diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2015-03-08 15:53:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2015-03-08 15:53:05 +0000 |
commit | 49ecfcfe408b62f96213e1271d036a116f95cd3c (patch) | |
tree | f95c23b8842e44dc99e0d2bce0754d78ca7a89ed /po/de.po | |
parent | 4059eb573316d13bfac6c5d9eeaa42ee26a8d521 (diff) | |
download | gnunet-49ecfcfe408b62f96213e1271d036a116f95cd3c.tar.gz gnunet-49ecfcfe408b62f96213e1271d036a116f95cd3c.zip |
updated DE translation from Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 11342 |
1 files changed, 3198 insertions, 8144 deletions
@@ -3,27 +3,30 @@ | |||
3 | # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff | 3 | # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff |
4 | # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. | 4 | # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. |
5 | # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. | 5 | # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. |
6 | # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006. | ||
7 | # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015. | ||
8 | # | ||
6 | msgid "" | 9 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 10 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 11 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-07 12:06+0100\n" | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 14 | "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 15 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 16 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
14 | "Language: de\n" | 17 | "Language: de\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | ||
19 | 23 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:337 | 24 | #: src/arm/arm_api.c:337 |
21 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 25 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
22 | msgstr "" | 26 | msgstr "" |
23 | 27 | ||
24 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 | 28 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 |
25 | msgid "" | 29 | msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
26 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
27 | msgstr "" | 30 | msgstr "" |
28 | 31 | ||
29 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
@@ -43,80 +46,77 @@ msgstr "" | |||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
44 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
45 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 48 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
46 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 49 | msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n" |
47 | 50 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
49 | #, fuzzy | ||
50 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
51 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 53 | msgstr "" |
52 | 54 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
54 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
55 | msgstr "" | 57 | msgstr "ARM-API ist belegt" |
56 | 58 | ||
57 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
58 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
59 | msgstr "" | 61 | msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung" |
60 | 62 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
62 | #, fuzzy | ||
63 | msgid "Request timed out" | 64 | msgid "Request timed out" |
64 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 65 | msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage" |
65 | 66 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 | 67 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 |
67 | #, fuzzy | ||
68 | msgid "Unknown request status" | 68 | msgid "Unknown request status" |
69 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 69 | msgstr "Unbekannter Anfragestatus" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
72 | #, fuzzy, c-format | 72 | #, c-format |
73 | msgid "%s is stopped" | 73 | msgid "%s is stopped" |
74 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 74 | msgstr "%s wurde gestoppt" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
77 | #, fuzzy, c-format | 77 | #, c-format |
78 | msgid "%s is starting" | 78 | msgid "%s is starting" |
79 | msgstr "`%s' startet\n" | 79 | msgstr "%s startet" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
82 | #, c-format | 82 | #, c-format |
83 | msgid "%s is stopping" | 83 | msgid "%s is stopping" |
84 | msgstr "" | 84 | msgstr "%s wird gestoppt" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
87 | #, fuzzy, c-format | 87 | #, c-format |
88 | msgid "%s is starting already" | 88 | msgid "%s is starting already" |
89 | msgstr "`%s' startet\n" | 89 | msgstr "%s ist bereits gestartet" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
92 | #, c-format | 92 | #, c-format |
93 | msgid "%s is stopping already" | 93 | msgid "%s is stopping already" |
94 | msgstr "" | 94 | msgstr "%s wird bereits gestoppt" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
97 | #, c-format | 97 | #, c-format |
98 | msgid "%s is started already" | 98 | msgid "%s is started already" |
99 | msgstr "" | 99 | msgstr "%s ist bereits gestartet" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
102 | #, c-format | 102 | #, c-format |
103 | msgid "%s is stopped already" | 103 | msgid "%s is stopped already" |
104 | msgstr "" | 104 | msgstr "%s ist bereits gestoppt" |
105 | 105 | ||
106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
107 | #, fuzzy, c-format | 107 | #, c-format |
108 | msgid "%s service is not known to ARM" | 108 | msgid "%s service is not known to ARM" |
109 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 109 | msgstr "" |
110 | 110 | ||
111 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 111 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
112 | #, fuzzy, c-format | 112 | #, c-format |
113 | msgid "%s service failed to start" | 113 | msgid "%s service failed to start" |
114 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 114 | msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden" |
115 | 115 | ||
116 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 116 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
117 | #, fuzzy, c-format | 117 | #, c-format |
118 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 118 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
119 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 119 | msgstr "" |
120 | 120 | ||
121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 | 121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 |
122 | #, c-format | 122 | #, c-format |
@@ -125,57 +125,62 @@ msgstr "" | |||
125 | 125 | ||
126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 | 126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
128 | msgstr "" | 128 | msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, c-format |
132 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 132 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
133 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 133 | msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
137 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 138 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
138 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 139 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
139 | 140 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 | 141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
141 | #, fuzzy, c-format | 142 | #, fuzzy, c-format |
143 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
142 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
143 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 145 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
144 | 146 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
146 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" | ||
147 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 150 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
148 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 151 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
149 | 152 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:431 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:431 |
151 | #, fuzzy, c-format | 154 | #, fuzzy, c-format |
155 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
152 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 156 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
153 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 157 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
154 | 158 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 |
156 | #, fuzzy, c-format | 160 | #, fuzzy, c-format |
161 | #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" | ||
157 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 162 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
158 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 163 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
159 | 164 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:479 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:479 |
161 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
162 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 168 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
163 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 169 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
164 | 170 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
166 | #, fuzzy, c-format | 172 | #, fuzzy, c-format |
173 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
167 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 174 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
168 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 175 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
169 | 176 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:525 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:525 |
171 | #, fuzzy | ||
172 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 178 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
173 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 179 | msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n" |
174 | 180 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 | 181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 |
176 | #, fuzzy | ||
177 | msgid "Running services:\n" | 182 | msgid "Running services:\n" |
178 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 183 | msgstr "Laufende Dienste:\n" |
179 | 184 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:612 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:612 |
181 | #, c-format | 186 | #, c-format |
@@ -185,64 +190,63 @@ msgstr "" | |||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 |
186 | #, c-format | 191 | #, c-format |
187 | msgid "Stopped %s.\n" | 192 | msgid "Stopped %s.\n" |
188 | msgstr "" | 193 | msgstr "%s wurde gestoppt.\n" |
189 | 194 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 |
191 | #, fuzzy, c-format | 196 | #, c-format |
192 | msgid "Starting %s...\n" | 197 | msgid "Starting %s...\n" |
193 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 198 | msgstr "%s wird gestartet …\n" |
194 | 199 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
196 | #, c-format | 201 | #, c-format |
197 | msgid "Stopping %s...\n" | 202 | msgid "Stopping %s...\n" |
198 | msgstr "" | 203 | msgstr "%s wird gestoppt …\n" |
199 | 204 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 |
201 | #, fuzzy, c-format | 206 | #, fuzzy, c-format |
207 | #| msgid "`%s': unknown service: %s\n" | ||
202 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 208 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
203 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 209 | msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" |
204 | 210 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
206 | msgid "stop all GNUnet services" | 212 | msgid "stop all GNUnet services" |
207 | msgstr "" | 213 | msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen" |
208 | 214 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
210 | msgid "start a particular service" | 216 | msgid "start a particular service" |
211 | msgstr "" | 217 | msgstr "Einen bestimmten Dienst starten" |
212 | 218 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:728 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:728 |
