aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po881
1 files changed, 623 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index eb549834..cbbe07ba 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2005-07-02 17:51+0200\n" 9"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:49+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n"
11"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 11"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,35 +15,44 @@ msgstr ""
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 17
18#: gnunet-gtk.glade:9 18#: gnunet-gtk.glade:8
19msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" 19msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
20msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU" 20msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU"
21 21
22#: gnunet-gtk.glade:69 22#: gnunet-gtk.glade:68
23msgid "Show credits" 23msgid "Show credits"
24msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" 24msgstr "Hiển thị Lời cám ơn"
25 25
26#: gnunet-gtk.glade:88 26#: gnunet-gtk.glade:87
27msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" 27msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>"
28msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0</span>" 28msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0</span>"
29 29
30#: gnunet-gtk.glade:120 30#: gnunet-gtk.glade:119
31msgid "" 31msgid ""
32"\n" 32"\n"
33" \n" 33" \n"
34"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 34"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
35"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
36"services.\n"
35"\n" 37"\n"
36"This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 38"This is an alpha release. Many features are not working and others are "
39"missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-"
40"gtk.\n"
37"\n" 41"\n"
38"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" 42"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</"
43"span>\n"
39"\n" 44"\n"
40"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" 45"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new "
46"codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
47"extend gnunet-gtk.\n"
41"\n" 48"\n"
42"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" 49"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger "
50"the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
43"\n" 51"\n"
44"The code is still far from complete, missing features include:\n" 52"The code is still far from complete, missing features include:\n"
45"* support for starting and stopping gnunetd\n" 53"* support for starting and stopping gnunetd\n"
46"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" 54"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, "
55"namespaces, directories, collections)\n"
47"* support for statistics (raw, graphical)\n" 56"* support for statistics (raw, graphical)\n"
48"* support for chat\n" 57"* support for chat\n"
49"\n" 58"\n"
@@ -57,23 +66,32 @@ msgid ""
57msgstr "" 66msgstr ""
58"\n" 67"\n"
59" \n" 68" \n"
60"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Chương trình được viết ra với mong muống cung cấp một giao diện chung, có thể áp dụng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" 69"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Chương trình được viết "
70"ra với mong muống cung cấp một giao diện chung, có thể áp dụng cho mọi dịch "
71"vụ GNUnet.\n"
61"\n" 72"\n"
62"Đây là bản phát hành alpha. Còn rất nhiều tính năng chưa làm việc và một số còn thiếu. Trang chủ GNUnet cung cấp thông tin về phiên bản mới hơn của gnunet-gtk.\n" 73"Đây là bản phát hành alpha. Còn rất nhiều tính năng chưa làm việc và một số "
74"còn thiếu. Trang chủ GNUnet cung cấp thông tin về phiên bản mới hơn của "
75"gnunet-gtk.\n"
63"\n" 76"\n"
64"<span size=\"x-large\">Những thay đổi quan trọng (so với gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" 77"<span size=\"x-large\">Những thay đổi quan trọng (so với gnunet-gtk 0.6.6):</"
78"span>\n"
65"\n" 79"\n"
66"Sự tổ chức lại lõi của GNUnet cũng ảnh hưởng tới gnunet-gtk. Nền mã mới dựa trên glade, và dễ tùy chỉnh hơn cho phép mở rộng gnunet-gtk.\n" 80"Sự tổ chức lại lõi của GNUnet cũng ảnh hưởng tới gnunet-gtk. Nền mã mới dựa "
81"trên glade, và dễ tùy chỉnh hơn cho phép mở rộng gnunet-gtk.\n"
67"\n" 82"\n"
68"Nền mã gồm các trình điều khiển tín hiệu GTK+ tạo ra các hành động thích hợp trên các thư viện FSUI và ECRS của GNUnet.\n" 83"Nền mã gồm các trình điều khiển tín hiệu GTK+ tạo ra các hành động thích hợp "
84"trên các thư viện FSUI và ECRS của GNUnet.\n"
69"\n" 85"\n"
70"Mã hiện thời vẫn còn chưa đầy đủ, các tính năng còn thiếu:\n" 86"Mã hiện thời vẫn còn chưa đầy đủ, các tính năng còn thiếu:\n"
71"* hỗ trợ chạy và dừng gnunetd\n" 87"* hỗ trợ chạy và dừng gnunetd\n"
72"* hỗ trợ chia sẻ tập tin (chèn, tìm kiếm, tải xuống, tên hiệu, không gian tên, thư mục, sưu tập)\n" 88"* hỗ trợ chia sẻ tập tin (chèn, tìm kiếm, tải xuống, tên hiệu, không gian "
89"tên, thư mục, sưu tập)\n"
73"* hỗ trợ thống kê (thô sơ, đồ hoạ)\n" 90"* hỗ trợ thống kê (thô sơ, đồ hoạ)\n"
74"* hỗ trợ nói chuyện chát\n" 91"* hỗ trợ nói chuyện chát\n"
75"\n" 92"\n"
76"Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích dùng gnunet-gtk (đặc biệt khi nó hoàn thành).\n" 93"Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích dùng gnunet-gtk (đặc biệt khi nó hoàn "
94"thành).\n"
77"\n" 95"\n"
78"\n" 96"\n"
79"Xin cảm ơn,\n" 97"Xin cảm ơn,\n"
@@ -81,263 +99,295 @@ msgstr ""
81"\n" 99"\n"
82" Nhóm phát triển GNUnet" 100" Nhóm phát triển GNUnet"
83 101
84#: gnunet-gtk.glade:179 102#: gnunet-gtk.glade:200
85msgid "_Welcome" 103msgid "_Welcome"
86msgstr "_Chào mừng" 104msgstr "_Chào mừng"
87 105
88#: gnunet-gtk.glade:247 106#: gnunet-gtk.glade:275
89msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 107msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
90msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" 108msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost"
91 109
92#: gnunet-gtk.glade:291 110#: gnunet-gtk.glade:319
93msgid "start gnunet_d" 111msgid "start gnunet_d"
94msgstr "chạy gnunet_d" 112msgstr "chạy gnunet_d"
95 113
96#: gnunet-gtk.glade:327 114#: gnunet-gtk.glade:355
97msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 115msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
98msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" 116msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd"
