diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1339 |
1 files changed, 741 insertions, 598 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-06-01 21:18-0600\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -15,47 +15,127 @@ msgstr "" | |||
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 | 18 | #: src/core/main.c:45 |
19 | #, fuzzy | 19 | msgid "run in debug mode" |
20 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 20 | msgstr "kör i felsökningsläge" |
21 | msgstr "Startar gnunetd..." | ||
22 | 21 | ||
23 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 | 22 | #: src/core/main.c:48 |
24 | #, fuzzy | 23 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
25 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 24 | msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." |
26 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" | ||
27 | 25 | ||
28 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 | 26 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 |
29 | #, fuzzy | 27 | msgid "Orientation" |
30 | msgid "Launched gnunetd\n" | 28 | msgstr "Orientering" |
31 | msgstr "Startade gnunetd" | ||
32 | 29 | ||
33 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 | 30 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 |
31 | msgid "The orientation of the tray." | ||
32 | msgstr "Lådans orientering." | ||
33 | |||
34 | #: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733 | ||
35 | #: src/core/eggtrayicon.c:751 | ||
34 | #, fuzzy | 36 | #, fuzzy |
35 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 37 | msgid "GNU's peer-to-peer network" |
36 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." | 38 | msgstr "GNU:s p2p-nätverk" |
37 | 39 | ||
38 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 | 40 | #: src/plugins/peers/peers.c:293 |
41 | msgid "Address" | ||
42 | msgstr "Adress" | ||
43 | |||
44 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731 | ||
45 | msgid "Trust" | ||
46 | msgstr "Tillit" | ||
47 | |||
48 | #: src/plugins/peers/peers.c:317 | ||
49 | msgid "Bandwidth" | ||
50 | msgstr "Bandbredd" | ||
51 | |||
52 | #: src/plugins/peers/peers.c:330 | ||
53 | msgid "Country" | ||
54 | msgstr "Land" | ||
55 | |||
56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700 | ||
57 | msgid "Status" | ||
58 | msgstr "Status" | ||
59 | |||
60 | #: src/plugins/peers/peers.c:354 | ||
61 | msgid "Identity" | ||
62 | msgstr "Identitet" | ||
63 | |||
64 | #: src/plugins/chat/chat.c:189 | ||
65 | msgid "anonymous" | ||
66 | msgstr "" | ||
67 | |||
68 | #: src/plugins/chat/chat.c:304 | ||
39 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
40 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 70 | msgid "Nickname" |
41 | msgstr "Avslutar gnunetd..." | 71 | msgstr "Namn" |
42 | 72 | ||
43 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | 73 | #: src/plugins/fs/fs.c:267 |
44 | msgid "Application" | 74 | #, c-format |
45 | msgstr "Applikation" | 75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
76 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | ||
46 | 77 | ||
47 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 |
48 | msgid "Description" | 79 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
49 | msgstr "Beskrivning" | 80 | msgstr "_Kopiera URI till urklipp" |
50 | 81 | ||
51 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 | 82 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 |
52 | #, fuzzy, c-format | 83 | msgid "Query" |
53 | msgid "" | 84 | msgstr "Fråga" |
54 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 85 | |
55 | "d'.\n" | 86 | #: src/plugins/fs/fs.c:502 |
87 | msgid "Results" | ||
88 | msgstr "Resultat" | ||
89 | |||
90 | #: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 | ||
91 | msgid "Name" | ||
92 | msgstr "Namn" | ||
93 | |||
94 | #: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 | ||
95 | msgid "Size" | ||
96 | msgstr "Storlek" | ||
97 | |||
98 | #: src/plugins/fs/fs.c:569 | ||
99 | msgid "Progress" | ||
100 | msgstr "" | ||
101 | |||
102 | #: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 | ||
103 | #: src/plugins/fs/namespace.c:984 | ||
104 | msgid "URI" | ||
105 | msgstr "URI" | ||
106 | |||
107 | #: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 | ||
108 | #: src/plugins/fs/namespace.c:952 | ||
109 | msgid "Filename" | ||
110 | msgstr "Filnamn" | ||
111 | |||
112 | #: src/plugins/fs/fs.c:757 | ||
113 | msgid "added" | ||
114 | msgstr "" | ||
115 | |||
116 | #: src/plugins/fs/fs.c:759 | ||
117 | msgid "shared" | ||
56 | msgstr "" | 118 | msgstr "" |
57 | "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup " | 119 | |
58 | "-d\"." | 120 | #: src/plugins/fs/fs.c:764 |
121 | msgid "started" | ||
122 | msgstr "" | ||
123 | |||
124 | #: src/plugins/fs/fs.c:766 | ||
125 | msgid "completed" | ||
126 | msgstr "" | ||
127 | |||
128 | #: src/plugins/fs/fs.c:768 | ||
129 | msgid "aborted" | ||
130 | msgstr "" | ||
131 | |||
132 | #: src/plugins/fs/upload.c:514 | ||
133 | msgid "Choose the file you want to publish." | ||
134 | msgstr "Välj den fil du vill publisera." | ||
135 | |||
136 | #: src/plugins/fs/upload.c:516 | ||
137 | msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
138 | msgstr "Välj den katalog du vill publisera." | ||
59 | 139 | ||
60 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 | 140 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 |
61 | msgid "Published filename" | 141 | msgid "Published filename" |
@@ -116,138 +196,96 @@ msgstr "Kunde inte öppna katalogen :\n" | |||
116 | msgid "Choose files to insert..." | 196 | msgid "Choose files to insert..." |
117 | msgstr "Välj filer att lägga till..." | 197 | msgstr "Välj filer att lägga till..." |
118 | 198 | ||
119 | #: src/plugins/fs/search.c:265 | 199 | #: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415 |
120 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 200 | #: src/plugins/fs/meta.c:427 |
121 | msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." | 201 | msgid "--sporadic update--" |
122 | 202 | msgstr "--sporadisk uppdatering--" | |
123 | #: src/plugins/fs/search.c:287 | ||
124 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
125 | msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" | ||
126 | |||
127 | #: src/plugins/fs/search.c:312 | ||
128 | msgid "Saved search results" | ||
129 | msgstr "Sparade sökresultat" | ||
130 | |||
131 | #: src/plugins/fs/search.c:318 | ||
132 | msgid "Internal error." | ||
133 | msgstr "Internt fel." | ||
134 | |||
135 | #: src/plugins/fs/search.c:330 | ||
136 | #, c-format | ||
137 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
138 | msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." | ||
139 | |||
140 | #: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405 | ||
141 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
142 | msgstr "_Kopiera URI till urklipp" | ||
143 | |||
144 | #: src/plugins/fs/search.c:363 | ||
145 | msgid "_Save results as directory" | ||
146 | msgstr "_Spara resultat som katalog" | ||
147 | |||
148 | #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546 | ||
149 | msgid "Name" | ||
150 | msgstr "Namn" | ||
151 | 203 | ||
152 | #: src/plugins/fs/search.c:502 src/plugins/fs/fs.c:531 | 204 | #: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417 |
153 | msgid "Size" | 205 | #: src/plugins/fs/meta.c:429 |
154 | msgstr "Storlek" | 206 | msgid "--no update--" |
207 | msgstr "--ingen uppdatering--" | ||
155 | 208 | ||
156 | #: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:204 | 209 | #: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:722 |
157 | msgid "Mime-type" | 210 | #: src/plugins/fs/namespace.c:885 |
158 | msgstr "MIME-typ" | 211 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
212 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" | ||
159 | 213 | ||
160 | #: src/plugins/fs/search.c:540 | 214 | #: src/plugins/fs/collection.c:133 |
161 | msgid "Preview" | 215 | #, fuzzy |
162 | msgstr "Förhandsgranska" | 216 | msgid "Failed to start collection (consult logs)." |
217 | msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." | ||
163 | 218 | ||
164 | #: src/plugins/fs/search.c:553 gnunet-gtk.glade:2756 | 219 | #: src/plugins/fs/collection.c:159 |
165 | msgid "Meta-data" | 220 | msgid "Collection stopped.\n" |
166 | msgstr "Metadata" | 221 | msgstr "Samling stoppad.\n" |
167 | 222 | ||
168 | #: src/plugins/fs/search.c:792 | 223 | #: src/plugins/fs/collection.c:165 |
169 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 224 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
170 | msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" | 225 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" |
171 | 226 | ||
172 | #: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 | 227 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151 |
173 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 | 228 | #: src/plugins/fs/search.c:1107 |
174 | msgid "globally" | 229 | msgid "globally" |
175 | msgstr "globalt" | 230 | msgstr "globalt" |
176 | 231 | ||
177 | #: src/plugins/fs/search.c:858 | 232 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:268 |
178 | #, c-format | ||
179 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
180 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | ||
181 | |||
182 | #: src/plugins/fs/fs.c:254 | ||
183 | #, c-format | 233 | #, c-format |
184 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 234 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" |
185 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | 235 | msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" |
186 | |||
187 | #: src/plugins/fs/fs.c:481 | ||
188 | msgid "Query" | ||
189 | msgstr "Fråga" | ||
190 | |||
191 | #: src/plugins/fs/fs.c:495 | ||
192 | msgid "Results" | ||
193 | msgstr "Resultat" | ||
194 | |||
195 | #: src/plugins/fs/fs.c:564 src/plugins/fs/fs.c:609 | ||
196 | #: src/plugins/fs/namespace.c:980 | ||
197 | msgid "URI" | ||
198 | msgstr "URI" | ||
199 | 236 | ||
200 | #: src/plugins/fs/fs.c:597 src/plugins/fs/namespace.c:156 | 237 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484 |
201 | #: src/plugins/fs/namespace.c:948 | 238 | #: src/plugins/fs/namespace.c:333 |
202 | msgid "Filename" | 239 | msgid "no name given" |
203 | msgstr "Filnamn" | 240 | msgstr "inget namn angivet" |
204 | 241 | ||
205 | #: src/plugins/fs/helper.c:67 | 242 | #: src/plugins/fs/helper.c:68 |
206 | msgid "ms" | 243 | msgid "ms" |
207 | msgstr "ms" | 244 | msgstr "ms" |
208 | 245 | ||
209 | #: src/plugins/fs/helper.c:69 | 246 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 |
210 | msgid "minutes" | 247 | msgid "minutes" |
211 | msgstr "minuter" | 248 | msgstr "minuter" |
212 | 249 | ||
213 | #: src/plugins/fs/helper.c:72 | 250 | #: src/plugins/fs/helper.c:73 |
214 | msgid "seconds" | 251 | msgid "seconds" |
215 | msgstr "sekunder" | 252 | msgstr "sekunder" |
216 | 253 | ||
217 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 | 254 | #: src/plugins/fs/helper.c:75 |
218 | msgid "hours" | 255 | msgid "hours" |
219 | msgstr "timmar" | 256 | msgstr "timmar" |
220 | 257 | ||
221 | #: src/plugins/fs/helper.c:76 | 258 | #: src/plugins/fs/helper.c:77 |
222 | msgid "days" | 259 | msgid "days" |
223 | msgstr "dygn" | 260 | msgstr "dygn" |
224 | 261 | ||
225 | #: src/plugins/fs/helper.c:79 | 262 | #: src/plugins/fs/helper.c:80 |
226 | msgid "minute" | 263 | msgid "minute" |
227 | msgstr "minut" | 264 | msgstr "minut" |
228 | 265 | ||
229 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 | 266 | #: src/plugins/fs/helper.c:83 |
230 | msgid "second" | 267 | msgid "second" |
231 | msgstr "sekund" | 268 | msgstr "sekund" |
232 | 269 | ||
233 | #: src/plugins/fs/helper.c:84 | 270 | #: src/plugins/fs/helper.c:85 |
234 | msgid "hour" | 271 | msgid "hour" |
235 | msgstr "timme" | 272 | msgstr "timme" |
236 | 273 | ||
237 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 | 274 | #: src/plugins/fs/helper.c:87 |
238 | msgid "day" | 275 | msgid "day" |
239 | msgstr "dygn" | 276 | msgstr "dygn" |
240 | 277 | ||
241 | #: src/plugins/fs/upload.c:483 | 278 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 |
242 | msgid "Choose the file you want to publish." | 279 | #, c-format |
243 | msgstr "Välj den fil du vill publisera." | 280 | msgid "" |
244 | 281 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | |
245 | #: src/plugins/fs/upload.c:485 | 282 | "namespace with that name already exists." |
246 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 283 | msgstr "" |
247 | msgstr "Välj den katalog du vill publisera." | 284 | "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " |
285 | "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." | ||
248 | 286 | ||
249 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 | 287 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 |
