aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-07-13 20:54:28 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-07-13 20:54:28 +0000
commit09a8e77559e3f1d78be5da45f0dfa90cc5f9819f (patch)
tree42f29e0f7745f642ab3aaee4153b31f4b2701b72 /po/vi.po
parentd6266254c8d41fd065acc152e1135fa674e870ac (diff)
downloadgnunet-gtk-09a8e77559e3f1d78be5da45f0dfa90cc5f9819f.tar.gz
gnunet-gtk-09a8e77559e3f1d78be5da45f0dfa90cc5f9819f.zip
indent
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po555
1 files changed, 282 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f02fa38f..7ca4cb9b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:35-0600\n" 12"POT-Creation-Date: 2008-07-13 14:54-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Hướng"
35msgid "The orientation of the tray." 35msgid "The orientation of the tray."
36msgstr "Hướng của khay." 36msgstr "Hướng của khay."
37 37
38#: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733 38#: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707
39#: src/core/eggtrayicon.c:751 39#: src/core/eggtrayicon.c:725
40msgid "GNU's peer-to-peer network" 40msgid "GNU's peer-to-peer network"
41msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU" 41msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU"
42 42
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU"
44msgid "Address" 44msgid "Address"
45msgstr "Địa chỉ" 45msgstr "Địa chỉ"
46 46
47#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:757 47#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585
48msgid "Trust" 48msgid "Trust"
49msgstr "Tin cậy" 49msgstr "Tin cậy"
50 50
@@ -72,30 +72,30 @@ msgstr "nặc danh"
72msgid "Nickname" 72msgid "Nickname"
73msgstr "Tên hiệu" 73msgstr "Tên hiệu"
74 74
75#: src/plugins/fs/fs.c:268 75#: src/plugins/fs/fs.c:257
76#, c-format 76#, c-format
77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" 78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
79 79
80#: src/plugins/fs/fs.c:437 src/plugins/fs/search.c:747 80#: src/plugins/fs/fs.c:388 src/plugins/fs/search.c:747
81msgid "Name" 81msgid "Name"
82msgstr "Tên" 82msgstr "Tên"
83 83
84#: src/plugins/fs/fs.c:454 src/plugins/fs/search.c:786 84#: src/plugins/fs/fs.c:405 src/plugins/fs/search.c:786
85msgid "Size" 85msgid "Size"
86msgstr "Cỡ" 86msgstr "Cỡ"
87 87
88#: src/plugins/fs/fs.c:469 88#: src/plugins/fs/fs.c:420
89msgid "Progress" 89msgid "Progress"
90msgstr "Tiến hành" 90msgstr "Tiến hành"
91 91
92#: src/plugins/fs/fs.c:484 src/plugins/fs/fs.c:531 92#: src/plugins/fs/fs.c:435 src/plugins/fs/fs.c:482
93#: src/plugins/fs/namespace.c:811 93#: src/plugins/fs/namespace.c:816
94msgid "URI" 94msgid "URI"
95msgstr "URI" 95msgstr "URI"
96 96
97#: src/plugins/fs/fs.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:157 97#: src/plugins/fs/fs.c:470 src/plugins/fs/namespace.c:157
98#: src/plugins/fs/namespace.c:779 98#: src/plugins/fs/namespace.c:784
99msgid "Filename" 99msgid "Filename"
100msgstr "Tên tập tin" 100msgstr "Tên tập tin"
101 101
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "bị hủy bỏ"
109msgid "Error uploading file: `%s'" 109msgid "Error uploading file: `%s'"
110msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »." 110msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
111 111
112#: src/plugins/fs/upload.c:545 112#: src/plugins/fs/upload.c:548
113msgid "Choose the file you want to publish." 113msgid "Choose the file you want to publish."
114msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản." 114msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản."
115 115
116#: src/plugins/fs/upload.c:547 116#: src/plugins/fs/upload.c:550
117msgid "Choose the directory you want to publish." 117msgid "Choose the directory you want to publish."
118msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản." 118msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản."
119 119
@@ -189,13 +189,13 @@ msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
189msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 189msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
190msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" 190msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n"
191 191
192#: src/plugins/fs/namespace_search.c:264 192#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
193#, fuzzy, c-format 193#, fuzzy, c-format
194msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 194msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
195msgstr "Tìm thấy miền tên: %s - %.*s\n" 195msgstr "Tìm thấy miền tên: %s - %.*s\n"
196 196
197#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:449 197#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454
198#: src/plugins/fs/namespace.c:290 198#: src/plugins/fs/namespace.c:295
199msgid "no name given" 199msgid "no name given"
200msgstr "chưa đưa ra tên" 200msgstr "chưa đưa ra tên"
201 201
@@ -240,20 +240,20 @@ msgstr "ngày"
240msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 240msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
241msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" 241msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
242 242
243#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:429 243#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434
244#: src/plugins/fs/namespace.c:311 244#: src/plugins/fs/namespace.c:316
245msgid "unknown" 245msgid "unknown"
246msgstr "không rõ" 246msgstr "không rõ"
247 247
248#: src/plugins/fs/meta.c:78 248#: src/plugins/fs/meta.c:80
249msgid "Category" 249msgid "Category"
250msgstr "Loại" 250msgstr "Loại"
251 251
252#: src/plugins/fs/meta.c:90 252#: src/plugins/fs/meta.c:92
253msgid "Value" 253msgid "Value"
254msgstr "Giá trị" 254msgstr "Giá trị"
255 255
256#: src/plugins/fs/meta.c:158 256#: src/plugins/fs/meta.c:160
257msgid "Keyword" 257msgid "Keyword"
258msgstr "Từ khóa" 258msgstr "Từ khóa"
259 259
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
287msgid "_Display metadata" 287msgid "_Display metadata"
288msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" 288msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu"
289 289
290#: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4990 290#: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4970
291msgid "_Copy URI to Clipboard" 291msgid "_Copy URI to Clipboard"
292msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" 292msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
293 293
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
332msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 332msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
333msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" 333msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
334 334
335#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:796 335#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801
336msgid "Filesize" 336msgid "Filesize"
337msgstr "Cỡ tập tin" 337msgstr "Cỡ tập tin"
338 338
339#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:422 339#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
340msgid "Description" 340msgid "Description"
341msgstr "Mô tả" 341msgstr "Mô tả"
342 342
@@ -349,21 +349,21 @@ msgstr "Kiểu MIME"
349msgid "Identifier" 349msgid "Identifier"
350msgstr "Bộ nhận diện:" 350msgstr "Bộ nhận diện:"
351 351
352#: src/plugins/fs/namespace.c:233 352#: src/plugins/fs/namespace.c:236
353#, fuzzy 353#, fuzzy
354msgid "Next Identifier" 354msgid "Next Identifier"
355msgstr "Bộ _nhận diện kế:" 355msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
356 356
357#: src/plugins/fs/namespace.c:475 357#: src/plugins/fs/namespace.c:480
358msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 358msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
359msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá." 359msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá."
360 360
361#: src/plugins/fs/namespace.c:501 361#: src/plugins/fs/namespace.c:506
362#, c-format 362#, c-format
363msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 363msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
364msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" 364msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
365 365
366#: src/plugins/fs/namespace.c:572 366#: src/plugins/fs/namespace.c:577
367msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 367msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
368msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" 368msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
369 369
@@ -409,62 +409,19 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
409msgid "Error mapping file `%s' into memory." 409msgid "Error mapping file `%s' into memory."
410msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ." 410msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ."
411 411
412#: src/plugins/stats/functions.c:604 412#: src/plugins/stats/functions.c:537
413msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
414msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
415
416#: src/plugins/stats/functions.c:606 src/plugins/stats/functions.c:610
417#: gnunet-gtk.glade:2353
418msgid "Unknown status"
419msgstr "Trạng thái không rõ"
420
421#: src/plugins/stats/functions.c:624
422msgid "Connected to 1 peer"
423msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
424
425#: src/plugins/stats/functions.c:628
426msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
427msgstr "<b>Bị</b>"
428
429#: src/plugins/stats/functions.c:633 src/plugins/stats/statistics.c:448
430#, c-format
431msgid "Connected to %Lu peers"
432msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
433
434#: src/plugins/stats/functions.c:640
435#, c-format
436msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
437msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
438
439#: src/plugins/stats/functions.c:658
440msgid "<b>Disconnected</b>"
441msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>"
442
443#: src/plugins/stats/functions.c:662
444msgid "GNUnet - Disconnected"
445msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
446
447#: src/plugins/stats/functions.c:672
448msgid "<b>Daemon not running</b>"
449msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
450
451#: src/plugins/stats/functions.c:677
452msgid "GNUnet - Daemon not running"
453msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
454
455#: src/plugins/stats/functions.c:709
456msgid "Connectivity" 413msgid "Connectivity"
457msgstr "Khả năng kết nối" 414msgstr "Khả năng kết nối"
458 415
459#: src/plugins/stats/functions.c:710 416#: src/plugins/stats/functions.c:538
460msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 417msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
461msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)" 418msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)"
462 419
463#: src/plugins/stats/functions.c:718 420#: src/plugins/stats/functions.c:546
464msgid "System load" 421msgid "System load"
465msgstr "Trọng tải hệ thống" 422msgstr "Trọng tải hệ thống"
466 423
467#: src/plugins/stats/functions.c:720 424#: src/plugins/stats/functions.c:548
468msgid "" 425msgid ""
469"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 426"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
470"(blue)" 427"(blue)"
@@ -472,19 +429,19 @@ msgstr ""
472"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng " 429"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
473"(xanh)" 430"(xanh)"
474 431
475#: src/plugins/stats/functions.c:728 432#: src/plugins/stats/functions.c:556
476msgid "Datastore capacity" 433msgid "Datastore capacity"
477msgstr "Sức chứa kho dữ liệu" 434msgstr "Sức chứa kho dữ liệu"
478 435
479#: src/plugins/stats/functions.c:729 436#: src/plugins/stats/functions.c:557
480msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 437msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
481msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)" 438msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)"
482 439
483#: src/plugins/stats/functions.c:737 440#: src/plugins/stats/functions.c:565
484msgid "Inbound Traffic" 441msgid "Inbound Traffic"
485msgstr "Dữ liệu gửi đến" 442msgstr "Dữ liệu gửi đến"
486 443
487#: src/plugins/stats/functions.c:739 src/plugins/stats/functions.c:749 444#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
488msgid "" 445msgid ""
489"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 446"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
490"limit (magenta)" 447"limit (magenta)"
@@ -492,47 +449,52 @@ msgstr ""
492"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế " 449"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
493"(đỏ tươi)" 450"(đỏ tươi)"
494 451
495#: src/plugins/stats/functions.c:747 452#: src/plugins/stats/functions.c:575
496msgid "Outbound Traffic" 453msgid "Outbound Traffic"
497msgstr "Dữ liệu gửi đi" 454msgstr "Dữ liệu gửi đi"
498 455
499#: src/plugins/stats/functions.c:758 456#: src/plugins/stats/functions.c:586
500msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" 457msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
501msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)" 458msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)"
502 459
503#: src/plugins/stats/functions.c:766 460#: src/plugins/stats/functions.c:594
504msgid "Routing Effectiveness" 461msgid "Routing Effectiveness"
505msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" 462msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
506 463
507#: src/plugins/stats/functions.c:767 464#: src/plugins/stats/functions.c:595
508msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 465msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
509msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." 466msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn."
510 467
511#: src/plugins/daemon/daemon.c:292 468#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:641
469#, c-format
470msgid "Connected to %Lu peers"
471msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
472
473#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
512msgid "Launching gnunetd...\n" 474msgid "Launching gnunetd...\n"
513msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" 475msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n"
514 476
515#: src/plugins/daemon/daemon.c:318 src/plugins/daemon/daemon.c:345 477#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
516msgid "Launching gnunetd failed\n" 478msgid "Launching gnunetd failed\n"
517msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" 479msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n"
518 480
519#: src/plugins/daemon/daemon.c:324 src/plugins/daemon/daemon.c:341 481#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
520msgid "Launched gnunetd\n" 482msgid "Launched gnunetd\n"
521msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" 483msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n"
522 484
523#: src/plugins/daemon/daemon.c:380 485#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
524msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 486msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
525msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" 487msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n"
526 488
527#: src/plugins/daemon/daemon.c:386 489#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
528msgid "Terminating gnunetd...\n" 490msgid "Terminating gnunetd...\n"
529msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" 491msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n"
530 492
531#: src/plugins/daemon/daemon.c:414 493#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
532msgid "Application" 494msgid "Application"
533msgstr "Ứng dụng" 495msgstr "Ứng dụng"
534 496
535#: src/plugins/daemon/daemon.c:449 497#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
536#, c-format 498#, c-format
537msgid "" 499msgid ""
538"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 500"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
@@ -541,24 +503,71 @@ msgstr ""
541"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " 503"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
542"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" 504"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
543 505
544#: src/common/helper.c:238 506#: src/common/helper.c:239
545#, c-format 507#, c-format
546msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 508msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
547msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" 509msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
548 510
549#: src/common/helper.c:523 511#: src/common/helper.c:633
512msgid "Connected to 1 peer"
513msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
514
515#: src/common/helper.c:636
516msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
517msgstr "<b>Bị</b>"
518
519#: src/common/helper.c:646
520#, c-format
521msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
522msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
523
524#: src/common/helper.c:661
525msgid "<b>Disconnected</b>"
526msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>"
527
528#: src/common/helper.c:665
529msgid "GNUnet - Disconnected"
530msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
531
532#: src/common/helper.c:673
533#, fuzzy
534msgid "Daemon running"
535msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
536
537#: src/common/helper.c:677
538#, fuzzy
539msgid "GNUnet - Daemon running"
540msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
541
542#: src/common/helper.c:684
543msgid "<b>Daemon not running</b>"
544msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
545
546#: src/common/helper.c:689
547msgid "GNUnet - Daemon not running"
548msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
549
550#: src/common/helper.c:696
551msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
552msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
553
554#: src/common/helper.c:698 src/common/helper.c:702 gnunet-gtk.glade:2333
555msgid "Unknown status"
556msgstr "Trạng thái không rõ"
557
558#: src/common/helper.c:738
550msgid "Could not initialize libnotify\n" 559msgid "Could not initialize libnotify\n"
551msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" 560msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
552 561
553#: src/common/helper.c:559 562#: src/common/helper.c:774
554msgid "Could not send notification via libnotify\n" 563msgid "Could not send notification via libnotify\n"
555msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" 564msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
556 565
557#: src/common/helper.c:655 566#: src/common/helper.c:870
558msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." 567msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
559msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." 568msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp."