214 | msgid "stop a particular service" | 220 | msgid "stop a particular service" |
215 | msgstr "" | 221 | msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen" |
216 | 222 | ||
217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
218 | msgid "start all GNUnet default services" | 224 | msgid "start all GNUnet default services" |
219 | msgstr "" | 225 | msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten" |
220 | 226 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:733 | 227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:733 |
222 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 228 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "" | 229 | msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten" |
224 | 230 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:736 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:736 |
226 | msgid "delete config file and directory on exit" | 232 | msgid "delete config file and directory on exit" |
227 | msgstr "" | 233 | msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen" |
228 | 234 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
230 | msgid "monitor ARM activities" | 236 | msgid "monitor ARM activities" |
231 | msgstr "" | 237 | msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen" |
232 | 238 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
234 | msgid "don't print status messages" | 240 | msgid "don't print status messages" |
235 | msgstr "" | 241 | msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben" |
236 | 242 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
238 | #, fuzzy | ||
239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
240 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 245 | msgstr "" |
241 | 246 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 |
243 | #, fuzzy | ||
244 | msgid "list currently running services" | 248 | msgid "list currently running services" |
245 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 249 | msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten" |
246 | 250 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:748 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:748 |
248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
@@ -258,16 +262,19 @@ msgstr "" | |||
258 | 262 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 | 263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 |
260 | #, fuzzy | 264 | #, fuzzy |
265 | #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n" | ||
261 | msgid "Could not send status result to client\n" | 266 | msgid "Could not send status result to client\n" |
262 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 267 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
263 | 268 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 | 269 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 |
265 | #, fuzzy | 270 | #, fuzzy |
271 | #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n" | ||
266 | msgid "Could not send list result to client\n" | 272 | msgid "Could not send list result to client\n" |
267 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 273 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
268 | 274 | ||
269 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 | 275 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 |
270 | #, fuzzy, c-format | 276 | #, fuzzy, c-format |
277 | #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
271 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 278 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
272 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 279 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
273 | 280 | ||
@@ -278,6 +285,7 @@ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | |||
278 | 285 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639 |
280 | #, fuzzy, c-format | 287 | #, fuzzy, c-format |
288 | #| msgid "Unable to create user account:" | ||
281 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 289 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
282 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 290 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
283 | 291 | ||
@@ -291,180 +299,179 @@ msgstr "" | |||
291 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 299 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
292 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
293 | 301 | ||
294 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835 | 302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 |
295 | #, fuzzy, c-format | 303 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 304 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
297 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 305 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
298 | 306 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105 | 307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 |
300 | #, fuzzy, c-format | 308 | #, c-format |
301 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 309 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
302 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 310 | msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n" |
303 | 311 | ||
304 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 |
305 | msgid "exit" | 313 | msgid "exit" |
306 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
307 | 315 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 |
309 | msgid "signal" | 317 | msgid "signal" |
310 | msgstr "" | 318 | msgstr "Signal" |
311 | 319 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 | 320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 |
313 | #, fuzzy | ||
314 | msgid "unknown" | 321 | msgid "unknown" |
315 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 322 | msgstr "Unbekannt" |
316 | 323 | ||
317 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215 | 324 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 |
318 | #, fuzzy, c-format | 325 | #, c-format |
319 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 326 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
320 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 327 | msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n" |
321 | 328 | ||
322 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237 | 329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 |
323 | #, c-format | 330 | #, c-format |
324 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 331 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
325 | msgstr "" | 332 | msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n" |
326 | 333 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 | 334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 |
328 | #, c-format | 335 | #, c-format |
329 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 336 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
330 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
331 | 338 | ||
339 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500 | ||
340 | #, fuzzy, c-format | ||
341 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
342 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
343 | |||
344 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511 | ||
345 | #, c-format | ||
346 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | ||
347 | msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n" | ||
348 | |||
349 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524 | ||
350 | msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | ||
351 | msgstr "" | ||
352 | |||
332 | #: src/arm/mockup-service.c:41 | 353 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
333 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 354 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
334 | msgstr "" | 355 | msgstr "" |
335 | 356 | ||
336 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819 | 357 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
337 | #, c-format | 358 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "" | 359 | #| msgid "received invalid `%s' message\n" |
339 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 360 | msgid "Received %s message\n" |
340 | "%llu\n" | 361 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" |
341 | msgstr "" | ||
342 | 362 | ||
343 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796 | 363 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
364 | #, fuzzy, c-format | ||
365 | #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" | ||
366 | msgid "Received last message for %s \n" | ||
367 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | ||
368 | |||
369 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 | ||
370 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 | ||
371 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 | ||
344 | #, c-format | 372 | #, c-format |
345 | msgid "" | 373 | msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
346 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
347 | "%llu\n" | ||
348 | msgstr "" | 374 | msgstr "" |
349 | 375 | ||
350 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837 | 376 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 |
377 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 | ||
351 | #, c-format | 378 | #, c-format |
352 | msgid "" | 379 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
353 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
354 | "%llu\n" | ||
355 | msgstr "" | 380 | msgstr "" |
356 | 381 | ||
357 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 | 382 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 |
358 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 | 383 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 |
359 | msgid "solver to use" | 384 | #, c-format |
385 | msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
360 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
361 | 387 | ||
362 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 |
363 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 |
364 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 390 | #, c-format |
365 | msgid "experiment to use" | 391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
366 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
367 | 393 | ||
368 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 |
369 | msgid "be verbose" | 395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 |
370 | msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" | 396 | #, c-format |
371 | 397 | msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | |
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
373 | #, fuzzy | ||
374 | msgid "print logging" | ||
375 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
376 | |||
377 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 | ||
378 | msgid "save logging to disk" | ||
379 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
380 | 399 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 |
382 | msgid "disable normalization" | 401 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 |
402 | msgid "solver to use" | ||
383 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
384 | 404 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | 405 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 |
386 | #, c-format | 406 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 |
387 | msgid "" | 407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 |
388 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 408 | msgid "experiment to use" |
389 | "%llu\n" | ||
390 | msgstr "" | 409 | msgstr "" |
391 | 410 | ||
392 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | 411 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 |
393 | #, c-format | 412 | msgid "print logging" |
394 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
395 | msgstr "" | 413 | msgstr "" |
396 | 414 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | 415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 |
398 | #, c-format | 416 | #, c-format |
399 | msgid "" | 417 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
400 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
401 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
402 | 419 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | 420 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220 |
