diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 881 |
1 files changed, 623 insertions, 258 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2005-07-02 17:51+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:49+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" |
11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | 12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -15,35 +15,44 @@ msgstr "" | |||
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | 16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 18 | #: gnunet-gtk.glade:8 |
19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" |
20 | msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU" | 20 | msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU" |
21 | 21 | ||
22 | #: gnunet-gtk.glade:69 | 22 | #: gnunet-gtk.glade:68 |
23 | msgid "Show credits" | 23 | msgid "Show credits" |
24 | msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" | 24 | msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" |
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:88 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:87 |
27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" |
28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0</span>" |
29 | 29 | ||
30 | #: gnunet-gtk.glade:120 | 30 | #: gnunet-gtk.glade:119 |
31 | msgid "" | 31 | msgid "" |
32 | "\n" | 32 | "\n" |
33 | " \n" | 33 | " \n" |
34 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 34 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
35 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
36 | "services.\n" | ||
35 | "\n" | 37 | "\n" |
36 | "This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 38 | "This is an alpha release. Many features are not working and others are " |
39 | "missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-" | ||
40 | "gtk.\n" | ||
37 | "\n" | 41 | "\n" |
38 | "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" | 42 | "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</" |
43 | "span>\n" | ||
39 | "\n" | 44 | "\n" |
40 | "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" | 45 | "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new " |
46 | "codebase is based on glade, which should make it easier to customize and " | ||
47 | "extend gnunet-gtk.\n" | ||
41 | "\n" | 48 | "\n" |
42 | "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" | 49 | "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger " |
50 | "the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" | ||
43 | "\n" | 51 | "\n" |
44 | "The code is still far from complete, missing features include:\n" | 52 | "The code is still far from complete, missing features include:\n" |
45 | "* support for starting and stopping gnunetd\n" | 53 | "* support for starting and stopping gnunetd\n" |
46 | "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" | 54 | "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, " |
55 | "namespaces, directories, collections)\n" | ||
47 | "* support for statistics (raw, graphical)\n" | 56 | "* support for statistics (raw, graphical)\n" |
48 | "* support for chat\n" | 57 | "* support for chat\n" |
49 | "\n" | 58 | "\n" |
@@ -57,23 +66,32 @@ msgid "" | |||
57 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
58 | "\n" | 67 | "\n" |
59 | " \n" | 68 | " \n" |
60 | "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Chương trình được viết ra với mong muống cung cấp một giao diện chung, có thể áp dụng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" | 69 | "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Chương trình được viết " |
70 | "ra với mong muống cung cấp một giao diện chung, có thể áp dụng cho mọi dịch " | ||
71 | "vụ GNUnet.\n" | ||
61 | "\n" | 72 | "\n" |
62 | "Đây là bản phát hành alpha. Còn rất nhiều tính năng chưa làm việc và một số còn thiếu. Trang chủ GNUnet cung cấp thông tin về phiên bản mới hơn của gnunet-gtk.\n" | 73 | "Đây là bản phát hành alpha. Còn rất nhiều tính năng chưa làm việc và một số " |
74 | "còn thiếu. Trang chủ GNUnet cung cấp thông tin về phiên bản mới hơn của " | ||
75 | "gnunet-gtk.\n" | ||
63 | "\n" | 76 | "\n" |
64 | "<span size=\"x-large\">Những thay đổi quan trọng (so với gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" | 77 | "<span size=\"x-large\">Những thay đổi quan trọng (so với gnunet-gtk 0.6.6):</" |
78 | "span>\n" | ||
65 | "\n" | 79 | "\n" |
66 | "Sự tổ chức lại lõi của GNUnet cũng ảnh hưởng tới gnunet-gtk. Nền mã mới dựa trên glade, và dễ tùy chỉnh hơn cho phép mở rộng gnunet-gtk.\n" | 80 | "Sự tổ chức lại lõi của GNUnet cũng ảnh hưởng tới gnunet-gtk. Nền mã mới dựa " |
81 | "trên glade, và dễ tùy chỉnh hơn cho phép mở rộng gnunet-gtk.\n" | ||
67 | "\n" | 82 | "\n" |
68 | "Nền mã gồm các trình điều khiển tín hiệu GTK+ tạo ra các hành động thích hợp trên các thư viện FSUI và ECRS của GNUnet.\n" | 83 | "Nền mã gồm các trình điều khiển tín hiệu GTK+ tạo ra các hành động thích hợp " |
84 | "trên các thư viện FSUI và ECRS của GNUnet.\n" | ||
69 | "\n" | 85 | "\n" |
70 | "Mã hiện thời vẫn còn chưa đầy đủ, các tính năng còn thiếu:\n" | 86 | "Mã hiện thời vẫn còn chưa đầy đủ, các tính năng còn thiếu:\n" |
71 | "* hỗ trợ chạy và dừng gnunetd\n" | 87 | "* hỗ trợ chạy và dừng gnunetd\n" |
72 | "* hỗ trợ chia sẻ tập tin (chèn, tìm kiếm, tải xuống, tên hiệu, không gian tên, thư mục, sưu tập)\n" | 88 | "* hỗ trợ chia sẻ tập tin (chèn, tìm kiếm, tải xuống, tên hiệu, không gian " |
89 | "tên, thư mục, sưu tập)\n" | ||
73 | "* hỗ trợ thống kê (thô sơ, đồ hoạ)\n" | 90 | "* hỗ trợ thống kê (thô sơ, đồ hoạ)\n" |
74 | "* hỗ trợ nói chuyện chát\n" | 91 | "* hỗ trợ nói chuyện chát\n" |
75 | "\n" | 92 | "\n" |
76 | "Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích dùng gnunet-gtk (đặc biệt khi nó hoàn thành).\n" | 93 | "Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích dùng gnunet-gtk (đặc biệt khi nó hoàn " |
94 | "thành).\n" | ||
77 | "\n" | 95 | "\n" |
78 | "\n" | 96 | "\n" |
79 | "Xin cảm ơn,\n" | 97 | "Xin cảm ơn,\n" |
@@ -81,263 +99,295 @@ msgstr "" | |||
81 | "\n" | 99 | "\n" |
82 | " Nhóm phát triển GNUnet" | 100 | " Nhóm phát triển GNUnet" |
83 | 101 | ||
84 | #: gnunet-gtk.glade:179 | 102 | #: gnunet-gtk.glade:200 |
85 | msgid "_Welcome" | 103 | msgid "_Welcome" |
86 | msgstr "_Chào mừng" | 104 | msgstr "_Chào mừng" |
87 | 105 | ||
88 | #: gnunet-gtk.glade:247 | 106 | #: gnunet-gtk.glade:275 |
89 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 107 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
90 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" | 108 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" |
91 | 109 | ||
92 | #: gnunet-gtk.glade:291 | 110 | #: gnunet-gtk.glade:319 |
93 | msgid "start gnunet_d" | 111 | msgid "start gnunet_d" |
94 | msgstr "chạy gnunet_d" | 112 | msgstr "chạy gnunet_d" |
95 | 113 | ||
96 | #: gnunet-gtk.glade:327 | 114 | #: gnunet-gtk.glade:355 |
97 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 115 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
98 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" | 116 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" |
99 | 117 | ||
100 | #: gnunet-gtk.glade:371 | 118 | #: gnunet-gtk.glade:399 |
101 | msgid "sto_p gnunetd" | 119 | msgid "sto_p gnunetd" |
102 | msgstr "dừn_g gnunetd" | 120 | msgstr "dừn_g gnunetd" |
103 | 121 | ||
104 | #: gnunet-gtk.glade:444 | 122 | #: gnunet-gtk.glade:472 |
105 | msgid "<b>gnunetd control</b>" | 123 | msgid "<b>gnunetd control</b>" |
106 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" | 124 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" |
107 | 125 | ||
108 | #: gnunet-gtk.glade:480 | 126 | #: gnunet-gtk.glade:534 |
109 | msgid "Unavailable.\n" | ||
110 | msgstr "Không thể.\n" | ||
111 | |||
112 | #: gnunet-gtk.glade:501 | ||