560 569
561#: src/common/helper.c:691 570#: src/common/helper.c:906
562#, c-format 571#, c-format
563msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 572msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
564msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" 573msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"
@@ -726,51 +735,51 @@ msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd"
726msgid "Sto_p gnunetd" 735msgid "Sto_p gnunetd"
727msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" 736msgstr "Dừn_g chạy gnunetd"
728 737
729#: gnunet-gtk.glade:316 738#: gnunet-gtk.glade:295
730msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 739msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
731msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 740msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
732 741
733#: gnunet-gtk.glade:353 742#: gnunet-gtk.glade:332
734msgid "<b>Running Applications</b>" 743msgid "<b>Running Applications</b>"
735msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>" 744msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>"
736 745
737#: gnunet-gtk.glade:378 746#: gnunet-gtk.glade:357
738msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 747msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
739msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" 748msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý"
740 749
741#: gnunet-gtk.glade:403 750#: gnunet-gtk.glade:382
742msgid "Start the configuration wi_zard" 751msgid "Start the configuration wi_zard"
743msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" 752msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình"
744 753
745#: gnunet-gtk.glade:427 754#: gnunet-gtk.glade:406
746msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 755msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
747msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" 756msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn"
748 757
749#: gnunet-gtk.glade:452 758#: gnunet-gtk.glade:431
750msgid "_Advanced configuration" 759msgid "_Advanced configuration"
751msgstr "Cấu hình cấp c_ao" 760msgstr "Cấu hình cấp c_ao"
752 761
753#: gnunet-gtk.glade:477 762#: gnunet-gtk.glade:456
754msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 763msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
755msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" 764msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>"
756 765
757#: gnunet-gtk.glade:499 766#: gnunet-gtk.glade:478
758msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 767msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
759msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" 768msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
760 769
761#: gnunet-gtk.glade:511 770#: gnunet-gtk.glade:490
762msgid "Select gnunetd configuration File" 771msgid "Select gnunetd configuration File"
763msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" 772msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd"
764 773
765#: gnunet-gtk.glade:551 774#: gnunet-gtk.glade:530
766msgid "_General" 775msgid "_General"
767msgstr "Chun_g" 776msgstr "Chun_g"
768 777
769#: gnunet-gtk.glade:582 gnunet-gtk.glade:2577 gnunet-gtk.glade:4003 778#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3983
770msgid "_Keyword:" 779msgid "_Keyword:"
771msgstr "_Từ khóa:" 780msgstr "_Từ khóa:"
772 781
773#: gnunet-gtk.glade:617 782#: gnunet-gtk.glade:596
774msgid "" 783msgid ""
775"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 784"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
776"restrict the search to the given namespace)" 785"restrict the search to the given namespace)"
@@ -778,15 +787,15 @@ msgstr ""
778"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới " 787"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
779"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" 788"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
780 789
781#: gnunet-gtk.glade:618 790#: gnunet-gtk.glade:597
782msgid "gtk-find" 791msgid "gtk-find"
783msgstr "gtk-find" 792msgstr "gtk-find"
784 793
785#: gnunet-gtk.glade:634 gnunet-gtk.glade:1011 794#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
786msgid "with _anonymity" 795msgid "with _anonymity"
787msgstr "_giấu tên" 796msgstr "_giấu tên"
788 797
789#: gnunet-gtk.glade:648 798#: gnunet-gtk.glade:627
790msgid "" 799msgid ""
791"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 800"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
792"values provide more privacy but also less performance." 801"values provide more privacy but also less performance."
@@ -794,15 +803,15 @@ msgstr ""
794"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " 803"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
795"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." 804"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
796 805
797#: gnunet-gtk.glade:674 806#: gnunet-gtk.glade:653
798msgid "Open a GNUnet directory from a file" 807msgid "Open a GNUnet directory from a file"
799msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" 808msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin"
800 809
801#: gnunet-gtk.glade:699 810#: gnunet-gtk.glade:678
802msgid "in _namespace" 811msgid "in _namespace"
803msgstr "tro_ng miền tên" 812msgstr "tro_ng miền tên"
804 813
805#: gnunet-gtk.glade:732 814#: gnunet-gtk.glade:711
806msgid "" 815msgid ""
807"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 816"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
808"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " 817"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
@@ -812,11 +821,11 @@ msgstr ""
812"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi " 821"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
813"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." 822"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
814 823
815#: gnunet-gtk.glade:787 824#: gnunet-gtk.glade:766
816msgid "S_earch" 825msgid "S_earch"
817msgstr "" 826msgstr ""
818 827
819#: gnunet-gtk.glade:844 gnunet-gtk.glade:4927 828#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4907
820#, fuzzy 829#, fuzzy
821msgid "" 830msgid ""
822"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " 831"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
@@ -825,7 +834,7 @@ msgstr ""
825"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc " 834"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc "
826"tải về chưa hoàn thành" 835"tải về chưa hoàn thành"
827 836
828#: gnunet-gtk.glade:859 gnunet-gtk.glade:4937 837#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4917
829msgid "" 838msgid ""
830"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " 839"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
831"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 840"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
@@ -834,56 +843,56 @@ msgstr ""
834"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về " 843"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về "
835"chưa hoàn thành." 844"chưa hoàn thành."
