diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 963 |
1 files changed, 605 insertions, 358 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" | |||
14 | msgstr "" | 14 | msgstr "" |
15 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" | 15 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 17 | "POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" |
18 | "PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n" | 18 | "PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n" |
19 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | 19 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
20 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | 20 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Båndbredde" | |||
59 | msgid "Country" | 59 | msgid "Country" |
60 | msgstr "Land" | 60 | msgstr "Land" |
61 | 61 | ||
62 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 62 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
63 | msgid "Status" | 63 | msgid "Status" |
64 | msgstr "Status" | 64 | msgstr "Status" |
65 | 65 | ||
@@ -67,37 +67,43 @@ msgstr "Status" | |||
67 | msgid "Identity" | 67 | msgid "Identity" |
68 | msgstr "Identitet" | 68 | msgstr "Identitet" |
69 | 69 | ||
70 | #: src/plugins/chat/chat.c:241 | 70 | #: src/plugins/chat/chat.c:242 |
71 | msgid "anonymous" | 71 | msgid "anonymous" |
72 | msgstr "anonym" | 72 | msgstr "anonym" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/plugins/chat/chat.c:369 | 74 | #: src/plugins/chat/chat.c:371 |
75 | msgid "Nickname" | 75 | msgid "Nickname" |
76 | msgstr "Kaldenavn" | 76 | msgstr "Kaldenavn" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 80 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
81 | msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" | 81 | msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 83 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
84 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
85 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
86 | msgid "globally" | ||
87 | msgstr "" | ||
88 | |||
89 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
84 | msgid "Name" | 90 | msgid "Name" |
85 | msgstr "Navn" | 91 | msgstr "Navn" |
86 | 92 | ||
87 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 93 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
88 | msgid "Size" | 94 | msgid "Size" |
89 | msgstr "Størrelse" | 95 | msgstr "Størrelse" |
90 | 96 | ||
91 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 97 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
92 | msgid "Progress" | 98 | msgid "Progress" |
93 | msgstr "Fremgang" | 99 | msgstr "Fremgang" |
94 | 100 | ||
95 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 101 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 102 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
97 | msgid "URI" | 103 | msgid "URI" |
98 | msgstr "URI" | 104 | msgstr "URI" |
99 | 105 | ||
100 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 106 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
101 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 107 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
102 | msgid "Filename" | 108 | msgid "Filename" |
103 | msgstr "Filnavn" | 109 | msgstr "Filnavn" |
@@ -157,7 +163,8 @@ msgstr "Fjern valgte filer" | |||
157 | 163 | ||
158 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 164 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
159 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 165 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
160 | msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." | 166 | msgstr "" |
167 | "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." | ||
161 | 168 | ||
162 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 | 169 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 |
163 | msgid "Choose the directory to insert..." | 170 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -189,12 +196,12 @@ msgstr "Samling stoppede.\n" | |||
189 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 196 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
190 | msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" | 197 | msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" |
191 | 198 | ||
192 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 199 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
193 | #, c-format | 200 | #, c-format |
194 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 201 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
195 | msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" | 202 | msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" |
196 | 203 | ||
197 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 | 204 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 |
198 | #: src/plugins/fs/namespace.c:295 | 205 | #: src/plugins/fs/namespace.c:295 |
199 | msgid "no name given" | 206 | msgid "no name given" |
200 | msgstr "intet navn" | 207 | msgstr "intet navn" |
@@ -240,7 +247,7 @@ msgstr "dag" | |||
240 | msgid "Failed to create namespace.Consult logs." | 247 | msgid "Failed to create namespace.Consult logs." |
241 | msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." | 248 | msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." |
242 | 249 | ||
243 | #: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 | 250 | #: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 |
244 | #: src/plugins/fs/namespace.c:316 | 251 | #: src/plugins/fs/namespace.c:316 |
245 | msgid "unknown" | 252 | msgid "unknown" |
246 | msgstr "ukendt" | 253 | msgstr "ukendt" |
@@ -253,80 +260,90 @@ msgstr "Kategori" | |||
253 | msgid "Value" | 260 | msgid "Value" |
254 | msgstr "Værdi" | 261 | msgstr "Værdi" |
255 | 262 | ||
256 | #: src/plugins/fs/meta.c:160 | 263 | #: src/plugins/fs/meta.c:158 |
257 | msgid "Keyword" | 264 | msgid "Keyword" |
258 | msgstr "Nøgleord" | 265 | msgstr "Nøgleord" |
259 | 266 | ||
260 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 267 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
268 | #, c-format | ||
269 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
270 | msgstr "" | ||
271 | |||
272 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
273 | #, fuzzy | ||
274 | msgid "Internal error" | ||
275 | msgstr "Intern fejl." | ||
276 | |||
277 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
261 | msgid "Directory" | 278 | msgid "Directory" |
262 | msgstr "Mappe" | 279 | msgstr "Mappe" |
263 | 280 | ||
264 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 281 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
265 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 282 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
266 | msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." | 283 | msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." |
267 | 284 | ||
268 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 285 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
269 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 286 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
270 | msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" | 287 | msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" |
271 | 288 | ||
272 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 289 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
273 | msgid "Saved search results" | 290 | msgid "Saved search results" |
274 | msgstr "Gemte søgeresultater" | 291 | msgstr "Gemte søgeresultater" |
275 | 292 | ||
276 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 293 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
277 | msgid "Internal error." | 294 | msgid "Internal error." |
278 | msgstr "Intern fejl." | 295 | msgstr "Intern fejl." |
279 | 296 | ||
280 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 297 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
281 | #, c-format | 298 | #, c-format |
282 | msgid "Error writing file `%s'." | 299 | msgid "Error writing file `%s'." |
283 | msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." | 300 | msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." |
284 | 301 | ||
285 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 302 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
286 | msgid "_Display metadata" | 303 | msgid "_Display metadata" |
287 | msgstr "_Vis metadata" | 304 | msgstr "_Vis metadata" |
288 | 305 | ||
289 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 306 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 |
290 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 307 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
291 | msgstr "_Kopier URI til klippebordet" | 308 | msgstr "_Kopier URI til klippebordet" |
292 | 309 | ||
293 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 310 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
294 | msgid "_Save results as directory" | 311 | msgid "_Save results as directory" |
295 | msgstr "_Gem resultater som mappe" | 312 | msgstr "_Gem resultater som mappe" |
296 | 313 | ||
297 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 314 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
298 | msgid "Availability" | 315 | msgid "Availability" |
299 | msgstr "Tilgængelighed" | 316 | msgstr "Tilgængelighed" |
300 | 317 | ||
301 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 318 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
302 | msgid "Certainty" | 319 | msgid "Certainty" |
303 | msgstr "Sikkerhed" | 320 | msgstr "Sikkerhed" |
304 | 321 | ||
305 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 322 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
306 | msgid "Applicability" | 323 | msgid "Applicability" |
307 | msgstr "Anvendelighed" | 324 | msgstr "Anvendelighed" |
308 | 325 | ||
309 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 326 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
310 | msgid "Sort" | 327 | msgid "Sort" |
311 | msgstr "Sorter" | 328 | msgstr "Sorter" |
312 | 329 | ||
313 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 330 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
314 | msgid "Ranking" | 331 | msgid "Ranking" |
315 | msgstr "Rang" | 332 | msgstr "Rang" |
316 | 333 | ||
317 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 334 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
318 | msgid "Preview" | 335 | msgid "Preview" |
319 | msgstr "Forhåndsvis" | 336 | msgstr "Forhåndsvis" |
320 | 337 | ||
321 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 338 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
322 | msgid "Meta-data" | 339 | msgid "Meta-data" |
323 | msgstr "Metadata" | 340 | msgstr "Metadata" |
324 | 341 | ||
325 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 342 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
326 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 343 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
327 | msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" | 344 | msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" |
328 | 345 | ||
329 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 346 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
330 | #, c-format | 347 | #, c-format |
331 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 348 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
332 | msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" | 349 | msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" |
@@ -335,7 +352,7 @@ msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" | |||
335 | msgid "Filesize" | 352 | msgid "Filesize" |
336 | msgstr "Filstørrelse" | 353 | msgstr "Filstørrelse" |
337 | 354 | ||
338 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 355 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
339 | msgid "Description" | 356 | msgid "Description" |
340 | msgstr "Beskrivelse" | 357 | msgstr "Beskrivelse" |
341 | 358 | ||
@@ -364,26 +381,26 @@ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" | |||
364 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 381 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