404 | #, fuzzy, c-format | 421 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 422 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
406 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 423 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
424 | |||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243 | ||
426 | #, fuzzy | ||
427 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
428 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
429 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
407 | 430 | ||
408 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | 431 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 |
409 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 432 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
410 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
411 | 434 | ||
412 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | 435 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 |
413 | #, fuzzy, c-format | 436 | #, fuzzy, c-format |
437 | #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
414 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 438 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
415 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 439 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
416 | 440 | ||
417 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | 441 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 |
418 | #, fuzzy, c-format | 442 | #, c-format |
419 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 443 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
420 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
423 | msgid "" | ||
424 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
425 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
426 | 445 | ||
427 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 446 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 |
428 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | 447 | #, c-format |
429 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | 448 | msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n" |
430 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 | 449 | msgstr "" |
431 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 | ||
432 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 | ||
433 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732 | ||
434 | #, fuzzy, c-format | ||
435 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
436 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
437 | 450 | ||
438 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | 451 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 |
439 | #, c-format | 452 | #, c-format |
440 | msgid "" | 453 | msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n" |
441 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
442 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
443 | msgstr "" | 454 | msgstr "" |
444 | 455 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | 456 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 |
446 | #, c-format | 457 | #, c-format |
447 | msgid "" | 458 | msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
448 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
449 | "must be at least %llu\n" | ||
450 | msgstr "" | 459 | msgstr "" |
451 | 460 | ||
452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | 461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 |
453 | #, c-format | 462 | #, c-format |
454 | msgid "" | 463 | msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
455 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
456 | msgstr "" | 464 | msgstr "" |
457 | 465 | ||
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | 466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 |
459 | #, c-format | 467 | #, c-format |
460 | msgid "" | 468 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
461 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
462 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
463 | 470 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 |
465 | #, fuzzy, c-format | 472 | #, c-format |
466 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 473 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
467 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 474 | msgstr "" |
468 | 475 | ||
469 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 | 476 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 |
470 | msgid "Benchmarking done\n" | 477 | msgid "Benchmarking done\n" |
@@ -496,217 +503,141 @@ msgstr "" | |||
496 | 503 | ||
497 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 | 504 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 |
498 | #, fuzzy, c-format | 505 | #, fuzzy, c-format |
506 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
499 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 507 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
500 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 508 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
501 | 509 | ||
502 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662 | 510 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 |
503 | #, fuzzy | 511 | #, fuzzy |
504 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 512 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
505 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | 513 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
506 | 514 | ||
507 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846 | 515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 |
508 | msgid "Stop logging\n" | 516 | msgid "Stop logging\n" |
509 | msgstr "" | 517 | msgstr "Protokollierung stoppen\n" |
510 | 518 | ||
511 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897 | 519 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 |
512 | #, fuzzy, c-format | 520 | #, fuzzy, c-format |
521 | #| msgid "Started collection `%s'.\n" | ||
513 | msgid "Start logging `%s'\n" | 522 | msgid "Start logging `%s'\n" |
514 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 523 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
515 | 524 | ||
516 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 | 525 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 |
517 | #, c-format | 526 | #, c-format |
518 | msgid "" | 527 | msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n" |
519 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
520 | "= %u KiB/s\n" | ||
521 | msgstr "" | 528 | msgstr "" |
522 | 529 | ||
523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289 | 530 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169 |
524 | #, c-format | 531 | #, c-format |
525 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 532 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
526 | msgstr "" | 533 | msgstr "" |
527 | 534 | ||
528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293 | 535 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171 |
529 | #, c-format | 536 | #, c-format |
530 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 537 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 | ||
534 | #, fuzzy, c-format | ||
535 | msgid "" | ||
536 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | ||
537 | "s, %s\n" | ||
538 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
539 | |||
540 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | ||
541 | msgid "active " | ||
542 | msgstr "" | 538 | msgstr "" |
543 | 539 | ||
544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | 540 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 |
545 | msgid "inactive " | 541 | #, c-format |
542 | msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n" | ||
546 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
547 | 544 | ||
548 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483 | 545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 |
549 | #, fuzzy, c-format | ||
550 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
551 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 | ||
554 | #, c-format | 546 | #, c-format |
555 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 547 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
556 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
557 | 549 | ||
558 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 |
559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 | 551 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 |
560 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 552 | #, c-format |
561 | #, fuzzy, c-format | ||
562 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 553 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
563 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 554 | msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n" |
564 | 555 | ||
565 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899 | 556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
566 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | ||
567 | #, fuzzy, c-format | 557 | #, fuzzy, c-format |
568 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 558 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
569 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 559 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
570 | 560 | ||
571 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732 | 561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 |
572 | #, c-format | 562 | #, c-format |
573 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 563 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
574 | msgstr "" | 564 | msgstr "" |
575 | 565 | ||
576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780 | 566 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 |
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 |
578 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 569 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
580 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 570 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
581 | 571 | ||
582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 | 572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 |
583 | #, fuzzy | 573 | #, c-format |
584 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 574 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
585 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 575 | msgstr "" |
586 | 576 | ||
587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
588 | #, fuzzy | 578 | #, c-format |
589 | msgid "No preference type given!\n" | 579 | msgid "No preference type given!\n" |
590 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 580 | msgstr "" |
591 | 581 | ||
592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 | 582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
583 | #, c-format | ||
593 | msgid "No peer given!\n" | 584 | msgid "No peer given!\n" |
594 | msgstr "" | 585 | msgstr "Kein Knoten angegeben!\n" |
595 | 586 | ||
596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 |
597 | msgid "Valid type required\n" | 588 | msgid "Valid type required\n" |
598 | msgstr "" | 589 | msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n" |
599 | 590 | ||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 |
601 | msgid "get list of active addresses currently used" | 592 | msgid "get list of active addresses currently used" |
602 | msgstr "" | 593 | msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen" |
603 | 594 | ||
604 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 |
605 | msgid "get list of all active addresses" | 596 | msgid "get list of all active addresses" |
606 | msgstr "" | 597 | msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen" |
607 | 598 | ||
608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921 | 599 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 |
609 | #, fuzzy | ||
610 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 600 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
611 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 601 | msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen" |
612 | 602 | ||
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 |
614 | msgid "monitor mode" | 604 | msgid "monitor mode" |
615 | msgstr "" | 605 | msgstr "Ãœberwachungsmodus" |
616 | 606 | ||
617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 | 607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 |
618 | #, fuzzy | ||