836 845
837#: gnunet-gtk.glade:874 gnunet-gtk.glade:4947 846#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4927
838msgid "Clear completed downloads from the list" 847msgid "Clear completed downloads from the list"
839msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 848msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
840 849
841#: gnunet-gtk.glade:899 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4948 850#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4928
842#: gnunet-gtk.glade:4976 851#: gnunet-gtk.glade:4956
843msgid "_Clean" 852msgid "_Clean"
844msgstr "_Dọn" 853msgstr "_Dọn"
845 854
846#: gnunet-gtk.glade:937 855#: gnunet-gtk.glade:916
847msgid "_Enter URI:" 856msgid "_Enter URI:"
848msgstr "Nhập _URI:" 857msgstr "Nhập _URI:"
849 858
850#: gnunet-gtk.glade:963 859#: gnunet-gtk.glade:942
851msgid "Download the content specified by the URI" 860msgid "Download the content specified by the URI"
852msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" 861msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
853 862
854#: gnunet-gtk.glade:987 863#: gnunet-gtk.glade:967
855msgid "D_ownload" 864msgid "D_ownload"
856msgstr "Tải _xuống" 865msgstr "Tải _xuống"
857 866
858#: gnunet-gtk.glade:1075 867#: gnunet-gtk.glade:1055
859msgid "<b>Downloads</b>" 868msgid "<b>Downloads</b>"
860msgstr "<b>Tải xuống</b>" 869msgstr "<b>Tải xuống</b>"
861 870
862#: gnunet-gtk.glade:1095 871#: gnunet-gtk.glade:1075
863msgid "<b>Publications</b>" 872msgid "<b>Publications</b>"
864msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" 873msgstr "<b>Bài xuất bản</b>"
865 874
866#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4965 875#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4945
867msgid "" 876msgid ""
868"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 877"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
869"list" 878"list"
870msgstr "" 879msgstr ""
871"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" 880"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
872 881
873#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4975 882#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4955
874msgid "Clear completed uploads from the list" 883msgid "Clear completed uploads from the list"
875msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" 884msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách"
876 885
877#: gnunet-gtk.glade:1203 886#: gnunet-gtk.glade:1183
878#, fuzzy 887#, fuzzy
879msgid "Ope_rations" 888msgid "Ope_rations"
880msgstr "Hướng" 889msgstr "Hướng"
881 890
882#: gnunet-gtk.glade:1243 891#: gnunet-gtk.glade:1223
883msgid "Method:" 892msgid "Method:"
884msgstr "Phương pháp:" 893msgstr "Phương pháp:"
885 894
886#: gnunet-gtk.glade:1256 895#: gnunet-gtk.glade:1236
887msgid "" 896msgid ""
888"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 897"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
889"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 898"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
@@ -898,11 +907,11 @@ msgstr ""
898"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải " 907"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
899"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." 908"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
900 909
901#: gnunet-gtk.glade:1257 910#: gnunet-gtk.glade:1237
902msgid "Inde_x" 911msgid "Inde_x"
903msgstr "Chỉ mụ_c" 912msgstr "Chỉ mụ_c"
904 913
905#: gnunet-gtk.glade:1274 914#: gnunet-gtk.glade:1254
906msgid "" 915msgid ""
907"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 916"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
908"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 917"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
@@ -917,27 +926,27 @@ msgstr ""
917"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm " 926"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
918"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." 927"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
919 928
920#: gnunet-gtk.glade:1275 929#: gnunet-gtk.glade:1255
921msgid "I_nsert" 930msgid "I_nsert"
922msgstr "Chè_n" 931msgstr "Chè_n"
923 932
924#: gnunet-gtk.glade:1293 933#: gnunet-gtk.glade:1273
925msgid "Scope:" 934msgid "Scope:"
926msgstr "Khu vực:" 935msgstr "Khu vực:"
927 936
928#: gnunet-gtk.glade:1309 937#: gnunet-gtk.glade:1289
929msgid "_Anonymity:" 938msgid "_Anonymity:"
930msgstr "_Giấu tên:" 939msgstr "_Giấu tên:"
931 940
932#: gnunet-gtk.glade:1323 941#: gnunet-gtk.glade:1303
933msgid "Recursively publish an entire directory tree" 942msgid "Recursively publish an entire directory tree"
934msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" 943msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
935 944
936#: gnunet-gtk.glade:1324 945#: gnunet-gtk.glade:1304
937msgid "_Recursive (for entire directories)" 946msgid "_Recursive (for entire directories)"
938msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 947msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
939 948
940#: gnunet-gtk.glade:1342 949#: gnunet-gtk.glade:1322
941msgid "" 950msgid ""
942"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 951"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
943"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " 952"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
@@ -948,11 +957,11 @@ msgstr ""
948"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá " 957"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
949"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." 958"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
950 959
951#: gnunet-gtk.glade:1368 960#: gnunet-gtk.glade:1348
952msgid "Add keywords for files in directories" 961msgid "Add keywords for files in directories"
953msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" 962msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
954 963
955#: gnunet-gtk.glade:1396 964#: gnunet-gtk.glade:1376
956msgid "" 965msgid ""
957"Share the specified file with the selected options (you will then be " 966"Share the specified file with the selected options (you will then be "
958"prompted to enter meta-data and keywords)" 967"prompted to enter meta-data and keywords)"
@@ -960,35 +969,35 @@ msgstr ""
960"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập " 969"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập "
961"siêu dữ liệu và từ khóa)." 970"siêu dữ liệu và từ khóa)."
962 971
963#: gnunet-gtk.glade:1416 972#: gnunet-gtk.glade:1396
964msgid "Pub_lish" 973msgid "Pub_lish"
965msgstr "_Xuất bản" 974msgstr "_Xuất bản"
966 975
967#: gnunet-gtk.glade:1442 976#: gnunet-gtk.glade:1422
968msgid "_Filename:" 977msgid "_Filename:"
969msgstr "_Tên tập tin:" 978msgstr "_Tên tập tin:"
970 979
971#: gnunet-gtk.glade:1459 980#: gnunet-gtk.glade:1439
972msgid "_Priority:" 981msgid "_Priority:"
973msgstr "Ư_u tiên:" 982msgstr "Ư_u tiên:"
974 983
975#: gnunet-gtk.glade:1496 984#: gnunet-gtk.glade:1476
976msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 985msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
977msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" 986msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản"
978 987
979#: gnunet-gtk.glade:1516 988#: gnunet-gtk.glade:1496
980msgid "_Browse" 989msgid "_Browse"
981msgstr "_Duyệt" 990msgstr "_Duyệt"
982 991
983#: gnunet-gtk.glade:1541 992#: gnunet-gtk.glade:1521
984msgid "Only publish a single file" 993msgid "Only publish a single file"
985msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" 994msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn"
986 995
987#: gnunet-gtk.glade:1542 996#: gnunet-gtk.glade:1522
988msgid "File onl_y" 997msgid "File onl_y"
989msgstr "Chỉ tập ti_n" 998msgstr "Chỉ tập ti_n"
990 999
991#: gnunet-gtk.glade:1562 1000#: gnunet-gtk.glade:1542
992msgid "" 1001msgid ""
993"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 1002"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
994"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 1003"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
@@ -1004,11 +1013,11 @@ msgstr ""
1004"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại " 1013"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại "
1005"siêu dữ liệu đã rút)." 1014"siêu dữ liệu đã rút)."
1006 1015
1007#: gnunet-gtk.glade:1588 1016#: gnunet-gtk.glade:1568
1008msgid "Use libextractor for files in directories" 1017msgid "Use libextractor for files in directories"
1009msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" 1018msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
1010 1019
1011#: gnunet-gtk.glade:1621 1020#: gnunet-gtk.glade:1601
1012msgid "" 1021msgid ""
1013"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 1022"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1014"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " 1023"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
@@ -1020,34 +1029,34 @@ msgstr ""
1020"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu " 1029"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
1021"hiệu." 1030"hiệu."
1022 1031
1023#: gnunet-gtk.glade:1648 1032#: gnunet-gtk.glade:1628
1024msgid "" 1033msgid ""
1025"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1034"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1026msgstr "" 1035msgstr ""
1027"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho " 1036"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
1028"dữ liệu cục bộ)." 1037"dữ liệu cục bộ)."
