
1041 | 1050 | ||
1042 | #: gnunet-gtk.glade:1726 gnunet-gtk.glade:1758 | 1051 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 |
1043 | msgid "_Collection" | 1052 | msgid "_Collection" |
1044 | msgstr "_Thu thập" | 1053 | msgstr "_Thu thập" |
1045 | 1054 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:1738 gnunet-gtk.glade:4928 | 1055 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4908 |
1047 | msgid "gtk-delete" | 1056 | msgid "gtk-delete" |
1048 | msgstr "gtk-delete" | 1057 | msgstr "gtk-delete" |
1049 | 1058 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:1747 | 1059 | #: gnunet-gtk.glade:1727 |
1051 | msgid "" | 1060 | msgid "" |
1052 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1061 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1053 | "in the namespace)" | 1062 | "in the namespace)" |
@@ -1055,96 +1064,96 @@ msgstr "" | |||
1055 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền " | 1064 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền " |
1056 | "tên)" | 1065 | "tên)" |
1057 | 1066 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:1757 | 1067 | #: gnunet-gtk.glade:1737 |
1059 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1068 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1060 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | 1069 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" |
1061 | 1070 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:1842 | 1071 | #: gnunet-gtk.glade:1822 |
1063 | msgid "<b>Available content</b>" | 1072 | msgid "<b>Available content</b>" |
1064 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 1073 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
1065 | 1074 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:1854 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:1834 |
1067 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1076 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1068 | msgstr "" | 1077 | msgstr "" |
1069 | "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" | 1078 | "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" |
1070 | 1079 | ||
1071 | #: gnunet-gtk.glade:1880 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:1860 |
1072 | msgid "Track available content" | 1081 | msgid "Track available content" |
1073 | msgstr "Theo nội dung có" | 1082 | msgstr "Theo nội dung có" |
1074 | 1083 | ||
1075 | #: gnunet-gtk.glade:1904 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:1884 |
1076 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1085 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1077 | msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" | 1086 | msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" |
1078 | 1087 | ||
1079 | #: gnunet-gtk.glade:1943 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:1923 |
1080 | msgid "Ad_vanced" | 1089 | msgid "Ad_vanced" |
1081 | msgstr "Cấp ca_o" | 1090 | msgstr "Cấp ca_o" |
1082 | 1091 | ||
1083 | #: gnunet-gtk.glade:1978 | 1092 | #: gnunet-gtk.glade:1958 |
1084 | msgid "File s_haring" | 1093 | msgid "File s_haring" |
1085 | msgstr "C_hia sẻ tập tin" | 1094 | msgstr "C_hia sẻ tập tin" |
1086 | 1095 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:2055 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:2035 |
1088 | msgid "_Join room" | 1097 | msgid "_Join room" |
1089 | msgstr "_Vào phòng" | 1098 | msgstr "_Vào phòng" |
1090 | 1099 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:2104 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:2084 |
1092 | msgid "_Moniker" | 1101 | msgid "_Moniker" |
1093 | msgstr "Tê_n hiệu" | 1102 | msgstr "Tê_n hiệu" |
1094 | 1103 | ||
1095 | #: gnunet-gtk.glade:2116 | 1104 | #: gnunet-gtk.glade:2096 |
1096 | msgid "_Room Name" | 1105 | msgid "_Room Name" |
1097 | msgstr "Tên _phòng" | 1106 | msgstr "Tên _phòng" |
1098 | 1107 | ||
1099 | #: gnunet-gtk.glade:2146 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:2126 |
1100 | msgid "Cha_t" | 1109 | msgid "Cha_t" |
1101 | msgstr "Chá_t" | 1110 | msgstr "Chá_t" |
1102 | 1111 | ||
1103 | #: gnunet-gtk.glade:2198 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:2178 |
1104 | msgid "_Statistics" | 1113 | msgid "_Statistics" |
1105 | msgstr "_Thống kê" | 1114 | msgstr "_Thống kê" |
1106 | 1115 | ||
1107 | #: gnunet-gtk.glade:2258 | 1116 | #: gnunet-gtk.glade:2238 |
1108 | msgid "_Peers" | 1117 | msgid "_Peers" |
1109 | msgstr "Đồn_g đẳng" | 1118 | msgstr "Đồn_g đẳng" |
1110 | 1119 | ||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:2309 | 1120 | #: gnunet-gtk.glade:2289 |
1112 | msgid "_Logs" | 1121 | msgid "_Logs" |
1113 | msgstr "" | 1122 | msgstr "" |
1114 | 1123 | ||
1115 | #: gnunet-gtk.glade:2397 gnunet-gtk.glade:2402 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 |