113 | msgid "<b>Statistics</b>" | ||
114 | msgstr "<b>Thống kê</b>" | ||
115 | |||
116 | #: gnunet-gtk.glade:562 | ||
117 | msgid "<b>Available Applications</b>" | 127 | msgid "<b>Available Applications</b>" |
118 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | 128 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" |
119 | 129 | ||
120 | #: gnunet-gtk.glade:606 | 130 | #: gnunet-gtk.glade:600 |
121 | msgid "_General" | 131 | msgid "_General" |
122 | msgstr "_Chung" | 132 | msgstr "_Chung" |
123 | 133 | ||
124 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 134 | #: gnunet-gtk.glade:677 |
125 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 135 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
126 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" | 136 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" |
127 | 137 | ||
128 | #: gnunet-gtk.glade:758 | 138 | #: gnunet-gtk.glade:757 |
129 | msgid "Cancel the selected download" | 139 | msgid "Cancel the selected download" |
130 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 140 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" |
131 | 141 | ||
132 | #: gnunet-gtk.glade:777 | 142 | #: gnunet-gtk.glade:776 |
133 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 143 | msgid "Clear completed downloads from the download list" |
134 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | 144 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" |
135 | 145 | ||
136 | #: gnunet-gtk.glade:805 | 146 | #: gnunet-gtk.glade:804 |
137 | msgid "<b>Downloads</b>" | 147 | msgid "<b>Downloads</b>" |
138 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" | 148 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" |
139 | 149 | ||
140 | #: gnunet-gtk.glade:867 | 150 | #: gnunet-gtk.glade:866 |
141 | msgid "<b>Uploads</b>" | 151 | msgid "<b>Uploads</b>" |
142 | msgstr "<b>Tải lên</b>" | 152 | msgstr "<b>Tải lên</b>" |
143 | 153 | ||
144 | #: gnunet-gtk.glade:902 | 154 | #: gnunet-gtk.glade:925 |
145 | msgid "Stat_us" | 155 | msgid "Stat_us" |
146 | msgstr "Trạng thá_i" | 156 | msgstr "Trạng thá_i" |
147 | 157 | ||
148 | #: gnunet-gtk.glade:938 gnunet-gtk.glade:2664 gnunet-gtk.glade:4261 | 158 | #: gnunet-gtk.glade:968 gnunet-gtk.glade:2895 gnunet-gtk.glade:4537 |
149 | msgid "_Keyword:" | 159 | msgid "_Keyword:" |
150 | msgstr "_Từ khóa:" | 160 | msgstr "_Từ khóa:" |
151 | 161 | ||
152 | #: gnunet-gtk.glade:998 | 162 | #: gnunet-gtk.glade:1028 |
153 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | 163 | msgid "" |
154 | msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" | 164 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
165 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
166 | msgstr "" | ||
167 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " | ||
168 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" | ||
155 | 169 | ||
156 | #: gnunet-gtk.glade:1043 | 170 | #: gnunet-gtk.glade:1073 |
157 | msgid "Sea_rch" | 171 | msgid "Sea_rch" |
158 | msgstr "Tìm _kiếm" | 172 | msgstr "Tìm _kiếm" |
159 | 173 | ||
160 | #: gnunet-gtk.glade:1079 | 174 | #: gnunet-gtk.glade:1109 |
161 | msgid "in _namespace" | 175 | msgid "in _namespace" |
162 | msgstr "trong không _gian tên" | 176 | msgstr "trong không _gian tên" |
163 | 177 | ||
164 | #: gnunet-gtk.glade:1134 gnunet-gtk.glade:1425 | 178 | #: gnunet-gtk.glade:1164 gnunet-gtk.glade:1486 |
165 | msgid "_Anonymity:" | 179 | msgid "_Anonymity:" |
166 | msgstr "_Giấu tên:" | 180 | msgstr "_Giấu tên:" |
167 | 181 | ||
168 | #: gnunet-gtk.glade:1161 | 182 | #: gnunet-gtk.glade:1191 |
169 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 183 | msgid "" |
170 | msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | 184 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
185 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
186 | msgstr "" | ||
187 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " | ||
188 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | ||
171 | 189 | ||
172 | #: gnunet-gtk.glade:1256 | 190 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
173 | msgid "_Download" | 191 | msgid "_Download" |
174 | msgstr "_Tải xuống" | 192 | msgstr "_Tải xuống" |
175 | 193 | ||
176 | #: gnunet-gtk.glade:1295 | 194 | #: gnunet-gtk.glade:1355 |
177 | msgid "Method:" | 195 | msgid "Method:" |
178 | msgstr "Phương pháp:" | 196 | msgstr "Phương pháp:" |
179 | 197 | ||
180 | #: gnunet-gtk.glade:1325 | 198 | #: gnunet-gtk.glade:1385 |
181 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 199 | msgid "" |
200 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | ||
201 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
202 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " | ||
203 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
204 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
205 | "efficient than insertion." | ||
182 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
183 | 207 | ||
184 | #: gnunet-gtk.glade:1327 | 208 | #: gnunet-gtk.glade:1387 |
185 | msgid "inde_x" | 209 | msgid "inde_x" |
186 | msgstr "chỉ mụ_c" | 210 | msgstr "chỉ mụ_c" |
187 | 211 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1349 | 212 | #: gnunet-gtk.glade:1409 |
189 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 213 | msgid "" |
214 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | ||
215 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
216 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
217 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
218 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
219 | "(after compromising your machine)." | ||
190 | msgstr "" | 220 | msgstr "" |
191 | 221 | ||
192 | #: gnunet-gtk.glade:1351 | 222 | #: gnunet-gtk.glade:1411 |
193 | msgid "i_nsert" | 223 | msgid "i_nsert" |
194 | msgstr "chè_n" | 224 | msgstr "chè_n" |
195 | 225 | ||
196 | #: gnunet-gtk.glade:1372 | 226 | #: gnunet-gtk.glade:1433 |
197 | msgid "Scope:" | 227 | msgid "Scope:" |
198 | msgstr "Khu vực:" | 228 | msgstr "Khu vực:" |
199 | 229 | ||
200 | #: gnunet-gtk.glade:1402 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1463 |
201 | msgid "only insert a single file" | 231 | msgid "only insert a single file" |
202 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" | 232 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" |
203 | 233 | ||
204 | #: gnunet-gtk.glade:1404 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1465 |
205 | msgid "file onl_y" | 235 | msgid "file onl_y" |
206 | msgstr "chỉ tập ti_n" | 236 | msgstr "chỉ tập ti_n" |
207 | 237 | ||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1454 | 238 | #: gnunet-gtk.glade:1515 |
209 | msgid "_Filename:" | 239 | msgid "_Filename:" |
210 | msgstr "_Tên tập tin:" | 240 | msgstr "_Tên tập tin:" |
211 | 241 | ||
212 | #: gnunet-gtk.glade:1483 | 242 | #: gnunet-gtk.glade:1544 |
213 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." | 243 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." |
214 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." | 244 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." |
215 | 245 | ||
216 | #: gnunet-gtk.glade:1527 | 246 | #: gnunet-gtk.glade:1588 |
217 | msgid "_Browse" | 247 | msgid "_Browse" |
218 | msgstr "_Duyệt" | 248 | msgstr "_Duyệt" |
219 | 249 | ||
220 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 250 | #: gnunet-gtk.glade:1662 |
221 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" | 251 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" |
222 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | 252 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" |
223 | 253 | ||
224 | #: gnunet-gtk.glade:1603 | 254 | #: gnunet-gtk.glade:1664 |