99 117
100#: gnunet-gtk.glade:371 118#: gnunet-gtk.glade:399
101msgid "sto_p gnunetd" 119msgid "sto_p gnunetd"
102msgstr "dừn_g gnunetd" 120msgstr "dừn_g gnunetd"
103 121
104#: gnunet-gtk.glade:444 122#: gnunet-gtk.glade:472
105msgid "<b>gnunetd control</b>" 123msgid "<b>gnunetd control</b>"
106msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" 124msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>"
107 125
108#: gnunet-gtk.glade:480 126#: gnunet-gtk.glade:534
109msgid "Unavailable.\n"
110msgstr "Không thể.\n"
111
112#: gnunet-gtk.glade:501
113msgid "<b>Statistics</b>"
114msgstr "<b>Thống kê</b>"
115
116#: gnunet-gtk.glade:562
117msgid "<b>Available Applications</b>" 127msgid "<b>Available Applications</b>"
118msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" 128msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>"
119 129
120#: gnunet-gtk.glade:606 130#: gnunet-gtk.glade:600
121msgid "_General" 131msgid "_General"
122msgstr "_Chung" 132msgstr "_Chung"
123 133
124#: gnunet-gtk.glade:678 134#: gnunet-gtk.glade:677
125msgid "<b>Search Overview</b>" 135msgid "<b>Search Overview</b>"
126msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" 136msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>"
127 137
128#: gnunet-gtk.glade:758 138#: gnunet-gtk.glade:757
129msgid "Cancel the selected download" 139msgid "Cancel the selected download"
130msgstr "Dừng các tải đã chọn" 140msgstr "Dừng các tải đã chọn"
131 141
132#: gnunet-gtk.glade:777 142#: gnunet-gtk.glade:776
133msgid "Clear completed downloads from the download list" 143msgid "Clear completed downloads from the download list"
134msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 144msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
135 145
136#: gnunet-gtk.glade:805 146#: gnunet-gtk.glade:804
137msgid "<b>Downloads</b>" 147msgid "<b>Downloads</b>"
138msgstr "<b>Tải xuống</b>" 148msgstr "<b>Tải xuống</b>"
139 149
140#: gnunet-gtk.glade:867 150#: gnunet-gtk.glade:866
141msgid "<b>Uploads</b>" 151msgid "<b>Uploads</b>"
142msgstr "<b>Tải lên</b>" 152msgstr "<b>Tải lên</b>"
143 153
144#: gnunet-gtk.glade:902 154#: gnunet-gtk.glade:925
145msgid "Stat_us" 155msgid "Stat_us"
146msgstr "Trạng thá_i" 156msgstr "Trạng thá_i"
147 157
148#: gnunet-gtk.glade:938 gnunet-gtk.glade:2664 gnunet-gtk.glade:4261 158#: gnunet-gtk.glade:968 gnunet-gtk.glade:2895 gnunet-gtk.glade:4537
149msgid "_Keyword:" 159msgid "_Keyword:"
150msgstr "_Từ khóa:" 160msgstr "_Từ khóa:"
151 161
152#: gnunet-gtk.glade:998 162#: gnunet-gtk.glade:1028
153msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 163msgid ""
154msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" 164"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
165"restrict the search to the given namespace)"
166msgstr ""
167"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn "
168"tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)"
155 169
156#: gnunet-gtk.glade:1043 170#: gnunet-gtk.glade:1073
157msgid "Sea_rch" 171msgid "Sea_rch"
158msgstr "Tìm _kiếm" 172msgstr "Tìm _kiếm"
159 173
160#: gnunet-gtk.glade:1079 174#: gnunet-gtk.glade:1109
161msgid "in _namespace" 175msgid "in _namespace"
162msgstr "trong không _gian tên" 176msgstr "trong không _gian tên"
163 177
164#: gnunet-gtk.glade:1134 gnunet-gtk.glade:1425 178#: gnunet-gtk.glade:1164 gnunet-gtk.glade:1486
165msgid "_Anonymity:" 179msgid "_Anonymity:"
166msgstr "_Giấu tên:" 180msgstr "_Giấu tên:"
167 181
168#: gnunet-gtk.glade:1161 182#: gnunet-gtk.glade:1191
169msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 183msgid ""
170msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." 184"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
185"values provide more privacy but also less performance."
186msgstr ""
187"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
188"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
171 189
172#: gnunet-gtk.glade:1256 190#: gnunet-gtk.glade:1309
173msgid "_Download" 191msgid "_Download"
174msgstr "_Tải xuống" 192msgstr "_Tải xuống"
175 193
176#: gnunet-gtk.glade:1295 194#: gnunet-gtk.glade:1355
177msgid "Method:" 195msgid "Method:"
178msgstr "Phương pháp:" 196msgstr "Phương pháp:"
179 197
180#: gnunet-gtk.glade:1325 198#: gnunet-gtk.glade:1385
181msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 199msgid ""
200"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
201"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
202"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
203"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
204"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
205"efficient than insertion."
182msgstr "" 206msgstr ""
183 207
184#: gnunet-gtk.glade:1327 208#: gnunet-gtk.glade:1387
185msgid "inde_x" 209msgid "inde_x"
186msgstr "chỉ mụ_c" 210msgstr "chỉ mụ_c"
187 211
188#: gnunet-gtk.glade:1349 212#: gnunet-gtk.glade:1409
189msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 213msgid ""
214"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
215"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
216"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
217"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
218"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
219"(after compromising your machine)."
190msgstr "" 220msgstr ""
191 221
192#: gnunet-gtk.glade:1351 222#: gnunet-gtk.glade:1411
193msgid "i_nsert" 223msgid "i_nsert"
194msgstr "chè_n" 224msgstr "chè_n"
195 225
196#: gnunet-gtk.glade:1372 226#: gnunet-gtk.glade:1433
197msgid "Scope:" 227msgid "Scope:"
198msgstr "Khu vực:" 228msgstr "Khu vực:"
199 229
200#: gnunet-gtk.glade:1402 230#: gnunet-gtk.glade:1463
201msgid "only insert a single file" 231msgid "only insert a single file"
202msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" 232msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn"
203 233
204#: gnunet-gtk.glade:1404 234#: gnunet-gtk.glade:1465
205msgid "file onl_y" 235msgid "file onl_y"
206msgstr "chỉ tập ti_n" 236msgstr "chỉ tập ti_n"
207 237
208#: gnunet-gtk.glade:1454 238#: gnunet-gtk.glade:1515
209msgid "_Filename:" 239msgid "_Filename:"
210msgstr "_Tên tập tin:" 240msgstr "_Tên tập tin:"
211 241
212#: gnunet-gtk.glade:1483 242#: gnunet-gtk.glade:1544
213msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 243msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
214msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." 244msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên."