1116 | msgid "Edit File Information" | 1125 | msgid "Edit File Information" |
1117 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 1126 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
1118 | 1127 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2403 | 1128 | #: gnunet-gtk.glade:2383 |
1120 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1129 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1121 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 1130 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
1122 | 1131 | ||
1123 | #: gnunet-gtk.glade:2414 | 1132 | #: gnunet-gtk.glade:2394 |
1124 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1133 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1125 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." | 1134 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." |
1126 | 1135 | ||
1127 | #: gnunet-gtk.glade:2430 gnunet-gtk.glade:3795 gnunet-gtk.glade:4372 | 1136 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3775 gnunet-gtk.glade:4352 |
1128 | msgid "_Type:" | 1137 | msgid "_Type:" |
1129 | msgstr "_Kiểu :" | 1138 | msgstr "_Kiểu :" |
1130 | 1139 | ||
1131 | #: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:4387 | 1140 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4367 |
1132 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1141 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1133 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" | 1142 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" |
1134 | 1143 | ||
1135 | #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3816 gnunet-gtk.glade:4400 | 1144 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3796 gnunet-gtk.glade:4380 |
1136 | msgid "_Value:" | 1145 | msgid "_Value:" |
1137 | msgstr "_Giá trị:" | 1146 | msgstr "_Giá trị:" |
1138 | 1147 | ||
1139 | #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4415 | 1148 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4395 |
1140 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1149 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1141 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" | 1150 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" |
1142 | 1151 | ||
1143 | #: gnunet-gtk.glade:2475 | 1152 | #: gnunet-gtk.glade:2455 |
1144 | msgid "Value Entry" | 1153 | msgid "Value Entry" |
1145 | msgstr "Nhập giá trị" | 1154 | msgstr "Nhập giá trị" |
1146 | 1155 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:2476 | 1156 | #: gnunet-gtk.glade:2456 |
1148 | msgid "" | 1157 | msgid "" |
1149 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1158 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1150 | "Press ENTER to add the data." | 1159 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1152,37 +1161,37 @@ msgstr "" | |||
1152 | "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" | 1161 | "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" |
1153 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 1162 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
1154 | 1163 | ||
1155 | #: gnunet-gtk.glade:2492 | 1164 | #: gnunet-gtk.glade:2472 |
1156 | msgid "" | 1165 | msgid "" |
1157 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1166 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1158 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." | 1167 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." |
1159 | 1168 | ||
1160 | #: gnunet-gtk.glade:2510 | 1169 | #: gnunet-gtk.glade:2490 |
1161 | msgid "" | 1170 | msgid "" |
1162 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1171 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1163 | "file." | 1172 | "file." |
1164 | msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." | 1173 | msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." |
1165 | 1174 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:2546 gnunet-gtk.glade:2662 | 1175 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 |
1167 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1176 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1168 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." | 1177 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." |
1169 | 1178 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2558 gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:4473 | 1179 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4453 |
1171 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1180 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1172 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" | 1181 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" |
1173 | 1182 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:2591 gnunet-gtk.glade:4221 gnunet-gtk.glade:4286 | 1183 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4201 gnunet-gtk.glade:4266 |