225 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 255 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
226 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 256 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
227 | 257 | ||
228 | #: gnunet-gtk.glade:1625 | 258 | #: gnunet-gtk.glade:1687 |
229 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 259 | msgid "" |
260 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | ||
261 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
262 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
263 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
230 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
231 | 265 | ||
232 | #: gnunet-gtk.glade:1648 | 266 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
233 | msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." | 267 | msgid "" |
234 | msgstr "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ liệu mêta và từ khóa)." | 268 | "Upload the specified file with the selected options (you will then be " |
269 | "prompted to enter meta-data and keywords)." | ||
270 | msgstr "" | ||
271 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " | ||
272 | "liệu mêta và từ khóa)." | ||
235 | 273 | ||
236 | #: gnunet-gtk.glade:1692 | 274 | #: gnunet-gtk.glade:1754 |
275 | #, fuzzy | ||
237 | msgid "Up_load" | 276 | msgid "Up_load" |
238 | msgstr "Tải _lên" | 277 | msgstr "Tải _lên" |
239 | 278 | ||
240 | #: gnunet-gtk.glade:1746 | 279 | #: gnunet-gtk.glade:1831 |
241 | msgid "_Insert" | 280 | #, fuzzy |
242 | msgstr "_Chèn" | 281 | msgid "U_pload" |
282 | msgstr "Tải _lên" | ||
243 | 283 | ||
244 | #: gnunet-gtk.glade:1780 | 284 | #: gnunet-gtk.glade:1872 |
245 | msgid "c_reate" | 285 | msgid "c_reate" |
246 | msgstr "_tạo" | 286 | msgstr "_tạo" |
247 | 287 | ||
248 | #: gnunet-gtk.glade:1801 gnunet-gtk.glade:1854 | 288 | #: gnunet-gtk.glade:1893 gnunet-gtk.glade:1946 |
249 | msgid "_Namespace" | 289 | msgid "_Namespace" |
250 | msgstr "_Không gian tên" | 290 | msgstr "_Không gian tên" |
251 | 291 | ||
252 | #: gnunet-gtk.glade:1810 | 292 | #: gnunet-gtk.glade:1902 |
253 | msgid "_Directory" | 293 | msgid "_Directory" |
254 | msgstr "_Thư mục" | 294 | msgstr "_Thư mục" |
255 | 295 | ||
256 | #: gnunet-gtk.glade:1819 gnunet-gtk.glade:1864 | 296 | #: gnunet-gtk.glade:1911 gnunet-gtk.glade:1956 |
297 | #, fuzzy | ||
257 | msgid "_Collection" | 298 | msgid "_Collection" |
258 | msgstr "_Thu thập" | 299 | msgstr "_Thu thập" |
259 | 300 | ||
260 | #: gnunet-gtk.glade:1832 | 301 | #: gnunet-gtk.glade:1924 |
261 | msgid "d_elete" | 302 | msgid "d_elete" |
262 | msgstr "_xóa" | 303 | msgstr "_xóa" |
263 | 304 | ||
264 | #: gnunet-gtk.glade:1853 | 305 | #: gnunet-gtk.glade:1945 |
265 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 306 | msgid "" |
266 | msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong không gian tên)" | 307 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
308 | "in the namespace)" | ||
309 | msgstr "" | ||
310 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " | ||
311 | "không gian tên)" | ||
267 | 312 | ||
268 | #: gnunet-gtk.glade:1863 | 313 | #: gnunet-gtk.glade:1955 |
269 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 314 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
270 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | 315 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" |
271 | 316 | ||
272 | #: gnunet-gtk.glade:1995 | 317 | #: gnunet-gtk.glade:2087 |
273 | msgid "<b>Available Content</b>" | 318 | msgid "<b>Available Content</b>" |
274 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 319 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
275 | 320 | ||
276 | #: gnunet-gtk.glade:2031 | 321 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
277 | msgid "Ad_vanced" | 322 | msgid "Ad_vanced" |
278 | msgstr "_Nâng cao" | 323 | msgstr "_Nâng cao" |
279 | 324 | ||
280 | #: gnunet-gtk.glade:2060 | 325 | #: gnunet-gtk.glade:2204 |
281 | msgid "File s_haring" | 326 | msgid "File s_haring" |
282 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" | 327 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" |
283 | 328 | ||
284 | #: gnunet-gtk.glade:2120 | 329 | #: gnunet-gtk.glade:2316 |
285 | msgid "_Statistics" | 330 | msgid "_Statistics" |
286 | msgstr "_Thống kê" | 331 | msgstr "_Thống kê" |
287 | 332 | ||
288 | #: gnunet-gtk.glade:2248 | 333 | #: gnunet-gtk.glade:2450 |
289 | msgid "/join #gnunet" | 334 | msgid "/join #gnunet" |
290 | msgstr "/nhập vào #gnunet" | 335 | msgstr "/nhập vào #gnunet" |
291 | 336 | ||
292 | #: gnunet-gtk.glade:2311 | 337 | #: gnunet-gtk.glade:2535 |
293 | msgid "Cha_t" | 338 | msgid "Cha_t" |
294 | msgstr "_Nói chuyện" | 339 | msgstr "_Nói chuyện" |
295 | 340 | ||
296 | #: gnunet-gtk.glade:2357 gnunet-gtk.glade:2372 | 341 | #: gnunet-gtk.glade:2588 gnunet-gtk.glade:2603 gnunet-gtk.glade:4980 |
297 | msgid "Edit File Information" | 342 | msgid "Edit File Information" |
298 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 343 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
299 | 344 | ||
300 | #: gnunet-gtk.glade:2373 | 345 | #: gnunet-gtk.glade:2604 |
301 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 346 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
302 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 347 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
303 | 348 | ||
304 | #: gnunet-gtk.glade:2390 | 349 | #: gnunet-gtk.glade:2621 gnunet-gtk.glade:5009 gnunet-gtk.glade:5589 |
305 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." | 350 | msgid "" |
306 | msgstr "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." | 351 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." |
352 | msgstr "" | ||
353 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." | ||
307 | 354 | ||
308 | #: gnunet-gtk.glade:2399 | 355 | #: gnunet-gtk.glade:2630 |
309 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 356 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
310 | msgstr "" | 357 | msgstr "" |
311 | 358 | ||
312 | #: gnunet-gtk.glade:2400 | 359 | #: gnunet-gtk.glade:2631 |
313 | msgid "Abort the upload operation." | 360 | msgid "Abort the upload operation." |
314 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." | 361 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." |
315 | 362 | ||
316 | #: gnunet-gtk.glade:2409 | 363 | #: gnunet-gtk.glade:2640 gnunet-gtk.glade:5024 gnunet-gtk.glade:5604 |
317 | msgid "Cancel the upload." | 364 | msgid "Cancel the upload." |
318 | msgstr "Dừng tải lên." | 365 | msgstr "Dừng tải lên." |
319 | 366 | ||
320 | #: gnunet-gtk.glade:2432 | 367 | #: gnunet-gtk.glade:2663 |
321 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 368 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
322 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 369 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
323 | 370 | ||
324 | #: gnunet-gtk.glade:2463 gnunet-gtk.glade:4403 | 371 | #: gnunet-gtk.glade:2694 gnunet-gtk.glade:4679 gnunet-gtk.glade:5294 |
372 | #: gnunet-gtk.glade:5826 | ||
373 | #, fuzzy | ||
325 | msgid "_Type:" | 374 | msgid "_Type:" |
326 | msgstr "_Dạng:" | 375 | msgstr "_Dạng:" |
327 | 376 | ||
328 | #: gnunet-gtk.glade:2517 gnunet-gtk.glade:4442 | 377 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4718 gnunet-gtk.glade:5348 |
378 | #: gnunet-gtk.glade:5880 | ||
329 | msgid "_Value:" | 379 | msgid "_Value:" |
330 | msgstr "_Giá trị:" | 380 | msgstr "_Giá trị:" |
331 | 381 | ||
332 | #: gnunet-gtk.glade:2544 | 382 | #: gnunet-gtk.glade:2775 gnunet-gtk.glade:5375 gnunet-gtk.glade:5907 |
333 | msgid "Enter metadata about the upload" | 383 | msgid "Enter metadata about the upload" |
334 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" | 384 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" |