250 | #: src/plugins/fs/namespace.c:353 | 288 | #: src/plugins/fs/namespace.c:354 |
251 | msgid "unknown" | 289 | msgid "unknown" |
252 | msgstr "okänd" | 290 | msgstr "okänd" |
253 | 291 | ||
@@ -263,197 +301,226 @@ msgstr "Värde" | |||
263 | msgid "Keyword" | 301 | msgid "Keyword" |
264 | msgstr "Nyckelord" | 302 | msgstr "Nyckelord" |
265 | 303 | ||
266 | #: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 | 304 | #: src/plugins/fs/search.c:468 |
267 | #: src/plugins/fs/collection.c:76 | 305 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
268 | msgid "--sporadic update--" | 306 | msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." |
269 | msgstr "--sporadisk uppdatering--" | ||
270 | 307 | ||
271 | #: src/plugins/fs/meta.c:417 src/plugins/fs/meta.c:429 | 308 | #: src/plugins/fs/search.c:490 |
272 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | 309 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
273 | msgid "--no update--" | 310 | msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" |
274 | msgstr "--ingen uppdatering--" | ||
275 | 311 | ||
276 | #: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 | 312 | #: src/plugins/fs/search.c:515 |
277 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 | 313 | msgid "Saved search results" |
278 | msgid "no name given" | 314 | msgstr "Sparade sökresultat" |
279 | msgstr "inget namn angivet" | ||
280 | 315 | ||
281 | #: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 | 316 | #: src/plugins/fs/search.c:521 |
282 | #: src/plugins/fs/namespace.c:881 | 317 | msgid "Internal error." |
283 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 318 | msgstr "Internt fel." |
284 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" | ||
285 | 319 | ||
286 | #: src/plugins/fs/collection.c:122 | 320 | #: src/plugins/fs/search.c:533 |
287 | #, c-format | 321 | #, c-format |
288 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 322 | msgid "Error writing file `%s'." |
289 | msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." | 323 | msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." |
290 | 324 | ||
291 | #: src/plugins/fs/collection.c:149 | 325 | #: src/plugins/fs/search.c:559 |
292 | msgid "Collection stopped.\n" | 326 | msgid "_Display metadata" |
293 | msgstr "Samling stoppad.\n" | 327 | msgstr "" |
294 | 328 | ||
295 | #: src/plugins/fs/collection.c:155 | 329 | #: src/plugins/fs/search.c:578 |
296 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 330 | msgid "_Save results as directory" |
297 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" | 331 | msgstr "_Spara resultat som katalog" |
332 | |||
333 | #: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205 | ||
334 | msgid "Mime-type" | ||
335 | msgstr "MIME-typ" | ||
336 | |||
337 | #: src/plugins/fs/search.c:766 | ||
338 | msgid "Availability" | ||
339 | msgstr "" | ||
340 | |||
341 | #: src/plugins/fs/search.c:774 | ||
342 | msgid "Certainty" | ||
343 | msgstr "" | ||
344 | |||
345 | #: src/plugins/fs/search.c:782 | ||
346 | #, fuzzy | ||
347 | msgid "Applicability" | ||
348 | msgstr "Applikation" | ||
349 | |||
350 | #: src/plugins/fs/search.c:790 | ||
351 | #, fuzzy | ||
352 | msgid "Sort" | ||
353 | msgstr "Format" | ||
354 | |||
355 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | ||
356 | msgid "Ranking" | ||
357 | msgstr "" | ||
358 | |||
359 | #: src/plugins/fs/search.c:819 | ||
360 | msgid "Preview" | ||
361 | msgstr "Förhandsgranska" | ||
362 | |||
363 | #: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851 | ||
364 | msgid "Meta-data" | ||
365 | msgstr "Metadata" | ||
366 | |||
367 | #: src/plugins/fs/search.c:1070 | ||
368 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
369 | msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" | ||
298 | 370 | ||
299 | #: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 | 371 | #: src/plugins/fs/search.c:1135 |
372 | #, c-format | ||
373 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
374 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | ||
375 | |||
376 | #: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368 | ||
300 | msgid "never" | 377 | msgid "never" |
301 | msgstr "aldrig" | 378 | msgstr "aldrig" |
302 | 379 | ||
303 | #: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:965 | 380 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:969 |
304 | msgid "Filesize" | 381 | msgid "Filesize" |
305 | msgstr "Filstorlek" | 382 | msgstr "Filstorlek" |
306 | 383 | ||
307 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | 384 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402 |
385 | msgid "Description" | ||
386 | msgstr "Beskrivning" | ||
387 | |||
388 | #: src/plugins/fs/namespace.c:221 | ||
308 | msgid "Publication Frequency" | 389 | msgid "Publication Frequency" |
309 | msgstr "Publiseringsfrekvens" | 390 | msgstr "Publiseringsfrekvens" |
310 | 391 | ||
311 | #: src/plugins/fs/namespace.c:238 | 392 | #: src/plugins/fs/namespace.c:239 |
312 | msgid "Next Publication Date" | 393 | msgid "Next Publication Date" |
313 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" | 394 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" |
314 | 395 | ||
315 | #: src/plugins/fs/namespace.c:255 | 396 | #: src/plugins/fs/namespace.c:256 |
316 | msgid "Last ID" | 397 | msgid "Last ID" |
317 | msgstr "Sista ID" | 398 | msgstr "Sista ID" |
318 | 399 | ||
319 | #: src/plugins/fs/namespace.c:268 | 400 | #: src/plugins/fs/namespace.c:269 |
320 | msgid "Next ID" | 401 | msgid "Next ID" |
321 | msgstr "Nästa ID" | 402 | msgstr "Nästa ID" |
322 | 403 | ||
323 | #: src/plugins/fs/namespace.c:365 | 404 | #: src/plugins/fs/namespace.c:366 |
324 | msgid "unspecified" | 405 | msgid "unspecified" |
325 | msgstr "ej specificerad" | 406 | msgstr "ej specificerad" |
326 | 407 | ||
327 | #: src/plugins/fs/namespace.c:533 | 408 | #: src/plugins/fs/namespace.c:534 |
328 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 409 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
329 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" | 410 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" |
330 | 411 | ||
331 | #: src/plugins/fs/namespace.c:559 | 412 | #: src/plugins/fs/namespace.c:560 |
332 | #, c-format | 413 | #, c-format |
333 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 414 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
334 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" | 415 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" |
335 | 416 | ||
336 | #: src/plugins/fs/namespace.c:639 | 417 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 |
337 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 418 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
338 | msgstr "" | 419 | msgstr "" |
339 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" | 420 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" |
340 | 421 | ||
341 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 | 422 | #: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833 |
342 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
343 | msgstr "Välj katalogen som du vill öppna." | ||
344 | |||
345 | #: src/plugins/fs/directory.c:101 | ||
346 | #, c-format | ||
347 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
348 | msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." | ||
349 | |||
350 | #: src/plugins/fs/directory.c:108 | ||
351 | #, c-format | ||
352 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
353 | msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"." | ||
354 | |||
355 | #: src/plugins/fs/directory.c:116 | ||
356 | #, c-format | ||
357 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
358 | msgstr "Fel vid mappning av filen \"%s\" till minnet." | ||
359 | |||
360 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829 | ||
361 | #, fuzzy, c-format | 423 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Downloading `%s'\n" | 424 | msgid "Downloading `%s'\n" |
363 | msgstr "Hämtar ner \"%s\"" | 425 | msgstr "Hämtar ner \"%s\"" |
364 | 426 | ||
365 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | 427 | #: src/plugins/fs/download.c:743 |
366 | #, c-format | 428 | #, c-format |
367 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 429 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
368 | msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" | 430 | msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" |
369 | 431 | ||
370 | #: src/plugins/fs/download.c:791 | 432 | #: src/plugins/fs/download.c:795 |
371 | #, c-format | 433 | #, c-format |
372 | msgid "Invalid URI `%s'" | 434 | msgid "Invalid URI `%s'" |
373 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" | 435 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" |
374 | 436 | ||
375 | #: src/plugins/fs/download.c:798 | 437 | #: src/plugins/fs/download.c:802 |
376 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 438 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
377 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" | 439 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" |
378 | 440 | ||
379 | #: src/plugins/fs/download.c:805 | 441 | #: src/plugins/fs/download.c:809 |
380 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 442 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
381 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" | 443 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" |
382 | 444 | ||
383 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 | 445 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 |
446 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
447 | msgstr "Välj katalogen som du vill öppna." | ||
448 | |||
449 | #: src/plugins/fs/directory.c:100 | ||
384 | #, c-format | 450 | #, c-format |
385 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" | 451 | msgid "Error accessing file `%s'." |
386 | msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" | 452 | msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." |
387 | 453 | ||
388 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 | 454 | #: src/plugins/fs/directory.c:107 |
389 | #, c-format | 455 | #, c-format |
390 | msgid "" | 456 | msgid "Error opening file `%s'." |
391 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 457 | msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"." |
392 | "namespace with that name already exists." | 458 | |
393 | msgstr "" | 459 | #: src/plugins/fs/directory.c:115 |
394 | "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " | 460 | #, c-format |
395 | "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." | 461 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
462 | msgstr "Fel vid mappning av filen \"%s\" till minnet." | ||
396 | 463 | ||
397 | #: src/plugins/stats/functions.c:545 | 464 | #: src/plugins/stats/functions.c:579 |
398 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 465 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
399 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
400 | 467 | ||
401 | #: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 | 468 | #: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 |
402 | #: gnunet-gtk.glade:2295 | 469 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
403 | msgid "Unknown status" | 470 | msgid "Unknown status" |
404 | msgstr "" | 471 | msgstr "" |
405 | 472 | ||
406 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 | 473 | #: src/plugins/stats/functions.c:599 |
407 | #, fuzzy | 474 | #, fuzzy |
408 | msgid "Connected to 1 peer" | 475 | msgid "Connected to 1 peer" |
409 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" | 476 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" |
410 | 477 | ||
411 | #: src/plugins/stats/functions.c:570 | 478 | #: src/plugins/stats/functions.c:603 |
412 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 479 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
413 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
414 | 481 | ||
415 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 | 482 | #: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448 |
416 | #, fuzzy, c-format | 483 | #, fuzzy, c-format |
417 | msgid "Connected to %Lu peers" | 484 | msgid "Connected to %Lu peers" |
418 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" | 485 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" |
419 | 486 | ||
420 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 | 487 | #: src/plugins/stats/functions.c:615 |
421 | #, c-format | 488 | #, c-format |
422 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 489 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
423 | msgstr "" | 490 | msgstr "" |
424 | 491 | ||
425 | #: src/plugins/stats/functions.c:601 | 492 | #: src/plugins/stats/functions.c:633 |