619 | msgid "set preference for the given peer" | 608 | msgid "set preference for the given peer" |
620 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 609 | msgstr "" |
621 | 610 | ||
622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | 611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 |
623 | msgid "print all configured quotas" | 612 | msgid "print all configured quotas" |
624 | msgstr "" | 613 | msgstr "" |
625 | 614 | ||
626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929 | 615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 |
627 | msgid "peer id" | 616 | msgid "peer id" |
628 | msgstr "" | 617 | msgstr "Knoten-ID" |
629 | 618 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 |
631 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 620 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
632 | msgstr "" | 621 | msgstr "" |
633 | 622 | ||
634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934 | 623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 |
635 | msgid "preference value" | 624 | msgid "preference value" |
636 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
637 | 626 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937 | 627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 |
639 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 628 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
640 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
641 | 630 | ||
642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944 | 631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 |
643 | #, fuzzy | 632 | #, fuzzy |
633 | #| msgid "Print information about GNUnet peers." | ||
644 | msgid "Print information about ATS state" | 634 | msgid "Print information about ATS state" |
645 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 635 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
646 | 636 | ||
647 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376 | ||
648 | #, fuzzy, c-format | ||
649 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
650 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
651 | |||
652 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626 | ||
653 | #, fuzzy, c-format | ||
654 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
655 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
656 | |||
657 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669 | ||
658 | #, fuzzy, c-format | ||
659 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
660 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
661 | |||
662 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735 | ||
663 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | ||
664 | msgstr "" | ||
665 | |||
666 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 | ||
667 | #, fuzzy | ||
668 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
669 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
670 | |||
671 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835 | ||
672 | msgid "activate echo mode" | ||
673 | msgstr "" | ||
674 | |||
675 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838 | ||
676 | msgid "dump debug information to STDERR" | ||
677 | msgstr "" | ||
678 | |||
679 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | ||
680 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
681 | msgstr "" | ||
682 | |||
683 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847 | ||
684 | #, fuzzy | ||
685 | msgid "provide information about a patricular peer" | ||
686 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
687 | |||
688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850 | ||
689 | #, fuzzy | ||
690 | msgid "provide information about all peers" | ||
691 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
692 | |||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853 | ||
694 | #, fuzzy | ||
695 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
696 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
697 | |||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856 | ||
699 | #, fuzzy | ||
700 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
701 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
702 | |||
703 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507 | ||
704 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
705 | msgstr "" | ||
706 | |||
707 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 | 637 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 |
708 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 638 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 |
709 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
640 | #| msgid "number of iterations" | ||
710 | msgid "number of peers in consensus" | 641 | msgid "number of peers in consensus" |
711 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 642 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
712 | 643 | ||
@@ -715,291 +646,283 @@ msgid "how many peers receive one value?" | |||
715 | msgstr "" | 646 | msgstr "" |
716 | 647 | ||
717 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 | 648 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 |
718 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 649 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
719 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 | 650 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
720 | #, fuzzy | ||
721 | msgid "number of values" | 651 | msgid "number of values" |
722 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 652 | msgstr "Anzahl der Werte" |
723 | 653 | ||
724 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 | 654 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 |
725 | #, fuzzy | ||
726 | msgid "consensus timeout" | 655 | msgid "consensus timeout" |
727 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 656 | msgstr "" |
728 | 657 | ||
729 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 | 658 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 |
730 | msgid "delay until consensus starts" | 659 | msgid "delay until consensus starts" |
731 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
732 | 661 | ||
733 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | 662 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 |
734 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 | 663 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 |
735 | msgid "be more verbose (print received values)" | 664 | msgid "be more verbose (print received values)" |
736 | msgstr "" | 665 | msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)" |
737 | 666 | ||
738 | #: src/conversation/conversation_api.c:493 | 667 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 |
739 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:475 | 668 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:470 |
740 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 669 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
741 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
742 | 671 | ||
743 | #: src/conversation/conversation_api.c:617 | 672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
744 | #, fuzzy | ||
745 | msgid "number too large" | ||
746 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
747 | |||
748 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | ||
749 | #, c-format | 673 | #, c-format |
750 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 674 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
751 | msgstr "" | 675 | msgstr "" |
752 | 676 | ||
753 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 | 677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286 |
754 | #, c-format | 678 | #, fuzzy, c-format |
679 | #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n" | ||
755 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 680 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
756 | msgstr "" | 681 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" |
757 | 682 | ||
758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 | 683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 |
759 | #, c-format | 684 | #, c-format |
760 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 685 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
761 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
762 | 687 | ||
763 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 | 688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324 |
764 | #, c-format | 689 | #, c-format |
765 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 690 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
766 | msgstr "" | 691 | msgstr "" |
767 | 692 | ||
768 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 | 693 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 |
769 | #, c-format | 694 | #, c-format |
770 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 695 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
771 | msgstr "" | 696 | msgstr "" |
772 | 697 | ||
773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 | 698 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
774 | #, fuzzy | ||
775 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 699 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
776 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 700 | msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n" |
777 | 701 | ||
778 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 | 702 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
779 | #, c-format | 703 | #, c-format |
780 | msgid "" | 704 | msgid "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" |
781 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | ||
782 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
783 | 706 | ||
784 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 | 707 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390 |
785 | #, c-format | 708 | #, c-format |
786 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 709 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
787 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
788 | 711 | ||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407 | 712 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397 |
790 | #, fuzzy, c-format | 713 | #, fuzzy, c-format |
714 | #| msgid " Connection failed\n" | ||
791 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 715 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
792 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 716 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
793 | 717 | ||
794 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414 | 718 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
795 | #, fuzzy, c-format | 719 | #, c-format |
796 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 720 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
797 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 721 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n" |
798 | 722 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422 | 723 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
800 | #, c-format | 724 | msgid "Call terminated\n" |
801 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | ||
802 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
803 | 726 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 |
805 | #, c-format | 728 | #, c-format |
806 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 729 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
807 | msgstr "" | 730 | msgstr "" |
808 | 731 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437 | 732 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 |
810 | #, c-format | 733 | #, c-format |
811 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 734 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
812 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
813 | 736 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 | 737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428 |
815 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 738 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
816 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
817 | 740 | ||
818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 | 741 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 |
819 | #, fuzzy, c-format | 742 | #, c-format |
820 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 743 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