1029 1038
1030#: gnunet-gtk.glade:1683 1039#: gnunet-gtk.glade:1663
1031msgid "_Publication" 1040msgid "_Publication"
1032msgstr "_Xuất bản" 1041msgstr "_Xuất bản"
1033 1042
1034#: gnunet-gtk.glade:1710 1043#: gnunet-gtk.glade:1690
1035msgid "gtk-new" 1044msgid "gtk-new"
1036msgstr "gtk-new" 1045msgstr "gtk-new"
1037 1046
1038#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:1748 1047#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1039msgid "_Namespace" 1048msgid "_Namespace"
1040msgstr "Miề_n tên" 1049msgstr "Miề_n tên"
1041 1050
1042#: gnunet-gtk.glade:1726 gnunet-gtk.glade:1758 1051#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1043msgid "_Collection" 1052msgid "_Collection"
1044msgstr "_Thu thập" 1053msgstr "_Thu thập"
1045 1054
1046#: gnunet-gtk.glade:1738 gnunet-gtk.glade:4928 1055#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4908
1047msgid "gtk-delete" 1056msgid "gtk-delete"
1048msgstr "gtk-delete" 1057msgstr "gtk-delete"
1049 1058
1050#: gnunet-gtk.glade:1747 1059#: gnunet-gtk.glade:1727
1051msgid "" 1060msgid ""
1052"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 1061"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1053"in the namespace)" 1062"in the namespace)"
@@ -1055,96 +1064,96 @@ msgstr ""
1055"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền " 1064"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
1056"tên)" 1065"tên)"
1057 1066
1058#: gnunet-gtk.glade:1757 1067#: gnunet-gtk.glade:1737
1059msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1068msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1060msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" 1069msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
1061 1070
1062#: gnunet-gtk.glade:1842 1071#: gnunet-gtk.glade:1822
1063msgid "<b>Available content</b>" 1072msgid "<b>Available content</b>"
1064msgstr "<b>Nội dung có</b>" 1073msgstr "<b>Nội dung có</b>"
1065 1074
1066#: gnunet-gtk.glade:1854 1075#: gnunet-gtk.glade:1834
1067msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1076msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1068msgstr "" 1077msgstr ""
1069"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" 1078"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?"
1070 1079
1071#: gnunet-gtk.glade:1880 1080#: gnunet-gtk.glade:1860
1072msgid "Track available content" 1081msgid "Track available content"
1073msgstr "Theo nội dung có" 1082msgstr "Theo nội dung có"
1074 1083
1075#: gnunet-gtk.glade:1904 1084#: gnunet-gtk.glade:1884
1076msgid "Delete the tracked available content shown below" 1085msgid "Delete the tracked available content shown below"
1077msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" 1086msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây"
1078 1087
1079#: gnunet-gtk.glade:1943 1088#: gnunet-gtk.glade:1923
1080msgid "Ad_vanced" 1089msgid "Ad_vanced"
1081msgstr "Cấp ca_o" 1090msgstr "Cấp ca_o"
1082 1091
1083#: gnunet-gtk.glade:1978 1092#: gnunet-gtk.glade:1958
1084msgid "File s_haring" 1093msgid "File s_haring"
1085msgstr "C_hia sẻ tập tin" 1094msgstr "C_hia sẻ tập tin"
1086 1095
1087#: gnunet-gtk.glade:2055 1096#: gnunet-gtk.glade:2035
1088msgid "_Join room" 1097msgid "_Join room"
1089msgstr "_Vào phòng" 1098msgstr "_Vào phòng"
1090 1099
1091#: gnunet-gtk.glade:2104 1100#: gnunet-gtk.glade:2084
1092msgid "_Moniker" 1101msgid "_Moniker"
1093msgstr "Tê_n hiệu" 1102msgstr "Tê_n hiệu"
1094 1103
1095#: gnunet-gtk.glade:2116 1104#: gnunet-gtk.glade:2096
1096msgid "_Room Name" 1105msgid "_Room Name"
1097msgstr "Tên _phòng" 1106msgstr "Tên _phòng"
1098 1107
1099#: gnunet-gtk.glade:2146 1108#: gnunet-gtk.glade:2126
1100msgid "Cha_t" 1109msgid "Cha_t"
1101msgstr "Chá_t" 1110msgstr "Chá_t"
1102 1111
1103#: gnunet-gtk.glade:2198 1112#: gnunet-gtk.glade:2178
1104msgid "_Statistics" 1113msgid "_Statistics"
1105msgstr "_Thống kê" 1114msgstr "_Thống kê"
1106 1115
1107#: gnunet-gtk.glade:2258 1116#: gnunet-gtk.glade:2238
1108msgid "_Peers" 1117msgid "_Peers"
1109msgstr "Đồn_g đẳng" 1118msgstr "Đồn_g đẳng"
1110 1119
1111#: gnunet-gtk.glade:2309 1120#: gnunet-gtk.glade:2289
1112msgid "_Logs" 1121msgid "_Logs"
1113msgstr "" 1122msgstr ""
1114 1123
1115#: gnunet-gtk.glade:2397 gnunet-gtk.glade:2402 1124#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1116msgid "Edit File Information" 1125msgid "Edit File Information"
1117msgstr "Sửa thông tin tập tin" 1126msgstr "Sửa thông tin tập tin"
1118 1127
1119#: gnunet-gtk.glade:2403 1128#: gnunet-gtk.glade:2383
1120msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1129msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1121msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." 1130msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
1122 1131
1123#: gnunet-gtk.glade:2414 1132#: gnunet-gtk.glade:2394
1124msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1133msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1125msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." 1134msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
1126 1135
1127#: gnunet-gtk.glade:2430 gnunet-gtk.glade:3795 gnunet-gtk.glade:4372 1136#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3775 gnunet-gtk.glade:4352
1128msgid "_Type:" 1137msgid "_Type:"
1129msgstr "_Kiểu :" 1138msgstr "_Kiểu :"
1130 1139
1131#: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:4387 1140#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4367
1132msgid "Type of the metadata that will be added" 1141msgid "Type of the metadata that will be added"
1133msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" 1142msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
1134 1143
1135#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3816 gnunet-gtk.glade:4400 1144#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3796 gnunet-gtk.glade:4380
1136msgid "_Value:" 1145msgid "_Value:"
1137msgstr "_Giá trị:" 1146msgstr "_Giá trị:"
1138 1147
1139#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4415 1148#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4395
1140msgid "Enter metadata about the upload" 1149msgid "Enter metadata about the upload"
1141msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" 1150msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên"
1142 1151
1143#: gnunet-gtk.glade:2475 1152#: gnunet-gtk.glade:2455
1144msgid "Value Entry" 1153msgid "Value Entry"
1145msgstr "Nhập giá trị" 1154msgstr "Nhập giá trị"
1146 1155
1147#: gnunet-gtk.glade:2476 1156#: gnunet-gtk.glade:2456
1148msgid "" 1157msgid ""
1149"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1158"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1150"Press ENTER to add the data." 1159"Press ENTER to add the data."
@@ -1152,37 +1161,37 @@ msgstr ""
1152"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" 1161"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n"
1153"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 1162"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1154 1163
1155#: gnunet-gtk.glade:2492 1164#: gnunet-gtk.glade:2472
1156msgid "" 1165msgid ""
1157"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1166"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1158msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1167msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1159 1168
1160#: gnunet-gtk.glade:2510 1169#: gnunet-gtk.glade:2490
1161msgid "" 1170msgid ""
1162"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1171"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1163"file." 1172"file."
1164msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1173msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1165 1174
1166#: gnunet-gtk.glade:2546 gnunet-gtk.glade:2662 1175#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1167msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1176msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1168msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." 1177msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1169 1178
1170#: gnunet-gtk.glade:2558 gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:4473 1179#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4453
1171msgid "<b>Meta-data</b>" 1180msgid "<b>Meta-data</b>"
1172msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 1181msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1173 1182
1174#: gnunet-gtk.glade:2591 gnunet-gtk.glade:4221 gnunet-gtk.glade:4286 1183#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4201 gnunet-gtk.glade:4266
1175msgid "Enter keywords" 1184msgid "Enter keywords"
1176msgstr "Nhập từ khóa" 1185msgstr "Nhập từ khóa"
1177 1186
1178#: gnunet-gtk.glade:2605 1187#: gnunet-gtk.glade:2585
1179msgid "" 1188msgid ""
1180"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1189"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1181"directory will be found." 1190"directory will be found."