365 | msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" | 382 | msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" |
366 | 383 | ||
367 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 384 | #: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 |
368 | #, c-format | 385 | #, c-format |
369 | msgid "Downloading `%s'\n" | 386 | msgid "Downloading `%s'\n" |
370 | msgstr "Henter »%s«\n" | 387 | msgstr "Henter »%s«\n" |
371 | 388 | ||
372 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 389 | #: src/plugins/fs/download.c:761 |
373 | #, c-format | 390 | #, c-format |
374 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 391 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
375 | msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" | 392 | msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" |
376 | 393 | ||
377 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 394 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
378 | #, c-format | 395 | #, c-format |
379 | msgid "Invalid URI `%s'" | 396 | msgid "Invalid URI `%s'" |
380 | msgstr "Ugyldig URI »%s«" | 397 | msgstr "Ugyldig URI »%s«" |
381 | 398 | ||
382 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 399 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
383 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 400 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
384 | msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" | 401 | msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" |
385 | 402 | ||
386 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 403 | #: src/plugins/fs/download.c:844 |
387 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 404 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
388 | msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" | 405 | msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" |
389 | 406 | ||
@@ -419,8 +436,12 @@ msgid "System load" | |||
419 | msgstr "Systembelastning" | 436 | msgstr "Systembelastning" |
420 | 437 | ||
421 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 | 438 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 |
422 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 439 | msgid "" |
423 | msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" | 440 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
441 | "(blue)" | ||
442 | msgstr "" | ||
443 | "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel " | ||
444 | "(gul), netværkshentning (blå)" | ||
424 | 445 | ||
425 | # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger | 446 | # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger |
426 | # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der | 447 | # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der |
@@ -438,8 +459,12 @@ msgid "Inbound Traffic" | |||
438 | msgstr "Indgående trafik" | 459 | msgstr "Indgående trafik" |
439 | 460 | ||
440 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 | 461 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 |
441 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 462 | msgid "" |
442 | msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" | 463 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
464 | "limit (magenta)" | ||
465 | msgstr "" | ||
466 | "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre " | ||
467 | "(grå), begrænsning (magentarød)" | ||
443 | 468 | ||
444 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 | 469 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 |
445 | msgid "Outbound Traffic" | 470 | msgid "Outbound Traffic" |
@@ -457,107 +482,102 @@ msgstr "Rutereffektivitet" | |||
457 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 482 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
458 | msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" | 483 | msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" |
459 | 484 | ||
460 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 485 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
461 | #, c-format | 486 | #, c-format |
462 | msgid "Connected to %Lu peers" | 487 | msgid "Connected to %Lu peers" |
463 | msgstr "Forbundet til %Lu modparter" | 488 | msgstr "Forbundet til %Lu modparter" |
464 | 489 | ||
465 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 490 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
466 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 491 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
467 | msgstr "Starter gnunetd...\n" | 492 | msgstr "Starter gnunetd...\n" |
468 | 493 | ||
469 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 494 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
470 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 495 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
471 | msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" | 496 | msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" |
472 | 497 | ||
473 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 498 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
474 | msgid "Launched gnunetd\n" | 499 | msgid "Launched gnunetd\n" |
475 | msgstr "Startede gnunetd\n" | 500 | msgstr "Startede gnunetd\n" |
476 | 501 | ||
477 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 502 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
478 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 503 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
479 | msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" | 504 | msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" |
480 | 505 | ||
481 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 506 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
482 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 507 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
483 | msgstr "Afslutter gnunetd...\n" | 508 | msgstr "Afslutter gnunetd...\n" |
484 | 509 | ||
485 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 510 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
486 | msgid "Application" | 511 | msgid "Application" |
487 | msgstr "Program" | 512 | msgstr "Program" |
488 | 513 | ||
489 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 514 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
490 | #, c-format | 515 | #, c-format |
491 | msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" | 516 | msgid "" |
492 | msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" | 517 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
518 | "d'.\n" | ||
519 | msgstr "" | ||
520 | "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -" | ||
521 | "d«.\n" | ||
493 | 522 | ||
494 | #: src/common/helper.c:239 | 523 | #: src/common/helper.c:241 |
495 | #, c-format | 524 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 525 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
497 | msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" | 526 | msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" |
498 | 527 | ||
499 | #: src/common/helper.c:636 | 528 | #: src/common/helper.c:646 |
500 | msgid "Connected to 1 peer" | 529 | msgid "Connected to 1 peer" |
501 | msgstr "Forbundet til 1 modpart" | 530 | msgstr "Forbundet til 1 modpart" |
502 | 531 | ||
503 | #: src/common/helper.c:639 | 532 | #: src/common/helper.c:649 |
504 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 533 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
505 | msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" | 534 | msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" |
506 | 535 | ||
507 | #: src/common/helper.c:649 | 536 | #: src/common/helper.c:659 |
508 | #, c-format | 537 | #, c-format |
509 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 538 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
510 | msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" | 539 | msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" |
511 | 540 | ||
512 | #: src/common/helper.c:664 | 541 | #: src/common/helper.c:674 |
513 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 542 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
514 | msgstr "<b>Afbrudt</b>" | 543 | msgstr "<b>Afbrudt</b>" |
515 | 544 | ||
516 | #: src/common/helper.c:668 | 545 | #: src/common/helper.c:678 |
517 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 546 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
518 | msgstr "GNUnet - afbrudt" | 547 | msgstr "GNUnet - afbrudt" |
519 | 548 | ||
520 | #: src/common/helper.c:676 | 549 | #: src/common/helper.c:686 |
521 | msgid "Daemon running" | 550 | msgid "Daemon running" |
522 | msgstr "Dæmon kører" | 551 | msgstr "Dæmon kører" |
523 | 552 | ||
524 | #: src/common/helper.c:680 | 553 | #: src/common/helper.c:690 |
525 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 554 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
526 | msgstr "GNUnet - dæmon kører" | 555 | msgstr "GNUnet - dæmon kører" |
527 | 556 | ||
528 | #: src/common/helper.c:687 | 557 | #: src/common/helper.c:697 |
529 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 558 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
530 | msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" | 559 | msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" |
531 | 560 | ||
532 | #: src/common/helper.c:692 | 561 | #: src/common/helper.c:702 |
533 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 562 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
534 | msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" | 563 | msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" |
535 | 564 | ||
536 | #: src/common/helper.c:699 | 565 | #: src/common/helper.c:709 |
537 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 566 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
538 | msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" | 567 | msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" |
539 | 568 | ||
540 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 569 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 |
541 | msgid "Unknown status" | 570 | msgid "Unknown status" |
542 | msgstr "Ukendt status" | 571 | msgstr "Ukendt status" |
543 | 572 | ||
544 | #: src/common/helper.c:741 | 573 | #: src/common/helper.c:751 |
545 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 574 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
546 | msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" | 575 | msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" |
547 | 576 | ||
548 | #: src/common/helper.c:777 | 577 | #: src/common/helper.c:787 |
549 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 578 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
550 | msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" | 579 | msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" |
551 | 580 | ||
552 | #: src/common/helper.c:873 | ||
553 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
554 | msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." | ||
555 | |||
556 | #: src/common/helper.c:909 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
559 | msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" | ||
560 | |||
561 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 581 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
562 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 582 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
563 | msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" | 583 | msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" |
@@ -567,52 +587,73 @@ msgid "Show credits" | |||
567 | msgstr "Vis bidragydere" | 587 | msgstr "Vis bidragydere" |
568 | 588 | ||
569 | #: gnunet-gtk.glade:58 | 589 | #: gnunet-gtk.glade:58 |
570 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" | 590 | #, fuzzy |
591 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>" | ||
571 | msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>" | 592 | msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>" |
572 | 593 | ||
573 | #: gnunet-gtk.glade:75 | 594 | #: gnunet-gtk.glade:75 |
595 | #, fuzzy | ||
574 | msgid "" | 596 | msgid "" |