426 | #, fuzzy | 493 | #, fuzzy |
427 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 494 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
428 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" | 495 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" |
429 | 496 | ||
430 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 | 497 | #: src/plugins/stats/functions.c:637 |
431 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 498 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
432 | msgstr "" | 499 | msgstr "" |
433 | 500 | ||
434 | #: src/plugins/stats/functions.c:616 | 501 | #: src/plugins/stats/functions.c:647 |
435 | #, fuzzy | 502 | #, fuzzy |
436 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 503 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
437 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 504 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
438 | 505 | ||
439 | #: src/plugins/stats/functions.c:621 | 506 | #: src/plugins/stats/functions.c:652 |
440 | #, fuzzy | 507 | #, fuzzy |
441 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 508 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
442 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 509 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
443 | 510 | ||
444 | #: src/plugins/stats/functions.c:653 | 511 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 |
445 | msgid "Connectivity" | 512 | msgid "Connectivity" |
446 | msgstr "Anslutningar" | 513 | msgstr "Anslutningar" |
447 | 514 | ||
448 | #: src/plugins/stats/functions.c:654 | 515 | #: src/plugins/stats/functions.c:684 |
449 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 516 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
450 | msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" | 517 | msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" |
451 | 518 | ||
452 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 | 519 | #: src/plugins/stats/functions.c:692 |
453 | msgid "System load" | 520 | msgid "System load" |
454 | msgstr "Systembelastning" | 521 | msgstr "Systembelastning" |
455 | 522 | ||
456 | #: src/plugins/stats/functions.c:664 | 523 | #: src/plugins/stats/functions.c:694 |
457 | msgid "" | 524 | msgid "" |
458 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | 525 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
459 | "(blue)" | 526 | "(blue)" |
@@ -461,19 +528,19 @@ msgstr "" | |||
461 | "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), " | 528 | "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), " |
462 | "Nätverkshämtning (blå)" | 529 | "Nätverkshämtning (blå)" |
463 | 530 | ||
464 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 | 531 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 |
465 | msgid "Datastore capacity" | 532 | msgid "Datastore capacity" |
466 | msgstr "Datalagringskapacitet" | 533 | msgstr "Datalagringskapacitet" |
467 | 534 | ||
468 | #: src/plugins/stats/functions.c:673 | 535 | #: src/plugins/stats/functions.c:703 |
469 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 536 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
470 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
471 | 538 | ||
472 | #: src/plugins/stats/functions.c:681 | 539 | #: src/plugins/stats/functions.c:711 |
473 | msgid "Inbound Traffic" | 540 | msgid "Inbound Traffic" |
474 | msgstr "Ingående trafik" | 541 | msgstr "Ingående trafik" |
475 | 542 | ||
476 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 | 543 | #: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 |
477 | msgid "" | 544 | msgid "" |
478 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 545 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
479 | "limit (magenta)" | 546 | "limit (magenta)" |
@@ -481,93 +548,86 @@ msgstr "" | |||
481 | "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, " | 548 | "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, " |
482 | "gräns (lila)" | 549 | "gräns (lila)" |
483 | 550 | ||
484 | #: src/plugins/stats/functions.c:691 | 551 | #: src/plugins/stats/functions.c:721 |
485 | msgid "Outbound Traffic" | 552 | msgid "Outbound Traffic" |
486 | msgstr "Utgående trafik" | 553 | msgstr "Utgående trafik" |
487 | 554 | ||
488 | #: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 | 555 | #: src/plugins/stats/functions.c:732 |
489 | msgid "Trust" | 556 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" |
490 | msgstr "Tillit" | ||
491 | |||
492 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 | ||
493 | msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)" | ||
494 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
495 | 558 | ||
496 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 | 559 | #: src/plugins/stats/functions.c:740 |
497 | msgid "Routing Effectiveness" | 560 | msgid "Routing Effectiveness" |
498 | msgstr "Routingeffektivitet" | 561 | msgstr "Routingeffektivitet" |
499 | 562 | ||
500 | #: src/plugins/stats/functions.c:712 | 563 | #: src/plugins/stats/functions.c:741 |
501 | #, fuzzy | 564 | #, fuzzy |
502 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 565 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
503 | msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" | 566 | msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" |
504 | 567 | ||
505 | #: src/plugins/peers/peers.c:292 | 568 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 |
506 | msgid "Address" | 569 | #, fuzzy |
507 | msgstr "Adress" | 570 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
571 | msgstr "Startar gnunetd..." | ||
508 | 572 | ||
509 | #: src/plugins/peers/peers.c:316 | 573 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 |
510 | msgid "Bandwidth" | 574 | #, fuzzy |
511 | msgstr "Bandbredd" | 575 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
576 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" | ||
512 | 577 | ||
513 | #: src/plugins/peers/peers.c:329 | 578 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 |
514 | msgid "Country" | 579 | #, fuzzy |
515 | msgstr "Land" | 580 | msgid "Launched gnunetd\n" |
581 | msgstr "Startade gnunetd" | ||
516 | 582 | ||
517 | #: src/plugins/peers/peers.c:341 | 583 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 |
518 | msgid "Status" | 584 | #, fuzzy |
519 | msgstr "Status" | 585 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
586 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." | ||
520 | 587 | ||
521 | #: src/plugins/peers/peers.c:353 | 588 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 |
522 | msgid "Identity" | 589 | #, fuzzy |
523 | msgstr "Identitet" | 590 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
591 | msgstr "Avslutar gnunetd..." | ||
592 | |||
593 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | ||
594 | msgid "Application" | ||
595 | msgstr "Applikation" | ||
596 | |||
597 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 | ||
598 | #, fuzzy, c-format | ||
599 | msgid "" | ||
600 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
601 | "d'.\n" | ||
602 | msgstr "" | ||
603 | "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup " | ||
604 | "-d\"." | ||
524 | 605 | ||
525 | #: src/common/helper.c:229 | 606 | #: src/common/helper.c:240 |
526 | #, c-format | 607 | #, c-format |
527 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 608 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
528 | msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" | 609 | msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" |
529 | 610 | ||
530 | #: src/common/helper.c:514 | 611 | #: src/common/helper.c:527 |
531 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 612 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
532 | msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" | 613 | msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" |
533 | 614 | ||
534 | #: src/common/helper.c:550 | 615 | #: src/common/helper.c:563 |
535 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 616 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
536 | msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" | 617 | msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" |
537 | 618 | ||
538 | #: src/common/helper.c:646 | 619 | #: src/common/helper.c:659 |
539 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 620 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
540 | msgstr "" | 621 | msgstr "" |
541 | 622 | ||
542 | #: src/common/helper.c:682 | 623 | #: src/common/helper.c:695 |
543 | #, c-format | 624 | #, c-format |
544 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 625 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
545 | msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" | 626 | msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" |
546 | 627 | ||
547 | #: src/core/main.c:45 | ||
548 | msgid "run in debug mode" | ||
549 | msgstr "kör i felsökningsläge" | ||
550 | |||
551 | #: src/core/main.c:48 | ||
552 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
553 | msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." | ||
554 | |||
555 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
556 | msgid "Orientation" | ||
557 | msgstr "Orientering" | ||
558 | |||
559 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 | ||
560 | msgid "The orientation of the tray." | ||
561 | msgstr "Lådans orientering." | ||
562 | |||
563 | #: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714 | ||
564 | #: src/core/eggtrayicon.c:732 | ||
565 | #, fuzzy | ||
566 | msgid "GNU's peer-to-peer network" | ||
567 | msgstr "GNU:s p2p-nätverk" | ||
568 | |||
569 | #: gnunet-gtk.glade:6 | 628 | #: gnunet-gtk.glade:6 |
570 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 629 | #, fuzzy |
630 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | ||
571 | msgstr "gnunet-gtk, GNU:s Peer-to-Peer-nätverk" | 631 | msgstr "gnunet-gtk, GNU:s Peer-to-Peer-nätverk" |
572 | 632 | ||
573 | #: gnunet-gtk.glade:41 | 633 | #: gnunet-gtk.glade:41 |
@@ -576,7 +636,7 @@ msgstr "Visa tack" | |||
576 | 636 | ||
577 | #: gnunet-gtk.glade:56 | 637 | #: gnunet-gtk.glade:56 |
578 | #, fuzzy | 638 | #, fuzzy |
579 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" | 639 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" |
580 | msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2</span>" | 640 | msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2</span>" |
581 | 641 | ||
582 | #: gnunet-gtk.glade:73 | 642 | #: gnunet-gtk.glade:73 |
@@ -596,6 +656,15 @@ msgid "" | |||
596 | "\n" | 656 | "\n" |
597 | " The GNUnet Team\n" | 657 | " The GNUnet Team\n" |
598 | "\n" | 658 | "\n" |
659 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
660 | "\n" | ||
661 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " | ||
662 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
663 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
664 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
665 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
666 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
667 | "\n" | ||
599 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 668 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
600 | "\n" | 669 | "\n" |
601 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " | 670 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
@@ -629,129 +698,132 @@ msgid "" | |||
629 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | 698 | "search results and uploads to the clipboard.\n" |
630 | msgstr "" | 699 | msgstr "" |
631 | 700 | ||
632 | #: gnunet-gtk.glade:127 | 701 | #: gnunet-gtk.glade:131 |
633 | msgid "_Welcome" | 702 | msgid "_Welcome" |
634 | msgstr "_Välkommen" | 703 | msgstr "_Välkommen" |
635 | 704 | ||
636 | #: gnunet-gtk.glade:177 | 705 | #: gnunet-gtk.glade:181 |
637 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 706 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
638 | msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." | 707 | msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." |
639 | 708 | ||
640 | #: gnunet-gtk.glade:202 | 709 | #: gnunet-gtk.glade:206 |
641 | #, fuzzy | 710 | #, fuzzy |
642 | msgid "Start gnunet_d" | 711 | msgid "Start gnunet_d" |
643 | msgstr "starta gnunet_d" | 712 | msgstr "starta gnunet_d" |
644 | 713 | ||
645 | #: gnunet-gtk.glade:223 | 714 | #: gnunet-gtk.glade:227 |
646 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 715 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
647 | msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" | 716 | msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" |
648 | 717 | ||
649 | #: gnunet-gtk.glade:248 | 718 | #: gnunet-gtk.glade:252 |
650 | #, fuzzy | 719 | #, fuzzy |