821 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 744 | msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n" |
822 | 745 | ||
823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 | 746 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 |
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541 | 747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525 |
825 | #, fuzzy, c-format | 748 | #, fuzzy, c-format |
826 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 749 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
827 | msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" | 750 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
828 | 751 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 | 752 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518 |
830 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 | 753 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575 |
831 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 754 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
832 | msgstr "" | 755 | msgstr "" |
833 | 756 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549 | 757 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 |
835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 | 758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588 |
836 | #, c-format | 759 | #, c-format |
837 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 760 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
838 | msgstr "" | 761 | msgstr "" |
839 | 762 | ||
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | 763 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544 |
841 | msgid "Call recipient missing.\n" | 764 | msgid "Call recipient missing.\n" |
842 | msgstr "" | 765 | msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n" |
843 | 766 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 | 767 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599 |
845 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 768 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
846 | msgstr "" | 769 | msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n" |
847 | 770 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 771 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 |
849 | #, c-format | 772 | #, c-format |
850 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 773 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
851 | msgstr "" | 774 | msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n" |
852 | 775 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662 | 776 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647 |
854 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 777 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
855 | msgstr "" | 778 | msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n" |
856 | 779 | ||
857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 | 780 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670 |
858 | #, c-format | 781 | #, c-format |
859 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 782 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
860 | msgstr "" | 783 | msgstr "" |
861 | 784 | ||
862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 | 785 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 |
863 | #, c-format | 786 | #, c-format |
864 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 787 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
865 | msgstr "" | 788 | msgstr "" |
866 | 789 | ||
867 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 | 790 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681 |
868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 | 791 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 |
869 | #, c-format | 792 | #, c-format |
870 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 793 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
871 | msgstr "" | 794 | msgstr "" |
872 | 795 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 | 796 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 |
874 | msgid "" | 797 | msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n" |
875 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
876 | "calls.\n" | ||
877 | msgstr "" | 798 | msgstr "" |
878 | 799 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 | 800 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 |
880 | #, fuzzy, c-format | 801 | #, c-format |
881 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 802 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
882 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | 803 | msgstr "" |
883 | 804 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 805 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700 |
885 | #, c-format | 806 | #, c-format |
886 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 807 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
887 | msgstr "" | 808 | msgstr "" |
888 | 809 | ||
889 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 810 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719 |
890 | msgid "Calls waiting:\n" | 811 | msgid "Calls waiting:\n" |
891 | msgstr "" | 812 | msgstr "Anruf wartet:\n" |
892 | 813 | ||
893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 |
894 | #, fuzzy, c-format | 815 | #, c-format |
895 | msgid "#%u: `%s'\n" | 816 | msgid "#%u: `%s'\n" |
896 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 817 | msgstr "#%u: »%s«\n" |
897 | 818 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 | ||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 | 820 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 |
899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 | ||
900 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 821 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
901 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
902 | 823 | ||
903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816 | 824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801 |
904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 | 825 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 |
905 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 826 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
906 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
907 | 828 | ||
908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839 | 829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 |
909 | #, c-format | 830 | #, c-format |
910 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 831 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
911 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
912 | 833 | ||
913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848 | 834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 |
914 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 835 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
915 | msgstr "" | 836 | msgstr "" |
916 | 837 | ||
917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865 | 838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850 |
918 | #, c-format | 839 | #, c-format |
919 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 840 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
920 | msgstr "" | 841 | msgstr "" |
921 | 842 | ||
922 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900 | 843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 |
923 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 844 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
924 | msgstr "" | 845 | msgstr "" |
925 | 846 | ||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 | 847 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 |
927 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 848 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
928 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
929 | 850 | ||
930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 | 851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910 |
931 | #, c-format | 852 | #, c-format |
932 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 853 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
933 | msgstr "" | 854 | msgstr "" |
934 | 855 | ||
935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 | 856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937 |
936 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 857 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
937 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
938 | 859 | ||
939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 | 860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939 |
940 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 861 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
941 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
942 | 863 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 | 864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 |
944 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 865 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
945 | msgstr "" | 866 | msgstr "" |
946 | 867 | ||
947 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 | 868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943 |
948 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 869 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
949 | msgstr "" | 870 | msgstr "" |
950 | 871 | ||
951 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 | 872 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 |
952 | msgid "" | 873 | msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
953 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | ||
954 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | ||
955 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
956 | 875 | ||
957 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947 |
958 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 877 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
959 | msgstr "" | 878 | msgstr "" |
960 | 879 | ||
961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949 |
962 | msgid "Use `/status' to print status information" | 881 | msgid "Use `/status' to print status information" |
963 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
964 | 883 | ||
965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 | 884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 |
966 | #, fuzzy | 885 | #, fuzzy |
886 | #| msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | ||
967 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 887 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
968 | msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" | 888 | msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" |
969 | 889 | ||
970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 | 890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 |
971 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 891 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
972 | msgstr "" | 892 | msgstr "" |
973 | 893 | ||
974 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175 | 894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151 |
975 | #, fuzzy, c-format | 895 | #, c-format |
976 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 896 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
977 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 897 | msgstr "" |
978 | 898 | ||
979 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188 | 899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164 |
980 | #, fuzzy, c-format | 900 | #, fuzzy, c-format |
901 | #| msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
981 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 902 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
982 | msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" | 903 | msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" |
983 | 904 | ||
984 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 | 905 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
985 | #, fuzzy | 906 | #, fuzzy |
907 | #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" | ||
986 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 908 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
987 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 909 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