575 | " \n" | 597 | " \n" |
576 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 598 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
599 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
600 | "services.\n" | ||
577 | "\n" | 601 | "\n" |
578 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 602 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " |
603 | "homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
579 | "\n" | 604 | "\n" |
580 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | 605 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " |
606 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
581 | "\n" | 607 | "\n" |
582 | "Thank you,\n" | 608 | "Thank you,\n" |
583 | "\n" | 609 | "\n" |
584 | " The GNUnet Team\n" | 610 | " The GNUnet Team\n" |
585 | "\n" | 611 | "\n" |
612 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n" | ||
613 | "\n" | ||
614 | "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " | ||
615 | "mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" | ||
616 | "\n" | ||
586 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 617 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
587 | "\n" | 618 | "\n" |
588 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" | 619 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " |
620 | "release also includes various eye candy improvements, including some new " | ||
621 | "context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" | ||
622 | "clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " | ||
623 | "which user is the local user and allows users to leave the room (note that " | ||
624 | "P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " | ||
625 | "chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " | ||
626 | "with installing and finding of the icon for the main window (for " | ||
627 | "installations to directories other than /usr).\n" | ||
589 | "\n" | 628 | "\n" |
590 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 629 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
591 | "\n" | 630 | "\n" |
592 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 631 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " |
632 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
633 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
634 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
635 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
636 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
593 | "\n" | 637 | "\n" |
594 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 638 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
595 | "\n" | 639 | "\n" |
596 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 640 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
597 | "\n" | 641 | "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " |
598 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 642 | "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " |
599 | "\n" | 643 | "confusing features were removed (or at least are invisible with the default " |
600 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | 644 | "GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " |
601 | "\n" | 645 | "updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " |
602 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 646 | "GNUnet versions).\n" |
603 | "\n" | ||
604 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" | ||
605 | "\n" | ||
606 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | ||
607 | "\n" | ||
608 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
609 | msgstr "" | 647 | msgstr "" |
610 | " \n" | 648 | " \n" |
611 | "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" | 649 | "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at " |
650 | "gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" | ||
612 | "\n" | 651 | "\n" |
613 | "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" | 652 | "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. " |
653 | "GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" | ||
614 | "\n" | 654 | "\n" |
615 | "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" | 655 | "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide " |
656 | "gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" | ||
616 | "\n" | 657 | "\n" |
617 | "Mange tak,\n" | 658 | "Mange tak,\n" |
618 | "\n" | 659 | "\n" |
@@ -620,382 +661,515 @@ msgstr "" | |||
620 | "\n" | 661 | "\n" |
621 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 662 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
622 | "\n" | 663 | "\n" |
623 | "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" | 664 | "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple " |
665 | "navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til " | ||
666 | "layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af " | ||
667 | "hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser " | ||
668 | "nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade " | ||
669 | "rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du " | ||
670 | "kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave " | ||
671 | "nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved " | ||
672 | "installation i andre mapper end /usr)\n" | ||
624 | "\n" | 673 | "\n" |
625 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 674 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
626 | "\n" | 675 | "\n" |
627 | "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" | 676 | "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 " |
677 | "inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor " | ||
678 | "sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave " | ||
679 | "tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke " | ||
680 | "har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden " | ||
681 | "blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med " | ||
682 | "tidligere udgaver af GNUnet).\n" | ||
628 | "\n" | 683 | "\n" |
629 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 684 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
630 | "\n" | 685 | "\n" |
631 | "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n" | 686 | "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende " |
687 | "forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu " | ||
688 | "sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende " | ||
689 | "funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-" | ||
690 | "standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev " | ||
691 | "opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af " | ||
692 | "GNUnet).\n" | ||
632 | "\n" | 693 | "\n" |
633 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 694 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
634 | "\n" | 695 | "\n" |
635 | "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" | 696 | "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup " |
697 | "med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 " | ||
698 | "(og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter " | ||
699 | "også nogle hukommelseslæk.\n" | ||
636 | "\n" | 700 | "\n" |
637 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 701 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
638 | "\n" | 702 | "\n" |
639 | "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" | 703 | "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt " |
704 | "interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig " | ||
705 | "også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er " | ||
706 | "nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et " | ||
707 | "anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form " | ||
708 | "for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke " | ||
709 | "en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende " | ||
710 | "båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" | ||
640 | "\n" | 711 | "\n" |
641 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 712 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
642 | "\n" | 713 | "\n" |
643 | "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" | 714 | "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan " |
715 | "kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" | ||
644 | 716 | ||
645 | #: gnunet-gtk.glade:137 | 717 | #: gnunet-gtk.glade:129 |
646 | msgid "_Welcome" | 718 | msgid "_Welcome" |
647 | msgstr "_Velkommen" | 719 | msgstr "_Velkommen" |
648 | 720 | ||
649 | # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd | 721 | # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd |
650 | # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") | 722 | # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") |
651 | #: gnunet-gtk.glade:187 | 723 | #: gnunet-gtk.glade:179 |
652 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 724 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
653 | msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" | 725 | msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" |
654 | 726 | ||
655 | #: gnunet-gtk.glade:212 | 727 | #: gnunet-gtk.glade:204 |
656 | msgid "Start gnunet_d" | 728 | msgid "Start gnunet_d" |
657 | msgstr "Start gnunet_d" | 729 | msgstr "Start gnunet_d" |
658 | 730 | ||
659 | #: gnunet-gtk.glade:233 | 731 | #: gnunet-gtk.glade:225 |
660 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 732 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
661 | msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" | 733 | msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" |
662 | 734 | ||
663 | #: gnunet-gtk.glade:258 | 735 | #: gnunet-gtk.glade:250 |
664 | msgid "Sto_p gnunetd" | 736 | msgid "Sto_p gnunetd" |
665 | msgstr "Sto_p gnunetd" | 737 | msgstr "Sto_p gnunetd" |
666 | 738 | ||
667 | #: gnunet-gtk.glade:295 | 739 | #: gnunet-gtk.glade:287 |
668 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 740 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
669 | msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>" | 741 | msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>" |
670 | 742 | ||
671 | #: gnunet-gtk.glade:332 | 743 | #: gnunet-gtk.glade:324 |
672 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 744 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
673 | msgstr "<b>Kørende programmer</b>" | 745 | msgstr "<b>Kørende programmer</b>" |
674 | 746 | ||
675 | #: gnunet-gtk.glade:357 | 747 | #: gnunet-gtk.glade:349 |
676 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 748 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
677 | msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" | 749 | msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" |
678 | 750 | ||
679 | #: gnunet-gtk.glade:382 | 751 | #: gnunet-gtk.glade:374 |
680 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 752 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
681 | msgstr "Start konfigurationsgu_iden" | 753 | msgstr "Start konfigurationsgu_iden" |
682 | 754 | ||
683 | #: gnunet-gtk.glade:406 | 755 | #: gnunet-gtk.glade:398 |
684 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 756 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
685 | msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" | 757 | msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" |
686 | 758 | ||
687 | #: gnunet-gtk.glade:431 | 759 | #: gnunet-gtk.glade:423 |
688 | msgid "_Advanced configuration" | 760 | msgid "_Advanced configuration" |
689 | msgstr "_Avanceret konfiguration" | 761 | msgstr "_Avanceret konfiguration" |
690 | 762 | ||
691 | #: gnunet-gtk.glade:456 | 763 | #: gnunet-gtk.glade:448 |
692 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 764 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
693 | msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>" | 765 | msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>" |
694 | 766 | ||
695 | #: gnunet-gtk.glade:478 | 767 | #: gnunet-gtk.glade:470 |
696 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | 768 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" |