651 | msgid "Sto_p gnunetd" | 720 | msgid "Sto_p gnunetd" |
652 | msgstr "sto_ppa gnunetd" | 721 | msgstr "sto_ppa gnunetd" |
653 | 722 | ||
654 | #: gnunet-gtk.glade:306 | 723 | #: gnunet-gtk.glade:310 |
655 | #, fuzzy | 724 | #, fuzzy |
656 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 725 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
657 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 726 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
658 | 727 | ||
659 | #: gnunet-gtk.glade:343 | 728 | #: gnunet-gtk.glade:347 |
660 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 729 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
661 | msgstr "<b>Körande applikationer</b>" | 730 | msgstr "<b>Körande applikationer</b>" |
662 | 731 | ||
663 | #: gnunet-gtk.glade:368 | 732 | #: gnunet-gtk.glade:372 |
664 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 733 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
665 | msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" | 734 | msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" |
666 | 735 | ||
667 | #: gnunet-gtk.glade:393 | 736 | #: gnunet-gtk.glade:397 |
668 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 737 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
669 | msgstr "Starta konfigurations_guiden" | 738 | msgstr "Starta konfigurations_guiden" |
670 | 739 | ||
671 | #: gnunet-gtk.glade:417 | 740 | #: gnunet-gtk.glade:421 |
672 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 741 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
673 | msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" | 742 | msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" |
674 | 743 | ||
675 | #: gnunet-gtk.glade:442 | 744 | #: gnunet-gtk.glade:446 |
676 | msgid "_Advanced configuration" | 745 | msgid "_Advanced configuration" |
677 | msgstr "_Avancerad konfiguration" | 746 | msgstr "_Avancerad konfiguration" |
678 | 747 | ||
679 | #: gnunet-gtk.glade:467 | 748 | #: gnunet-gtk.glade:471 |
680 | #, fuzzy | 749 | #, fuzzy |
681 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 750 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
682 | msgstr "<b>Konfiguration för GNUnet</b>" | 751 | msgstr "<b>Konfiguration för GNUnet</b>" |
683 | 752 | ||
684 | #: gnunet-gtk.glade:489 | 753 | #: gnunet-gtk.glade:493 |
685 | #, fuzzy | 754 | #, fuzzy |
686 | msgid "_Configuration file used for gnunetd :" | 755 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" |
687 | msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" | 756 | msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" |
688 | 757 | ||
689 | #: gnunet-gtk.glade:501 | 758 | #: gnunet-gtk.glade:505 |
690 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 759 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
691 | msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" | 760 | msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" |
692 | 761 | ||
693 | #: gnunet-gtk.glade:541 | 762 | #: gnunet-gtk.glade:545 |
694 | msgid "_General" | 763 | msgid "_General" |
695 | msgstr "_Allmänt" | 764 | msgstr "_Allmänt" |
696 | 765 | ||
697 | #: gnunet-gtk.glade:601 | 766 | #: gnunet-gtk.glade:603 |
698 | msgid "Cancel the selected search" | ||
699 | msgstr "Avbryt den valda sökningen" | ||
700 | |||
701 | #: gnunet-gtk.glade:617 | ||
702 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
703 | msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan" | ||
704 | |||
705 | #: gnunet-gtk.glade:643 | ||
706 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 767 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
707 | msgstr "<b>Sököversikt</b>" | 768 | msgstr "<b>Sököversikt</b>" |
708 | 769 | ||
709 | #: gnunet-gtk.glade:674 | 770 | #: gnunet-gtk.glade:641 |
710 | msgid "_Enter URI:" | 771 | #, fuzzy |
711 | msgstr "An_ge URI:" | 772 | msgid "" |
712 | 773 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | |
713 | #: gnunet-gtk.glade:700 | 774 | "downloads" |
714 | msgid "Download the content specified by the URI" | 775 | msgstr "" |
715 | msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" | 776 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " |
716 | 777 | "från listan" | |
717 | #: gnunet-gtk.glade:724 | ||
718 | msgid "D_ownload" | ||
719 | msgstr "Hämta _ner" | ||
720 | |||
721 | #: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123 | ||
722 | msgid "with _anonymity" | ||
723 | msgstr "med _anonymitet" | ||
724 | |||
725 | #: gnunet-gtk.glade:806 | ||
726 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | ||
727 | msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)" | ||
728 | 778 | ||
729 | #: gnunet-gtk.glade:821 | 779 | #: gnunet-gtk.glade:656 |
780 | #, fuzzy | ||
730 | msgid "" | 781 | msgid "" |
731 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | 782 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
732 | "the list" | 783 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
733 | msgstr "" | 784 | msgstr "" |
734 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " | 785 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " |
735 | "från listan" | 786 | "från listan" |
736 | 787 | ||
737 | #: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965 | 788 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
738 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 789 | #, fuzzy |
790 | msgid "Clear completed downloads from the list" | ||
739 | msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" | 791 | msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" |
740 | 792 | ||
741 | #: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985 | 793 | #: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976 |
742 | #, fuzzy | 794 | #, fuzzy |
743 | msgid "_Clean" | 795 | msgid "_Clean" |
744 | msgstr "_Stäng" | 796 | msgstr "_Stäng" |
745 | 797 | ||
746 | #: gnunet-gtk.glade:887 | 798 | #: gnunet-gtk.glade:734 |
799 | msgid "_Enter URI:" | ||
800 | msgstr "An_ge URI:" | ||
801 | |||
802 | #: gnunet-gtk.glade:761 | ||
803 | msgid "Download the content specified by the URI" | ||
804 | msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" | ||
805 | |||
806 | #: gnunet-gtk.glade:785 | ||
807 | msgid "D_ownload" | ||
808 | msgstr "Hämta _ner" | ||
809 | |||
810 | #: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100 | ||
811 | msgid "with _anonymity" | ||
812 | msgstr "med _anonymitet" | ||
813 | |||
814 | #: gnunet-gtk.glade:872 | ||
747 | msgid "<b>Downloads</b>" | 815 | msgid "<b>Downloads</b>" |
748 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" | 816 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" |
749 | 817 | ||
750 | #: gnunet-gtk.glade:933 | 818 | #: gnunet-gtk.glade:894 |
751 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | 819 | msgid "<b>Publications</b>" |
752 | msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)" | 820 | msgstr "<b>Publiceringar</b>" |
753 | 821 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:949 | 822 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
823 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
824 | msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan" | ||
825 | |||
826 | #: gnunet-gtk.glade:936 | ||
755 | msgid "" | 827 | msgid "" |
756 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 828 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
757 | "list" | 829 | "list" |
@@ -759,19 +831,20 @@ msgstr "" | |||
759 | "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort " | 831 | "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort " |
760 | "dem från listan" | 832 | "dem från listan" |
761 | 833 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:1016 | 834 | #: gnunet-gtk.glade:951 |
763 | msgid "<b>Publications</b>" | 835 | #, fuzzy |
764 | msgstr "<b>Publiceringar</b>" | 836 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
837 | msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" | ||
765 | 838 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:1044 | 839 | #: gnunet-gtk.glade:1021 |
767 | msgid "Stat_us" | 840 | msgid "Stat_us" |
768 | msgstr "Stat_us" | 841 | msgstr "Stat_us" |
769 | 842 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 | 843 | #: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031 |
771 | msgid "_Keyword:" | 844 | msgid "_Keyword:" |
772 | msgstr "_Nyckelord:" | 845 | msgstr "_Nyckelord:" |
773 | 846 | ||
774 | #: gnunet-gtk.glade:1106 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:1083 |
775 | msgid "" | 848 | msgid "" |
776 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 849 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
777 | "restrict the search to the given namespace)" | 850 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -779,11 +852,11 @@ msgstr "" | |||
779 | "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " | 852 | "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " |
780 | "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" | 853 | "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" |
781 | 854 | ||
782 | #: gnunet-gtk.glade:1107 | 855 | #: gnunet-gtk.glade:1084 |
783 | msgid "gtk-find" | 856 | msgid "gtk-find" |
784 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
785 | 858 | ||
786 | #: gnunet-gtk.glade:1137 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:1114 |
787 | msgid "" | 860 | msgid "" |
788 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 861 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
789 | "values provide more privacy but also less performance." | 862 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -791,15 +864,16 @@ msgstr "" | |||
791 | "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " | 864 | "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " |
792 | "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." | 865 | "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." |
793 | 866 | ||
794 | #: gnunet-gtk.glade:1163 | 867 | #: gnunet-gtk.glade:1140 |
795 | msgid "Open GNUnet directory" | 868 | #, fuzzy |
869 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | ||
796 | msgstr "Öppna GNUnet-katalog" | 870 | msgstr "Öppna GNUnet-katalog" |
797 | 871 | ||
798 | #: gnunet-gtk.glade:1188 | 872 | #: gnunet-gtk.glade:1165 |
799 | msgid "in _namespace" | 873 | msgid "in _namespace" |
800 | msgstr "i _namnrymd" | 874 | msgstr "i _namnrymd" |
801 | 875 | ||
802 | #: gnunet-gtk.glade:1221 | 876 | #: gnunet-gtk.glade:1198 |
803 | msgid "" | 877 | msgid "" |
804 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 878 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
805 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 879 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -809,60 +883,91 @@ msgstr "" | |||
809 | "och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " | 883 | "och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " |
810 | "varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." | 884 | "varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." |
811 | 885 | ||
812 | #: gnunet-gtk.glade:1279 | 886 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
813 | msgid "Search and _Download" | 887 | msgid "Search and _Download" |
814 | msgstr "Sök och _hämta ner" | 888 | msgstr "Sök och _hämta ner" |
815 | 889 | ||
816 | #: gnunet-gtk.glade:1318 | 890 | #: gnunet-gtk.glade:1296 |
891 | msgid "Method:" | ||
892 | msgstr "Metod:" | ||
893 | |||
894 | # adversary = motståndare... hacker? | ||
895 | #: gnunet-gtk.glade:1309 | ||
817 | msgid "" | 896 | msgid "" |
818 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 897 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
819 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 898 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
820 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " | 899 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
821 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | 900 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " |
822 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | 901 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " |
823 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 902 | "efficient than insertion." |
824 | msgstr "" | 903 | msgstr "" |
904 | "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. " | ||
905 | "Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den " | ||
906 | "angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. " | ||
907 | "Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att " | ||
908 | "övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att " | ||
909 | "modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " | ||
910 | "lägga till." | ||
825 | 911 | ||
826 | #: gnunet-gtk.glade:1344 | 912 | #: gnunet-gtk.glade:1310 |
827 | #, fuzzy | 913 | #, fuzzy |