335 | 385 | ||
336 | #: gnunet-gtk.glade:2554 | 386 | #: gnunet-gtk.glade:2785 |
337 | msgid "Value Entry" | 387 | msgid "Value Entry" |
338 | msgstr "Giá trị của Mục" | 388 | msgstr "Giá trị của Mục" |
339 | 389 | ||
340 | #: gnunet-gtk.glade:2555 | 390 | #: gnunet-gtk.glade:2786 |
341 | msgid "" | 391 | msgid "" |
342 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 392 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
343 | "Press ENTER to add the data." | 393 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -345,135 +395,157 @@ msgstr "" | |||
345 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" | 395 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" |
346 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 396 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
347 | 397 | ||
348 | #: gnunet-gtk.glade:2570 | 398 | #: gnunet-gtk.glade:2801 gnunet-gtk.glade:5396 gnunet-gtk.glade:5928 |
349 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 399 | msgid "" |
400 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | ||
350 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 401 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
351 | 402 | ||
352 | #: gnunet-gtk.glade:2611 gnunet-gtk.glade:2756 gnunet-gtk.glade:4350 | 403 | #: gnunet-gtk.glade:2842 gnunet-gtk.glade:2987 gnunet-gtk.glade:4626 |
353 | msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." | 404 | #: gnunet-gtk.glade:5437 gnunet-gtk.glade:5969 |
354 | msgstr "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." | 405 | msgid "" |
406 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | ||
407 | "keywords." | ||
408 | msgstr "" | ||
409 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." | ||
355 | 410 | ||
356 | #: gnunet-gtk.glade:2628 | 411 | #: gnunet-gtk.glade:2859 gnunet-gtk.glade:5454 gnunet-gtk.glade:5986 |
357 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 412 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
358 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 413 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
359 | 414 | ||
360 | #: gnunet-gtk.glade:2691 | 415 | #: gnunet-gtk.glade:2922 gnunet-gtk.glade:5105 gnunet-gtk.glade:5212 |
416 | #: gnunet-gtk.glade:5685 | ||
361 | msgid "Enter keywords" | 417 | msgid "Enter keywords" |
362 | msgstr "Nhập từ khóa" | 418 | msgstr "Nhập từ khóa" |
363 | 419 | ||
364 | #: gnunet-gtk.glade:2712 | 420 | #: gnunet-gtk.glade:2943 |
365 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 421 | msgid "" |
366 | msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 422 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
423 | "directory will be found." | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | ||
367 | 426 | ||
368 | #: gnunet-gtk.glade:2741 | 427 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
369 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 428 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
370 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 429 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
371 | 430 | ||
372 | #: gnunet-gtk.glade:2773 | 431 | #: gnunet-gtk.glade:3004 |
373 | msgid "<b>Keywords</b>" | 432 | msgid "<b>Keywords</b>" |
374 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 433 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
375 | 434 | ||
376 | #: gnunet-gtk.glade:2809 | 435 | #: gnunet-gtk.glade:3040 gnunet-gtk.glade:5490 |
377 | msgid "_Preview:" | 436 | msgid "_Preview:" |
378 | msgstr "_Xem trước:" | 437 | msgstr "_Xem trước:" |
379 | 438 | ||
380 | #: gnunet-gtk.glade:2878 | 439 | #: gnunet-gtk.glade:3109 |
381 | msgid "File Information" | 440 | msgid "File Information" |
382 | msgstr "Thông tin Tập tin" | 441 | msgstr "Thông tin Tập tin" |
383 | 442 | ||
384 | #: gnunet-gtk.glade:2963 src/search.c:420 | 443 | #: gnunet-gtk.glade:3194 src/plugins/fs/search.c:424 |
385 | msgid "Meta-data" | 444 | msgid "Meta-data" |
386 | msgstr "Dữ liệu Mêta" | 445 | msgstr "Dữ liệu Mêta" |
387 | 446 | ||
388 | #: gnunet-gtk.glade:2994 | 447 | #: gnunet-gtk.glade:3225 |
389 | msgid "Search Results" | 448 | msgid "Search Results" |
390 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" | 449 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" |
391 | 450 | ||
392 | #: gnunet-gtk.glade:3041 | 451 | #: gnunet-gtk.glade:3272 |
393 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 452 | msgid "" |
394 | msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng." | 453 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
454 | "contents will be displayed." | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | ||
457 | "nội dung của chúng." | ||
395 | 458 | ||
396 | #: gnunet-gtk.glade:3070 | 459 | #: gnunet-gtk.glade:3301 |
397 | msgid "Anon_ymity:" | 460 | msgid "Anon_ymity:" |
398 | msgstr "_Giấu tên:" | 461 | msgstr "_Giấu tên:" |
399 | 462 | ||
400 | #: gnunet-gtk.glade:3097 | 463 | #: gnunet-gtk.glade:3328 |
401 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 464 | msgid "" |
402 | msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 465 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
466 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
467 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
468 | msgstr "" | ||
469 | "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không " | ||
470 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | ||
471 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | ||
403 | 472 | ||
404 | #: gnunet-gtk.glade:3128 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3359 |
474 | #, fuzzy | ||
405 | msgid "Download selected files." | 475 | msgid "Download selected files." |
406 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | 476 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." |
407 | 477 | ||
408 | #: gnunet-gtk.glade:3173 | 478 | #: gnunet-gtk.glade:3404 |
409 | msgid "Down_load" | 479 | msgid "Down_load" |
410 | msgstr "Tải _xuống" | 480 | msgstr "Tải _xuống" |
411 | 481 | ||
412 | #: gnunet-gtk.glade:3209 | 482 | #: gnunet-gtk.glade:3440 |
413 | msgid "Close this search." | 483 | msgid "Close this search." |
414 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." | 484 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." |
415 | 485 | ||
416 | #: gnunet-gtk.glade:3241 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:3472 |
417 | msgid "Namespace Contents" | 487 | msgid "Namespace Contents" |
418 | msgstr "Nội dung Không gian tên" | 488 | msgstr "Nội dung Không gian tên" |
419 | 489 | ||
420 | #: gnunet-gtk.glade:3273 | 490 | #: gnunet-gtk.glade:3504 |
421 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 491 | msgid "" |
492 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | ||
493 | "far." | ||
422 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." | 494 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." |
423 | 495 | ||
424 | #: gnunet-gtk.glade:3302 | 496 | #: gnunet-gtk.glade:3532 |
425 | msgid "Add additional files to this namespace." | 497 | msgid "Add additional files to this namespace." |
426 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." | 498 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." |
427 | 499 | ||
428 | #: gnunet-gtk.glade:3321 | 500 | #: gnunet-gtk.glade:3550 |
429 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 501 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
430 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 502 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
431 | 503 | ||
432 | #: gnunet-gtk.glade:3366 | 504 | #: gnunet-gtk.glade:3595 |
433 | msgid "U_pdate" | 505 | msgid "U_pdate" |
434 | msgstr "_Cập nhật" | 506 | msgstr "_Cập nhật" |
435 | 507 | ||
436 | #: gnunet-gtk.glade:3410 | 508 | #: gnunet-gtk.glade:3639 |