1175 | msgid "Enter keywords" | 1184 | msgid "Enter keywords" |
1176 | msgstr "Nhập từ khóa" | 1185 | msgstr "Nhập từ khóa" |
1177 | 1186 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:2605 | 1187 | #: gnunet-gtk.glade:2585 |
1179 | msgid "" | 1188 | msgid "" |
1180 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1189 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1181 | "directory will be found." | 1190 | "directory will be found." |
1182 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1183 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." | 1192 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." |
1184 | 1193 | ||
1185 | #: gnunet-gtk.glade:2623 | 1194 | #: gnunet-gtk.glade:2603 |
1186 | msgid "" | 1195 | msgid "" |
1187 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1196 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1188 | "or directory will be found." | 1197 | "or directory will be found." |
@@ -1190,53 +1199,53 @@ msgstr "" | |||
1190 | "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập " | 1199 | "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập " |
1191 | "tin." | 1200 | "tin." |
1192 | 1201 | ||
1193 | #: gnunet-gtk.glade:2649 | 1202 | #: gnunet-gtk.glade:2629 |
1194 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1203 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1195 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 1204 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
1196 | 1205 | ||
1197 | #: gnunet-gtk.glade:2674 gnunet-gtk.glade:4095 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4075 |
1198 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1207 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1199 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 1208 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
1200 | 1209 | ||
1201 | #: gnunet-gtk.glade:2693 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:2673 |
1202 | msgid "_Preview:" | 1211 | msgid "_Preview:" |
1203 | msgstr "_Xem thử :" | 1212 | msgstr "_Xem thử :" |
1204 | 1213 | ||
1205 | #: gnunet-gtk.glade:2729 | 1214 | #: gnunet-gtk.glade:2709 |
1206 | msgid "Select Preview" | 1215 | msgid "Select Preview" |
1207 | msgstr "Chọn ô xem thử" | 1216 | msgstr "Chọn ô xem thử" |
1208 | 1217 | ||
1209 | #: gnunet-gtk.glade:2753 gnunet-gtk.glade:4309 | 1218 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4289 |
1210 | msgid "Cancel the publication." | 1219 | msgid "Cancel the publication." |
1211 | msgstr "Thôi xuất bản." | 1220 | msgstr "Thôi xuất bản." |
1212 | 1221 | ||
1213 | #: gnunet-gtk.glade:2758 | 1222 | #: gnunet-gtk.glade:2738 |
1214 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1223 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1215 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1224 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1216 | 1225 | ||
1217 | #: gnunet-gtk.glade:2759 | 1226 | #: gnunet-gtk.glade:2739 |
1218 | msgid "Abort the upload operation." | 1227 | msgid "Abort the upload operation." |
1219 | msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." | 1228 | msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." |
1220 | 1229 | ||
1221 | #: gnunet-gtk.glade:2768 gnunet-gtk.glade:4321 | 1230 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4301 |
1222 | msgid "" | 1231 | msgid "" |
1223 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1232 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1224 | "publication." | 1233 | "publication." |
1225 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." | 1234 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." |
1226 | 1235 | ||
1227 | #: gnunet-gtk.glade:2789 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:2769 |
1228 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1237 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1229 | msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" | 1238 | msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" |
1230 | 1239 | ||
1231 | #: gnunet-gtk.glade:2791 | 1240 | #: gnunet-gtk.glade:2771 |
1232 | msgid "File Information" | 1241 | msgid "File Information" |
1233 | msgstr "Thông tin tập tin" | 1242 | msgstr "Thông tin tập tin" |
1234 | 1243 | ||
1235 | #: gnunet-gtk.glade:2865 | 1244 | #: gnunet-gtk.glade:2845 |
1236 | msgid "Search Results" | 1245 | msgid "Search Results" |
1237 | msgstr "Kết quả tìm kiếm" | 1246 | msgstr "Kết quả tìm kiếm" |
1238 | 1247 | ||
1239 | #: gnunet-gtk.glade:2891 | 1248 | #: gnunet-gtk.glade:2871 |
1240 | msgid "" | 1249 | msgid "" |
1241 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1250 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1242 | "contents will be displayed." | 1251 | "contents will be displayed." |