828 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 914 | msgid "Inde_x" |
829 | msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" | 915 | msgstr "inde_x" |
830 | 916 | ||
831 | #: gnunet-gtk.glade:1372 | 917 | # adversary = ondsint person? |
918 | #: gnunet-gtk.glade:1327 | ||
832 | msgid "" | 919 | msgid "" |
833 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 920 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
921 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
922 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
923 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
924 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
925 | "(after compromising your machine)." | ||
834 | msgstr "" | 926 | msgstr "" |
835 | "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala " | 927 | "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i " |
836 | "datalagringen)." | 928 | "GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext " |
929 | "någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre " | ||
930 | "filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas " | ||
931 | "eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " | ||
932 | "på din dator (efter att ha tagit över din dator)." | ||
837 | 933 | ||
838 | #: gnunet-gtk.glade:1390 | 934 | #: gnunet-gtk.glade:1328 |
839 | #, fuzzy | 935 | #, fuzzy |
840 | msgid "Only publish a single file" | 936 | msgid "I_nsert" |
841 | msgstr "Publicera endast en fil." | 937 | msgstr "lägg t_ill" |
842 | 938 | ||
843 | #: gnunet-gtk.glade:1391 | 939 | #: gnunet-gtk.glade:1346 |
844 | #, fuzzy | 940 | msgid "Scope:" |
845 | msgid "File onl_y" | 941 | msgstr "Omfång:" |
846 | msgstr "endast _fil" | ||
847 | 942 | ||
848 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | 943 | #: gnunet-gtk.glade:1362 |
944 | msgid "_Anonymity:" | ||
945 | msgstr "_Anonymitet:" | ||
946 | |||
947 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | ||
849 | #, fuzzy | 948 | #, fuzzy |
850 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 949 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
851 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." | 950 | msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." |
852 | 951 | ||
853 | #: gnunet-gtk.glade:1431 | 952 | #: gnunet-gtk.glade:1377 |
854 | msgid "_Browse" | 953 | #, fuzzy |
855 | msgstr "_Bläddra" | 954 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
955 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" | ||
856 | 956 | ||
857 | #: gnunet-gtk.glade:1480 | 957 | #: gnunet-gtk.glade:1395 |
858 | msgid "_Priority:" | 958 | msgid "" |
859 | msgstr "_Prioritet:" | 959 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
960 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
961 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
962 | "for uploads of directories." | ||
963 | msgstr "" | ||
860 | 964 | ||
861 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 965 | #: gnunet-gtk.glade:1421 |
862 | msgid "_Filename:" | 966 | #, fuzzy |
863 | msgstr "_Filnamn:" | 967 | msgid "Add keywords for files in directories" |
968 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" | ||
864 | 969 | ||
865 | #: gnunet-gtk.glade:1513 | 970 | #: gnunet-gtk.glade:1449 |
866 | #, fuzzy | 971 | #, fuzzy |
867 | msgid "" | 972 | msgid "" |
868 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 973 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -871,24 +976,53 @@ msgstr "" | |||
871 | "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att " | 976 | "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att " |
872 | "ange metadata och nyckelord)." | 977 | "ange metadata och nyckelord)." |
873 | 978 | ||
874 | #: gnunet-gtk.glade:1533 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:1469 |
875 | msgid "Pub_lish" | 980 | msgid "Pub_lish" |
876 | msgstr "Pub_licera" | 981 | msgstr "Pub_licera" |
877 | 982 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1558 | 983 | #: gnunet-gtk.glade:1495 |
984 | msgid "_Filename:" | ||
985 | msgstr "_Filnamn:" | ||
986 | |||
987 | #: gnunet-gtk.glade:1512 | ||
988 | msgid "_Priority:" | ||
989 | msgstr "_Prioritet:" | ||
990 | |||
991 | #: gnunet-gtk.glade:1549 | ||
992 | #, fuzzy | ||
993 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | ||
994 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." | ||
995 | |||
996 | #: gnunet-gtk.glade:1569 | ||
997 | msgid "_Browse" | ||
998 | msgstr "_Bläddra" | ||
999 | |||
1000 | #: gnunet-gtk.glade:1594 | ||
1001 | #, fuzzy | ||
1002 | msgid "Only publish a single file" | ||
1003 | msgstr "Publicera endast en fil." | ||
1004 | |||
1005 | #: gnunet-gtk.glade:1595 | ||
1006 | #, fuzzy | ||
1007 | msgid "File onl_y" | ||
1008 | msgstr "endast _fil" | ||
1009 | |||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:1615 | ||
879 | msgid "" | 1011 | msgid "" |
880 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 1012 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
881 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 1013 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
882 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | 1014 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
883 | "for uploads of directories." | 1015 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " |
1016 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1017 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
884 | msgstr "" | 1018 | msgstr "" |
885 | 1019 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1584 | 1020 | #: gnunet-gtk.glade:1641 |
887 | #, fuzzy | 1021 | #, fuzzy |
888 | msgid "Add keywords for files in directories" | 1022 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
889 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" | 1023 | msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" |
890 | 1024 | ||
891 | #: gnunet-gtk.glade:1611 | 1025 | #: gnunet-gtk.glade:1674 |
892 | msgid "" | 1026 | msgid "" |
893 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 1027 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
894 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 1028 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -900,98 +1034,38 @@ msgstr "" | |||
900 | "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " | 1034 | "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " |
901 | "kostar effektivitet." | 1035 | "kostar effektivitet." |
902 | 1036 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1630 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:1701 |
904 | #, fuzzy | ||
905 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | ||
906 | msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." | ||
907 | |||
908 | #: gnunet-gtk.glade:1631 | ||
909 | #, fuzzy | ||
910 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | ||
911 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" | ||
912 | |||
913 | #: gnunet-gtk.glade:1650 | ||
914 | msgid "_Anonymity:" | ||
915 | msgstr "_Anonymitet:" | ||
916 | |||
917 | #: gnunet-gtk.glade:1666 | ||
918 | msgid "Scope:" | ||
919 | msgstr "Omfång:" | ||
920 | |||
921 | # adversary = ondsint person? | ||
922 | #: gnunet-gtk.glade:1681 | ||
923 | msgid "" | 1038 | msgid "" |
924 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 1039 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
925 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
926 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
927 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
928 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
929 | "(after compromising your machine)." | ||
930 | msgstr "" | ||
931 | "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i " | ||
932 | "GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext " | ||
933 | "någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre " | ||
934 | "filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas " | ||
935 | "eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " | ||
936 | "på din dator (efter att ha tagit över din dator)." | ||
937 | |||
938 | #: gnunet-gtk.glade:1682 | ||
939 | #, fuzzy | ||
940 | msgid "I_nsert" | ||
941 | msgstr "lägg t_ill" | ||
942 | |||
943 | # adversary = motståndare... hacker? | ||
944 | #: gnunet-gtk.glade:1699 | ||
945 | msgid "" | ||
946 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | ||
947 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
948 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " | ||
949 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
950 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
951 | "efficient than insertion." | ||
952 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
953 | "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. " | 1041 | "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala " |
954 | "Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den " | 1042 | "datalagringen)." |
955 | "angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. " | ||
956 | "Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att " | ||
957 | "övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att " | ||
958 | "modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " | ||
959 | "lägga till." | ||
960 | |||
961 | #: gnunet-gtk.glade:1700 | ||
962 | #, fuzzy | ||
963 | msgid "Inde_x" | ||
964 | msgstr "inde_x" | ||
965 | |||
966 | #: gnunet-gtk.glade:1718 | ||
967 | msgid "Method:" | ||
968 | msgstr "Metod:" | ||
969 | 1043 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:1746 | 1044 | #: gnunet-gtk.glade:1736 |
971 | msgid "_Publication" | 1045 | msgid "_Publication" |
972 | msgstr "_Publicering" | 1046 | msgstr "_Publicering" |
973 | 1047 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:1781 | 1048 | #: gnunet-gtk.glade:1771 |
975 | msgid "_Directory" | 1049 | msgid "_Directory" |
976 | msgstr "_Katalog" | 1050 | msgstr "_Katalog" |
977 | 1051 | ||
978 | #: gnunet-gtk.glade:1800 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:1790 |
979 | msgid "gtk-new" | 1053 | msgid "gtk-new" |
980 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
981 | 1055 | ||
982 | #: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 | 1056 | #: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828 |
983 | msgid "_Namespace" | 1057 | msgid "_Namespace" |
984 | msgstr "_Namnrymd" | 1058 | msgstr "_Namnrymd" |
985 | 1059 | ||
986 | #: gnunet-gtk.glade:1816 gnunet-gtk.glade:1848 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838 |
987 | msgid "_Collection" | 1061 | msgid "_Collection" |
988 | msgstr "_Samling" | 1062 | msgstr "_Samling" |
989 | 1063 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:1828 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:1818 |
991 | msgid "gtk-delete" | 1065 | msgid "gtk-delete" |
992 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
993 | 1067 | ||
994 | #: gnunet-gtk.glade:1837 | 1068 | #: gnunet-gtk.glade:1827 |
995 | msgid "" | 1069 | msgid "" |
996 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1070 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
997 | "in the namespace)" | 1071 | "in the namespace)" |
@@ -999,78 +1073,96 @@ msgstr "" | |||
999 | "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " | 1073 | "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " |
1000 | "bort innehåll i namnrymden)" | 1074 | "bort innehåll i namnrymden)" |
1001 | 1075 | ||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:1847 | 1076 | #: gnunet-gtk.glade:1837 |
1003 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1077 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1004 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" | 1078 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" |
1005 | 1079 | ||
1006 | #: gnunet-gtk.glade:1932 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:1922 |
1007 | msgid "<b>Available content</b>" | 1081 | msgid "<b>Available content</b>" |
1008 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" | 1082 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" |
1009 | 1083 | ||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:1944 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:1934 |
1011 | #, fuzzy | 1085 | #, fuzzy |
1012 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1086 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1013 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" | 1087 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" |
1014 | 1088 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:1970 | 1089 | #: gnunet-gtk.glade:1960 |
1016 | #, fuzzy | 1090 | #, fuzzy |
1017 | msgid "Track available content" | 1091 | msgid "Track available content" |
1018 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" | 1092 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" |