1182msgstr "" 1191msgstr ""
1183"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." 1192"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1184 1193
1185#: gnunet-gtk.glade:2623 1194#: gnunet-gtk.glade:2603
1186msgid "" 1195msgid ""
1187"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1196"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1188"or directory will be found." 1197"or directory will be found."
@@ -1190,53 +1199,53 @@ msgstr ""
1190"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập " 1199"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1191"tin." 1200"tin."
1192 1201
1193#: gnunet-gtk.glade:2649 1202#: gnunet-gtk.glade:2629
1194msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1203msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1195msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." 1204msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1196 1205
1197#: gnunet-gtk.glade:2674 gnunet-gtk.glade:4095 1206#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4075
1198msgid "<b>Keywords</b>" 1207msgid "<b>Keywords</b>"
1199msgstr "<b>Từ khóa</b>" 1208msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1200 1209
1201#: gnunet-gtk.glade:2693 1210#: gnunet-gtk.glade:2673
1202msgid "_Preview:" 1211msgid "_Preview:"
1203msgstr "_Xem thử :" 1212msgstr "_Xem thử :"
1204 1213
1205#: gnunet-gtk.glade:2729 1214#: gnunet-gtk.glade:2709
1206msgid "Select Preview" 1215msgid "Select Preview"
1207msgstr "Chọn ô xem thử" 1216msgstr "Chọn ô xem thử"
1208 1217
1209#: gnunet-gtk.glade:2753 gnunet-gtk.glade:4309 1218#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4289
1210msgid "Cancel the publication." 1219msgid "Cancel the publication."
1211msgstr "Thôi xuất bản." 1220msgstr "Thôi xuất bản."
1212 1221
1213#: gnunet-gtk.glade:2758 1222#: gnunet-gtk.glade:2738
1214msgid "metaDataDialogCancelButton" 1223msgid "metaDataDialogCancelButton"
1215msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1224msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1216 1225
1217#: gnunet-gtk.glade:2759 1226#: gnunet-gtk.glade:2739
1218msgid "Abort the upload operation." 1227msgid "Abort the upload operation."
1219msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." 1228msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1220 1229
1221#: gnunet-gtk.glade:2768 gnunet-gtk.glade:4321 1230#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4301
1222msgid "" 1231msgid ""
1223"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1232"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1224"publication." 1233"publication."
1225msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." 1234msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1226 1235
1227#: gnunet-gtk.glade:2789 1236#: gnunet-gtk.glade:2769
1228msgid "Metadata for the selected search result" 1237msgid "Metadata for the selected search result"
1229msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" 1238msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn"
1230 1239
1231#: gnunet-gtk.glade:2791 1240#: gnunet-gtk.glade:2771
1232msgid "File Information" 1241msgid "File Information"
1233msgstr "Thông tin tập tin" 1242msgstr "Thông tin tập tin"
1234 1243
1235#: gnunet-gtk.glade:2865 1244#: gnunet-gtk.glade:2845
1236msgid "Search Results" 1245msgid "Search Results"
1237msgstr "Kết quả tìm kiếm" 1246msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1238 1247
1239#: gnunet-gtk.glade:2891 1248#: gnunet-gtk.glade:2871
1240msgid "" 1249msgid ""
1241"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1250"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1242"contents will be displayed." 1251"contents will be displayed."
@@ -1244,34 +1253,34 @@ msgstr ""
1244"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " 1253"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1245"nội dung của chúng." 1254"nội dung của chúng."
1246 1255
1247#: gnunet-gtk.glade:2904 1256#: gnunet-gtk.glade:2884
1248msgid "Standard view" 1257msgid "Standard view"
1249msgstr "Ô xem chuẩn" 1258msgstr "Ô xem chuẩn"
1250 1259
1251#: gnunet-gtk.glade:2921 1260#: gnunet-gtk.glade:2901
1252msgid "Download selected files." 1261msgid "Download selected files."
1253msgstr "Tải về các tập tin được chọn." 1262msgstr "Tải về các tập tin được chọn."
1254 1263
1255#: gnunet-gtk.glade:2947 1264#: gnunet-gtk.glade:2927
1256msgid "Down_load" 1265msgid "Down_load"
1257msgstr "Tải _về" 1266msgstr "Tải _về"
1258 1267
1259#: gnunet-gtk.glade:2970 1268#: gnunet-gtk.glade:2950
1260msgid "" 1269msgid ""
1261"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1270"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1262"in the directory as well." 1271"in the directory as well."
1263msgstr "" 1272msgstr ""
1264"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." 1273"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1265 1274
1266#: gnunet-gtk.glade:2971 1275#: gnunet-gtk.glade:2951
1267msgid "r_ecursively" 1276msgid "r_ecursively"
1268msgstr "đệ _quy" 1277msgstr "đệ _quy"
1269 1278
1270#: gnunet-gtk.glade:2987 1279#: gnunet-gtk.glade:2967
1271msgid "with anon_ymity" 1280msgid "with anon_ymity"
1272msgstr "_giấu tên" 1281msgstr "_giấu tên"
1273 1282
1274#: gnunet-gtk.glade:3001 1283#: gnunet-gtk.glade:2981
1275msgid "" 1284msgid ""
1276"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1285"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1277"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " 1286"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
@@ -1281,86 +1290,86 @@ msgstr ""
1281"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " 1290"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1282"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." 1291"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1283 1292
1284#: gnunet-gtk.glade:3022 1293#: gnunet-gtk.glade:3002
1285msgid "Pause the search" 1294msgid "Pause the search"
1286msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" 1295msgstr "Tạm dừng tìm kiếm"
1287 1296
1288#: gnunet-gtk.glade:3023 1297#: gnunet-gtk.glade:3003
1289msgid "gtk-media-pause" 1298msgid "gtk-media-pause"
1290msgstr "gtk-media-pause" 1299msgstr "gtk-media-pause"
1291 1300
1292#: gnunet-gtk.glade:3042 1301#: gnunet-gtk.glade:3022
1293msgid "Resume the search" 1302msgid "Resume the search"
1294msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" 1303msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm"
1295 1304
1296#: gnunet-gtk.glade:3060 1305#: gnunet-gtk.glade:3040
1297msgid "_Resume" 1306msgid "_Resume"
1298msgstr "Tiế_p tục" 1307msgstr "Tiế_p tục"
1299 1308
1300#: gnunet-gtk.glade:3084 1309#: gnunet-gtk.glade:3064
1301msgid "Close search tab (also aborts search)" 1310msgid "Close search tab (also aborts search)"
1302msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" 1311msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)"
1303 1312
1304#: gnunet-gtk.glade:3115 1313#: gnunet-gtk.glade:3095
1305msgid "Namespace Contents" 1314msgid "Namespace Contents"
1306msgstr "Nội dung miền tên" 1315msgstr "Nội dung miền tên"
1307 1316
1308#: gnunet-gtk.glade:3130 1317#: gnunet-gtk.glade:3110
1309msgid "" 1318msgid ""
1310"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1319"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1311"far." 1320"far."