215 245
216#: gnunet-gtk.glade:1527 246#: gnunet-gtk.glade:1588
217msgid "_Browse" 247msgid "_Browse"
218msgstr "_Duyệt" 248msgstr "_Duyệt"
219 249
220#: gnunet-gtk.glade:1601 250#: gnunet-gtk.glade:1662
221msgid "Recursively insert an entire directory tree" 251msgid "Recursively insert an entire directory tree"
222msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" 252msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
223 253
224#: gnunet-gtk.glade:1603 254#: gnunet-gtk.glade:1664
225msgid "_recursive (for entire directories)" 255msgid "_recursive (for entire directories)"
226msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 256msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
227 257
228#: gnunet-gtk.glade:1625 258#: gnunet-gtk.glade:1687
229msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 259msgid ""
260"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
261"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
262"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
263"privacy at the expense of efficiency."
230msgstr "" 264msgstr ""
231 265
232#: gnunet-gtk.glade:1648 266#: gnunet-gtk.glade:1710
233msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." 267msgid ""
234msgstr "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ liệu mêta và từ khóa)." 268"Upload the specified file with the selected options (you will then be "
269"prompted to enter meta-data and keywords)."
270msgstr ""
271"Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ "
272"liệu mêta và từ khóa)."
235 273
236#: gnunet-gtk.glade:1692 274#: gnunet-gtk.glade:1754
275#, fuzzy
237msgid "Up_load" 276msgid "Up_load"
238msgstr "Tải _lên" 277msgstr "Tải _lên"
239 278
240#: gnunet-gtk.glade:1746 279#: gnunet-gtk.glade:1831
241msgid "_Insert" 280#, fuzzy
242msgstr "_Chèn" 281msgid "U_pload"
282msgstr "Tải _lên"
243 283
244#: gnunet-gtk.glade:1780 284#: gnunet-gtk.glade:1872
245msgid "c_reate" 285msgid "c_reate"
246msgstr "_tạo" 286msgstr "_tạo"
247 287
248#: gnunet-gtk.glade:1801 gnunet-gtk.glade:1854 288#: gnunet-gtk.glade:1893 gnunet-gtk.glade:1946
249msgid "_Namespace" 289msgid "_Namespace"
250msgstr "_Không gian tên" 290msgstr "_Không gian tên"
251 291
252#: gnunet-gtk.glade:1810 292#: gnunet-gtk.glade:1902
253msgid "_Directory" 293msgid "_Directory"
254msgstr "_Thư mục" 294msgstr "_Thư mục"
255 295
256#: gnunet-gtk.glade:1819 gnunet-gtk.glade:1864 296#: gnunet-gtk.glade:1911 gnunet-gtk.glade:1956
297#, fuzzy
257msgid "_Collection" 298msgid "_Collection"
258msgstr "_Thu thập" 299msgstr "_Thu thập"
259 300
260#: gnunet-gtk.glade:1832 301#: gnunet-gtk.glade:1924
261msgid "d_elete" 302msgid "d_elete"
262msgstr "_xóa" 303msgstr "_xóa"
263 304
264#: gnunet-gtk.glade:1853 305#: gnunet-gtk.glade:1945
265msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 306msgid ""
266msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong không gian tên)" 307"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
308"in the namespace)"
309msgstr ""
310"Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong "
311"không gian tên)"
267 312
268#: gnunet-gtk.glade:1863 313#: gnunet-gtk.glade:1955
269msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 314msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
270msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" 315msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
271 316
272#: gnunet-gtk.glade:1995 317#: gnunet-gtk.glade:2087
273msgid "<b>Available Content</b>" 318msgid "<b>Available Content</b>"
274msgstr "<b>Nội dung có</b>" 319msgstr "<b>Nội dung có</b>"
275 320
276#: gnunet-gtk.glade:2031 321#: gnunet-gtk.glade:2146
277msgid "Ad_vanced" 322msgid "Ad_vanced"
278msgstr "_Nâng cao" 323msgstr "_Nâng cao"
279 324
280#: gnunet-gtk.glade:2060 325#: gnunet-gtk.glade:2204
281msgid "File s_haring" 326msgid "File s_haring"
282msgstr "_Chia sẻ tập tin" 327msgstr "_Chia sẻ tập tin"
283 328
284#: gnunet-gtk.glade:2120 329#: gnunet-gtk.glade:2316
285msgid "_Statistics" 330msgid "_Statistics"
286msgstr "_Thống kê" 331msgstr "_Thống kê"
287 332
288#: gnunet-gtk.glade:2248 333#: gnunet-gtk.glade:2450
289msgid "/join #gnunet" 334msgid "/join #gnunet"
290msgstr "/nhập vào #gnunet" 335msgstr "/nhập vào #gnunet"
291 336
292#: gnunet-gtk.glade:2311 337#: gnunet-gtk.glade:2535
293msgid "Cha_t" 338msgid "Cha_t"
294msgstr "_Nói chuyện" 339msgstr "_Nói chuyện"
295 340
296#: gnunet-gtk.glade:2357 gnunet-gtk.glade:2372 341#: gnunet-gtk.glade:2588 gnunet-gtk.glade:2603 gnunet-gtk.glade:4980
297msgid "Edit File Information" 342msgid "Edit File Information"
298msgstr "Sửa thông tin tập tin" 343msgstr "Sửa thông tin tập tin"
299 344
300#: gnunet-gtk.glade:2373 345#: gnunet-gtk.glade:2604
301msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 346msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
302msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." 347msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
303 348
304#: gnunet-gtk.glade:2390 349#: gnunet-gtk.glade:2621 gnunet-gtk.glade:5009 gnunet-gtk.glade:5589
305msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 350msgid ""
306msgstr "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." 351"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
352msgstr ""
353"Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên."
307 354
308#: gnunet-gtk.glade:2399 355#: gnunet-gtk.glade:2630
309msgid "metaDataDialogCancelButton" 356msgid "metaDataDialogCancelButton"
310msgstr "" 357msgstr ""
311 358
312#: gnunet-gtk.glade:2400 359#: gnunet-gtk.glade:2631
313msgid "Abort the upload operation." 360msgid "Abort the upload operation."
314msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." 361msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên."
315 362
316#: gnunet-gtk.glade:2409 363#: gnunet-gtk.glade:2640 gnunet-gtk.glade:5024 gnunet-gtk.glade:5604
317msgid "Cancel the upload." 364msgid "Cancel the upload."