1019 | 1093 | ||
1020 | #: gnunet-gtk.glade:1994 | 1094 | #: gnunet-gtk.glade:1984 |
1021 | #, fuzzy | 1095 | #, fuzzy |
1022 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1096 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1023 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" | 1097 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" |
1024 | 1098 | ||
1025 | #: gnunet-gtk.glade:2033 | 1099 | #: gnunet-gtk.glade:2023 |
1026 | msgid "Ad_vanced" | 1100 | msgid "Ad_vanced" |
1027 | msgstr "A_vancerat" | 1101 | msgstr "A_vancerat" |
1028 | 1102 | ||
1029 | #: gnunet-gtk.glade:2068 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:2058 |
1030 | msgid "File s_haring" | 1104 | msgid "File s_haring" |
1031 | msgstr "Fil_delning" | 1105 | msgstr "Fil_delning" |
1032 | 1106 | ||
1033 | #: gnunet-gtk.glade:2120 | 1107 | #: gnunet-gtk.glade:2134 |
1034 | msgid "_Statistics" | 1108 | msgid "_Join room" |
1035 | msgstr "_Statistik" | 1109 | msgstr "" |
1110 | |||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:2183 | ||
1112 | msgid "_Moniker" | ||
1113 | msgstr "" | ||
1036 | 1114 | ||
1037 | #: gnunet-gtk.glade:2191 | 1115 | #: gnunet-gtk.glade:2195 |
1116 | #, fuzzy | ||
1117 | msgid "_Room Name" | ||
1118 | msgstr "_Namn:" | ||
1119 | |||
1120 | #: gnunet-gtk.glade:2225 | ||
1038 | msgid "Cha_t" | 1121 | msgid "Cha_t" |
1039 | msgstr "Cha_tt" | 1122 | msgstr "Cha_tt" |
1040 | 1123 | ||
1041 | #: gnunet-gtk.glade:2251 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:2277 |
1125 | msgid "_Statistics" | ||
1126 | msgstr "_Statistik" | ||
1127 | |||
1128 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
1042 | msgid "_Peers" | 1129 | msgid "_Peers" |
1043 | msgstr "_Parter" | 1130 | msgstr "_Parter" |
1044 | 1131 | ||
1045 | #: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 | 1132 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430 |
1046 | msgid "Edit File Information" | 1133 | msgid "Edit File Information" |
1047 | msgstr "Redigera filinformation" | 1134 | msgstr "Redigera filinformation" |
1048 | 1135 | ||
1049 | #: gnunet-gtk.glade:2347 | 1136 | #: gnunet-gtk.glade:2431 |
1050 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1137 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1051 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." | 1138 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." |
1052 | 1139 | ||
1053 | #: gnunet-gtk.glade:2358 | 1140 | #: gnunet-gtk.glade:2442 |
1054 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1141 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1055 | msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." | 1142 | msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." |
1056 | 1143 | ||
1057 | #: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 | 1144 | #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480 |
1058 | msgid "_Type:" | 1145 | msgid "_Type:" |
1059 | msgstr "_Typ:" | 1146 | msgstr "_Typ:" |
1060 | 1147 | ||
1061 | #: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 | 1148 | #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 |
1149 | #, fuzzy | ||
1150 | msgid "Type of the metadata that will be added" | ||
1151 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | ||
1152 | |||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 | ||
1062 | msgid "_Value:" | 1154 | msgid "_Value:" |
1063 | msgstr "_Värde:" | 1155 | msgstr "_Värde:" |
1064 | 1156 | ||
1065 | #: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 | 1157 | #: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 |
1066 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1158 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1067 | msgstr "Ange metadata om sändningen" | 1159 | msgstr "Ange metadata om sändningen" |
1068 | 1160 | ||
1069 | #: gnunet-gtk.glade:2418 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2503 |
1070 | msgid "Value Entry" | 1162 | msgid "Value Entry" |
1071 | msgstr "Ange värde" | 1163 | msgstr "Ange värde" |
1072 | 1164 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:2419 | 1165 | #: gnunet-gtk.glade:2504 |
1074 | msgid "" | 1166 | msgid "" |
1075 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1167 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1076 | "Press ENTER to add the data." | 1168 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1078,34 +1170,32 @@ msgstr "" | |||
1078 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" | 1170 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" |
1079 | "Tryck ENTER för att lägga till data." | 1171 | "Tryck ENTER för att lägga till data." |
1080 | 1172 | ||
1081 | #: gnunet-gtk.glade:2435 | 1173 | #: gnunet-gtk.glade:2520 |
1082 | msgid "" | 1174 | msgid "" |
1083 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1175 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1084 | msgstr "" | 1176 | msgstr "" |
1085 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." | 1177 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." |
1086 | 1178 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:2452 | 1179 | #: gnunet-gtk.glade:2538 |
1088 | msgid "" | 1180 | msgid "" |
1089 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1181 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1090 | "file." | 1182 | "file." |
1091 | msgstr "" | 1183 | msgstr "" |
1092 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." | 1184 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." |
1093 | 1185 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 | 1186 | #: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 |
1095 | #: gnunet-gtk.glade:4594 | ||
1096 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1187 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1097 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." | 1188 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." |
1098 | 1189 | ||
1099 | #: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 | 1190 | #: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581 |
1100 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1191 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1101 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1192 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1102 | 1193 | ||
1103 | #: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 | 1194 | #: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360 |
1104 | #: gnunet-gtk.glade:4415 | ||
1105 | msgid "Enter keywords" | 1195 | msgid "Enter keywords" |
1106 | msgstr "Ange nyckelord" | 1196 | msgstr "Ange nyckelord" |
1107 | 1197 | ||
1108 | #: gnunet-gtk.glade:2546 | 1198 | #: gnunet-gtk.glade:2633 |
1109 | msgid "" | 1199 | msgid "" |
1110 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1200 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1111 | "directory will be found." | 1201 | "directory will be found." |
@@ -1113,7 +1203,7 @@ msgstr "" | |||
1113 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " | 1203 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " |
1114 | "eller katalogen kommer att hittas." | 1204 | "eller katalogen kommer att hittas." |
1115 | 1205 | ||
1116 | #: gnunet-gtk.glade:2563 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:2651 |
1117 | msgid "" | 1207 | msgid "" |
1118 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1208 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1119 | "or directory will be found." | 1209 | "or directory will be found." |
@@ -1121,36 +1211,36 @@ msgstr "" | |||
1121 | "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen " | 1211 | "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen " |
1122 | "eller katalogen kommer att hittas." | 1212 | "eller katalogen kommer att hittas." |
1123 | 1213 | ||
1124 | #: gnunet-gtk.glade:2588 | 1214 | #: gnunet-gtk.glade:2677 |
1125 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1215 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1126 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | 1216 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." |
1127 | 1217 | ||
1128 | #: gnunet-gtk.glade:2613 gnunet-gtk.glade:3910 | 1218 | #: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123 |
1129 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1219 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1130 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" | 1220 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" |
1131 | 1221 | ||
1132 | #: gnunet-gtk.glade:2632 | 1222 | #: gnunet-gtk.glade:2721 |
1133 | msgid "_Preview:" | 1223 | msgid "_Preview:" |
1134 | msgstr "_Förhandsgranska:" | 1224 | msgstr "_Förhandsgranska:" |
1135 | 1225 | ||
1136 | #: gnunet-gtk.glade:2667 | 1226 | #: gnunet-gtk.glade:2757 |
1137 | msgid "Select Preview" | 1227 | msgid "Select Preview" |
1138 | msgstr "Välj förhandsgranskning" | 1228 | msgstr "Välj förhandsgranskning" |
1139 | 1229 | ||
1140 | #: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 | 1230 | #: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417 |
1141 | msgid "Cancel the publication." | 1231 | msgid "Cancel the publication." |
1142 | msgstr "Avbryt publiceringen." | 1232 | msgstr "Avbryt publiceringen." |
1143 | 1233 | ||
1144 | # Va ????? | 1234 | # Va ????? |
1145 | #: gnunet-gtk.glade:2695 | 1235 | #: gnunet-gtk.glade:2786 |
1146 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1236 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1147 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1237 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1148 | 1238 | ||
1149 | #: gnunet-gtk.glade:2696 | 1239 | #: gnunet-gtk.glade:2787 |
1150 | msgid "Abort the upload operation." | 1240 | msgid "Abort the upload operation." |
1151 | msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." | 1241 | msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." |
1152 | 1242 | ||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 | 1243 | #: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 |
1154 | msgid "" | 1244 | msgid "" |
1155 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1245 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1156 | "publication." | 1246 | "publication." |
@@ -1158,15 +1248,20 @@ msgstr "" | |||
1158 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " | 1248 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " |
1159 | "publiceringen." | 1249 | "publiceringen." |
1160 | 1250 | ||
1161 | #: gnunet-gtk.glade:2726 | 1251 | #: gnunet-gtk.glade:2817 |
1252 | #, fuzzy | ||
1253 | msgid "Metadata for the selected search result" | ||
1254 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | ||
1255 | |||
1256 | #: gnunet-gtk.glade:2818 | ||
1162 | msgid "File Information" | 1257 | msgid "File Information" |
1163 | msgstr "Filinformation" | 1258 | msgstr "Filinformation" |
1164 | 1259 | ||
1165 | #: gnunet-gtk.glade:2794 | 1260 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1166 | msgid "Search Results" | 1261 | msgid "Search Results" |
1167 | msgstr "Sökresultat" | 1262 | msgstr "Sökresultat" |
1168 | 1263 | ||
1169 | #: gnunet-gtk.glade:2820 | 1264 | #: gnunet-gtk.glade:2915 |
1170 | msgid "" | 1265 | msgid "" |
1171 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1266 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1172 | "contents will be displayed." | 1267 | "contents will be displayed." |
@@ -1174,19 +1269,19 @@ msgstr "" | |||
1174 | "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess " | 1269 | "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess " |
1175 | "innehåll kommer att visas." | 1270 | "innehåll kommer att visas." |
1176 | 1271 | ||
1177 | #: gnunet-gtk.glade:2832 | 1272 | #: gnunet-gtk.glade:2927 |
1178 | msgid "Standard view" | 1273 | msgid "Standard view" |
1179 | msgstr "Standardvy" | 1274 | msgstr "Standardvy" |
1180 | 1275 | ||
1181 | #: gnunet-gtk.glade:2849 | 1276 | #: gnunet-gtk.glade:2944 |
1182 | msgid "Download selected files." | 1277 | msgid "Download selected files." |
1183 | msgstr "Hämta ner valda filer." | 1278 | msgstr "Hämta ner valda filer." |
1184 | 1279 | ||
1185 | #: gnunet-gtk.glade:2875 | 1280 | #: gnunet-gtk.glade:2970 |
1186 | msgid "Down_load" | 1281 | msgid "Down_load" |
1187 | msgstr "_Hämta ner" | 1282 | msgstr "_Hämta ner" |
1188 | 1283 | ||
1189 | #: gnunet-gtk.glade:2898 | 1284 | #: gnunet-gtk.glade:2993 |
1190 | msgid "" | 1285 | msgid "" |
1191 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1286 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1192 | "in the directory as well." | 1287 | "in the directory as well." |
@@ -1194,15 +1289,15 @@ msgstr "" | |||
1194 | "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla " | 1289 | "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla " |
1195 | "filer i katalogen." | 1290 | "filer i katalogen." |