@@ -1244,34 +1253,34 @@ msgstr "" | |||
1244 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | 1253 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " |
1245 | "nội dung của chúng." | 1254 | "nội dung của chúng." |
1246 | 1255 | ||
1247 | #: gnunet-gtk.glade:2904 | 1256 | #: gnunet-gtk.glade:2884 |
1248 | msgid "Standard view" | 1257 | msgid "Standard view" |
1249 | msgstr "Ô xem chuẩn" | 1258 | msgstr "Ô xem chuẩn" |
1250 | 1259 | ||
1251 | #: gnunet-gtk.glade:2921 | 1260 | #: gnunet-gtk.glade:2901 |
1252 | msgid "Download selected files." | 1261 | msgid "Download selected files." |
1253 | msgstr "Tải về các tập tin được chọn." | 1262 | msgstr "Tải về các tập tin được chọn." |
1254 | 1263 | ||
1255 | #: gnunet-gtk.glade:2947 | 1264 | #: gnunet-gtk.glade:2927 |
1256 | msgid "Down_load" | 1265 | msgid "Down_load" |
1257 | msgstr "Tải _về" | 1266 | msgstr "Tải _về" |
1258 | 1267 | ||
1259 | #: gnunet-gtk.glade:2970 | 1268 | #: gnunet-gtk.glade:2950 |
1260 | msgid "" | 1269 | msgid "" |
1261 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1270 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1262 | "in the directory as well." | 1271 | "in the directory as well." |
1263 | msgstr "" | 1272 | msgstr "" |
1264 | "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." | 1273 | "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." |
1265 | 1274 | ||
1266 | #: gnunet-gtk.glade:2971 | 1275 | #: gnunet-gtk.glade:2951 |
1267 | msgid "r_ecursively" | 1276 | msgid "r_ecursively" |
1268 | msgstr "đệ _quy" | 1277 | msgstr "đệ _quy" |
1269 | 1278 | ||
1270 | #: gnunet-gtk.glade:2987 | 1279 | #: gnunet-gtk.glade:2967 |
1271 | msgid "with anon_ymity" | 1280 | msgid "with anon_ymity" |
1272 | msgstr "_giấu tên" | 1281 | msgstr "_giấu tên" |
1273 | 1282 | ||
1274 | #: gnunet-gtk.glade:3001 | 1283 | #: gnunet-gtk.glade:2981 |
1275 | msgid "" | 1284 | msgid "" |
1276 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1285 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1277 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1286 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1281,86 +1290,86 @@ msgstr "" | |||
1281 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | 1290 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " |
1282 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 1291 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." |
1283 | 1292 | ||
1284 | #: gnunet-gtk.glade:3022 | 1293 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1285 | msgid "Pause the search" | 1294 | msgid "Pause the search" |
1286 | msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" | 1295 | msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" |
1287 | 1296 | ||
1288 | #: gnunet-gtk.glade:3023 | 1297 | #: gnunet-gtk.glade:3003 |
1289 | msgid "gtk-media-pause" | 1298 | msgid "gtk-media-pause" |
1290 | msgstr "gtk-media-pause" | 1299 | msgstr "gtk-media-pause" |
1291 | 1300 | ||
1292 | #: gnunet-gtk.glade:3042 | 1301 | #: gnunet-gtk.glade:3022 |
1293 | msgid "Resume the search" | 1302 | msgid "Resume the search" |
1294 | msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" | 1303 | msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" |
1295 | 1304 | ||
1296 | #: gnunet-gtk.glade:3060 | 1305 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1297 | msgid "_Resume" | 1306 | msgid "_Resume" |
1298 | msgstr "Tiế_p tục" | 1307 | msgstr "Tiế_p tục" |
1299 | 1308 | ||
1300 | #: gnunet-gtk.glade:3084 | 1309 | #: gnunet-gtk.glade:3064 |
1301 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1310 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1302 | msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" | 1311 | msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" |
1303 | 1312 | ||
1304 | #: gnunet-gtk.glade:3115 | 1313 | #: gnunet-gtk.glade:3095 |
1305 | msgid "Namespace Contents" | 1314 | msgid "Namespace Contents" |
1306 | msgstr "Nội dung miền tên" | 1315 | msgstr "Nội dung miền tên" |
1307 | 1316 | ||
1308 | #: gnunet-gtk.glade:3130 | 1317 | #: gnunet-gtk.glade:3110 |
1309 | msgid "" | 1318 | msgid "" |
1310 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1319 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1311 | "far." | 1320 | "far." |
1312 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." | 1321 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." |
1313 | 1322 | ||
1314 | #: gnunet-gtk.glade:3145 | 1323 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
1315 | msgid "Add content to the namespace" | 1324 | msgid "Add content to the namespace" |
1316 | msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" | 1325 | msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" |
1317 | 1326 | ||
1318 | #: gnunet-gtk.glade:3159 | 1327 | #: gnunet-gtk.glade:3139 |