1312msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." 1321msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1313 1322
1314#: gnunet-gtk.glade:3145 1323#: gnunet-gtk.glade:3125
1315msgid "Add content to the namespace" 1324msgid "Add content to the namespace"
1316msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" 1325msgstr "Thêm nội dung vào miền tên"
1317 1326
1318#: gnunet-gtk.glade:3159 1327#: gnunet-gtk.glade:3139
1319msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1328msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1320msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." 1329msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
1321 1330
1322#: gnunet-gtk.glade:3184 1331#: gnunet-gtk.glade:3164
1323msgid "U_pdate" 1332msgid "U_pdate"
1324msgstr "Cậ_p nhật" 1333msgstr "Cậ_p nhật"
1325 1334
1326#: gnunet-gtk.glade:3212 1335#: gnunet-gtk.glade:3192
1327msgid "Chat" 1336msgid "Chat"
1328msgstr "Chát" 1337msgstr "Chát"
1329 1338
1330#: gnunet-gtk.glade:3231 1339#: gnunet-gtk.glade:3211
1331msgid "The current conversation in this chat room" 1340msgid "The current conversation in this chat room"
1332msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" 1341msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này"
1333 1342
1334#: gnunet-gtk.glade:3261 1343#: gnunet-gtk.glade:3241
1335msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1344msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1336msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." 1345msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại."
1337 1346
1338#: gnunet-gtk.glade:3287 1347#: gnunet-gtk.glade:3267
1339#, fuzzy 1348#, fuzzy
1340msgid "Send" 1349msgid "Send"
1341msgstr "_Gửi" 1350msgstr "_Gửi"
1342 1351
1343#: gnunet-gtk.glade:3356 1352#: gnunet-gtk.glade:3336
1344msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1353msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1345msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" 1354msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
1346 1355
1347#: gnunet-gtk.glade:3358 1356#: gnunet-gtk.glade:3338
1348msgid "About gnunet-gtk" 1357msgid "About gnunet-gtk"
1349msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" 1358msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
1350 1359
1351#: gnunet-gtk.glade:3364 1360#: gnunet-gtk.glade:3344
1352msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1361msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1353msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 1362msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1354 1363
1355#: gnunet-gtk.glade:3365 1364#: gnunet-gtk.glade:3345
1356msgid "https://gnunet.org/" 1365msgid "https://gnunet.org/"
1357msgstr "https://gnunet.org/" 1366msgstr "https://gnunet.org/"
1358 1367
1359#: gnunet-gtk.glade:3367 1368#: gnunet-gtk.glade:3347
1360msgid "GNUnet Website" 1369msgid "GNUnet Website"
1361msgstr "Trang WWW của GNUnet" 1370msgstr "Trang WWW của GNUnet"
1362 1371
1363#: gnunet-gtk.glade:3368 1372#: gnunet-gtk.glade:3348
1364msgid "" 1373msgid ""
1365" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1374" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1366" Version 2, June 1991\n" 1375" Version 2, June 1991\n"
@@ -2079,7 +2088,7 @@ msgstr ""
2079"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn " 2088"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn "
2080"là thông báo này được bảo tồn.\n" 2089"là thông báo này được bảo tồn.\n"
2081 2090
2082#: gnunet-gtk.glade:3681 2091#: gnunet-gtk.glade:3661
2083msgid "" 2092msgid ""
2084"Di Ma\n" 2093"Di Ma\n"
2085"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 2094"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -2109,55 +2118,55 @@ msgstr ""
2109"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2118"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2110"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2119"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2111 2120
2112#: gnunet-gtk.glade:3714 2121#: gnunet-gtk.glade:3694
2113msgid "Publish a file to GNUnet" 2122msgid "Publish a file to GNUnet"
2114msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" 2123msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
2115 2124
2116#: gnunet-gtk.glade:3734 2125#: gnunet-gtk.glade:3714
2117msgid "Cancel selecting file to publish." 2126msgid "Cancel selecting file to publish."
2118msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." 2127msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
2119 2128
2120#: gnunet-gtk.glade:3745 2129#: gnunet-gtk.glade:3725
2121msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2130msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2122msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." 2131msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
2123 2132
2124#: gnunet-gtk.glade:3765 2133#: gnunet-gtk.glade:3745
2125msgid "Create Namespace" 2134msgid "Create Namespace"
2126msgstr "Tạo miền tên" 2135msgstr "Tạo miền tên"
2127 2136
2128#: gnunet-gtk.glade:3777 2137#: gnunet-gtk.glade:3757
2129msgid "Please provide information about the namespace:" 2138msgid "Please provide information about the namespace:"
2130msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" 2139msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:"
2131 2140
2132#: gnunet-gtk.glade:3806 2141#: gnunet-gtk.glade:3786
2133msgid "Type of the metadata to be added" 2142msgid "Type of the metadata to be added"
2134msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" 2143msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
2135 2144
2136#: gnunet-gtk.glade:3831 2145#: gnunet-gtk.glade:3811
2137msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2146msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2138msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" 2147msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
2139 2148
2140#: gnunet-gtk.glade:3845 2149#: gnunet-gtk.glade:3825
2141msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 2150msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2142msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." 2151msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này."
2143 2152
2144#: gnunet-gtk.glade:3863 2153#: gnunet-gtk.glade:3843
2145msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 2154msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2146msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." 2155msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này."
2147 2156
2148#: gnunet-gtk.glade:3900 2157#: gnunet-gtk.glade:3880
2149msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 2158msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2150msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." 2159msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
2151 2160
2152#: gnunet-gtk.glade:3911 2161#: gnunet-gtk.glade:3891
2153msgid "<b>Metadata</b>" 2162msgid "<b>Metadata</b>"
2154msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 2163msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
2155 2164
2156#: gnunet-gtk.glade:3930 2165#: gnunet-gtk.glade:3910
2157msgid "_Root:" 2166msgid "_Root:"
2158msgstr "_Gốc:" 2167msgstr "_Gốc:"
2159 2168
2160#: gnunet-gtk.glade:3943 2169#: gnunet-gtk.glade:3923
2161msgid "" 2170msgid ""
2162"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 2171"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2163"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " 2172"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
@@ -2168,17 +2177,17 @@ msgstr ""
2168"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. " 2177"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
2169"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." 2178"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
2170 2179
2171#: gnunet-gtk.glade:3964 2180#: gnunet-gtk.glade:3944
2172msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2181msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2173msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" 2182msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
2174 2183
2175#: gnunet-gtk.glade:4017 2184#: gnunet-gtk.glade:3997
2176msgid "" 2185msgid ""
2177"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 2186"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2178"published." 2187"published."
2179msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2188msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2180 2189
2181#: gnunet-gtk.glade:4030 2190#: gnunet-gtk.glade:4010
2182msgid "" 2191msgid ""
2183"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 2192"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2184"the namespace will be published" 2193"the namespace will be published"
@@ -2186,7 +2195,7 @@ msgstr ""
2186"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " 2195"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2187"này sẽ được xuất bản." 2196"này sẽ được xuất bản."