1196 | 1291 | ||
1197 | #: gnunet-gtk.glade:2899 | 1292 | #: gnunet-gtk.glade:2994 |
1198 | msgid "r_ecursively" | 1293 | msgid "r_ecursively" |
1199 | msgstr "r_ekursivt" | 1294 | msgstr "r_ekursivt" |
1200 | 1295 | ||
1201 | #: gnunet-gtk.glade:2915 | 1296 | #: gnunet-gtk.glade:3010 |
1202 | msgid "with anon_ymity" | 1297 | msgid "with anon_ymity" |
1203 | msgstr "med anon_ymitet" | 1298 | msgstr "med anon_ymitet" |
1204 | 1299 | ||
1205 | #: gnunet-gtk.glade:2929 | 1300 | #: gnunet-gtk.glade:3024 |
1206 | msgid "" | 1301 | msgid "" |
1207 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1302 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1208 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1303 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1212,39 +1307,39 @@ msgstr "" | |||
1212 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " | 1307 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " |
1213 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." | 1308 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." |
1214 | 1309 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1310 | #: gnunet-gtk.glade:3045 |
1216 | #, fuzzy | 1311 | #, fuzzy |
1217 | msgid "Pause the search" | 1312 | msgid "Pause the search" |
1218 | msgstr "Stoppa sökningen." | 1313 | msgstr "Stoppa sökningen." |
1219 | 1314 | ||
1220 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1315 | #: gnunet-gtk.glade:3046 |
1221 | msgid "gtk-media-pause" | 1316 | msgid "gtk-media-pause" |
1222 | msgstr "" | 1317 | msgstr "" |
1223 | 1318 | ||
1224 | #: gnunet-gtk.glade:2970 | 1319 | #: gnunet-gtk.glade:3065 |
1225 | #, fuzzy | 1320 | #, fuzzy |
1226 | msgid "Resume the search" | 1321 | msgid "Resume the search" |
1227 | msgstr "Stoppa sökningen." | 1322 | msgstr "Stoppa sökningen." |
1228 | 1323 | ||
1229 | #: gnunet-gtk.glade:2988 | 1324 | #: gnunet-gtk.glade:3083 |
1230 | msgid "_Resume" | 1325 | msgid "_Resume" |
1231 | msgstr "" | 1326 | msgstr "" |
1232 | 1327 | ||
1233 | #: gnunet-gtk.glade:3011 | 1328 | #: gnunet-gtk.glade:3106 |
1234 | #, fuzzy | 1329 | #, fuzzy |
1235 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" | 1330 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" |
1236 | msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken." | 1331 | msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken." |
1237 | 1332 | ||
1238 | #: gnunet-gtk.glade:3030 | 1333 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
1239 | #, fuzzy | 1334 | #, fuzzy |
1240 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1335 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1241 | msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." | 1336 | msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." |
1242 | 1337 | ||
1243 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1338 | #: gnunet-gtk.glade:3156 |
1244 | msgid "Namespace Contents" | 1339 | msgid "Namespace Contents" |
1245 | msgstr "Namnrymdens innehåll" | 1340 | msgstr "Namnrymdens innehåll" |
1246 | 1341 | ||
1247 | #: gnunet-gtk.glade:3076 | 1342 | #: gnunet-gtk.glade:3171 |
1248 | msgid "" | 1343 | msgid "" |
1249 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1344 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1250 | "far." | 1345 | "far." |
@@ -1252,60 +1347,59 @@ msgstr "" | |||
1252 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " | 1347 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " |
1253 | "länge." | 1348 | "länge." |
1254 | 1349 | ||
1255 | #: gnunet-gtk.glade:3091 | 1350 | #: gnunet-gtk.glade:3186 |
1256 | msgid "Add content to the namespace" | 1351 | msgid "Add content to the namespace" |
1257 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" | 1352 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" |
1258 | 1353 | ||
1259 | #: gnunet-gtk.glade:3105 | 1354 | #: gnunet-gtk.glade:3200 |
1260 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1355 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1261 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." | 1356 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." |
1262 | 1357 | ||
1263 | #: gnunet-gtk.glade:3130 | 1358 | #: gnunet-gtk.glade:3225 |
1264 | msgid "U_pdate" | 1359 | msgid "U_pdate" |
1265 | msgstr "U_ppdatera" | 1360 | msgstr "U_ppdatera" |
1266 | 1361 | ||
1267 | #: gnunet-gtk.glade:3158 | 1362 | #: gnunet-gtk.glade:3253 |
1268 | msgid "Chat" | 1363 | msgid "Chat" |
1269 | msgstr "Chatt" | 1364 | msgstr "Chatt" |
1270 | 1365 | ||
1271 | #: gnunet-gtk.glade:3176 | 1366 | #: gnunet-gtk.glade:3272 |
1272 | msgid "The current conversation in this chat room." | 1367 | #, fuzzy |
1368 | msgid "The current conversation in this chat room" | ||
1273 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." | 1369 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." |
1274 | 1370 | ||
1275 | #: gnunet-gtk.glade:3195 | 1371 | #: gnunet-gtk.glade:3300 |
1276 | msgid "Hello!" | 1372 | #, fuzzy |
1277 | msgstr "Hej!" | 1373 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1278 | |||
1279 | #: gnunet-gtk.glade:3207 | ||
1280 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | ||
1281 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." | 1374 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." |
1282 | 1375 | ||
1283 | #: gnunet-gtk.glade:3234 | 1376 | #: gnunet-gtk.glade:3326 |
1284 | msgid "Sen_d" | 1377 | msgid "Sen_d" |
1285 | msgstr "Skic_ka" | 1378 | msgstr "Skic_ka" |
1286 | 1379 | ||
1287 | #: gnunet-gtk.glade:3274 | 1380 | #: gnunet-gtk.glade:3384 |
1288 | msgid "List of the participants in the chat room." | ||
1289 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." | ||
1290 | |||
1291 | #: gnunet-gtk.glade:3288 | ||
1292 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1381 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1293 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 1382 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
1294 | 1383 | ||
1295 | #: gnunet-gtk.glade:3291 | 1384 | #: gnunet-gtk.glade:3386 |
1385 | #, fuzzy | ||
1386 | msgid "About gnunet-gtk" | ||
1387 | msgstr "gnunet-gtk" | ||
1388 | |||
1389 | #: gnunet-gtk.glade:3392 | ||
1296 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1297 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1391 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1298 | msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" | 1392 | msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" |
1299 | 1393 | ||
1300 | #: gnunet-gtk.glade:3292 | 1394 | #: gnunet-gtk.glade:3393 |
1301 | msgid "https://gnunet.org/" | 1395 | msgid "https://gnunet.org/" |
1302 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1396 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1303 | 1397 | ||
1304 | #: gnunet-gtk.glade:3294 | 1398 | #: gnunet-gtk.glade:3395 |
1305 | msgid "GNUnet Website" | 1399 | msgid "GNUnet Website" |
1306 | msgstr "GNUnets webbplats" | 1400 | msgstr "GNUnets webbplats" |
1307 | 1401 | ||
1308 | #: gnunet-gtk.glade:3295 | 1402 | #: gnunet-gtk.glade:3396 |
1309 | msgid "" | 1403 | msgid "" |
1310 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1404 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1311 | " Version 2, June 1991\n" | 1405 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1960,7 +2054,7 @@ msgstr "" | |||
1960 | "\n" | 2054 | "\n" |
1961 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" | 2055 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" |
1962 | 2056 | ||
1963 | #: gnunet-gtk.glade:3608 | 2057 | #: gnunet-gtk.glade:3709 |
1964 | msgid "" | 2058 | msgid "" |
1965 | "Di Ma\n" | 2059 | "Di Ma\n" |
1966 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2060 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1990,46 +2084,62 @@ msgstr "" | |||
1990 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2084 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1991 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2085 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1992 | 2086 | ||
1993 | #: gnunet-gtk.glade:3641 | 2087 | #: gnunet-gtk.glade:3742 |
1994 | #, fuzzy | 2088 | #, fuzzy |
1995 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2089 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1996 | msgstr "Publiserat filnamn" | 2090 | msgstr "Publiserat filnamn" |
1997 | 2091 | ||
1998 | #: gnunet-gtk.glade:3661 | 2092 | #: gnunet-gtk.glade:3762 |
1999 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2093 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
2000 | msgstr "Avbryt val av fil att publicera." | 2094 | msgstr "Avbryt val av fil att publicera." |
2001 | 2095 | ||
2002 | #: gnunet-gtk.glade:3672 | 2096 | #: gnunet-gtk.glade:3773 |
2003 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2097 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
2004 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." | 2098 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." |
2005 | 2099 | ||
2006 | #: gnunet-gtk.glade:3692 | 2100 | #: gnunet-gtk.glade:3793 |
2007 | msgid "Create Namespace" | 2101 | msgid "Create Namespace" |
2008 | msgstr "Skapa namnrymd" | 2102 | msgstr "Skapa namnrymd" |
2009 | 2103 | ||
2010 | #: gnunet-gtk.glade:3704 | 2104 | #: gnunet-gtk.glade:3805 |
2011 | msgid "Please provide information about the namespace" | 2105 | #, fuzzy |
2106 | msgid "Please provide information about the namespace:" | ||
2012 | msgstr "Ange information om namnrymden" | 2107 | msgstr "Ange information om namnrymden" |
2013 | 2108 | ||
2014 | #: gnunet-gtk.glade:3721 | 2109 | #: gnunet-gtk.glade:3834 |
2015 | msgid "_Name:" | 2110 | msgid "Type of the metadata to be added" |
2016 | msgstr "_Namn:" | 2111 | msgstr "" |
2017 | 2112 | ||
2018 | #: gnunet-gtk.glade:3734 | 2113 | #: gnunet-gtk.glade:3859 |
2019 | msgid "" | 2114 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
2020 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 2115 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" |
2021 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 2116 | |
2022 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 2117 | #: gnunet-gtk.glade:3873 |
2118 | #, fuzzy | ||
2119 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | ||
2120 | msgstr "" | ||
2121 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | ||
2122 | |||
2123 | #: gnunet-gtk.glade:3891 | ||
2124 | #, fuzzy | ||
2125 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | ||
2023 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2024 | "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera " | 2127 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." |
2025 | "att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som " | 2128 | |
2026 | "förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." | 2129 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
2130 | #, fuzzy | ||
2131 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | ||
2132 | msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." | ||
2133 | |||
2134 | #: gnunet-gtk.glade:3939 | ||
2135 | msgid "<b>Metadata</b>" | ||
2136 | msgstr "<b>Metadata</b>" | ||
2027 | 2137 | ||
2028 | #: gnunet-gtk.glade:3744 | 2138 | #: gnunet-gtk.glade:3958 |
2029 | msgid "_Root:" | 2139 | msgid "_Root:" |
2030 | msgstr "_Rot:" | 2140 | msgstr "_Rot:" |
2031 | 2141 | ||
2032 | #: gnunet-gtk.glade:3758 | 2142 | #: gnunet-gtk.glade:3971 |
2033 | msgid "" | 2143 | msgid "" |
2034 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 2144 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
2035 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 2145 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -2040,11 +2150,11 @@ msgstr "" | |||
2040 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " | 2150 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " |
2041 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." | 2151 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." |
2042 | 2152 | ||
2043 | #: gnunet-gtk.glade:3779 | 2153 | #: gnunet-gtk.glade:3992 |
2044 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2154 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
2045 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" | 2155 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" |
2046 | 2156 | ||
2047 | #: gnunet-gtk.glade:3832 | 2157 | #: gnunet-gtk.glade:4045 |
2048 | msgid "" | 2158 | msgid "" |
2049 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2159 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2050 | "published." | 2160 | "published." |
@@ -2052,79 +2162,78 @@ msgstr "" | |||
2052 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " | 2162 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " |
2053 | "publiseras." | 2163 | "publiseras." |