318msgstr "Dừng tải lên." 365msgstr "Dừng tải lên."
319 366
320#: gnunet-gtk.glade:2432 367#: gnunet-gtk.glade:2663
321msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 368msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
322msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." 369msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung."
323 370
324#: gnunet-gtk.glade:2463 gnunet-gtk.glade:4403 371#: gnunet-gtk.glade:2694 gnunet-gtk.glade:4679 gnunet-gtk.glade:5294
372#: gnunet-gtk.glade:5826
373#, fuzzy
325msgid "_Type:" 374msgid "_Type:"
326msgstr "_Dạng:" 375msgstr "_Dạng:"
327 376
328#: gnunet-gtk.glade:2517 gnunet-gtk.glade:4442 377#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4718 gnunet-gtk.glade:5348
378#: gnunet-gtk.glade:5880
329msgid "_Value:" 379msgid "_Value:"
330msgstr "_Giá trị:" 380msgstr "_Giá trị:"
331 381
332#: gnunet-gtk.glade:2544 382#: gnunet-gtk.glade:2775 gnunet-gtk.glade:5375 gnunet-gtk.glade:5907
333msgid "Enter metadata about the upload" 383msgid "Enter metadata about the upload"
334msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" 384msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên"
335 385
336#: gnunet-gtk.glade:2554 386#: gnunet-gtk.glade:2785
337msgid "Value Entry" 387msgid "Value Entry"
338msgstr "Giá trị của Mục" 388msgstr "Giá trị của Mục"
339 389
340#: gnunet-gtk.glade:2555 390#: gnunet-gtk.glade:2786
341msgid "" 391msgid ""
342"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 392"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
343"Press ENTER to add the data." 393"Press ENTER to add the data."
@@ -345,135 +395,157 @@ msgstr ""
345"Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" 395"Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n"
346"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 396"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
347 397
348#: gnunet-gtk.glade:2570 398#: gnunet-gtk.glade:2801 gnunet-gtk.glade:5396 gnunet-gtk.glade:5928
349msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 399msgid ""
400"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
350msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." 401msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên."
351 402
352#: gnunet-gtk.glade:2611 gnunet-gtk.glade:2756 gnunet-gtk.glade:4350 403#: gnunet-gtk.glade:2842 gnunet-gtk.glade:2987 gnunet-gtk.glade:4626
353msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." 404#: gnunet-gtk.glade:5437 gnunet-gtk.glade:5969
354msgstr "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." 405msgid ""
406"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
407"keywords."
408msgstr ""
409"Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa."
355 410
356#: gnunet-gtk.glade:2628 411#: gnunet-gtk.glade:2859 gnunet-gtk.glade:5454 gnunet-gtk.glade:5986
357msgid "<b>Meta-data</b>" 412msgid "<b>Meta-data</b>"
358msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" 413msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>"
359 414
360#: gnunet-gtk.glade:2691 415#: gnunet-gtk.glade:2922 gnunet-gtk.glade:5105 gnunet-gtk.glade:5212
416#: gnunet-gtk.glade:5685
361msgid "Enter keywords" 417msgid "Enter keywords"
362msgstr "Nhập từ khóa" 418msgstr "Nhập từ khóa"
363 419
364#: gnunet-gtk.glade:2712 420#: gnunet-gtk.glade:2943
365msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 421msgid ""
366msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." 422"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
423"directory will be found."
424msgstr ""
425"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin."
367 426
368#: gnunet-gtk.glade:2741 427#: gnunet-gtk.glade:2972
369msgid "Lists all of the keywords that will be used." 428msgid "Lists all of the keywords that will be used."
370msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." 429msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
371 430
372#: gnunet-gtk.glade:2773 431#: gnunet-gtk.glade:3004
373msgid "<b>Keywords</b>" 432msgid "<b>Keywords</b>"
374msgstr "<b>Từ khóa</b>" 433msgstr "<b>Từ khóa</b>"
375 434
376#: gnunet-gtk.glade:2809 435#: gnunet-gtk.glade:3040 gnunet-gtk.glade:5490
377msgid "_Preview:" 436msgid "_Preview:"
378msgstr "_Xem trước:" 437msgstr "_Xem trước:"
379 438
380#: gnunet-gtk.glade:2878 439#: gnunet-gtk.glade:3109
381msgid "File Information" 440msgid "File Information"
382msgstr "Thông tin Tập tin" 441msgstr "Thông tin Tập tin"
383 442
384#: gnunet-gtk.glade:2963 src/search.c:420 443#: gnunet-gtk.glade:3194 src/plugins/fs/search.c:424
385msgid "Meta-data" 444msgid "Meta-data"
386msgstr "Dữ liệu Mêta" 445msgstr "Dữ liệu Mêta"
387 446
388#: gnunet-gtk.glade:2994 447#: gnunet-gtk.glade:3225
389msgid "Search Results" 448msgid "Search Results"
390msgstr "Kết quả Tìm kiếm" 449msgstr "Kết quả Tìm kiếm"
391 450
392#: gnunet-gtk.glade:3041 451#: gnunet-gtk.glade:3272
393msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 452msgid ""
394msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng." 453"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
454"contents will be displayed."
455msgstr ""
456"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
457"nội dung của chúng."
395 458
396#: gnunet-gtk.glade:3070 459#: gnunet-gtk.glade:3301
397msgid "Anon_ymity:" 460msgid "Anon_ymity:"
398msgstr "_Giấu tên:" 461msgstr "_Giấu tên:"
399 462
400#: gnunet-gtk.glade:3097 463#: gnunet-gtk.glade:3328
401msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 464msgid ""
402msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." 465"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
466"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
467"increased privacy at the expense of performance."
468msgstr ""
469"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
470"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
471"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
403 472
404#: gnunet-gtk.glade:3128 473#: gnunet-gtk.glade:3359
474#, fuzzy
405msgid "Download selected files." 475msgid "Download selected files."
406msgstr "Tải các tập tin đã chọn." 476msgstr "Tải các tập tin đã chọn."
407 477
408#: gnunet-gtk.glade:3173 478#: gnunet-gtk.glade:3404
409msgid "Down_load" 479msgid "Down_load"
410msgstr "Tải _xuống" 480msgstr "Tải _xuống"
411 481
412#: gnunet-gtk.glade:3209 482#: gnunet-gtk.glade:3440
413msgid "Close this search." 483msgid "Close this search."