437 | msgid "Chat" | 509 | msgid "Chat" |
438 | msgstr "Nói chuyện" | 510 | msgstr "Nói chuyện" |
439 | 511 | ||
440 | #: gnunet-gtk.glade:3448 | 512 | #: gnunet-gtk.glade:3677 |
441 | msgid "The current conversation in this chat room." | 513 | msgid "The current conversation in this chat room." |
442 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." | 514 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." |
443 | 515 | ||
444 | #: gnunet-gtk.glade:3487 | 516 | #: gnunet-gtk.glade:3716 |
445 | msgid "Hello!" | 517 | msgid "Hello!" |
446 | msgstr "Chào!" | 518 | msgstr "Chào!" |
447 | 519 | ||
448 | #: gnunet-gtk.glade:3503 | 520 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
449 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 521 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
450 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." | 522 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." |
451 | 523 | ||
452 | #: gnunet-gtk.glade:3549 | 524 | #: gnunet-gtk.glade:3778 |
453 | msgid "Sen_d" | 525 | msgid "Sen_d" |
454 | msgstr "_Gửi" | 526 | msgstr "_Gửi" |
455 | 527 | ||
456 | #: gnunet-gtk.glade:3609 | 528 | #: gnunet-gtk.glade:3838 |
457 | msgid "List of the participants in the chat room." | 529 | msgid "List of the participants in the chat room." |
458 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." | 530 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." |
459 | 531 | ||
460 | #: gnunet-gtk.glade:3634 | 532 | #: gnunet-gtk.glade:3863 |
461 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 533 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
462 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 534 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
463 | 535 | ||
464 | #: gnunet-gtk.glade:3636 | 536 | #: gnunet-gtk.glade:3865 |
465 | msgid "gnunet-gtk" | 537 | msgid "gnunet-gtk" |
466 | msgstr "gnunet-gtk" | 538 | msgstr "gnunet-gtk" |
467 | 539 | ||
468 | #: gnunet-gtk.glade:3637 | 540 | #: gnunet-gtk.glade:3866 |
469 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 541 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
470 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 542 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
471 | 543 | ||
472 | #: gnunet-gtk.glade:3638 | 544 | #: gnunet-gtk.glade:3867 |
473 | msgid "https://gnunet.org/" | 545 | msgid "https://gnunet.org/" |
474 | msgstr "https://gnunet.org/" | 546 | msgstr "https://gnunet.org/" |
475 | 547 | ||
476 | #: gnunet-gtk.glade:3639 | 548 | #: gnunet-gtk.glade:3868 |
477 | msgid "" | 549 | msgid "" |
478 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 550 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
479 | " Version 2, June 1991\n" | 551 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -615,7 +687,8 @@ msgid "" | |||
615 | "\n" | 687 | "\n" |
616 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 688 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
617 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 689 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
618 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 690 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
691 | "or,\n" | ||
619 | "\n" | 692 | "\n" |
620 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 693 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
621 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 694 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -722,7 +795,8 @@ msgid "" | |||
722 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 795 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
723 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 796 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
724 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 797 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
725 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 798 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
799 | "Software\n" | ||
726 | "Foundation.\n" | 800 | "Foundation.\n" |
727 | "\n" | 801 | "\n" |
728 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 802 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -738,7 +812,8 @@ msgid "" | |||
738 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 812 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
739 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 813 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
740 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 814 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
741 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 815 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
816 | "EXPRESSED\n" | ||
742 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 817 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
743 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 818 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
744 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 819 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -758,11 +833,11 @@ msgid "" | |||
758 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 833 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
759 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
760 | 835 | ||
761 | #: gnunet-gtk.glade:3922 | 836 | #: gnunet-gtk.glade:4151 |
762 | msgid "GNUnet Website" | 837 | msgid "GNUnet Website" |
763 | msgstr "Trang web của GNUnet" | 838 | msgstr "Trang web của GNUnet" |
764 | 839 | ||
765 | #: gnunet-gtk.glade:3956 | 840 | #: gnunet-gtk.glade:4185 |
766 | msgid "" | 841 | msgid "" |
767 | "Di Ma\n" | 842 | "Di Ma\n" |
768 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 843 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -790,205 +865,244 @@ msgstr "" | |||
790 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 865 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
791 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 866 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
792 | 867 | ||
793 | #: gnunet-gtk.glade:3979 | 868 | #: gnunet-gtk.glade:4208 |
794 | msgid "Select file to upload to GNUnet" | 869 | msgid "Select file to upload to GNUnet" |
795 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" | 870 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" |
796 | 871 | ||
797 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 872 | #: gnunet-gtk.glade:4236 |
798 | msgid "Cancel selecting file to upload" | 873 | msgid "Cancel selecting file to upload" |
799 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" | 874 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" |
800 | 875 | ||
801 | #: gnunet-gtk.glade:4021 | 876 | #: gnunet-gtk.glade:4250 |
802 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" | 877 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" |
803 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" | 878 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" |
804 | 879 | ||
805 | #: gnunet-gtk.glade:4046 | 880 | #: gnunet-gtk.glade:4275 |
806 | msgid "Create Namespace" | 881 | msgid "Create Namespace" |
807 | msgstr "Tạo Không gian tên" | 882 | msgstr "Tạo Không gian tên" |
808 | 883 | ||
809 | #: gnunet-gtk.glade:4075 | 884 | #: gnunet-gtk.glade:4304 |
810 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 885 | msgid "" |
811 | msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." | 886 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
887 | "advertisements." | ||
888 | msgstr "" | ||
889 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " | ||
890 | "cáo." | ||
812 | 891 | ||
813 | #: gnunet-gtk.glade:4090 | 892 | #: gnunet-gtk.glade:4319 |
814 | msgid "Cancel namespace creation." | 893 | msgid "Cancel namespace creation." |