988 | 910 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 | 911 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 |
990 | #, fuzzy | 912 | #, fuzzy |
913 | #| msgid "Failed to start collection.\n" | ||
991 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 914 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
992 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 915 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
993 | 916 | ||
994 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 |
995 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 918 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
996 | msgstr "" | 919 | msgstr "" |
997 | 920 | ||
998 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 | 921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252 |
999 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 922 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1000 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
1001 | 924 | ||
1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 | 925 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 |
1003 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 926 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1004 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
1005 | 928 | ||
@@ -1014,119 +937,111 @@ msgstr "" | |||
1014 | #, c-format | 937 | #, c-format |
1015 | msgid "" | 938 | msgid "" |
1016 | "\n" | 939 | "\n" |
1017 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | 940 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio settings are working..." |
1018 | "settings are working..." | ||
1019 | msgstr "" | 941 | msgstr "" |
1020 | 942 | ||
1021 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 |
1022 | #, c-format | 944 | #, c-format |
1023 | msgid "" | 945 | msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..." |
1024 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1025 | "played back to you..." | ||
1026 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
1027 | 947 | ||
1028 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
1029 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 | 949 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 |
1030 | #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70 | ||
1031 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 950 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1032 | #, fuzzy | ||
1033 | msgid "help text" | 951 | msgid "help text" |
1034 | msgstr "Hilfetext für -t" | 952 | msgstr "Hilfetext" |
1035 | 953 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305 | 954 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305 |
1037 | #, fuzzy, c-format | 955 | #, c-format |
1038 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 956 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1039 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 957 | msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n" |
1040 | 958 | ||
1041 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589 | 959 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587 |
1042 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 960 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1043 | msgstr "" | 961 | msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n" |
1044 | 962 | ||
1045 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614 | 963 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 |
1046 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 964 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1047 | #, fuzzy | 965 | #, fuzzy |
966 | #| msgid " Connection failed\n" | ||
1048 | msgid "Connection established.\n" | 967 | msgid "Connection established.\n" |
1049 | msgstr "Collection beendet.\n" | 968 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
1050 | 969 | ||
1051 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619 | 970 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617 |
1052 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 971 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1053 | #, fuzzy, c-format | 972 | #, c-format |
1054 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 973 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1055 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 974 | msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n" |
1056 | 975 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 | 976 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631 |
1058 | #, c-format | 977 | #, c-format |
1059 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 978 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1060 | msgstr "" | 979 | msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n" |
1061 | 980 | ||
1062 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 | 981 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644 |
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 982 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1064 | #, fuzzy, c-format | 983 | #, c-format |
1065 | msgid "Connection failure: %s\n" | 984 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1066 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 985 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n" |
1067 | 986 | ||
1068 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 | 987 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 |
1069 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 988 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1070 | msgid "Wrong Spec\n" | 989 | msgid "Wrong Spec\n" |
1071 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
1072 | 991 | ||
1073 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673 | 992 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671 |
1074 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 993 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1075 | #, fuzzy | ||
1076 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 994 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1077 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 995 | msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n" |
1078 | 996 | ||
1079 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687 | 997 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 |
1080 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 998 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1081 | #, fuzzy | ||
1082 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 999 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1083 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 1000 | msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n" |
1084 | 1001 | ||
1085 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694 | 1002 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 |
1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1003 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1087 | #, fuzzy, c-format | 1004 | #, c-format |
1088 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1005 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1089 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 1006 | msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n" |
1090 | 1007 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 | 1008 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698 |
1092 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1009 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1093 | #, fuzzy | ||
1094 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1010 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1095 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 1011 | msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n" |
1096 | 1012 | ||
1097 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770 | 1013 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768 |
1098 | #, c-format | 1014 | #, c-format |
1099 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1015 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1100 | msgstr "" | 1016 | msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n" |
1101 | 1017 | ||
1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325 | 1018 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325 |
1103 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
1104 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1020 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1105 | msgstr "" | 1021 | msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n" |
1106 | 1022 | ||
1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 | 1023 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 |
1108 | #, fuzzy, c-format | 1024 | #, c-format |
1109 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1025 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1110 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 1026 | msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n" |
1111 | 1027 | ||
1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 | 1028 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 |
1113 | #, fuzzy, c-format | 1029 | #, c-format |
1114 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1030 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1115 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 1031 | msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n" |
1116 | 1032 | ||
1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 | 1033 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 |
1118 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1034 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1119 | msgstr "" | 1035 | msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n" |
1120 | 1036 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 | 1037 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 |
1122 | #, fuzzy | ||
1123 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1038 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1124 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 1039 | msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n" |
1125 | 1040 | ||
1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 | 1041 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 |
1127 | #, fuzzy, c-format | 1042 | #, c-format |
1128 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1043 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1129 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 1044 | msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n" |
1130 | 1045 | ||
1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 |
1132 | #, c-format | 1047 | #, c-format |
@@ -1139,308 +1054,275 @@ msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | |||
1139 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
1140 | 1055 | ||
1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 | 1056 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 |
1142 | #, fuzzy, c-format | 1057 | #, c-format |
1143 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1058 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1144 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 1059 | msgstr "" |
1145 | 1060 | ||
1146 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 | 1061 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 |
1147 | #, c-format | 1062 | #, c-format |
1148 | msgid "Stream error: %s\n" | 1063 | msgid "Stream error: %s\n" |
1149 | msgstr "" | 1064 | msgstr "Datenstromfehler: %s\n" |
1150 | 1065 | ||
1151 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 | 1066 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 |
1152 | #, fuzzy, c-format | 1067 | #, c-format |
1153 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1068 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1154 | msgstr "" | 1069 | msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n" |
1155 | "\n" | ||
1156 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
1157 | 1070 | ||
1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 | 1071 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 |
1159 | #, fuzzy | ||
1160 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1072 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1161 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 1073 | msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n" |
1162 | 1074 | ||
1163 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 | 1075 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 |