697 | msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" | 769 | msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" |
698 | 770 | ||
699 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 771 | #: gnunet-gtk.glade:482 |
700 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 772 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
773 | msgstr "" | ||
774 | |||
775 | #: gnunet-gtk.glade:495 | ||
776 | #, fuzzy | ||
777 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
701 | msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd" | 778 | msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd" |
702 | 779 | ||
780 | #: gnunet-gtk.glade:496 | ||
781 | #, fuzzy | ||
782 | msgid "gtk-edit" | ||
783 | msgstr "gtk-ny" | ||
784 | |||
703 | # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) | 785 | # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) |
704 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 786 | #: gnunet-gtk.glade:540 |
705 | msgid "_General" | 787 | msgid "_General" |
706 | msgstr "_Generelt" | 788 | msgstr "_Generelt" |
707 | 789 | ||
708 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 790 | #: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 |
709 | msgid "_Keyword:" | 791 | msgid "_Keyword:" |
710 | msgstr "_Nøgleord:" | 792 | msgstr "_Nøgleord:" |
711 | 793 | ||
712 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 794 | #: gnunet-gtk.glade:606 |
713 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | 795 | msgid "" |
714 | msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" | 796 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
797 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
798 | msgstr "" | ||
799 | "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns " | ||
800 | "søgningen til det angivne navnerum)" | ||
715 | 801 | ||
716 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 802 | #: gnunet-gtk.glade:607 |
717 | msgid "gtk-find" | 803 | msgid "gtk-find" |
718 | msgstr "gtk-find" | 804 | msgstr "gtk-find" |
719 | 805 | ||
720 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 806 | #: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 |
721 | msgid "with _anonymity" | 807 | msgid "with _anonymity" |
722 | msgstr "med _anonymitet" | 808 | msgstr "med _anonymitet" |
723 | 809 | ||
724 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 810 | #: gnunet-gtk.glade:637 |
725 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 811 | msgid "" |
726 | msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." | 812 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
813 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
814 | msgstr "" | ||
815 | "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere " | ||
816 | "værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." | ||
727 | 817 | ||
728 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 818 | #: gnunet-gtk.glade:663 |
729 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 819 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
730 | msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" | 820 | msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" |
731 | 821 | ||
732 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 822 | #: gnunet-gtk.glade:688 |
733 | msgid "in _namespace" | 823 | msgid "in _namespace" |
734 | msgstr "i _navnerum" | 824 | msgstr "i _navnerum" |
735 | 825 | ||
736 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 826 | #: gnunet-gtk.glade:722 |
737 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | 827 | msgid "" |
738 | msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." | 828 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
829 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
830 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
831 | msgstr "" | ||
832 | "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. " | ||
833 | "Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. " | ||
834 | "De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum " | ||
835 | "der er værdifulde for brugeren." | ||
739 | 836 | ||
740 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 837 | #: gnunet-gtk.glade:777 |
741 | msgid "S_earch" | 838 | msgid "S_earch" |
742 | msgstr "S_øg" | 839 | msgstr "S_øg" |
743 | 840 | ||
744 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 841 | #: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 |
745 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" | 842 | msgid "" |
746 | msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" | 843 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
844 | "download files" | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men " | ||
847 | "ufuldstændige filer" | ||
747 | 848 | ||
748 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 849 | #: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 |
749 | msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 850 | msgid "" |
750 | msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." | 851 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
852 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. " | ||
855 | "Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." | ||
751 | 856 | ||
752 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 857 | #: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 |
753 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 858 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
754 | msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" | 859 | msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" |
755 | 860 | ||
756 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 861 | #: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 |
757 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 862 | #: gnunet-gtk.glade:4976 |
758 | msgid "_Clean" | 863 | msgid "_Clean" |
759 | msgstr "_Ryd" | 864 | msgstr "_Ryd" |
760 | 865 | ||
761 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 866 | #: gnunet-gtk.glade:927 |
762 | msgid "_Enter URI:" | 867 | msgid "_Enter URI:" |
763 | msgstr "_Indtast URI:" | 868 | msgstr "_Indtast URI:" |
764 | 869 | ||
765 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 870 | #: gnunet-gtk.glade:953 |
766 | msgid "Download the content specified by the URI" | 871 | msgid "Download the content specified by the URI" |
767 | msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" | 872 | msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" |
768 | 873 | ||
769 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 874 | #: gnunet-gtk.glade:978 |
770 | msgid "D_ownload" | 875 | msgid "D_ownload" |
771 | msgstr "H_ent" | 876 | msgstr "H_ent" |
772 | 877 | ||
773 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 878 | #: gnunet-gtk.glade:1067 |
774 | msgid "<b>Downloads</b>" | 879 | msgid "<b>Downloads</b>" |
775 | msgstr "<b>Hentninger</b>" | 880 | msgstr "<b>Hentninger</b>" |
776 | 881 | ||
777 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 882 | #: gnunet-gtk.glade:1087 |
778 | msgid "<b>Publications</b>" | 883 | msgid "<b>Publications</b>" |
779 | msgstr "<n>Udgivelser</b>" | 884 | msgstr "<n>Udgivelser</b>" |
780 | 885 | ||
781 | # Måske (og alle afhængige overførsler) | 886 | # Måske (og alle afhængige overførsler) |
782 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 887 | #: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 |
783 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" | 888 | msgid "" |
784 | msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" | 889 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
890 | "list" | ||
891 | msgstr "" | ||
892 | "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra " | ||
893 | "listen" | ||
785 | 894 | ||
786 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 895 | #: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 |
787 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 896 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
788 | msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" | 897 | msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" |
789 | 898 | ||
790 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 899 | #: gnunet-gtk.glade:1195 |
791 | msgid "Ope_rations" | 900 | msgid "Ope_rations" |
792 | msgstr "Ope_rationer" | 901 | msgstr "Ope_rationer" |
793 | 902 | ||
794 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 903 | #: gnunet-gtk.glade:1235 |
795 | msgid "Method:" | 904 | msgid "Method:" |
796 | msgstr "Metode:" | 905 | msgstr "Metode:" |
797 | 906 | ||
798 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 907 | #: gnunet-gtk.glade:1248 |
799 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 908 | msgid "" |
800 | msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." | 909 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
801 | 910 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | |
802 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 911 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
912 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
913 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
914 | "efficient than insertion." | ||
915 | msgstr "" | ||
916 | "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden " | ||
917 | "for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne " | ||
918 | "fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering " | ||
919 | "bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive " | ||
920 | "kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive " | ||
921 | "ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end " | ||
922 | "indsættelse." | ||
923 | |||
924 | #: gnunet-gtk.glade:1249 | ||
803 | msgid "Inde_x" | 925 | msgid "Inde_x" |
804 | msgstr "Inde_ks" | 926 | msgstr "Inde_ks" |
805 | 927 | ||
806 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 928 | #: gnunet-gtk.glade:1266 |
807 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 929 | msgid "" |
808 | msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." | 930 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
809 | 931 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | |
810 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 932 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " |
933 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
934 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
935 | "(after compromising your machine)." | ||
936 | msgstr "" | ||
937 | "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til " | ||
938 | "GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst " | ||
939 | "noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, " | ||
940 | "filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange " | ||
941 | "for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine " | ||
942 | "(efter at have fået adgang til din maskine)." | ||
943 | |||
944 | #: gnunet-gtk.glade:1267 | ||
811 | msgid "I_nsert" | 945 | msgid "I_nsert" |
812 | msgstr "I_ndsæt" | 946 | msgstr "I_ndsæt" |
813 | 947 | ||
814 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 948 | #: gnunet-gtk.glade:1285 |
815 | msgid "Scope:" | 949 | msgid "Scope:" |
816 | msgstr "Virkefelt:" | 950 | msgstr "Virkefelt:" |
817 | 951 | ||
818 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 952 | #: gnunet-gtk.glade:1301 |
819 | msgid "_Anonymity:" | 953 | msgid "_Anonymity:" |
820 | msgstr "_Anonymitet:" | 954 | msgstr "_Anonymitet:" |
821 | 955 | ||
822 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 956 | #: gnunet-gtk.glade:1315 |
823 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 957 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
824 | msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" | 958 | msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" |
825 | 959 | ||
826 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 960 | #: gnunet-gtk.glade:1316 |
827 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 961 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
828 | msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" | 962 | msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" |
829 | 963 | ||