815 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." | 894 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." |
816 | 895 | ||
817 | #: gnunet-gtk.glade:4113 | 896 | #: gnunet-gtk.glade:4342 |
818 | msgid "Please provide information about the namespace" | 897 | msgid "Please provide information about the namespace" |
819 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 898 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
820 | 899 | ||
821 | #: gnunet-gtk.glade:4144 | 900 | #: gnunet-gtk.glade:4373 |
822 | msgid "_Name:" | 901 | msgid "_Name:" |
823 | msgstr "_Tên:" | 902 | msgstr "_Tên:" |
824 | 903 | ||
825 | #: gnunet-gtk.glade:4170 | 904 | #: gnunet-gtk.glade:4399 |
826 | msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 905 | msgid "" |
827 | msgstr "Mỗi không gian tên cần có một tên. Khi GNUnet không bảo đảm được tên không trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với nội dung của không gian tên." | 906 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
907 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | ||
908 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | ||
909 | msgstr "" | ||
910 | "Mỗi không gian tên cần có một tên. Khi GNUnet không bảo đảm được tên không " | ||
911 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " | ||
912 | "nội dung của không gian tên." | ||
913 | |||
914 | #: gnunet-gtk.glade:4419 | ||
915 | msgid "_Root" | ||
916 | msgstr "" | ||
917 | |||
918 | #: gnunet-gtk.glade:4446 | ||
919 | msgid "" | ||
920 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
921 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
922 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
923 | "the root." | ||
924 | msgstr "" | ||
828 | 925 | ||
829 | #: gnunet-gtk.glade:4203 | 926 | #: gnunet-gtk.glade:4479 |
830 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 927 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
831 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" | 928 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" |
832 | 929 | ||
833 | #: gnunet-gtk.glade:4288 | 930 | #: gnunet-gtk.glade:4564 |
834 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 931 | msgid "" |
835 | msgstr "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | 932 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
933 | "published." | ||
934 | msgstr "" | ||
935 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | ||
836 | 936 | ||
837 | #: gnunet-gtk.glade:4309 | 937 | #: gnunet-gtk.glade:4585 |
838 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." | 938 | msgid "" |
839 | msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | 939 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
940 | "the namespace will be published." | ||
941 | msgstr "" | ||
942 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " | ||
943 | "này khi đưa ra chia sẻ." | ||
840 | 944 | ||
841 | #: gnunet-gtk.glade:4367 | 945 | #: gnunet-gtk.glade:4643 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 |
842 | msgid "Keywords" | 946 | msgid "Keywords" |
843 | msgstr "Từ khóa" | 947 | msgstr "Từ khóa" |
844 | 948 | ||
845 | #: gnunet-gtk.glade:4469 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:4745 |
846 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 950 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
847 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" | 951 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" |
848 | 952 | ||
849 | #: gnunet-gtk.glade:4490 | 953 | #: gnunet-gtk.glade:4766 |
850 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 954 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
851 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." | 955 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." |
852 | 956 | ||
853 | #: gnunet-gtk.glade:4531 | 957 | #: gnunet-gtk.glade:4807 |
854 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." | 958 | msgid "" |
855 | msgstr "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." | 959 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
960 | "menu (right-click) to delete selected entries." | ||
961 | msgstr "" | ||
962 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " | ||
963 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." | ||
856 | 964 | ||
857 | #: gnunet-gtk.glade:4548 | 965 | #: gnunet-gtk.glade:4824 |
858 | msgid "Metadata" | 966 | msgid "Metadata" |
859 | msgstr "Dữ liệu mêta" | 967 | msgstr "Dữ liệu mêta" |
860 | 968 | ||
861 | #: gnunet-gtk.glade:4584 | 969 | #: gnunet-gtk.glade:4860 |
862 | msgid "Close the selected search" | 970 | msgid "Close the selected search" |
863 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 971 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
864 | 972 | ||
865 | #: gnunet-gtk.glade:4585 | 973 | #: gnunet-gtk.glade:4861 |
866 | msgid "_Close" | 974 | msgid "_Close" |
867 | msgstr "Đón_g" | 975 | msgstr "Đón_g" |
868 | 976 | ||
869 | #: src/helper.c:207 | 977 | #: gnunet-gtk.glade:4897 |
870 | msgid "Notification" | ||
871 | msgstr "Thông báo" | ||
872 | |||
873 | #: src/helper.c:225 | ||
874 | msgid "Ok" | ||
875 | msgstr "Đồng ý" | ||
876 | |||
877 | #: src/helper.c:281 | ||
878 | msgid "Messages" | 978 | msgid "Messages" |
879 | msgstr "Tin nhắn" | 979 | msgstr "Tin nhắn" |
880 | 980 | ||
881 | #: src/helper.c:314 | 981 | #: gnunet-gtk.glade:5047 |
882 | msgid "Close" | 982 | #, fuzzy |
883 | msgstr "Đóng" | 983 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
884 | 984 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | |
885 | #: src/main.c:50 | ||
886 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
887 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | ||
888 | 985 | ||
889 | #: src/main.c:90 | 986 | #: gnunet-gtk.glade:5078 gnunet-gtk.glade:5658 |
890 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 987 | msgid "_Identifier:" |
891 | msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 988 | msgstr "" |
892 | 989 | ||
893 | #: src/fs.c:48 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:5126 gnunet-gtk.glade:5706 |
894 | #, c-format | 991 | #, fuzzy |
895 | msgid "Error while searching: %s\n" | 992 | msgid "Anonymit_y:" |
896 | msgstr "Lỗi khi tìm kim: %s\n" | 993 | msgstr "_Giu tên:" |
897 | 994 | ||
898 | #: src/fs.c:71 | 995 | #: gnunet-gtk.glade:5185 |
899 | #, c-format | 996 | msgid "_Next Identifier:" |
900 | msgid "Error while downloading: %s\n" | 997 | msgstr "" |
901 | msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
902 | 998 | ||
903 | #: src/fs.c:91 | 999 | #: gnunet-gtk.glade:5233 gnunet-gtk.glade:5765 |
904 | #, c-format | 1000 | msgid "_Update Interval:" |
905 | msgid "Error while uploading: %s\n" | 1001 | msgstr "" |
906 | msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
907 | 1002 | ||
908 | #: src/fs.c:96 | 1003 | #: gnunet-gtk.glade:5259 gnunet-gtk.glade:5791 |
909 | msgid "Connected to gnunetd.\n" | 1004 | msgid "" |
910 | msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n" | 1005 | "--no update--\n" |
1006 | "--sporadic update--\n" | ||
1007 | "1 day\n" | ||
1008 | "2 days\n" | ||
1009 | "1 week\n" | ||
1010 | "1 month\n" | ||
1011 | "1 year\n" | ||
1012 | msgstr "" | ||
911 | 1013 | ||
912 | #: src/fs.c:100 | 1014 | #: gnunet-gtk.glade:5560 |
913 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | 1015 | #, fuzzy |
914 | msgstr "Đã ngắt kết nối từ gnunetd.\n" | 1016 | msgid "Edit Collection Information" |
1017 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | ||
915 | 1018 | ||
916 | #: src/fs.c:105 | 1019 | #: gnunet-gtk.glade:5627 |
917 | #, c-format | 1020 | #, fuzzy |
918 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1021 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