1319 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1328 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1320 | msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 1329 | msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
1321 | 1330 | ||
1322 | #: gnunet-gtk.glade:3184 | 1331 | #: gnunet-gtk.glade:3164 |
1323 | msgid "U_pdate" | 1332 | msgid "U_pdate" |
1324 | msgstr "Cậ_p nhật" | 1333 | msgstr "Cậ_p nhật" |
1325 | 1334 | ||
1326 | #: gnunet-gtk.glade:3212 | 1335 | #: gnunet-gtk.glade:3192 |
1327 | msgid "Chat" | 1336 | msgid "Chat" |
1328 | msgstr "Chát" | 1337 | msgstr "Chát" |
1329 | 1338 | ||
1330 | #: gnunet-gtk.glade:3231 | 1339 | #: gnunet-gtk.glade:3211 |
1331 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1340 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1332 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" | 1341 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" |
1333 | 1342 | ||
1334 | #: gnunet-gtk.glade:3261 | 1343 | #: gnunet-gtk.glade:3241 |
1335 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1344 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1336 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." | 1345 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." |
1337 | 1346 | ||
1338 | #: gnunet-gtk.glade:3287 | 1347 | #: gnunet-gtk.glade:3267 |
1339 | #, fuzzy | 1348 | #, fuzzy |
1340 | msgid "Send" | 1349 | msgid "Send" |
1341 | msgstr "_Gửi" | 1350 | msgstr "_Gửi" |
1342 | 1351 | ||
1343 | #: gnunet-gtk.glade:3356 | 1352 | #: gnunet-gtk.glade:3336 |
1344 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1353 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1345 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 1354 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
1346 | 1355 | ||
1347 | #: gnunet-gtk.glade:3358 | 1356 | #: gnunet-gtk.glade:3338 |
1348 | msgid "About gnunet-gtk" | 1357 | msgid "About gnunet-gtk" |
1349 | msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" | 1358 | msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" |
1350 | 1359 | ||
1351 | #: gnunet-gtk.glade:3364 | 1360 | #: gnunet-gtk.glade:3344 |
1352 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1361 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1353 | msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 1362 | msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
1354 | 1363 | ||
1355 | #: gnunet-gtk.glade:3365 | 1364 | #: gnunet-gtk.glade:3345 |
1356 | msgid "https://gnunet.org/" | 1365 | msgid "https://gnunet.org/" |
1357 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1366 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1358 | 1367 | ||
1359 | #: gnunet-gtk.glade:3367 | 1368 | #: gnunet-gtk.glade:3347 |
1360 | msgid "GNUnet Website" | 1369 | msgid "GNUnet Website" |
1361 | msgstr "Trang WWW của GNUnet" | 1370 | msgstr "Trang WWW của GNUnet" |
1362 | 1371 | ||
1363 | #: gnunet-gtk.glade:3368 | 1372 | #: gnunet-gtk.glade:3348 |
1364 | msgid "" | 1373 | msgid "" |
1365 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1374 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1366 | " Version 2, June 1991\n" | 1375 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -2079,7 +2088,7 @@ msgstr "" | |||
2079 | "này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn " | 2088 | "này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn " |
2080 | "là thông báo này được bảo tồn.\n" | 2089 | "là thông báo này được bảo tồn.\n" |
2081 | 2090 | ||
2082 | #: gnunet-gtk.glade:3681 | 2091 | #: gnunet-gtk.glade:3661 |
2083 | msgid "" | 2092 | msgid "" |
2084 | "Di Ma\n" | 2093 | "Di Ma\n" |
2085 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2094 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -2109,55 +2118,55 @@ msgstr "" | |||
2109 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2118 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
2110 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2119 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
2111 | 2120 | ||
2112 | #: gnunet-gtk.glade:3714 | 2121 | #: gnunet-gtk.glade:3694 |
2113 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2122 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
2114 | msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" | 2123 | msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" |
2115 | 2124 | ||
2116 | #: gnunet-gtk.glade:3734 | 2125 | #: gnunet-gtk.glade:3714 |
2117 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2126 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
2118 | msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." | 2127 | msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." |
2119 | 2128 | ||
2120 | #: gnunet-gtk.glade:3745 | 2129 | #: gnunet-gtk.glade:3725 |