830 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 964 | #: gnunet-gtk.glade:1334 |
831 | msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." | 965 | msgid "" |
832 | msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." | 966 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
967 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
968 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
969 | "for uploads of directories." | ||
970 | msgstr "" | ||
971 | "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er " | ||
972 | "krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en " | ||
973 | "normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel " | ||
974 | "af mapper." | ||
833 | 975 | ||
834 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 976 | #: gnunet-gtk.glade:1360 |
835 | msgid "Add keywords for files in directories" | 977 | msgid "Add keywords for files in directories" |
836 | msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" | 978 | msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" |
837 | 979 | ||
838 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | 980 | #: gnunet-gtk.glade:1388 |
839 | msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" | 981 | msgid "" |
840 | msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" | 982 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
983 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
984 | msgstr "" | ||
985 | "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at " | ||
986 | "indtaste metadata og nøgleord)" | ||
841 | 987 | ||
842 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 988 | #: gnunet-gtk.glade:1408 |
843 | msgid "Pub_lish" | 989 | msgid "Pub_lish" |
844 | msgstr "Udgi_v" | 990 | msgstr "Udgi_v" |
845 | 991 | ||
846 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 992 | #: gnunet-gtk.glade:1434 |
847 | msgid "_Filename:" | 993 | msgid "_Filename:" |
848 | msgstr "_Filnavn:" | 994 | msgstr "_Filnavn:" |
849 | 995 | ||
850 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 996 | #: gnunet-gtk.glade:1451 |
851 | msgid "_Priority:" | 997 | msgid "_Priority:" |
852 | msgstr "_Prioritet:" | 998 | msgstr "_Prioritet:" |
853 | 999 | ||
854 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 1000 | #: gnunet-gtk.glade:1488 |
855 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 1001 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
856 | msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" | 1002 | msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" |
857 | 1003 | ||
858 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 1004 | #: gnunet-gtk.glade:1508 |
859 | msgid "_Browse" | 1005 | msgid "_Browse" |
860 | msgstr "_Gennemse" | 1006 | msgstr "_Gennemse" |
861 | 1007 | ||
862 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 1008 | #: gnunet-gtk.glade:1533 |
863 | msgid "Only publish a single file" | 1009 | msgid "Only publish a single file" |
864 | msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" | 1010 | msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" |
865 | 1011 | ||
866 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 1012 | #: gnunet-gtk.glade:1534 |
867 | msgid "File onl_y" | 1013 | msgid "File onl_y" |
868 | msgstr "K_un fil" | 1014 | msgstr "K_un fil" |
869 | 1015 | ||
870 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 1016 | #: gnunet-gtk.glade:1554 |
871 | msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 1017 | msgid "" |
872 | msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." | 1018 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
873 | 1019 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | |
874 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 1020 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
1021 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | ||
1022 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1023 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1024 | msgstr "" | ||
1025 | "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis " | ||
1026 | "den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde " | ||
1027 | "filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give " | ||
1028 | "yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun " | ||
1029 | "gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU " | ||
1030 | "libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne " | ||
1031 | "metadata i et vindue." | ||
1032 | |||
1033 | #: gnunet-gtk.glade:1580 | ||
875 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1034 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
876 | msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" | 1035 | msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" |
877 | 1036 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:1613 |
879 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 1038 | msgid "" |
880 | msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." | 1039 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1040 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1041 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1042 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
1043 | msgstr "" | ||
1044 | "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal " | ||
1045 | "deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer " | ||
1046 | "kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på " | ||
1047 | "bekostning af effektivitet." | ||
881 | 1048 | ||
882 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1049 | #: gnunet-gtk.glade:1641 |
883 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1050 | msgid "" |
884 | msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." | 1051 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1052 | msgstr "" | ||
1053 | "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." | ||
885 | 1054 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1055 | #: gnunet-gtk.glade:1676 |
887 | msgid "_Publication" | 1056 | msgid "_Publication" |
888 | msgstr "_Udgivelse" | 1057 | msgstr "_Udgivelse" |
889 | 1058 | ||
890 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1059 | #: gnunet-gtk.glade:1703 |
891 | msgid "gtk-new" | 1060 | msgid "gtk-new" |
892 | msgstr "gtk-ny" | 1061 | msgstr "gtk-ny" |
893 | 1062 | ||
894 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1063 | #: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 |
895 | msgid "_Namespace" | 1064 | msgid "_Namespace" |
896 | msgstr "_Navnerum" | 1065 | msgstr "_Navnerum" |
897 | 1066 | ||
898 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1067 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 |
899 | msgid "_Collection" | 1068 | msgid "_Collection" |
900 | msgstr "_Samling" | 1069 | msgstr "_Samling" |
901 | 1070 | ||
902 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1071 | #: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 |
903 | msgid "gtk-delete" | 1072 | msgid "gtk-delete" |
904 | msgstr "gtk-slet" | 1073 | msgstr "gtk-slet" |
905 | 1074 | ||
906 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:1740 |
907 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 1076 | msgid "" |
908 | msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" | 1077 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1078 | "in the namespace)" | ||
1079 | msgstr "" | ||
1080 | "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold " | ||
1081 | "i navnerummet)" | ||
909 | 1082 | ||
910 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1083 | #: gnunet-gtk.glade:1750 |
911 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1084 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
912 | msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" | 1085 | msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" |
913 | 1086 | ||
914 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1087 | #: gnunet-gtk.glade:1835 |
915 | msgid "<b>Available content</b>" | 1088 | msgid "<b>Available content</b>" |
916 | msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>" | 1089 | msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>" |
917 | 1090 | ||
918 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:1847 |
919 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1092 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
920 | msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" | 1093 | msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" |
921 | 1094 | ||
922 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1095 | #: gnunet-gtk.glade:1873 |
923 | msgid "Track available content" | 1096 | msgid "Track available content" |
924 | msgstr "Spor tilgængeligt indhold" | 1097 | msgstr "Spor tilgængeligt indhold" |
925 | 1098 | ||
926 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1099 | #: gnunet-gtk.glade:1897 |
927 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1100 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
928 | msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" | 1101 | msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" |
929 | 1102 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:1936 |
931 | msgid "Ad_vanced" | 1104 | msgid "Ad_vanced" |
932 | msgstr "A_vanceret" | 1105 | msgstr "A_vanceret" |
933 | 1106 | ||
934 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1107 | #: gnunet-gtk.glade:1971 |
935 | msgid "File s_haring" | 1108 | msgid "File s_haring" |
936 | msgstr "Filde_ling" | 1109 | msgstr "Filde_ling" |
937 | 1110 | ||
938 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1111 | #: gnunet-gtk.glade:2048 |
939 | msgid "_Join room" | 1112 | msgid "_Join room" |
940 | msgstr "_Gå til rum" | 1113 | msgstr "_Gå til rum" |
941 | 1114 | ||
942 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1115 | #: gnunet-gtk.glade:2097 |
943 | msgid "_Moniker" | 1116 | msgid "_Moniker" |
944 | msgstr "Øge_navn" | 1117 | msgstr "Øge_navn" |
945 | 1118 | ||
946 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1119 | #: gnunet-gtk.glade:2109 |
947 | msgid "_Room Name" | 1120 | msgid "_Room Name" |
948 | msgstr "_Rumnavn" | 1121 | msgstr "_Rumnavn" |
949 | 1122 | ||
950 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1123 | #: gnunet-gtk.glade:2139 |
951 | msgid "Cha_t" | 1124 | msgid "Cha_t" |
952 | msgstr "S_nak" | 1125 | msgstr "S_nak" |
953 | 1126 | ||
954 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1127 | #: gnunet-gtk.glade:2191 |
955 | msgid "_Statistics" | 1128 | msgid "_Statistics" |
956 | msgstr "_Statistik" | 1129 | msgstr "_Statistik" |
957 | 1130 | ||
958 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1131 | #: gnunet-gtk.glade:2251 |
959 | msgid "_Peers" | 1132 | msgid "_Peers" |
960 | msgstr "_Modparter" | 1133 | msgstr "_Modparter" |
961 | 1134 | ||
962 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1135 | #: gnunet-gtk.glade:2302 |
963 | msgid "_Logs" | 1136 | msgid "_Logs" |
964 | msgstr "_Logfiler" | 1137 | msgstr "_Logfiler" |
965 | 1138 | ||
966 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1139 | #: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 |
967 | msgid "Edit File Information" | 1140 | msgid "Edit File Information" |
968 | msgstr "Rediger filinformation" | 1141 | msgstr "Rediger filinformation" |
969 | 1142 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1143 | #: gnunet-gtk.glade:2396 |
971 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1144 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
972 | msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." | 1145 | msgstr "" |
1146 | "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." | ||
973 | 1147 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1148 | #: gnunet-gtk.glade:2407 |
975 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1149 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
976 | msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." | 1150 | msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." |
977 | 1151 | ||
978 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1152 | #: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 |