919 | msgstr "Sự kiện FSUI khng th điu khin (khng rõ): %u.\n" | 1022 | msgstr "Xin hy cung cp d liu mêta và t kha cho nội dung." |
920 | 1023 | ||
921 | #: src/search.c:57 | 1024 | #: src/plugins/fs/search.c:76 src/plugins/fs/namespace.c:294 |
922 | msgid "unknown" | 1025 | msgid "unknown" |
923 | msgstr "không rõ" | 1026 | msgstr "không rõ" |
924 | 1027 | ||
925 | #: src/search.c:81 | 1028 | #: src/plugins/fs/search.c:100 src/plugins/fs/namespace.c:198 |
1029 | #: src/plugins/fs/namespace.c:278 | ||
926 | msgid "no name given" | 1030 | msgid "no name given" |
927 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 1031 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
928 | 1032 | ||
929 | #: src/search.c:399 src/download.c:463 | 1033 | #: src/plugins/fs/search.c:403 src/plugins/fs/download.c:474 |
930 | msgid "Name" | 1034 | msgid "Name" |
931 | msgstr "Tên" | 1035 | msgstr "Tên" |
932 | 1036 | ||
933 | #: src/search.c:406 src/download.c:471 | 1037 | #: src/plugins/fs/search.c:410 src/plugins/fs/download.c:482 |
934 | msgid "Size" | 1038 | msgid "Size" |
935 | msgstr "Kích thước" | 1039 | msgstr "Kích thước" |
936 | 1040 | ||
937 | #: src/search.c:413 | 1041 | #: src/plugins/fs/search.c:417 src/plugins/fs/namespace.c:113 |
938 | msgid "Mime-type" | 1042 | msgid "Mime-type" |
939 | msgstr "Dạng mime" | 1043 | msgstr "Dạng mime" |
940 | 1044 | ||
941 | #: src/search.c:427 | 1045 | #: src/plugins/fs/search.c:431 |
942 | msgid "Preview" | 1046 | msgid "Preview" |
943 | msgstr "Xem trước" | 1047 | msgstr "Xem trước" |
944 | 1048 | ||
945 | #: src/search.c:488 src/search.c:631 | 1049 | #: src/plugins/fs/search.c:494 src/plugins/fs/search.c:637 |
946 | msgid "globally" | 1050 | msgid "globally" |
947 | msgstr "toàn cầu" | 1051 | msgstr "toàn cầu" |
948 | 1052 | ||
949 | #: src/search.c:506 | 1053 | #: src/plugins/fs/search.c:512 |
950 | #, c-format | 1054 | #, c-format |
951 | msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n" | 1055 | msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n" |
952 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" | 1056 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" |
953 | 1057 | ||
954 | #: src/search.c:762 | 1058 | #: src/plugins/fs/search.c:769 |
955 | msgid "Query" | 1059 | msgid "Query" |
956 | msgstr "Hỏi" | 1060 | msgstr "Hỏi" |
957 | 1061 | ||
958 | #: src/search.c:769 | 1062 | #: src/plugins/fs/search.c:776 |
959 | msgid "Results" | 1063 | msgid "Results" |
960 | msgstr "Kết quả" | 1064 | msgstr "Kết quả" |
961 | 1065 | ||
962 | #: src/daemon.c:48 | 1066 | #: src/plugins/fs/fs.c:50 |
963 | msgid "Launching gnunetd..." | 1067 | #, c-format |
964 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." | 1068 | msgid "Error while searching: %s\n" |
1069 | msgstr "Lỗi khi tìm kiếm: %s\n" | ||
965 | 1070 | ||
966 | #: src/daemon.c:50 | 1071 | #: src/plugins/fs/fs.c:73 |
967 | msgid "Launched gnunetd" | 1072 | #, c-format |
968 | msgstr "Đã chạy gnunetd" | 1073 | msgid "Error while downloading: %s\n" |
1074 | msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
969 | 1075 | ||
970 | #: src/daemon.c:52 | 1076 | #: src/plugins/fs/fs.c:93 |
971 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1077 | #, c-format |
972 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" | 1078 | msgid "Error while uploading: %s\n" |
1079 | msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
973 | 1080 | ||
974 | #: src/daemon.c:70 | 1081 | #: src/plugins/fs/fs.c:98 |
975 | msgid "Error requesting shutdown by gnunetd." | 1082 | msgid "Connected to gnunetd.\n" |
976 | msgstr "Lỗi yu cu tt máy bi gnunetd." | 1083 | msgstr "Đ kt ni được ti gnunetd.\n" |
977 | 1084 | ||
978 | #: src/daemon.c:72 | 1085 | #: src/plugins/fs/fs.c:102 |
979 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1086 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" |
980 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." | 1087 | msgstr "Đã ngắt kt ni t gnunetd.\n" |
981 | 1088 | ||
982 | #: src/download.c:144 | 1089 | #: src/plugins/fs/fs.c:107 |
1090 | #, c-format | ||
1091 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1092 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | ||
1093 | |||
1094 | #: src/plugins/fs/download.c:144 | ||
983 | msgid "unnamed" | 1095 | msgid "unnamed" |
984 | msgstr "chưa đặt tên" | 1096 | msgstr "chưa đặt tên" |
985 | 1097 | ||
986 | #: src/download.c:156 | 1098 | #: src/plugins/fs/download.c:156 |
987 | #, c-format | 1099 | #, c-format |
988 | msgid "You must specify a directory in the configuration in section '%s' under '%s'." | 1100 | msgid "" |
989 | msgstr "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình." | 1101 | "You must specify a directory in the configuration in section '%s' under '%s'." |
1102 | msgstr "" | ||
1103 | "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình." | ||
990 | 1104 | ||
991 | #: src/download.c:171 | 1105 | #: src/plugins/fs/download.c:178 |
992 | #, c-format | 1106 | #, c-format |
993 | msgid "" | 1107 | msgid "" |
994 | "File '%s' exists in '%s',\n" | 1108 | "File '%s' exists in '%s',\n" |
@@ -997,26 +1111,277 @@ msgstr "" | |||
997 | "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" | 1111 | "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" |
998 | "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" | 1112 | "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" |
999 | 1113 | ||
1000 | #: src/download.c:478 src/upload.c:768 | 1114 | #: src/plugins/fs/download.c:489 src/plugins/fs/upload.c:772 |
1115 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1007 | ||
1001 | msgid "URI" | 1116 | msgid "URI" |
1002 | msgstr "URI" | 1117 | msgstr "URI" |
1003 | 1118 | ||
1004 | #: src/upload.c:430 | 1119 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 |
1120 | msgid "Published filename" | ||
1121 | msgstr "" | ||
1122 | |||
1123 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200 | ||
1124 | msgid "Title" | ||
1125 | msgstr "" | ||
1126 | |||
1127 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205 | ||
1128 | msgid "Artist" | ||
1129 | msgstr "" | ||
1130 | |||
1131 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210 | ||
1132 | msgid "Album" | ||
1133 | msgstr "" | ||
1134 | |||
1135 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 | ||
1136 | #, fuzzy | ||
1137 | msgid "Type" | ||
1138 | msgstr "_Dạng:" | ||
1139 | |||
1140 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220 | ||
1141 | msgid "Format" | ||
1142 | msgstr "" | ||
1143 | |||
1144 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 | ||
1145 | msgid "Select all files" | ||
1146 | msgstr "" | ||
1147 | |||
1148 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303 | ||
1149 | #, fuzzy | ||
1150 | msgid "Remove selected files" | ||
1151 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | ||
1152 | |||
1153 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 | ||
1154 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
1155 | msgstr "" | ||
1156 | |||
1157 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 | ||
1158 | #, fuzzy | ||
1159 | msgid "Choose the directory to insert..." | ||
1160 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | ||
1161 | |||
1162 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 | ||
1163 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 | ||
1164 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
1165 | msgstr "" | ||
1166 | |||
1167 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 | ||
1168 | msgid "Could not open the directory :\n" | ||
1169 | msgstr "" | ||
1170 | |||
1171 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 | ||
1172 | msgid "Choose files to insert..." | ||
1173 | msgstr "" | ||
1174 | |||
1175 | #: src/plugins/fs/upload.c:434 src/plugins/fs/collection.c:124 | ||