1164 | #, fuzzy, c-format | 1076 | #, c-format |
1165 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | 1077 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" |
1166 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 1078 | msgstr "" |
1167 | 1079 | ||
1168 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 | 1080 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 |
1169 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1081 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1170 | msgstr "" | 1082 | msgstr "" |
1171 | 1083 | ||
1172 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 | 1084 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 |
1173 | #, c-format | 1085 | #, c-format |
1174 | msgid "" | 1086 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1175 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | ||
1176 | msgstr "" | 1087 | msgstr "" |
1177 | 1088 | ||
1178 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 | 1089 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 |
1179 | #, fuzzy, c-format | 1090 | #, c-format |
1180 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | 1091 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" |
1181 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 1092 | msgstr "" |
1182 | 1093 | ||
1183 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1094 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1184 | #, fuzzy | ||
1185 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1095 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1186 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 1096 | msgstr "" |
1187 | 1097 | ||
1188 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | 1098 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 |
1189 | #, fuzzy, c-format | 1099 | #, c-format |
1190 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1100 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1191 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1101 | msgstr "" |
1192 | 1102 | ||
1193 | #: src/conversation/speaker.c:75 | 1103 | #: src/conversation/speaker.c:75 |
1194 | #, fuzzy | ||
1195 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1104 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1196 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
1197 | |||
1198 | #: src/core/core_api.c:787 | ||
1199 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
1200 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1201 | 1106 | ||
1202 | #: src/core/gnunet-core.c:92 | 1107 | #: src/core/core_api.c:767 |
1203 | #, fuzzy | 1108 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1204 | msgid "fresh connection" | ||
1205 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1206 | |||
1207 | #: src/core/gnunet-core.c:95 | ||
1208 | msgid "key sent" | ||
1209 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1210 | 1110 | ||
1211 | #: src/core/gnunet-core.c:98 | 1111 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
1212 | #, fuzzy | 1112 | #, c-format |
1213 | msgid "key received" | 1113 | msgid "Peer `%s'\n" |
1214 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" | 1114 | msgstr "Knoten »%s«.\n" |
1215 | |||
1216 | #: src/core/gnunet-core.c:101 | ||
1217 | #, fuzzy | ||
1218 | msgid "connection established" | ||
1219 | msgstr "Collection beendet.\n" | ||
1220 | 1115 | ||
1221 | #: src/core/gnunet-core.c:104 | 1116 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1222 | msgid "rekeying" | 1117 | #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 |
1223 | msgstr "" | 1118 | #, c-format |
1119 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | ||
1120 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n" | ||
1224 | 1121 | ||
1225 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | 1122 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 |
1226 | #, fuzzy | 1123 | msgid "Connected to" |
1227 | msgid "disconnected" | 1124 | msgstr "Verbunden mit" |
1228 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
1229 | 1125 | ||
1230 | #: src/core/gnunet-core.c:114 | 1126 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 |
1231 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1127 | msgid "Disconnected from" |
1232 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
1233 | 1129 | ||
1234 | #: src/core/gnunet-core.c:117 | 1130 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 |
1235 | #, fuzzy | ||
1236 | msgid "unknown state" | ||
1237 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
1238 | |||
1239 | #: src/core/gnunet-core.c:122 | ||
1240 | #, c-format | 1131 | #, c-format |
1241 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | ||
1242 | msgstr "" | ||
1243 | |||
1244 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | ||
1245 | #, fuzzy, c-format | ||
1246 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1132 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1247 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | 1133 | msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n" |
1248 | 1134 | ||
1249 | #: src/core/gnunet-core.c:157 | 1135 | #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 |
1250 | #, fuzzy | ||
1251 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
1252 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1253 | |||
1254 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154 | ||
1255 | #, fuzzy | ||
1256 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1136 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1257 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1137 | msgstr "" |
1258 | 1138 | ||
1259 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1139 | #: src/core/gnunet-core.c:244 |
1260 | #, fuzzy | ||
1261 | msgid "Print information about connected peers." | 1140 | msgid "Print information about connected peers." |
1262 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1141 | msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben." |
1263 | 1142 | ||
1264 | #: src/core/gnunet-service-core.c:104 | 1143 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
1265 | #, fuzzy | ||
1266 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1144 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1267 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 1145 | msgstr "" |
1268 | 1146 | ||
1269 | #: src/core/gnunet-service-core.c:128 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
1270 | #, c-format | 1148 | #, c-format |
1271 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1149 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1272 | msgstr "" | 1150 | msgstr "" |
1273 | 1151 | ||
1274 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375 | 1152 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
1275 | #, fuzzy | 1153 | #, fuzzy |
1154 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
1276 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1155 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1277 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1156 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1278 | 1157 | ||
1279 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490 | 1158 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 |
1280 | #, fuzzy | ||
1281 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1159 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1282 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 1160 | msgstr "" |
1283 | 1161 | ||
1284 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536 | 1162 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 |
1285 | #, fuzzy, c-format | 1163 | #, fuzzy, c-format |
1164 | #| msgid "# bytes of noise received" | ||
1286 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1165 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1287 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | 1166 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" |
1288 | 1167 | ||
1289 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 | 1168 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 |
1290 | msgid "# bytes encrypted" | 1169 | msgid "# bytes encrypted" |
1291 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" | 1170 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" |
1292 | 1171 | ||
1293 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630 | 1172 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 |
1294 | msgid "# bytes decrypted" | 1173 | msgid "# bytes decrypted" |
1295 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 1174 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
1296 | 1175 | ||
1297 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 1176 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 |
1298 | msgid "# key exchanges initiated" | 1177 | msgid "# key exchanges initiated" |
1299 | msgstr "" | 1178 | msgstr "" |
1300 | 1179 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:763 | 1180 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 |
1302 | msgid "# key exchanges stopped" | 1181 | msgid "# key exchanges stopped" |
1303 | msgstr "" | 1182 | msgstr "" |
1304 | 1183 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:864 | 1184 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 |
1306 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1185 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1307 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
1308 | 1187 | ||
1309 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1188 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 |
1310 | #, fuzzy | 1189 | #, fuzzy |
1190 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
1311 | msgid "# ephemeral keys received" | 1191 | msgid "# ephemeral keys received" |
1312 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 1192 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
1313 | 1193 | ||
1314 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:910 | 1194 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 |
1315 | #, c-format | 1195 | #, c-format |
1316 | msgid "" | 1196 | msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1317 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | ||
1318 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | ||
1319 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1320 | 1198 | ||
1321 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 1199 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 |
1322 | #, fuzzy | 1200 | #, fuzzy |
1201 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
1323 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1202 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1324 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 1203 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
1325 | 1204 | ||
1326 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1020 | 1205 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 |
1327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 | 1206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1328 | #, fuzzy | 1207 | #, fuzzy |
1208 | #| msgid "# PING messages created" | ||
1329 | msgid "# PING messages received" | 1209 | msgid "# PING messages received" |
1330 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1210 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1331 | 1211 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 | 1212 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 |
1333 | #, fuzzy | 1213 | #, fuzzy |
1214 | #| msgid "# PING messages created" | ||
1334 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1215 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1335 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1216 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1336 | 1217 | ||
1337 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1056 | 1218 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 |
1338 | #, c-format | 1219 | #, c-format |
1339 | msgid "" | 1220 | msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n" |
1340 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
1341 | "%s'\n" | ||
1342 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1343 | 1222 | ||
1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 | 1223 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 |
1345 | #, fuzzy | 1224 | #, fuzzy |
1225 | #| msgid "# PING messages created" | ||
1346 | msgid "# PONG messages created" | 1226 | msgid "# PONG messages created" |