979 | msgid "_Type:" | 1153 | msgid "_Type:" |
980 | msgstr "_Type:" | 1154 | msgstr "_Type:" |
981 | 1155 | ||
982 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1156 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 |
983 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1157 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
984 | msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" | 1158 | msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" |
985 | 1159 | ||
986 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1160 | #: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 |
987 | msgid "_Value:" | 1161 | msgid "_Value:" |
988 | msgstr "_Værdi:" | 1162 | msgstr "_Værdi:" |
989 | 1163 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1164 | #: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 |
991 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1165 | msgid "Enter metadata about the upload" |
992 | msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" | 1166 | msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" |
993 | 1167 | ||
994 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1168 | #: gnunet-gtk.glade:2468 |
995 | msgid "Value Entry" | 1169 | msgid "Value Entry" |
996 | msgstr "Værdiindtastning" | 1170 | msgstr "Værdiindtastning" |
997 | 1171 | ||
998 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1172 | #: gnunet-gtk.glade:2469 |
999 | msgid "" | 1173 | msgid "" |
1000 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1174 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1001 | "Press ENTER to add the data." | 1175 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1003,191 +1177,227 @@ msgstr "" | |||
1003 | "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" | 1177 | "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" |
1004 | "Tast RETUR for at tilføje data." | 1178 | "Tast RETUR for at tilføje data." |
1005 | 1179 | ||
1006 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1180 | #: gnunet-gtk.glade:2485 |
1007 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1181 | msgid "" |
1008 | msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." | 1182 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1183 | msgstr "" | ||
1184 | "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte " | ||
1185 | "fil." | ||
1009 | 1186 | ||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1187 | #: gnunet-gtk.glade:2503 |
1011 | msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." | 1188 | msgid "" |
1012 | msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." | 1189 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1190 | "file." | ||
1191 | msgstr "" | ||
1192 | "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte " | ||
1193 | "fil." | ||
1013 | 1194 | ||
1014 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1195 | #: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 |
1015 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1196 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1016 | msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." | 1197 | msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." |
1017 | 1198 | ||
1018 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1199 | #: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 |
1019 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1200 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1020 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1201 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1021 | 1202 | ||
1022 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1203 | #: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 |
1023 | msgid "Enter keywords" | 1204 | msgid "Enter keywords" |
1024 | msgstr "Indtast nøgleord" | 1205 | msgstr "Indtast nøgleord" |
1025 | 1206 | ||
1026 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1207 | #: gnunet-gtk.glade:2598 |
1027 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1208 | msgid "" |
1028 | msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." | 1209 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1210 | "directory will be found." | ||
1211 | msgstr "" | ||
1212 | "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " | ||
1213 | "mappen vil blive fundet." | ||
1029 | 1214 | ||
1030 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1215 | #: gnunet-gtk.glade:2616 |
1031 | msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1216 | msgid "" |
1032 | msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." | 1217 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1218 | "or directory will be found." | ||
1219 | msgstr "" | ||
1220 | "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " | ||
1221 | "mappen vil blive fundet." | ||
1033 | 1222 | ||
1034 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:2642 |
1035 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1224 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1036 | msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." | 1225 | msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." |
1037 | 1226 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1227 | #: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 |
1039 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1228 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1040 | msgstr "<b>Nøgleord</b>" | 1229 | msgstr "<b>Nøgleord</b>" |
1041 | 1230 | ||
1042 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:2686 |
1043 | msgid "_Preview:" | 1232 | msgid "_Preview:" |
1044 | msgstr "_Forhåndsvisning:" | 1233 | msgstr "_Forhåndsvisning:" |
1045 | 1234 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1235 | #: gnunet-gtk.glade:2722 |
1047 | msgid "Select Preview" | 1236 | msgid "Select Preview" |
1048 | msgstr "Vælg forhåndsvisning" | 1237 | msgstr "Vælg forhåndsvisning" |
1049 | 1238 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1239 | #: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 |
1051 | msgid "Cancel the publication." | 1240 | msgid "Cancel the publication." |
1052 | msgstr "Afbryd udgivelsen." | 1241 | msgstr "Afbryd udgivelsen." |
1053 | 1242 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1243 | #: gnunet-gtk.glade:2751 |
1055 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1244 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1056 | msgstr "metadatadialogafbrydknap" | 1245 | msgstr "metadatadialogafbrydknap" |
1057 | 1246 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1247 | #: gnunet-gtk.glade:2752 |
1059 | msgid "Abort the upload operation." | 1248 | msgid "Abort the upload operation." |
1060 | msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." | 1249 | msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." |
1061 | 1250 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1251 | #: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 |
1063 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." | 1252 | msgid "" |
1253 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
1254 | "publication." | ||
1064 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." | 1255 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." |
1065 | 1256 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1257 | #: gnunet-gtk.glade:2782 |
1067 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1258 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1068 | msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" | 1259 | msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" |
1069 | 1260 | ||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1261 | #: gnunet-gtk.glade:2784 |
1071 | msgid "File Information" | 1262 | msgid "File Information" |
1072 | msgstr "Filinformation" | 1263 | msgstr "Filinformation" |
1073 | 1264 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1265 | #: gnunet-gtk.glade:2840 |
1075 | msgid "gtk-close" | 1266 | msgid "gtk-close" |
1076 | msgstr "gtk-luk" | 1267 | msgstr "gtk-luk" |
1077 | 1268 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1269 | #: gnunet-gtk.glade:2855 |
1079 | msgid "Search Results" | 1270 | msgid "Search Results" |
1080 | msgstr "Søgeresultater" | 1271 | msgstr "Søgeresultater" |
1081 | 1272 | ||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | ||
1083 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | ||
1084 | msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist." | ||
1085 | |||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1273 | #: gnunet-gtk.glade:2881 |
1274 | msgid "" | ||
1275 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | ||
1276 | "contents will be displayed." | ||
1277 | msgstr "" | ||
1278 | "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil " | ||
1279 | "blive vist." | ||
1280 | |||
1281 | #: gnunet-gtk.glade:2894 | ||
1087 | msgid "Standard view" | 1282 | msgid "Standard view" |
1088 | msgstr "Standardvisning" | 1283 | msgstr "Standardvisning" |
1089 | 1284 | ||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1285 | #: gnunet-gtk.glade:2914 |
1091 | msgid "Download selected files." | 1286 | msgid "Download selected files." |
1092 | msgstr "Hent valgte filer." | 1287 | msgstr "Hent valgte filer." |
1093 | 1288 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1289 | #: gnunet-gtk.glade:2940 |
1095 | msgid "Down_load" | 1290 | msgid "Down_load" |
1096 | msgstr "He_nt" | 1291 | msgstr "He_nt" |
1097 | 1292 | ||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1293 | #: gnunet-gtk.glade:2963 |
1099 | msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." | 1294 | msgid "" |
1100 | msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." | 1295 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1296 | "in the directory as well." | ||
1297 | msgstr "" | ||
1298 | "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle " | ||
1299 | "filer i mappen." | ||
1101 | 1300 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1301 | #: gnunet-gtk.glade:2964 |
1103 | msgid "r_ecursively" | 1302 | msgid "r_ecursively" |
1104 | msgstr "r_ekursivt" | 1303 | msgstr "r_ekursivt" |
1105 | 1304 | ||
1106 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1305 | #: gnunet-gtk.glade:2980 |
1107 | msgid "with anon_ymity" | 1306 | msgid "with anon_ymity" |
1108 | msgstr "med anon_ymitet" | 1307 | msgstr "med anon_ymitet" |
1109 | 1308 | ||
1110 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1309 | #: gnunet-gtk.glade:2994 |
1111 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 1310 | msgid "" |
1112 | msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." | 1311 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1312 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1313 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
1314 | msgstr "" | ||
1315 | "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 " | ||
1316 | "betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend " | ||
1317 | "højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." | ||
1113 | 1318 | ||
1114 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1319 | #: gnunet-gtk.glade:3012 |
1115 | msgid "Pause the search" | 1320 | msgid "Pause the search" |
1116 | msgstr "Sæt søgning på pause" | 1321 | msgstr "Sæt søgning på pause" |
1117 | 1322 | ||
1118 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1323 | #: gnunet-gtk.glade:3013 |
1119 | msgid "gtk-media-pause" | 1324 | msgid "gtk-media-pause" |
1120 | msgstr "gtk-media-pause" | 1325 | msgstr "gtk-media-pause" |
1121 | 1326 | ||
1122 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1327 | #: gnunet-gtk.glade:3032 |
1123 | msgid "Resume the search" | 1328 | msgid "Resume the search" |
1124 | msgstr "Genoptag søgningen" | 1329 | msgstr "Genoptag søgningen" |
1125 | 1330 | ||
1126 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1331 | #: gnunet-gtk.glade:3050 |
1127 | msgid "_Resume" | 1332 | msgid "_Resume" |
1128 | msgstr "_Genoptag" | 1333 | msgstr "_Genoptag" |
1129 | 1334 | ||
1130 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1335 | #: gnunet-gtk.glade:3074 |