2188 2197
2189#: gnunet-gtk.glade:4048 2198#: gnunet-gtk.glade:4028
2190msgid "" 2199msgid ""
2191"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 2200"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2192"advertisements for the namespace will be published" 2201"advertisements for the namespace will be published"
@@ -2194,128 +2203,128 @@ msgstr ""
2194"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " 2203"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2195"này sẽ được xuất bản." 2204"này sẽ được xuất bản."
2196 2205
2197#: gnunet-gtk.glade:4084 gnunet-gtk.glade:4462 2206#: gnunet-gtk.glade:4064 gnunet-gtk.glade:4442
2198msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2207msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2199msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." 2208msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá."
2200 2209
2201#: gnunet-gtk.glade:4116 2210#: gnunet-gtk.glade:4096
2202msgid "Cancel namespace creation" 2211msgid "Cancel namespace creation"
2203msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" 2212msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên"
2204 2213
2205#: gnunet-gtk.glade:4127 2214#: gnunet-gtk.glade:4107
2206msgid "" 2215msgid ""
2207"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 2216"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2208"advertisements." 2217"advertisements."
2209msgstr "" 2218msgstr ""
2210"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." 2219"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2211 2220
2212#: gnunet-gtk.glade:4150 2221#: gnunet-gtk.glade:4130
2213msgid "Close the selected search" 2222msgid "Close the selected search"
2214msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" 2223msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
2215 2224
2216#: gnunet-gtk.glade:4151 2225#: gnunet-gtk.glade:4131
2217msgid "_Close" 2226msgid "_Close"
2218msgstr "Đón_g" 2227msgstr "Đón_g"
2219 2228
2220#: gnunet-gtk.glade:4177 2229#: gnunet-gtk.glade:4157
2221msgid "Add File to Namespace" 2230msgid "Add File to Namespace"
2222msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" 2231msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
2223 2232
2224#: gnunet-gtk.glade:4191 2233#: gnunet-gtk.glade:4171
2225msgid "" 2234msgid ""
2226"Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2235"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2227msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." 2236msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
2228 2237
2229#: gnunet-gtk.glade:4207 2238#: gnunet-gtk.glade:4187
2230msgid "_Identifier:" 2239msgid "_Identifier:"
2231msgstr "Bộ nhận d_iện:" 2240msgstr "Bộ nhận d_iện:"
2232 2241
2233#: gnunet-gtk.glade:4233 gnunet-gtk.glade:4492 gnunet-gtk.glade:4612 2242#: gnunet-gtk.glade:4213 gnunet-gtk.glade:4472 gnunet-gtk.glade:4592
2234msgid "Anonymit_y:" 2243msgid "Anonymit_y:"
2235msgstr "_Giấu tên:" 2244msgstr "_Giấu tên:"
2236 2245
2237#: gnunet-gtk.glade:4272 gnunet-gtk.glade:4650 2246#: gnunet-gtk.glade:4252 gnunet-gtk.glade:4630
2238msgid "_Next Identifier:" 2247msgid "_Next Identifier:"
2239msgstr "Bộ _nhận diện kế:" 2248msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
2240 2249
2241#: gnunet-gtk.glade:4342 2250#: gnunet-gtk.glade:4322
2242msgid "Edit Collection Information" 2251msgid "Edit Collection Information"
2243msgstr "Sửa thông tin thu thập" 2252msgstr "Sửa thông tin thu thập"
2244 2253
2245#: gnunet-gtk.glade:4355 2254#: gnunet-gtk.glade:4335
2246msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 2255msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2247msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" 2256msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
2248 2257
2249#: gnunet-gtk.glade:4427 2258#: gnunet-gtk.glade:4407
2250msgid "" 2259msgid ""
2251"Add the given description to the meta-data describing the published file" 2260"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2252msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" 2261msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
2253 2262
2254#: gnunet-gtk.glade:4530 2263#: gnunet-gtk.glade:4510
2255msgid "Cancel the publication" 2264msgid "Cancel the publication"
2256msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" 2265msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
2257 2266
2258#: gnunet-gtk.glade:4542 2267#: gnunet-gtk.glade:4522
2259msgid "" 2268msgid ""
2260"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2269"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2261msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" 2270msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
2262 2271
2263#: gnunet-gtk.glade:4564 2272#: gnunet-gtk.glade:4544
2264msgid "Update File in Namespace" 2273msgid "Update File in Namespace"
2265msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" 2274msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
2266 2275
2267#: gnunet-gtk.glade:4577 2276#: gnunet-gtk.glade:4557
2268msgid "" 2277msgid ""
2269"Please provide information about the update to the content in the namespace." 2278"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2270msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." 2279msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
2271 2280
2272#: gnunet-gtk.glade:4591 2281#: gnunet-gtk.glade:4571
2273msgid "Identifier:" 2282msgid "Identifier:"
2274msgstr "Bộ nhận diện:" 2283msgstr "Bộ nhận diện:"
2275 2284
2276#: gnunet-gtk.glade:4602 2285#: gnunet-gtk.glade:4582
2277msgid "BUG: SET ME!" 2286msgid "BUG: SET ME!"
2278msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" 2287msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !"
2279 2288
2280#: gnunet-gtk.glade:4720 2289#: gnunet-gtk.glade:4700
2281msgid "Select GNUnet directory file to open" 2290msgid "Select GNUnet directory file to open"
2282msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" 2291msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
2283 2292
2284#: gnunet-gtk.glade:4770 2293#: gnunet-gtk.glade:4750
2285msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2294msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2286msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." 2295msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
2287 2296
2288#: gnunet-gtk.glade:4771 2297#: gnunet-gtk.glade:4751
2289msgid "_Quit" 2298msgid "_Quit"
2290msgstr "T_hoát" 2299msgstr "T_hoát"
2291 2300
2292#: gnunet-gtk.glade:4786 2301#: gnunet-gtk.glade:4766
2293msgid "Search Tab Label with Close Button" 2302msgid "Search Tab Label with Close Button"
2294msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" 2303msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
2295 2304
2296#: gnunet-gtk.glade:4794 gnunet-gtk.glade:4888 2305#: gnunet-gtk.glade:4774 gnunet-gtk.glade:4868
2297msgid "FIXME" 2306msgid "FIXME"
2298msgstr "SỬA ĐI" 2307msgstr "SỬA ĐI"
2299 2308
2300#: gnunet-gtk.glade:4807 2309#: gnunet-gtk.glade:4787
2301msgid "Stop the search and close the tab" 2310msgid "Stop the search and close the tab"
2302msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" 2311msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
2303 2312
2304#: gnunet-gtk.glade:4831 2313#: gnunet-gtk.glade:4811
2305msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2314msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2306msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" 2315msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2307 2316
2308#: gnunet-gtk.glade:4880 2317#: gnunet-gtk.glade:4860
2309#, fuzzy 2318#, fuzzy
2310msgid "Chat Tab Label with Close Button" 2319msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2311msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" 2320msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
2312 2321
2313#: gnunet-gtk.glade:4901 2322#: gnunet-gtk.glade:4881
2314#, fuzzy 2323#, fuzzy
2315msgid "Leave the chat room and close the tab" 2324msgid "Leave the chat room and close the tab"
2316msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" 2325msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
2317 2326
2318#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 2327#: gnunet-gtk.glade:4918 gnunet-gtk.glade:4946
2319msgid "gtk-stop" 2328msgid "gtk-stop"
2320msgstr "" 2329msgstr ""
2321 2330