414msgstr "Đóng tìm kiếm này." 484msgstr "Đóng tìm kiếm này."
415 485
416#: gnunet-gtk.glade:3241 486#: gnunet-gtk.glade:3472
417msgid "Namespace Contents" 487msgid "Namespace Contents"
418msgstr "Nội dung Không gian tên" 488msgstr "Nội dung Không gian tên"
419 489
420#: gnunet-gtk.glade:3273 490#: gnunet-gtk.glade:3504
421msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 491msgid ""
492"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
493"far."
422msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." 494msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này."
423 495
424#: gnunet-gtk.glade:3302 496#: gnunet-gtk.glade:3532
425msgid "Add additional files to this namespace." 497msgid "Add additional files to this namespace."
426msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." 498msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này."
427 499
428#: gnunet-gtk.glade:3321 500#: gnunet-gtk.glade:3550
429msgid "Publish an update to the selected updatable content." 501msgid "Publish an update to the selected updatable content."
430msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." 502msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn."
431 503
432#: gnunet-gtk.glade:3366 504#: gnunet-gtk.glade:3595
433msgid "U_pdate" 505msgid "U_pdate"
434msgstr "_Cập nhật" 506msgstr "_Cập nhật"
435 507
436#: gnunet-gtk.glade:3410 508#: gnunet-gtk.glade:3639
437msgid "Chat" 509msgid "Chat"
438msgstr "Nói chuyện" 510msgstr "Nói chuyện"
439 511
440#: gnunet-gtk.glade:3448 512#: gnunet-gtk.glade:3677
441msgid "The current conversation in this chat room." 513msgid "The current conversation in this chat room."
442msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." 514msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này."
443 515
444#: gnunet-gtk.glade:3487 516#: gnunet-gtk.glade:3716
445msgid "Hello!" 517msgid "Hello!"
446msgstr "Chào!" 518msgstr "Chào!"
447 519
448#: gnunet-gtk.glade:3503 520#: gnunet-gtk.glade:3732
449msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." 521msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
450msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." 522msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời."
451 523
452#: gnunet-gtk.glade:3549 524#: gnunet-gtk.glade:3778
453msgid "Sen_d" 525msgid "Sen_d"
454msgstr "_Gửi" 526msgstr "_Gửi"
455 527
456#: gnunet-gtk.glade:3609 528#: gnunet-gtk.glade:3838
457msgid "List of the participants in the chat room." 529msgid "List of the participants in the chat room."
458msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." 530msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát."
459 531
460#: gnunet-gtk.glade:3634 532#: gnunet-gtk.glade:3863
461msgid "The gnunet-gtk about dialog" 533msgid "The gnunet-gtk about dialog"
462msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" 534msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
463 535
464#: gnunet-gtk.glade:3636 536#: gnunet-gtk.glade:3865
465msgid "gnunet-gtk" 537msgid "gnunet-gtk"
466msgstr "gnunet-gtk" 538msgstr "gnunet-gtk"
467 539
468#: gnunet-gtk.glade:3637 540#: gnunet-gtk.glade:3866
469msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 541msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
470msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 542msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
471 543
472#: gnunet-gtk.glade:3638 544#: gnunet-gtk.glade:3867
473msgid "https://gnunet.org/" 545msgid "https://gnunet.org/"
474msgstr "https://gnunet.org/" 546msgstr "https://gnunet.org/"
475 547
476#: gnunet-gtk.glade:3639 548#: gnunet-gtk.glade:3868
477msgid "" 549msgid ""
478" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 550" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
479" Version 2, June 1991\n" 551" Version 2, June 1991\n"
@@ -615,7 +687,8 @@ msgid ""
615"\n" 687"\n"
616" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 688" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
617" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 689" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
618" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 690" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
691"or,\n"
619"\n" 692"\n"
620" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 693" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
621" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 694" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -722,7 +795,8 @@ msgid ""
722"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 795"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
723"either of that version or of any later version published by the Free\n" 796"either of that version or of any later version published by the Free\n"
724"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 797"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
725"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 798"this License, you may choose any version ever published by the Free "
799"Software\n"
726"Foundation.\n" 800"Foundation.\n"
727"\n" 801"\n"
728" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 802" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -738,7 +812,8 @@ msgid ""
738" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 812" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
739"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 813"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
740"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 814"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
741"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 815"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
816"EXPRESSED\n"
742"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 817"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
743"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 818"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
744"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 819"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -758,11 +833,11 @@ msgid ""
758" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 833" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
759msgstr "" 834msgstr ""
760 835
761#: gnunet-gtk.glade:3922 836#: gnunet-gtk.glade:4151
762msgid "GNUnet Website" 837msgid "GNUnet Website"
763msgstr "Trang web của GNUnet" 838msgstr "Trang web của GNUnet"
764 839
765#: gnunet-gtk.glade:3956 840#: gnunet-gtk.glade:4185
766msgid "" 841msgid ""
767"Di Ma\n" 842"Di Ma\n"
768"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 843"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -790,205 +865,244 @@ msgstr ""
790"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" 865"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
791"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 866"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
792 867
793#: gnunet-gtk.glade:3979 868#: gnunet-gtk.glade:4208
794msgid "Select file to upload to GNUnet" 869msgid "Select file to upload to GNUnet"
795msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" 870msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet"
796 871
797#: gnunet-gtk.glade:4007 872#: gnunet-gtk.glade:4236
798msgid "Cancel selecting file to upload" 873msgid "Cancel selecting file to upload"
799msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" 874msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên"
800 875
801#: gnunet-gtk.glade:4021 876#: gnunet-gtk.glade:4250
802msgid "Select this file (or directory) for the upload" 877msgid "Select this file (or directory) for the upload"
803msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" 878msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên"
804 879
805#: gnunet-gtk.glade:4046 880#: gnunet-gtk.glade:4275
806msgid "Create Namespace" 881msgid "Create Namespace"
807msgstr "Tạo Không gian tên" 882msgstr "Tạo Không gian tên"
808 883
809#: gnunet-gtk.glade:4075 884#: gnunet-gtk.glade:4304
810msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 885msgid ""
811msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." 886"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
887"advertisements."
888msgstr ""
889"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng "
890"cáo."
812 891
813#: gnunet-gtk.glade:4090 892#: gnunet-gtk.glade:4319
814msgid "Cancel namespace creation." 893msgid "Cancel namespace creation."
815msgstr "Dừng tạo không gian tên." 894msgstr "Dừng tạo không gian tên."