2121 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2130 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
2122 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." | 2131 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." |
2123 | 2132 | ||
2124 | #: gnunet-gtk.glade:3765 | 2133 | #: gnunet-gtk.glade:3745 |
2125 | msgid "Create Namespace" | 2134 | msgid "Create Namespace" |
2126 | msgstr "Tạo miền tên" | 2135 | msgstr "Tạo miền tên" |
2127 | 2136 | ||
2128 | #: gnunet-gtk.glade:3777 | 2137 | #: gnunet-gtk.glade:3757 |
2129 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2138 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
2130 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" | 2139 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" |
2131 | 2140 | ||
2132 | #: gnunet-gtk.glade:3806 | 2141 | #: gnunet-gtk.glade:3786 |
2133 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2142 | msgid "Type of the metadata to be added" |
2134 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" | 2143 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" |
2135 | 2144 | ||
2136 | #: gnunet-gtk.glade:3831 | 2145 | #: gnunet-gtk.glade:3811 |
2137 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2146 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
2138 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" | 2147 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" |
2139 | 2148 | ||
2140 | #: gnunet-gtk.glade:3845 | 2149 | #: gnunet-gtk.glade:3825 |
2141 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2150 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
2142 | msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." | 2151 | msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." |
2143 | 2152 | ||
2144 | #: gnunet-gtk.glade:3863 | 2153 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
2145 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2154 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
2146 | msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." | 2155 | msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." |
2147 | 2156 | ||
2148 | #: gnunet-gtk.glade:3900 | 2157 | #: gnunet-gtk.glade:3880 |
2149 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2158 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
2150 | msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." | 2159 | msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." |
2151 | 2160 | ||
2152 | #: gnunet-gtk.glade:3911 | 2161 | #: gnunet-gtk.glade:3891 |
2153 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2162 | msgid "<b>Metadata</b>" |
2154 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" | 2163 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" |
2155 | 2164 | ||
2156 | #: gnunet-gtk.glade:3930 | 2165 | #: gnunet-gtk.glade:3910 |
2157 | msgid "_Root:" | 2166 | msgid "_Root:" |
2158 | msgstr "_Gốc:" | 2167 | msgstr "_Gốc:" |
2159 | 2168 | ||
2160 | #: gnunet-gtk.glade:3943 | 2169 | #: gnunet-gtk.glade:3923 |
2161 | msgid "" | 2170 | msgid "" |
2162 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 2171 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
2163 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 2172 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -2168,17 +2177,17 @@ msgstr "" | |||
2168 | "các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. " | 2177 | "các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. " |
2169 | "Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." | 2178 | "Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." |
2170 | 2179 | ||
2171 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 2180 | #: gnunet-gtk.glade:3944 |
2172 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2181 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
2173 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" | 2182 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" |
2174 | 2183 | ||
2175 | #: gnunet-gtk.glade:4017 | 2184 | #: gnunet-gtk.glade:3997 |
2176 | msgid "" | 2185 | msgid "" |
2177 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2186 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2178 | "published." | 2187 | "published." |
2179 | msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." | 2188 | msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." |
2180 | 2189 | ||
2181 | #: gnunet-gtk.glade:4030 | 2190 | #: gnunet-gtk.glade:4010 |
2182 | msgid "" | 2191 | msgid "" |
2183 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2192 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
2184 | "the namespace will be published" | 2193 | "the namespace will be published" |
@@ -2186,7 +2195,7 @@ msgstr "" | |||
2186 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " | 2195 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " |
2187 | "này sẽ được xuất bản." | 2196 | "này sẽ được xuất bản." |
2188 | 2197 | ||
2189 | #: gnunet-gtk.glade:4048 | 2198 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
2190 | msgid "" | 2199 | msgid "" |
2191 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | 2200 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
2192 | "advertisements for the namespace will be published" | 2201 | "advertisements for the namespace will be published" |
@@ -2194,128 +2203,128 @@ msgstr "" | |||
2194 | "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " | 2203 | "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " |
2195 | "này sẽ được xuất bản." | 2204 | "này sẽ được xuất bản." |
2196 | 2205 | ||
2197 | #: gnunet-gtk.glade:4084 gnunet-gtk.glade:4462 | 2206 | #: gnunet-gtk.glade:4064 gnunet-gtk.glade:4442 |
2198 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2207 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
2199 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." | 2208 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." |
2200 | 2209 | ||
2201 | #: gnunet-gtk.glade:4116 | 2210 | #: gnunet-gtk.glade:4096 |
2202 | msgid "Cancel namespace creation" | 2211 | msgid "Cancel namespace creation" |
2203 | msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" | 2212 | msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" |
2204 | 2213 | ||
2205 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 2214 | #: gnunet-gtk.glade:4107 |
2206 | msgid "" | 2215 | msgid "" |
2207 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 2216 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2208 | "advertisements." | 2217 | "advertisements." |
2209 | msgstr "" | 2218 | msgstr "" |
2210 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." | 2219 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." |
2211 | 2220 | ||
2212 | #: gnunet-gtk.glade:4150 | 2221 | #: gnunet-gtk.glade:4130 |
2213 | msgid "Close the selected search" | 2222 | msgid "Close the selected search" |
2214 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 2223 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
2215 | 2224 | ||
2216 | #: gnunet-gtk.glade:4151 | 2225 | #: gnunet-gtk.glade:4131 |
2217 | msgid "_Close" | 2226 | msgid "_Close" |
2218 | msgstr "Đón_g" | 2227 | msgstr "Đón_g" |
2219 | 2228 | ||
2220 | #: gnunet-gtk.glade:4177 | 2229 | #: gnunet-gtk.glade:4157 |
2221 | msgid "Add File to Namespace" | 2230 | msgid "Add File to Namespace" |
2222 | msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" | 2231 | msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" |
2223 | 2232 | ||
2224 | #: gnunet-gtk.glade:4191 | 2233 | #: gnunet-gtk.glade:4171 |
2225 | msgid "" | 2234 | msgid "" |
2226 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2235 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2227 | msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." | 2236 | msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." |
2228 | 2237 | ||
2229 | #: gnunet-gtk.glade:4207 | 2238 | #: gnunet-gtk.glade:4187 |
2230 | msgid "_Identifier:" | 2239 | msgid "_Identifier:" |
2231 | msgstr "Bộ nhận d_iện:" | 2240 | msgstr "Bộ nhận d_iện:" |
2232 | 2241 | ||
2233 | #: gnunet-gtk.glade:4233 gnunet-gtk.glade:4492 gnunet-gtk.glade:4612 | 2242 | #: gnunet-gtk.glade:4213 gnunet-gtk.glade:4472 gnunet-gtk.glade:4592 |
2234 | msgid "Anonymit_y:" | 2243 | msgid "Anonymit_y:" |
2235 | msgstr "_Giấu tên:" | 2244 | msgstr "_Giấu tên:" |
2236 | 2245 | ||
2237 | #: gnunet-gtk.glade:4272 gnunet-gtk.glade:4650 | 2246 | #: gnunet-gtk.glade:4252 gnunet-gtk.glade:4630 |
2238 | msgid "_Next Identifier:" | 2247 | msgid "_Next Identifier:" |
2239 | msgstr "Bộ _nhận diện kế:" | 2248 | msgstr "Bộ _nhận diện kế:" |
2240 | 2249 | ||
2241 | #: gnunet-gtk.glade:4342 | 2250 | #: gnunet-gtk.glade:4322 |
2242 | msgid "Edit Collection Information" | 2251 | msgid "Edit Collection Information" |
2243 | msgstr "Sửa thông tin thu thập" | 2252 | msgstr "Sửa thông tin thu thập" |
2244 | 2253 | ||
2245 | #: gnunet-gtk.glade:4355 | 2254 | #: gnunet-gtk.glade:4335 |
2246 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2255 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
2247 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" | 2256 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" |
2248 | 2257 | ||
2249 | #: gnunet-gtk.glade:4427 | 2258 | #: gnunet-gtk.glade:4407 |
2250 | msgid "" | 2259 | msgid "" |
2251 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2260 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
2252 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" | 2261 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" |
2253 | 2262 | ||
2254 | #: gnunet-gtk.glade:4530 | 2263 | #: gnunet-gtk.glade:4510 |