2054 | 2164 | ||
2055 | #: gnunet-gtk.glade:3845 gnunet-gtk.glade:3863 | 2165 | #: gnunet-gtk.glade:4058 |
2166 | #, fuzzy | ||
2056 | msgid "" | 2167 | msgid "" |
2057 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2168 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
2058 | "the namespace will be published." | 2169 | "the namespace will be published" |
2059 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
2060 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " | 2171 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " |
2061 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | 2172 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." |
2062 | 2173 | ||
2063 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 2174 | #: gnunet-gtk.glade:4076 |
2064 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2175 | #, fuzzy |
2065 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" | 2176 | msgid "" |
2066 | 2177 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | |
2067 | #: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 | 2178 | "advertisements for the namespace will be published" |
2068 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | ||
2069 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2070 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | 2180 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " |
2071 | 2181 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | |
2072 | #: gnunet-gtk.glade:4032 | ||
2073 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." | ||
2074 | msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." | ||
2075 | 2182 | ||
2076 | #: gnunet-gtk.glade:4043 | 2183 | #: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 |
2077 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2184 | #, fuzzy |
2078 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 2185 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
2186 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." | ||
2079 | 2187 | ||
2080 | #: gnunet-gtk.glade:4064 | 2188 | #: gnunet-gtk.glade:4144 |
2081 | msgid "Cancel namespace creation." | 2189 | #, fuzzy |
2190 | msgid "Cancel namespace creation" | ||
2082 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" | 2191 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" |
2083 | 2192 | ||
2084 | #: gnunet-gtk.glade:4076 | 2193 | #: gnunet-gtk.glade:4155 |
2085 | msgid "" | 2194 | msgid "" |
2086 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 2195 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2087 | "advertisements." | 2196 | "advertisements." |
2088 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." | 2197 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." |
2089 | 2198 | ||
2090 | #: gnunet-gtk.glade:4100 | 2199 | #: gnunet-gtk.glade:4178 |
2091 | msgid "Close the selected search" | 2200 | msgid "Close the selected search" |
2092 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | 2201 | msgstr "Stäng den valda sökningen" |
2093 | 2202 | ||
2094 | #: gnunet-gtk.glade:4101 | 2203 | #: gnunet-gtk.glade:4179 |
2095 | msgid "_Close" | 2204 | msgid "_Close" |
2096 | msgstr "_Stäng" | 2205 | msgstr "_Stäng" |
2097 | 2206 | ||
2098 | #: gnunet-gtk.glade:4129 | 2207 | #: gnunet-gtk.glade:4207 |
2099 | msgid "Messages" | 2208 | msgid "Messages" |
2100 | msgstr "Meddelanden" | 2209 | msgstr "Meddelanden" |
2101 | 2210 | ||
2102 | #: gnunet-gtk.glade:4173 | 2211 | #: gnunet-gtk.glade:4251 |
2103 | msgid "Add File to Namespace" | 2212 | msgid "Add File to Namespace" |
2104 | msgstr "Lägg till fil till namnrymd" | 2213 | msgstr "Lägg till fil till namnrymd" |
2105 | 2214 | ||
2106 | #: gnunet-gtk.glade:4187 | 2215 | #: gnunet-gtk.glade:4265 |
2107 | msgid "" | 2216 | msgid "" |
2108 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2217 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2109 | msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." | 2218 | msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." |
2110 | 2219 | ||
2111 | #: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 | 2220 | #: gnunet-gtk.glade:4281 |
2112 | msgid "_Identifier:" | 2221 | msgid "_Identifier:" |
2113 | msgstr "_Identifierare:" | 2222 | msgstr "_Identifierare:" |
2114 | 2223 | ||
2115 | #: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 | 2224 | #: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760 |
2116 | msgid "Anonymit_y:" | 2225 | msgid "Anonymit_y:" |
2117 | msgstr "Anonymi_tet:" | 2226 | msgstr "Anonymi_tet:" |
2118 | 2227 | ||
2119 | #: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 | 2228 | #: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798 |
2120 | msgid "_Next Identifier:" | 2229 | msgid "_Next Identifier:" |
2121 | msgstr "_Nästa identifierare:" | 2230 | msgstr "_Nästa identifierare:" |
2122 | 2231 | ||
2123 | #: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 | 2232 | #: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821 |
2124 | msgid "_Update Interval:" | 2233 | msgid "_Update Interval:" |
2125 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" | 2234 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" |
2126 | 2235 | ||
2127 | #: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 | 2236 | #: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833 |
2128 | msgid "" | 2237 | msgid "" |
2129 | "--no update--\n" | 2238 | "--no update--\n" |
2130 | "--sporadic update--\n" | 2239 | "--sporadic update--\n" |
@@ -2142,66 +2251,106 @@ msgstr "" | |||
2142 | "1 månad\n" | 2251 | "1 månad\n" |
2143 | "1 år\n" | 2252 | "1 år\n" |
2144 | 2253 | ||
2145 | #: gnunet-gtk.glade:4372 | 2254 | #: gnunet-gtk.glade:4450 |
2146 | msgid "Edit Collection Information" | 2255 | msgid "Edit Collection Information" |
2147 | msgstr "Redigera information om samling" | 2256 | msgstr "Redigera information om samling" |
2148 | 2257 | ||
2149 | #: gnunet-gtk.glade:4385 | 2258 | #: gnunet-gtk.glade:4463 |
2150 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 2259 | #, fuzzy |
2260 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | ||
2151 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." | 2261 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." |
2152 | 2262 | ||
2153 | #: gnunet-gtk.glade:4559 | 2263 | #: gnunet-gtk.glade:4535 |
2264 | #, fuzzy | ||
2154 | msgid "" | 2265 | msgid "" |
2155 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 2266 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
2156 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2157 | "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den " | 2268 | "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den " |
2158 | "publicerade filen." | 2269 | "publicerade filen." |
2159 | 2270 | ||
2160 | #: gnunet-gtk.glade:4659 | 2271 | #: gnunet-gtk.glade:4679 |
2272 | #, fuzzy | ||
2273 | msgid "Cancel the publication" | ||
2274 | msgstr "Avbryt publiceringen." | ||
2275 | |||
2276 | #: gnunet-gtk.glade:4691 | ||
2277 | #, fuzzy | ||
2278 | msgid "" | ||
2279 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
2280 | msgstr "" | ||
2281 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " | ||
2282 | "publiceringen." | ||
2283 | |||
2284 | #: gnunet-gtk.glade:4712 | ||
2161 | msgid "Update File in Namespace" | 2285 | msgid "Update File in Namespace" |
2162 | msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" | 2286 | msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" |
2163 | 2287 | ||
2164 | #: gnunet-gtk.glade:4672 | 2288 | #: gnunet-gtk.glade:4725 |
2165 | msgid "" | 2289 | msgid "" |
2166 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2290 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2167 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." | 2291 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." |
2168 | 2292 | ||
2169 | #: gnunet-gtk.glade:4686 | 2293 | #: gnunet-gtk.glade:4739 |
2170 | msgid "Identifier:" | 2294 | msgid "Identifier:" |
2171 | msgstr "Identifierare:" | 2295 | msgstr "Identifierare:" |
2172 | 2296 | ||
2173 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2297 | #: gnunet-gtk.glade:4750 |
2174 | msgid "BUG: SET ME!" | 2298 | msgid "BUG: SET ME!" |
2175 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" | 2299 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" |
2176 | 2300 | ||
2177 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 2301 | #: gnunet-gtk.glade:4902 |
2178 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2302 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2179 | msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" | 2303 | msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" |
2180 | 2304 | ||
2181 | #: gnunet-gtk.glade:4899 | 2305 | #: gnunet-gtk.glade:4952 |
2182 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2306 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
2183 | msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." | 2307 | msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." |
2184 | 2308 | ||
2185 | #: gnunet-gtk.glade:4900 | 2309 | #: gnunet-gtk.glade:4953 |
2186 | msgid "_Quit" | 2310 | msgid "_Quit" |
2187 | msgstr "A_vsluta" | 2311 | msgstr "A_vsluta" |
2188 | 2312 | ||
2189 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2313 | #: gnunet-gtk.glade:4968 |
2190 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2314 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2191 | msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" | 2315 | msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" |
2192 | 2316 | ||
2193 | #: gnunet-gtk.glade:4923 | 2317 | #: gnunet-gtk.glade:4976 |
2194 | msgid "FIXME" | 2318 | msgid "FIXME" |
2195 | msgstr "FIXME" | 2319 | msgstr "FIXME" |
2196 | 2320 | ||
2197 | #: gnunet-gtk.glade:4936 | 2321 | #: gnunet-gtk.glade:4989 |
2198 | msgid "Stop the search." | 2322 | #, fuzzy |
2323 | msgid "Stop the search and close the tab" | ||
2199 | msgstr "Stoppa sökningen." | 2324 | msgstr "Stoppa sökningen." |
2200 | 2325 | ||
2201 | #: gnunet-gtk.glade:4960 | 2326 | #: gnunet-gtk.glade:5013 |
2202 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2327 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2203 | msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" | 2328 | msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" |
2204 | 2329 | ||
2330 | #~ msgid "Cancel the selected search" | ||
2331 | #~ msgstr "Avbryt den valda sökningen" | ||
2332 | |||
2333 | #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | ||
2334 | #~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)" | ||
2335 | |||
2336 | #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | ||
2337 | #~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)" | ||
2338 | |||
2339 | #~ msgid "Hello!" | ||
2340 | #~ msgstr "Hej!" | ||
2341 | |||
2342 | #~ msgid "List of the participants in the chat room." | ||
2343 | #~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." | ||
2344 | |||
2345 | #~ msgid "" | ||
2346 | #~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | ||
2347 | #~ "that these names are unique, users should try to select names that are " | ||
2348 | #~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | ||
2349 | #~ msgstr "" | ||
2350 | #~ "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan " | ||
2351 | #~ "garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn " | ||
2352 | #~ "som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." | ||
2353 | |||
2205 | #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | 2354 | #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" |
2206 | #~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" | 2355 | #~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" |
2207 | 2356 | ||
@@ -2308,9 +2457,6 @@ msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" | |||
2308 | #~ "~/gnunet-downloads).\n" | 2457 | #~ "~/gnunet-downloads).\n" |
2309 | #~ "\n" | 2458 | #~ "\n" |
2310 | 2459 | ||
2311 | #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
2312 | #~ msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" | ||
2313 | |||
2314 | #~ msgid "Sea_rch" | 2460 | #~ msgid "Sea_rch" |
2315 | #~ msgstr "Sö_k" | 2461 | #~ msgstr "Sö_k" |
2316 | 2462 | ||
@@ -2331,9 +2477,6 @@ msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" | |||
2331 | #~ msgid "/join #gnunet" | 2477 | #~ msgid "/join #gnunet" |
2332 | #~ msgstr "/join #gnunet" | 2478 | #~ msgstr "/join #gnunet" |
2333 | 2479 | ||
2334 | #~ msgid "gnunet-gtk" | ||
2335 | #~ msgstr "gnunet-gtk" | ||
2336 | |||
2337 | #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" | 2480 | #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" |
2338 | #~ msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" | 2481 | #~ msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" |
2339 | 2482 | ||