816 895
817#: gnunet-gtk.glade:4113 896#: gnunet-gtk.glade:4342
818msgid "Please provide information about the namespace" 897msgid "Please provide information about the namespace"
819msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" 898msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên"
820 899
821#: gnunet-gtk.glade:4144 900#: gnunet-gtk.glade:4373
822msgid "_Name:" 901msgid "_Name:"
823msgstr "_Tên:" 902msgstr "_Tên:"
824 903
825#: gnunet-gtk.glade:4170 904#: gnunet-gtk.glade:4399
826msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 905msgid ""
827msgstr "Mỗi không gian tên cần có một tên. Khi GNUnet không bảo đảm được tên không trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với nội dung của không gian tên." 906"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
907"that these names are unique, users should try to select names that are "
908"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
909msgstr ""
910"Mỗi không gian tên cần có một tên. Khi GNUnet không bảo đảm được tên không "
911"trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với "
912"nội dung của không gian tên."
913
914#: gnunet-gtk.glade:4419
915msgid "_Root"
916msgstr ""
917
918#: gnunet-gtk.glade:4446
919msgid ""
920"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
921"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
922"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
923"the root."
924msgstr ""
828 925
829#: gnunet-gtk.glade:4203 926#: gnunet-gtk.glade:4479
830msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 927msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
831msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" 928msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):"
832 929
833#: gnunet-gtk.glade:4288 930#: gnunet-gtk.glade:4564
834msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 931msgid ""
835msgstr "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." 932"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
933"published."
934msgstr ""
935"Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ."
836 936
837#: gnunet-gtk.glade:4309 937#: gnunet-gtk.glade:4585
838msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." 938msgid ""
839msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." 939"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
940"the namespace will be published."
941msgstr ""
942"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên "
943"này khi đưa ra chia sẻ."
840 944
841#: gnunet-gtk.glade:4367 945#: gnunet-gtk.glade:4643 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
842msgid "Keywords" 946msgid "Keywords"
843msgstr "Từ khóa" 947msgstr "Từ khóa"
844 948
845#: gnunet-gtk.glade:4469 949#: gnunet-gtk.glade:4745
846msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 950msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
847msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" 951msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này"
848 952
849#: gnunet-gtk.glade:4490 953#: gnunet-gtk.glade:4766
850msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 954msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
851msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." 955msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này."
852 956
853#: gnunet-gtk.glade:4531 957#: gnunet-gtk.glade:4807
854msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." 958msgid ""
855msgstr "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." 959"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
960"menu (right-click) to delete selected entries."
961msgstr ""
962"Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). "
963"Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục."
856 964
857#: gnunet-gtk.glade:4548 965#: gnunet-gtk.glade:4824
858msgid "Metadata" 966msgid "Metadata"
859msgstr "Dữ liệu mêta" 967msgstr "Dữ liệu mêta"
860 968
861#: gnunet-gtk.glade:4584 969#: gnunet-gtk.glade:4860
862msgid "Close the selected search" 970msgid "Close the selected search"
863msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" 971msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
864 972
865#: gnunet-gtk.glade:4585 973#: gnunet-gtk.glade:4861
866msgid "_Close" 974msgid "_Close"
867msgstr "Đón_g" 975msgstr "Đón_g"
868 976
869#: src/helper.c:207 977#: gnunet-gtk.glade:4897
870msgid "Notification"
871msgstr "Thông báo"
872
873#: src/helper.c:225
874msgid "Ok"
875msgstr "Đồng ý"
876
877#: src/helper.c:281
878msgid "Messages" 978msgid "Messages"
879msgstr "Tin nhắn" 979msgstr "Tin nhắn"
880 980
881#: src/helper.c:314 981#: gnunet-gtk.glade:5047
882msgid "Close" 982#, fuzzy
883msgstr "Đóng" 983msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
884 984msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung."
885#: src/main.c:50
886msgid "GNUnet GTK user interface."
887msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet."
888 985
889#: src/main.c:90 986#: gnunet-gtk.glade:5078 gnunet-gtk.glade:5658
890msgid "Use --help to get a list of options.\n" 987msgid "_Identifier:"
891msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" 988msgstr ""
892 989
893#: src/fs.c:48 990#: gnunet-gtk.glade:5126 gnunet-gtk.glade:5706
894#, c-format 991#, fuzzy
895msgid "Error while searching: %s\n" 992msgid "Anonymit_y:"
896msgstr "Lỗi khi tìm kim: %s\n" 993msgstr "_Giu n:"
897 994
898#: src/fs.c:71 995#: gnunet-gtk.glade:5185
899#, c-format 996msgid "_Next Identifier:"
900msgid "Error while downloading: %s\n" 997msgstr ""
901msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n"
902 998
903#: src/fs.c:91 999#: gnunet-gtk.glade:5233 gnunet-gtk.glade:5765
904#, c-format 1000msgid "_Update Interval:"
905msgid "Error while uploading: %s\n" 1001msgstr ""
906msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n"
907 1002
908#: src/fs.c:96 1003#: gnunet-gtk.glade:5259 gnunet-gtk.glade:5791
909msgid "Connected to gnunetd.\n" 1004msgid ""
910msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n" 1005"--no update--\n"
1006"--sporadic update--\n"
1007"1 day\n"
1008"2 days\n"
1009"1 week\n"
1010"1 month\n"
1011"1 year\n"
1012msgstr ""
911 1013
912#: src/fs.c:100 1014#: gnunet-gtk.glade:5560
913msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 1015#, fuzzy
914msgstr "Đã ngắt kết nối từ gnunetd.\n" 1016msgid "Edit Collection Information"
1017msgstr "Sửa thông tin tập tin"
915 1018
916#: src/fs.c:105 1019#: gnunet-gtk.glade:5627
917#, c-format 1020#, fuzzy
918msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 1021msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
919msgstr "Sự kin FSUI khng th điu khin (khng rõ): %u.\n" 1022msgstr "Xin hy cung cp d liu mêta và t kha cho nội dung."