1131 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1336 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1132 | msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" | 1337 | msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" |
1133 | 1338 | ||
1134 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1339 | #: gnunet-gtk.glade:3105 |
1135 | msgid "Namespace Contents" | 1340 | msgid "Namespace Contents" |
1136 | msgstr "Navnerumindhold" | 1341 | msgstr "Navnerumindhold" |
1137 | 1342 | ||
1138 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1343 | #: gnunet-gtk.glade:3120 |
1139 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 1344 | msgid "" |
1140 | msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." | 1345 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1346 | "far." | ||
1347 | msgstr "" | ||
1348 | "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil " | ||
1349 | "nu." | ||
1141 | 1350 | ||
1142 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1351 | #: gnunet-gtk.glade:3135 |
1143 | msgid "Add content to the namespace" | 1352 | msgid "Add content to the namespace" |
1144 | msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" | 1353 | msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" |
1145 | 1354 | ||
1146 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1355 | #: gnunet-gtk.glade:3149 |
1147 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1356 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1148 | msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." | 1357 | msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." |
1149 | 1358 | ||
1150 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1359 | #: gnunet-gtk.glade:3174 |
1151 | msgid "U_pdate" | 1360 | msgid "U_pdate" |
1152 | msgstr "Op_dater" | 1361 | msgstr "Op_dater" |
1153 | 1362 | ||
1154 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1363 | #: gnunet-gtk.glade:3202 |
1155 | msgid "Chat" | 1364 | msgid "Chat" |
1156 | msgstr "Snak" | 1365 | msgstr "Snak" |
1157 | 1366 | ||
1158 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1367 | #: gnunet-gtk.glade:3221 |
1159 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1368 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1160 | msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" | 1369 | msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" |
1161 | 1370 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1371 | #: gnunet-gtk.glade:3251 |
1163 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1372 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1164 | msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" | 1373 | msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" |
1165 | 1374 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1375 | #: gnunet-gtk.glade:3277 |
1167 | msgid "Send" | 1376 | msgid "Send" |
1168 | msgstr "Send" | 1377 | msgstr "Send" |
1169 | 1378 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1379 | #: gnunet-gtk.glade:3346 |
1171 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1380 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1172 | msgstr "Vindue om gnunet-gtk" | 1381 | msgstr "Vindue om gnunet-gtk" |
1173 | 1382 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1383 | #: gnunet-gtk.glade:3348 |
1175 | msgid "About gnunet-gtk" | 1384 | msgid "About gnunet-gtk" |
1176 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 1385 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
1177 | 1386 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1387 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1179 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1388 | #, fuzzy |
1389 | msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | ||
1180 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" | 1390 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" |
1181 | 1391 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1392 | #: gnunet-gtk.glade:3355 |
1183 | msgid "https://gnunet.org/" | 1393 | msgid "https://gnunet.org/" |
1184 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1394 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1185 | 1395 | ||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1396 | #: gnunet-gtk.glade:3357 |
1187 | msgid "GNUnet Website" | 1397 | msgid "GNUnet Website" |
1188 | msgstr "GNUnets hjemmeside" | 1398 | msgstr "GNUnets hjemmeside" |
1189 | 1399 | ||
1190 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1400 | #: gnunet-gtk.glade:3358 |
1191 | msgid "" | 1401 | msgid "" |
1192 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1402 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1193 | " Version 2, June 1991\n" | 1403 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1329,7 +1539,8 @@ msgid "" | |||
1329 | "\n" | 1539 | "\n" |
1330 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1540 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1331 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1541 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1332 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1542 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1543 | "or,\n" | ||
1333 | "\n" | 1544 | "\n" |
1334 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1545 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1335 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1546 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1436,7 +1647,8 @@ msgid "" | |||
1436 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1647 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1437 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1648 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1438 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1649 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1439 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1650 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1651 | "Software\n" | ||
1440 | "Foundation.\n" | 1652 | "Foundation.\n" |
1441 | "\n" | 1653 | "\n" |
1442 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1654 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1452,7 +1664,8 @@ msgid "" | |||
1452 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1664 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1453 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1665 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1454 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1666 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1455 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1667 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1668 | "EXPRESSED\n" | ||
1456 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1669 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1457 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1670 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1458 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1671 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1472,7 +1685,7 @@ msgid "" | |||
1472 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1685 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1473 | msgstr "" | 1686 | msgstr "" |
1474 | 1687 | ||
1475 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 1688 | #: gnunet-gtk.glade:3671 |
1476 | msgid "" | 1689 | msgid "" |
1477 | "Di Ma\n" | 1690 | "Di Ma\n" |
1478 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1691 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1503,195 +1716,229 @@ msgstr "" | |||
1503 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1716 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1504 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | 1717 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
1505 | 1718 | ||
1506 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 1719 | #: gnunet-gtk.glade:3704 |
1507 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 1720 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1508 | msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" | 1721 | msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" |
1509 | 1722 | ||
1510 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 1723 | #: gnunet-gtk.glade:3724 |
1511 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1724 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1512 | msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." | 1725 | msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." |
1513 | 1726 | ||
1514 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 1727 | #: gnunet-gtk.glade:3735 |
1515 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1728 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1516 | msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." | 1729 | msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." |
1517 | 1730 | ||
1518 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 1731 | #: gnunet-gtk.glade:3755 |
1519 | msgid "Create Namespace" | 1732 | msgid "Create Namespace" |
1520 | msgstr "Opret navnerum" | 1733 | msgstr "Opret navnerum" |
1521 | 1734 | ||
1522 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 1735 | #: gnunet-gtk.glade:3767 |
1523 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 1736 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1524 | msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" | 1737 | msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" |
1525 | 1738 | ||
1526 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 1739 | #: gnunet-gtk.glade:3796 |
1527 | msgid "Type of the metadata to be added" | 1740 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1528 | msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" | 1741 | msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" |
1529 | 1742 | ||
1530 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 1743 | #: gnunet-gtk.glade:3821 |
1531 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1744 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1532 | msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" | 1745 | msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" |
1533 | 1746 | ||
1534 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 1747 | #: gnunet-gtk.glade:3835 |
1535 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 1748 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1536 | msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" | 1749 | msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" |
1537 | 1750 | ||
1538 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 1751 | #: gnunet-gtk.glade:3853 |
1539 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 1752 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1540 | msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" | 1753 | msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" |
1541 | 1754 | ||
1542 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 1755 | #: gnunet-gtk.glade:3890 |
1543 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 1756 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1544 | msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" | 1757 | msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" |
1545 | 1758 | ||
1546 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 1759 | #: gnunet-gtk.glade:3901 |
1547 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1760 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1548 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1761 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1549 | 1762 | ||
1550 | # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) | 1763 | # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) |
1551 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 1764 | #: gnunet-gtk.glade:3920 |
1552 | msgid "_Root:" | 1765 | msgid "_Root:" |
1553 | msgstr "_Rod (root):" | 1766 | msgstr "_Rod (root):" |
1554 | 1767 | ||
1555 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | 1768 | #: gnunet-gtk.glade:3933 |
1556 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | 1769 | msgid "" |
1557 | msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." | 1770 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1771 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