1176 | #: src/plugins/fs/namespace.c:502 src/plugins/fs/namespace.c:883 | ||
1005 | msgid "Category" | 1177 | msgid "Category" |
1006 | msgstr "Hạng mục" | 1178 | msgstr "Hạng mục" |
1007 | 1179 | ||
1008 | #: src/upload.c:437 | 1180 | #: src/plugins/fs/upload.c:441 src/plugins/fs/collection.c:131 |
1181 | #: src/plugins/fs/namespace.c:509 src/plugins/fs/namespace.c:890 | ||
1009 | msgid "Value" | 1182 | msgid "Value" |
1010 | msgstr "Giá trị" | 1183 | msgstr "Giá trị" |
1011 | 1184 | ||
1012 | #: src/upload.c:453 | 1185 | #: src/plugins/fs/upload.c:457 src/plugins/fs/namespace.c:523 |
1013 | msgid "Keyword" | 1186 | msgid "Keyword" |
1014 | msgstr "Từ khóa" | 1187 | msgstr "Từ khóa" |
1015 | 1188 | ||
1016 | #: src/upload.c:710 | 1189 | #: src/plugins/fs/upload.c:714 |
1017 | msgid "Choose the file or directory you want to publish." | 1190 | msgid "Choose the file or directory you want to publish." |
1018 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | 1191 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." |
1019 | 1192 | ||
1020 | #: src/upload.c:760 | 1193 | #: src/plugins/fs/upload.c:764 src/plugins/fs/namespace.c:92 |
1194 | #: src/plugins/fs/namespace.c:993 | ||
1021 | msgid "Filename" | 1195 | msgid "Filename" |
1022 | msgstr "Tên tập tin" | 1196 | msgstr "Tên tập tin" |
1197 | |||
1198 | #: src/plugins/fs/collection.c:218 | ||
1199 | #, c-format | ||
1200 | msgid "Failed to start collection '%s' (consult logs)." | ||
1201 | msgstr "" | ||
1202 | |||
1203 | #: src/plugins/fs/collection.c:242 | ||
1204 | #, fuzzy | ||
1205 | msgid "Collection stopped.\n" | ||
1206 | msgstr "_Thu thập" | ||
1207 | |||
1208 | #: src/plugins/fs/collection.c:245 | ||
1209 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | ||
1210 | msgstr "" | ||
1211 | |||
1212 | #: src/plugins/fs/namespace.c:99 src/plugins/fs/namespace.c:1000 | ||
1213 | #, fuzzy | ||
1214 | msgid "Filesize" | ||
1215 | msgstr "Tên tập tin" | ||
1216 | |||
1217 | #: src/plugins/fs/namespace.c:106 src/plugins/daemon/daemon.c:238 | ||
1218 | msgid "Description" | ||
1219 | msgstr "" | ||
1220 | |||
1221 | #: src/plugins/fs/namespace.c:120 | ||
1222 | msgid "Last ID" | ||
1223 | msgstr "" | ||
1224 | |||
1225 | #: src/plugins/fs/namespace.c:127 | ||
1226 | msgid "Next ID" | ||
1227 | msgstr "" | ||
1228 | |||
1229 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 | ||
1230 | msgid "Publication Frequency" | ||
1231 | msgstr "" | ||
1232 | |||
1233 | #: src/plugins/fs/namespace.c:143 | ||
1234 | msgid "Next Publication Date" | ||
1235 | msgstr "" | ||
1236 | |||
1237 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 | ||
1238 | #, c-format | ||
1239 | msgid "" | ||
1240 | "Failed to create namespace '%s'.Consult logs, most likely error is that a " | ||
1241 | "namespace with that name already exists." | ||
1242 | msgstr "" | ||
1243 | |||
1244 | #: src/plugins/fs/namespace.c:680 | ||
1245 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | ||
1246 | msgstr "" | ||
1247 | |||
1248 | #: src/plugins/fs/namespace.c:709 | ||
1249 | #, c-format | ||
1250 | msgid "Should the namespace '%s' really be deleted?" | ||
1251 | msgstr "" | ||
1252 | |||
1253 | #: src/plugins/fs/namespace.c:802 | ||
1254 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | ||
1255 | msgstr "" | ||
1256 | |||
1257 | #: src/plugins/fs/namespace.c:843 | ||
1258 | msgid "You must select some available content for publication first!" | ||
1259 | msgstr "" | ||
1260 | |||
1261 | #: src/plugins/fs/namespace.c:966 | ||
1262 | msgid "Not implemented!" | ||
1263 | msgstr "" | ||
1264 | |||
1265 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:177 | ||
1266 | msgid "Launching gnunetd..." | ||
1267 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." | ||
1268 | |||
1269 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:179 | ||
1270 | msgid "Launched gnunetd" | ||
1271 | msgstr "Đã chạy gnunetd" | ||
1272 | |||
1273 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:181 | ||
1274 | msgid "Launching gnunetd failed" | ||
1275 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" | ||
1276 | |||
1277 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:206 | ||
1278 | #, fuzzy | ||
1279 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | ||
1280 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." | ||
1281 | |||
1282 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:210 | ||
1283 | msgid "Terminating gnunetd..." | ||
1284 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." | ||
1285 | |||
1286 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:231 | ||
1287 | #, fuzzy | ||
1288 | msgid "Application" | ||
1289 | msgstr "Thông báo" | ||
1290 | |||
1291 | #: src/plugins/stats/functions.c:117 | ||
1292 | msgid "# of connected peers" | ||
1293 | msgstr "" | ||
1294 | |||
1295 | #: src/plugins/stats/functions.c:131 | ||
1296 | #, c-format | ||
1297 | msgid "% of allowed cpu load" | ||
1298 | msgstr "" | ||
1299 | |||
1300 | #: src/plugins/stats/functions.c:155 | ||
1301 | msgid "# bytes decrypted" | ||
1302 | msgstr "" | ||
1303 | |||
1304 | #: src/plugins/stats/functions.c:161 | ||
1305 | msgid "# bytes of noise received" | ||
1306 | msgstr "" | ||
1307 | |||
1308 | #: src/plugins/stats/functions.c:168 src/plugins/stats/functions.c:181 | ||
1309 | #: src/plugins/stats/functions.c:261 | ||
1310 | #, c-format | ||
1311 | msgid "# bytes received of type %d" | ||
1312 | msgstr "" | ||
1313 | |||
1314 | #: src/plugins/stats/functions.c:235 | ||
1315 | msgid "# bytes encrypted" | ||
1316 | msgstr "" | ||
1317 | |||
1318 | #: src/plugins/stats/functions.c:241 | ||
1319 | msgid "# bytes noise sent" | ||
1320 | msgstr "" | ||
1321 | |||
1322 | #: src/plugins/stats/functions.c:248 | ||
1323 | #, c-format | ||
1324 | msgid "# bytes transmitted of type %d" | ||
1325 | msgstr "" | ||
1326 | |||
1327 | #: src/plugins/stats/functions.c:346 | ||
1328 | msgid "Connectivity" | ||
1329 | msgstr "" | ||
1330 | |||
1331 | #: src/plugins/stats/functions.c:347 | ||
1332 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
1333 | msgstr "" | ||
1334 | |||
1335 | #: src/plugins/stats/functions.c:354 | ||
1336 | #, fuzzy | ||
1337 | msgid "CPU load" | ||
1338 | msgstr "Tải _lên" | ||
1339 | |||
1340 | #: src/plugins/stats/functions.c:355 | ||
1341 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | ||
1342 | msgstr "" | ||
1343 | |||
1344 | #: src/plugins/stats/functions.c:362 | ||
1345 | msgid "Inbound Traffic" | ||
1346 | msgstr "" | ||
1347 | |||
1348 | #: src/plugins/stats/functions.c:363 src/plugins/stats/functions.c:371 | ||
1349 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" | ||
1350 | msgstr "" | ||
1351 | |||
1352 | #: src/plugins/stats/functions.c:370 | ||
1353 | msgid "Outbound Traffic" | ||
1354 | msgstr "" | ||
1355 | |||
1356 | #: src/common/helper.c:273 | ||
1357 | #, c-format | ||
1358 | msgid "Failed to find handler for '%s'\n" | ||
1359 | msgstr "" | ||
1360 | |||
1361 | #: src/common/helper.c:299 | ||
1362 | #, c-format | ||
1363 | msgid "Failed to load plugin '%s'\n" | ||
1364 | msgstr "" | ||
1365 | |||
1366 | #: src/core/main.c:43 | ||
1367 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
1368 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | ||
1369 | |||
1370 | #: src/core/main.c:82 | ||
1371 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
1372 | msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
1373 | |||
1374 | #~ msgid "Unavailable.\n" | ||
1375 | #~ msgstr "Không thể.\n" | ||
1376 | |||
1377 | #~ msgid "<b>Statistics</b>" | ||
1378 | #~ msgstr "<b>Thống kê</b>" | ||
1379 | |||
1380 | #~ msgid "_Insert" | ||
1381 | #~ msgstr "_Chèn" | ||
1382 | |||
1383 | #~ msgid "Ok" | ||
1384 | #~ msgstr "Đồng ý" | ||
1385 | |||
1386 | #~ msgid "Close" | ||
1387 | #~ msgstr "Đóng" | ||