2255 | msgid "Cancel the publication" | 2264 | msgid "Cancel the publication" |
2256 | msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" | 2265 | msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" |
2257 | 2266 | ||
2258 | #: gnunet-gtk.glade:4542 | 2267 | #: gnunet-gtk.glade:4522 |
2259 | msgid "" | 2268 | msgid "" |
2260 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2269 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
2261 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" | 2270 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" |
2262 | 2271 | ||
2263 | #: gnunet-gtk.glade:4564 | 2272 | #: gnunet-gtk.glade:4544 |
2264 | msgid "Update File in Namespace" | 2273 | msgid "Update File in Namespace" |
2265 | msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" | 2274 | msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" |
2266 | 2275 | ||
2267 | #: gnunet-gtk.glade:4577 | 2276 | #: gnunet-gtk.glade:4557 |
2268 | msgid "" | 2277 | msgid "" |
2269 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2278 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2270 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." | 2279 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." |
2271 | 2280 | ||
2272 | #: gnunet-gtk.glade:4591 | 2281 | #: gnunet-gtk.glade:4571 |
2273 | msgid "Identifier:" | 2282 | msgid "Identifier:" |
2274 | msgstr "Bộ nhận diện:" | 2283 | msgstr "Bộ nhận diện:" |
2275 | 2284 | ||
2276 | #: gnunet-gtk.glade:4602 | 2285 | #: gnunet-gtk.glade:4582 |
2277 | msgid "BUG: SET ME!" | 2286 | msgid "BUG: SET ME!" |
2278 | msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" | 2287 | msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" |
2279 | 2288 | ||
2280 | #: gnunet-gtk.glade:4720 | 2289 | #: gnunet-gtk.glade:4700 |
2281 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2290 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2282 | msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" | 2291 | msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" |
2283 | 2292 | ||
2284 | #: gnunet-gtk.glade:4770 | 2293 | #: gnunet-gtk.glade:4750 |
2285 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2294 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
2286 | msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." | 2295 | msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." |
2287 | 2296 | ||
2288 | #: gnunet-gtk.glade:4771 | 2297 | #: gnunet-gtk.glade:4751 |
2289 | msgid "_Quit" | 2298 | msgid "_Quit" |
2290 | msgstr "T_hoát" | 2299 | msgstr "T_hoát" |
2291 | 2300 | ||
2292 | #: gnunet-gtk.glade:4786 | 2301 | #: gnunet-gtk.glade:4766 |
2293 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2302 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2294 | msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" | 2303 | msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" |
2295 | 2304 | ||
2296 | #: gnunet-gtk.glade:4794 gnunet-gtk.glade:4888 | 2305 | #: gnunet-gtk.glade:4774 gnunet-gtk.glade:4868 |
2297 | msgid "FIXME" | 2306 | msgid "FIXME" |
2298 | msgstr "SỬA ĐI" | 2307 | msgstr "SỬA ĐI" |
2299 | 2308 | ||
2300 | #: gnunet-gtk.glade:4807 | 2309 | #: gnunet-gtk.glade:4787 |
2301 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2310 | msgid "Stop the search and close the tab" |
2302 | msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" | 2311 | msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" |
2303 | 2312 | ||
2304 | #: gnunet-gtk.glade:4831 | 2313 | #: gnunet-gtk.glade:4811 |
2305 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2314 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2306 | msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" | 2315 | msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" |
2307 | 2316 | ||
2308 | #: gnunet-gtk.glade:4880 | 2317 | #: gnunet-gtk.glade:4860 |
2309 | #, fuzzy | 2318 | #, fuzzy |
2310 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 2319 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
2311 | msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" | 2320 | msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" |
2312 | 2321 | ||
2313 | #: gnunet-gtk.glade:4901 | 2322 | #: gnunet-gtk.glade:4881 |
2314 | #, fuzzy | 2323 | #, fuzzy |
2315 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 2324 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
2316 | msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" | 2325 | msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" |
2317 | 2326 | ||
2318 | #: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 | 2327 | #: gnunet-gtk.glade:4918 gnunet-gtk.glade:4946 |
2319 | msgid "gtk-stop" | 2328 | msgid "gtk-stop" |
2320 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
2321 | 2330 | ||