1772 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
1773 | "the root." | ||
1774 | msgstr "" | ||
1775 | "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive " | ||
1776 | "rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af " | ||
1777 | "navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." | ||
1558 | 1778 | ||
1559 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 1779 | #: gnunet-gtk.glade:3954 |
1560 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1780 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1561 | msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" | 1781 | msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" |
1562 | 1782 | ||
1563 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | ||
1564 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | ||
1565 | msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet." | ||
1566 | |||
1567 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 1783 | #: gnunet-gtk.glade:4007 |
1568 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 1784 | msgid "" |
1569 | msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" | 1785 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1786 | "published." | ||
1787 | msgstr "" | ||
1788 | "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive " | ||
1789 | "udgivet." | ||
1790 | |||
1791 | #: gnunet-gtk.glade:4020 | ||
1792 | msgid "" | ||
1793 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | ||
1794 | "the namespace will be published" | ||
1795 | msgstr "" | ||
1796 | "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for " | ||
1797 | "navnerummet vil blive udgivet" | ||
1570 | 1798 | ||
1571 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 1799 | #: gnunet-gtk.glade:4038 |
1572 | msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 1800 | msgid "" |
1573 | msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" | 1801 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
1802 | "advertisements for the namespace will be published" | ||
1803 | msgstr "" | ||
1804 | "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for " | ||
1805 | "navnerummet vil blive udgivet" | ||
1574 | 1806 | ||
1575 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 1807 | #: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 |
1576 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 1808 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1577 | msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" | 1809 | msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" |
1578 | 1810 | ||
1579 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 1811 | #: gnunet-gtk.glade:4106 |
1580 | msgid "Cancel namespace creation" | 1812 | msgid "Cancel namespace creation" |
1581 | msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" | 1813 | msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" |
1582 | 1814 | ||
1583 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 1815 | #: gnunet-gtk.glade:4117 |
1584 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 1816 | msgid "" |
1817 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | ||
1818 | "advertisements." | ||
1585 | msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." | 1819 | msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." |
1586 | 1820 | ||
1587 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 1821 | #: gnunet-gtk.glade:4140 |
1588 | msgid "Close the selected search" | 1822 | msgid "Close the selected search" |
1589 | msgstr "Luk den valgte søgning" | 1823 | msgstr "Luk den valgte søgning" |
1590 | 1824 | ||
1591 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 1825 | #: gnunet-gtk.glade:4141 |
1592 | msgid "_Close" | 1826 | msgid "_Close" |
1593 | msgstr "_Luk" | 1827 | msgstr "_Luk" |
1594 | 1828 | ||
1595 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 1829 | #: gnunet-gtk.glade:4167 |
1596 | msgid "Add File to Namespace" | 1830 | msgid "Add File to Namespace" |
1597 | msgstr "Tilføj fil til navnerum" | 1831 | msgstr "Tilføj fil til navnerum" |
1598 | 1832 | ||
1599 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 1833 | #: gnunet-gtk.glade:4181 |
1600 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 1834 | msgid "" |
1601 | msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." | 1835 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
1836 | msgstr "" | ||
1837 | "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." | ||
1602 | 1838 | ||
1603 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 1839 | #: gnunet-gtk.glade:4197 |
1604 | msgid "_Identifier:" | 1840 | msgid "_Identifier:" |
1605 | msgstr "_Identifikation:" | 1841 | msgstr "_Identifikation:" |
1606 | 1842 | ||
1607 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 1843 | #: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 |
1608 | msgid "Anonymit_y:" | 1844 | msgid "Anonymit_y:" |
1609 | msgstr "Anonymit_et:" | 1845 | msgstr "Anonymit_et:" |
1610 | 1846 | ||
1611 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 1847 | #: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 |
1612 | msgid "_Next Identifier:" | 1848 | msgid "_Next Identifier:" |
1613 | msgstr "_Næste identifikation:" | 1849 | msgstr "_Næste identifikation:" |
1614 | 1850 | ||
1615 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 1851 | #: gnunet-gtk.glade:4332 |
1616 | msgid "Edit Collection Information" | 1852 | msgid "Edit Collection Information" |
1617 | msgstr "Rediger information for samling" | 1853 | msgstr "Rediger information for samling" |
1618 | 1854 | ||
1619 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 1855 | #: gnunet-gtk.glade:4345 |
1620 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 1856 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1621 | msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" | 1857 | msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" |
1622 | 1858 | ||
1623 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 1859 | #: gnunet-gtk.glade:4417 |
1624 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 1860 | msgid "" |
1625 | msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" | 1861 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
1862 | msgstr "" | ||
1863 | "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" | ||
1626 | 1864 | ||
1627 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 1865 | #: gnunet-gtk.glade:4520 |
1628 | msgid "Cancel the publication" | 1866 | msgid "Cancel the publication" |
1629 | msgstr "Afbryd udgivelsen" | 1867 | msgstr "Afbryd udgivelsen" |
1630 | 1868 | ||
1631 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 1869 | #: gnunet-gtk.glade:4532 |
1632 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 1870 | msgid "" |
1871 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
1633 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" | 1872 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" |
1634 | 1873 | ||
1635 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 1874 | #: gnunet-gtk.glade:4554 |
1636 | msgid "Update File in Namespace" | 1875 | msgid "Update File in Namespace" |
1637 | msgstr "Opdater fil i navnerum" | 1876 | msgstr "Opdater fil i navnerum" |
1638 | 1877 | ||
1639 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 1878 | #: gnunet-gtk.glade:4567 |
1640 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1879 | msgid "" |
1880 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | ||
1641 | msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." | 1881 | msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." |
1642 | 1882 | ||
1643 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 1883 | #: gnunet-gtk.glade:4581 |
1644 | msgid "Identifier:" | 1884 | msgid "Identifier:" |
1645 | msgstr "Identifikation:" | 1885 | msgstr "Identifikation:" |
1646 | 1886 | ||
1647 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 1887 | #: gnunet-gtk.glade:4592 |
1648 | msgid "BUG: SET ME!" | 1888 | msgid "BUG: SET ME!" |
1649 | msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" | 1889 | msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" |
1650 | 1890 | ||
1651 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 1891 | #: gnunet-gtk.glade:4710 |
1652 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 1892 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1653 | msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" | 1893 | msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" |
1654 | 1894 | ||
1655 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 1895 | #: gnunet-gtk.glade:4760 |
1656 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1896 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1657 | msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." | 1897 | msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." |
1658 | 1898 | ||
1659 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 1899 | #: gnunet-gtk.glade:4761 |
1660 | msgid "_Quit" | 1900 | msgid "_Quit" |
1661 | msgstr "_Afslut" | 1901 | msgstr "_Afslut" |
1662 | 1902 | ||
1663 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 1903 | #: gnunet-gtk.glade:4776 |
1664 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1904 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1665 | msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" | 1905 | msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" |
1666 | 1906 | ||
1667 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 1907 | #: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 |
1668 | msgid "FIXME" | 1908 | msgid "FIXME" |
1669 | msgstr "RETMIG" | 1909 | msgstr "RETMIG" |
1670 | 1910 | ||
1671 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1911 | #: gnunet-gtk.glade:4797 |
1672 | msgid "Stop the search and close the tab" | 1912 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1673 | msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" | 1913 | msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" |
1674 | 1914 | ||
1675 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 1915 | #: gnunet-gtk.glade:4821 |
1676 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 1916 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1677 | msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" | 1917 | msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" |
1678 | 1918 | ||
1679 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 1919 | #: gnunet-gtk.glade:4870 |
1680 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 1920 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
1681 | msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" | 1921 | msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" |
1682 | 1922 | ||
1683 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 1923 | #: gnunet-gtk.glade:4891 |
1684 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 1924 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
1685 | msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" | 1925 | msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" |
1686 | 1926 | ||
1687 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 1927 | #: gnunet-gtk.glade:4927 |
1688 | msgid "Display metadata" | 1928 | msgid "Display metadata" |
1689 | msgstr "Vis metadata" | 1929 | msgstr "Vis metadata" |
1690 | 1930 | ||
1691 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 1931 | #: gnunet-gtk.glade:4928 |
1692 | msgid "gtk-dialog-info" | 1932 | msgid "gtk-dialog-info" |
1693 | msgstr "gtk-dialog-info" | 1933 | msgstr "gtk-dialog-info" |
1694 | 1934 | ||
1695 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 1935 | #: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 |
1696 | msgid "gtk-stop" | 1936 | msgid "gtk-stop" |
1697 | msgstr "gtk-stop" | 1937 | msgstr "gtk-stop" |
1938 | |||
1939 | #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
1940 | #~ msgstr "" | ||
1941 | #~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." | ||
1942 | |||
1943 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
1944 | #~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" | ||