920 1023
921#: src/search.c:57 1024#: src/plugins/fs/search.c:76 src/plugins/fs/namespace.c:294
922msgid "unknown" 1025msgid "unknown"
923msgstr "không rõ" 1026msgstr "không rõ"
924 1027
925#: src/search.c:81 1028#: src/plugins/fs/search.c:100 src/plugins/fs/namespace.c:198
1029#: src/plugins/fs/namespace.c:278
926msgid "no name given" 1030msgid "no name given"
927msgstr "chưa đưa ra tên" 1031msgstr "chưa đưa ra tên"
928 1032
929#: src/search.c:399 src/download.c:463 1033#: src/plugins/fs/search.c:403 src/plugins/fs/download.c:474
930msgid "Name" 1034msgid "Name"
931msgstr "Tên" 1035msgstr "Tên"
932 1036
933#: src/search.c:406 src/download.c:471 1037#: src/plugins/fs/search.c:410 src/plugins/fs/download.c:482
934msgid "Size" 1038msgid "Size"
935msgstr "Kích thước" 1039msgstr "Kích thước"
936 1040
937#: src/search.c:413 1041#: src/plugins/fs/search.c:417 src/plugins/fs/namespace.c:113
938msgid "Mime-type" 1042msgid "Mime-type"
939msgstr "Dạng mime" 1043msgstr "Dạng mime"
940 1044
941#: src/search.c:427 1045#: src/plugins/fs/search.c:431
942msgid "Preview" 1046msgid "Preview"
943msgstr "Xem trước" 1047msgstr "Xem trước"
944 1048
945#: src/search.c:488 src/search.c:631 1049#: src/plugins/fs/search.c:494 src/plugins/fs/search.c:637
946msgid "globally" 1050msgid "globally"
947msgstr "toàn cầu" 1051msgstr "toàn cầu"
948 1052
949#: src/search.c:506 1053#: src/plugins/fs/search.c:512
950#, c-format 1054#, c-format
951msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n" 1055msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n"
952msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" 1056msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n"
953 1057
954#: src/search.c:762 1058#: src/plugins/fs/search.c:769
955msgid "Query" 1059msgid "Query"
956msgstr "Hỏi" 1060msgstr "Hỏi"
957 1061
958#: src/search.c:769 1062#: src/plugins/fs/search.c:776
959msgid "Results" 1063msgid "Results"
960msgstr "Kết quả" 1064msgstr "Kết quả"
961 1065
962#: src/daemon.c:48 1066#: src/plugins/fs/fs.c:50
963msgid "Launching gnunetd..." 1067#, c-format
964msgstr "Đang chạy gnunetd..." 1068msgid "Error while searching: %s\n"
1069msgstr "Lỗi khi tìm kiếm: %s\n"
965 1070
966#: src/daemon.c:50 1071#: src/plugins/fs/fs.c:73
967msgid "Launched gnunetd" 1072#, c-format
968msgstr "Đã chạy gnunetd" 1073msgid "Error while downloading: %s\n"
1074msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n"
969 1075
970#: src/daemon.c:52 1076#: src/plugins/fs/fs.c:93
971msgid "Launching gnunetd failed" 1077#, c-format
972msgstr "Chạy gnunetd không thành công" 1078msgid "Error while uploading: %s\n"
1079msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n"
973 1080
974#: src/daemon.c:70 1081#: src/plugins/fs/fs.c:98
975msgid "Error requesting shutdown by gnunetd." 1082msgid "Connected to gnunetd.\n"
976msgstr "Lỗi yu cu tt máy bi gnunetd." 1083msgstr "Đ kt ni được ti gnunetd.\n"
977 1084
978#: src/daemon.c:72 1085#: src/plugins/fs/fs.c:102
979msgid "Terminating gnunetd..." 1086msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
980msgstr "Đang dng gnunetd..." 1087msgstr "Đã ngắt kt ni t gnunetd.\n"
981 1088
982#: src/download.c:144 1089#: src/plugins/fs/fs.c:107
1090#, c-format
1091msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1092msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
1093
1094#: src/plugins/fs/download.c:144
983msgid "unnamed" 1095msgid "unnamed"
984msgstr "chưa đặt tên" 1096msgstr "chưa đặt tên"
985 1097
986#: src/download.c:156 1098#: src/plugins/fs/download.c:156
987#, c-format 1099#, c-format
988msgid "You must specify a directory in the configuration in section '%s' under '%s'." 1100msgid ""
989msgstr "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình." 1101"You must specify a directory in the configuration in section '%s' under '%s'."
1102msgstr ""
1103"Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình."
990 1104
991#: src/download.c:171 1105#: src/plugins/fs/download.c:178
992#, c-format 1106#, c-format
993msgid "" 1107msgid ""
994"File '%s' exists in '%s',\n" 1108"File '%s' exists in '%s',\n"
@@ -997,26 +1111,277 @@ msgstr ""
997"Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" 1111"Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n"
998"sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" 1112"sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n"
999 1113
1000#: src/download.c:478 src/upload.c:768 1114#: src/plugins/fs/download.c:489 src/plugins/fs/upload.c:772
1115#: src/plugins/fs/namespace.c:1007
1001msgid "URI" 1116msgid "URI"
1002msgstr "URI" 1117msgstr "URI"
1003 1118
1004#: src/upload.c:430 1119#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
1120msgid "Published filename"
1121msgstr ""
1122
1123#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200
1124msgid "Title"
1125msgstr ""
1126
1127#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205
1128msgid "Artist"
1129msgstr ""
1130
1131#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210
1132msgid "Album"
1133msgstr ""
1134
1135#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
1136#, fuzzy
1137msgid "Type"
1138msgstr "_Dạng:"
1139
1140#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220
1141msgid "Format"
1142msgstr ""
1143
1144#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301
1145msgid "Select all files"
1146msgstr ""
1147
1148#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303
1149#, fuzzy
1150msgid "Remove selected files"
1151msgstr "Tải các tập tin đã chọn."
1152
1153#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
1154msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1155msgstr ""
1156
1157#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
1158#, fuzzy
1159msgid "Choose the directory to insert..."
1160msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ."
1161
1162#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
1163#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
1164msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1165msgstr ""
1166
1167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
1168msgid "Could not open the directory :\n"
1169msgstr ""
1170
1171#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838
1172msgid "Choose files to insert..."
1173msgstr ""
1174
1175#: src/plugins/fs/upload.c:434 src/plugins/fs/collection.c:124
1176#: src/plugins/fs/namespace.c:502 src/plugins/fs/namespace.c:883
1005msgid "Category" 1177msgid "Category"
1006msgstr "Hạng mục" 1178msgstr "Hạng mục"
1007 1179
1008#: src/upload.c:437 1180#: src/plugins/fs/upload.c:441 src/plugins/fs/collection.c:131
1181#: src/plugins/fs/namespace.c:509 src/plugins/fs/namespace.c:890
1009msgid "Value" 1182msgid "Value"
1010msgstr "Giá trị" 1183msgstr "Giá trị"
1011 1184
1012#: src/upload.c:453 1185#: src/plugins/fs/upload.c:457 src/plugins/fs/namespace.c:523
1013msgid "Keyword" 1186msgid "Keyword"
1014msgstr "Từ khóa" 1187msgstr "Từ khóa"
1015 1188
1016#: src/upload.c:710 1189#: src/plugins/fs/upload.c:714
1017msgid "Choose the file or directory you want to publish." 1190msgid "Choose the file or directory you want to publish."
1018msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." 1191msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ."
1019 1192
1020#: src/upload.c:760 1193#: src/plugins/fs/upload.c:764 src/plugins/fs/namespace.c:92
1194#: src/plugins/fs/namespace.c:993
1021msgid "Filename" 1195msgid "Filename"
1022msgstr "Tên tập tin" 1196msgstr "Tên tập tin"
1197
1198#: src/plugins/fs/collection.c:218
1199#, c-format
1200msgid "Failed to start collection '%s' (consult logs)."
1201msgstr ""
1202
1203#: src/plugins/fs/collection.c:242
1204#, fuzzy
1205msgid "Collection stopped.\n"
1206msgstr "_Thu thập"
1207
1208#: src/plugins/fs/collection.c:245
1209msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: src/plugins/fs/namespace.c:99 src/plugins/fs/namespace.c:1000
1213#, fuzzy
1214msgid "Filesize"
1215msgstr "Tên tập tin"
1216
1217#: src/plugins/fs/namespace.c:106 src/plugins/daemon/daemon.c:238
1218msgid "Description"
1219msgstr ""
1220
1221#: src/plugins/fs/namespace.c:120
1222msgid "Last ID"
1223msgstr ""
1224
1225#: src/plugins/fs/namespace.c:127
1226msgid "Next ID"
1227msgstr ""
1228
1229#: src/plugins/fs/namespace.c:136
1230msgid "Publication Frequency"
1231msgstr ""
1232
1233#: src/plugins/fs/namespace.c:143
1234msgid "Next Publication Date"
1235msgstr ""
1236
1237#: src/plugins/fs/namespace.c:641
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"Failed to create namespace '%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1241"namespace with that name already exists."
1242msgstr ""
1243
1244#: src/plugins/fs/namespace.c:680
1245msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1246msgstr ""
1247
1248#: src/plugins/fs/namespace.c:709
1249#, c-format
1250msgid "Should the namespace '%s' really be deleted?"
1251msgstr ""
1252
1253#: src/plugins/fs/namespace.c:802
1254msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1255msgstr ""
1256
1257#: src/plugins/fs/namespace.c:843
1258msgid "You must select some available content for publication first!"
1259msgstr ""
1260
1261#: src/plugins/fs/namespace.c:966
1262msgid "Not implemented!"
1263msgstr ""
1264
1265#: src/plugins/daemon/daemon.c:177
1266msgid "Launching gnunetd..."
1267msgstr "Đang chạy gnunetd..."
1268
1269#: src/plugins/daemon/daemon.c:179
1270msgid "Launched gnunetd"
1271msgstr "Đã chạy gnunetd"
1272
1273#: src/plugins/daemon/daemon.c:181
1274msgid "Launching gnunetd failed"
1275msgstr "Chạy gnunetd không thành công"
1276
1277#: src/plugins/daemon/daemon.c:206
1278#, fuzzy
1279msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
1280msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd."
1281
1282#: src/plugins/daemon/daemon.c:210
1283msgid "Terminating gnunetd..."
1284msgstr "Đang dừng gnunetd..."
1285
1286#: src/plugins/daemon/daemon.c:231
1287#, fuzzy
1288msgid "Application"
1289msgstr "Thông báo"
1290
1291#: src/plugins/stats/functions.c:117
1292msgid "# of connected peers"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/plugins/stats/functions.c:131
1296#, c-format
1297msgid "% of allowed cpu load"
1298msgstr ""
1299
1300#: src/plugins/stats/functions.c:155
1301msgid "# bytes decrypted"
1302msgstr ""
1303
1304#: src/plugins/stats/functions.c:161
1305msgid "# bytes of noise received"
1306msgstr ""
1307
1308#: src/plugins/stats/functions.c:168 src/plugins/stats/functions.c:181
1309#: src/plugins/stats/functions.c:261
1310#, c-format
1311msgid "# bytes received of type %d"
1312msgstr ""
1313
1314#: src/plugins/stats/functions.c:235
1315msgid "# bytes encrypted"
1316msgstr ""
1317
1318#: src/plugins/stats/functions.c:241
1319msgid "# bytes noise sent"
1320msgstr ""
1321
1322#: src/plugins/stats/functions.c:248
1323#, c-format
1324msgid "# bytes transmitted of type %d"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/plugins/stats/functions.c:346
1328msgid "Connectivity"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/plugins/stats/functions.c:347
1332msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1333msgstr ""
1334
1335#: src/plugins/stats/functions.c:354
1336#, fuzzy
1337msgid "CPU load"
1338msgstr "Tải _lên"
1339
1340#: src/plugins/stats/functions.c:355
1341msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
1342msgstr ""
1343
1344#: src/plugins/stats/functions.c:362
1345msgid "Inbound Traffic"
1346msgstr ""
1347
1348#: src/plugins/stats/functions.c:363 src/plugins/stats/functions.c:371
1349msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1350msgstr ""
1351
1352#: src/plugins/stats/functions.c:370
1353msgid "Outbound Traffic"
1354msgstr ""
1355
1356#: src/common/helper.c:273
1357#, c-format
1358msgid "Failed to find handler for '%s'\n"
1359msgstr ""
1360
1361#: src/common/helper.c:299
1362#, c-format
1363msgid "Failed to load plugin '%s'\n"
1364msgstr ""
1365
1366#: src/core/main.c:43
1367msgid "GNUnet GTK user interface."
1368msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet."
1369
1370#: src/core/main.c:82
1371msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1372msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n"
1373
1374#~ msgid "Unavailable.\n"
1375#~ msgstr "Không thể.\n"
1376
1377#~ msgid "<b>Statistics</b>"
1378#~ msgstr "<b>Thống kê</b>"
1379
1380#~ msgid "_Insert"
1381#~ msgstr "_Chèn"
1382
1383#~ msgid "Ok"
1384#~ msgstr "Đồng ý"
1385
1386#~ msgid "Close"
1387#~ msgstr "Đóng"