1347 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1227 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1348 | 1228 | ||
1349 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1111 | 1229 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1350 | #, fuzzy | ||
1351 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1230 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1352 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 1231 | msgstr "" |
1353 | 1232 | ||
1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1124 | 1233 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 |
1355 | #, fuzzy | 1234 | #, fuzzy |
1235 | #| msgid "# plaintext PING messages sent" | ||
1356 | msgid "# keepalive messages sent" | 1236 | msgid "# keepalive messages sent" |
1357 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 1237 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
1358 | 1238 | ||
1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1195 | 1239 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 |
1360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 | 1240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 |
1361 | #, fuzzy | 1241 | #, fuzzy |
1242 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
1362 | msgid "# PONG messages received" | 1243 | msgid "# PONG messages received" |
1363 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 1244 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
1364 | 1245 | ||
1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1201 | 1246 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 |
1366 | #, fuzzy | ||
1367 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1247 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1368 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 1248 | msgstr "" |
1369 | 1249 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 | 1250 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 |
1371 | #, fuzzy | 1251 | #, fuzzy |
1252 | #| msgid "# PING messages created" | ||
1372 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1253 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1373 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1254 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1374 | 1255 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 | 1256 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 |
1376 | #, fuzzy | 1257 | #, fuzzy |
1258 | #| msgid "# PING messages created" | ||
1377 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1259 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1378 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1260 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1379 | 1261 | ||
1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 | 1262 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 |
1381 | #, fuzzy | 1263 | #, fuzzy |
1382 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1264 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1383 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1265 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
1384 | 1266 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 | 1267 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 |
1386 | #, fuzzy | 1268 | #, fuzzy |
1269 | #| msgid "# bytes received via TCP" | ||
1387 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1270 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1388 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1271 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1389 | 1272 | ||
1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 | 1273 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 |
1391 | #, fuzzy | 1274 | #, fuzzy |
1392 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1275 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1393 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1276 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
1394 | 1277 | ||
1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 1278 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 |
1396 | #, fuzzy | ||
1397 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1279 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1398 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1280 | msgstr "" |
1399 | 1281 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1438 | 1282 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 |
1401 | #, c-format | 1283 | #, c-format |
1402 | msgid "" | 1284 | msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1403 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | ||
1404 | msgstr "" | 1285 | msgstr "" |
1405 | 1286 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 | 1287 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 |
1407 | #, fuzzy | ||
1408 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1288 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1409 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 1289 | msgstr "" |
1410 | 1290 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1487 | 1291 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 |
1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1512 | 1292 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 |
1413 | #, fuzzy | 1293 | #, fuzzy |
1294 | #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" | ||
1414 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1295 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1415 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1296 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
1416 | 1297 | ||
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1499 | 1298 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 |
1418 | #, fuzzy | 1299 | #, fuzzy |
1300 | #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" | ||
1419 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1301 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1420 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1302 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
1421 | 1303 | ||
1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 1304 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 |
1423 | #, fuzzy | 1305 | #, fuzzy |
1306 | #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" | ||
1424 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1307 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1425 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1308 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
1426 | 1309 | ||
1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 | 1310 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
1428 | #, fuzzy | 1311 | #, fuzzy |
1312 | #| msgid "# bytes decrypted" | ||
1429 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1313 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1430 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 1314 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
1431 | 1315 | ||
1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1584 | 1316 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 |
1433 | #, fuzzy | ||
1434 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1317 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1435 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 1318 | msgstr "" |
1436 | 1319 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 | 1320 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 |
1438 | #, fuzzy | ||
1439 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1321 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1440 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1322 | msgstr "" |
1441 | 1323 | ||
1442 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 | 1324 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 |
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 1325 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 |
1444 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1326 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1445 | msgstr "" | 1327 | msgstr "" |
1446 | 1328 | ||
@@ -1448,68 +1330,61 @@ msgstr "" | |||
1448 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1330 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1449 | msgstr "" | 1331 | msgstr "" |
1450 | 1332 | ||
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425 | 1333 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 |
1452 | #, fuzzy, c-format | 1334 | #, fuzzy, c-format |
1335 | #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" | ||
1453 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1336 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1454 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1337 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
1455 | 1338 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 | 1339 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 |
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 |
1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 | 1341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 | 1342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1460 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 | 1343 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 |
1461 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1344 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1462 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1345 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:754 | 1346 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:762 | 1347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 |
1465 | #, fuzzy | 1348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 |
1349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | ||
1350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 | ||
1466 | msgid "# peers connected" | 1351 | msgid "# peers connected" |
1467 | msgstr "# verbundener Knoten" | 1352 | msgstr "# verbundener Knoten" |
1468 | 1353 | ||
1469 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 | 1354 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 |
1470 | #, fuzzy | 1355 | #, fuzzy |
1356 | #| msgid "# p2p trace replies sent" | ||
1471 | msgid "# type map refreshes sent" | 1357 | msgid "# type map refreshes sent" |
1472 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | 1358 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
1473 | 1359 | ||
1474 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 |
1475 | #, fuzzy | ||
1476 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | ||
1477 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
1478 | |||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 | ||
1480 | #, fuzzy | ||
1481 | msgid "# valid typemap confirmations received" | ||
1482 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
1483 | |||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543 | ||
1485 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1361 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1486 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1487 | 1363 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
1490 | #, fuzzy | 1366 | #, fuzzy |
1491 | msgid "# type maps received" | 1367 | msgid "# type maps received" |
1492 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 1368 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1493 | 1369 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 | 1370 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
1495 | msgid "# updates to my type map" | 1371 | msgid "# updates to my type map" |
1496 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1497 | 1373 | ||
1498 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 | 1374 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 |
1499 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855 | 1375 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 |
1500 | #, fuzzy | ||
1501 | msgid "# bytes stored" | 1376 | msgid "# bytes stored" |
1502 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 1377 | msgstr "# gespeicherte Bytes" |
1503 | 1378 | ||
1504 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 | 1379 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 |
1505 | #, fuzzy | ||
1506 | msgid "# items stored" | 1380 | msgid "# items stored" |
1507 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 1381 | msgstr "# gespeicherte Objekte" |
1508 | 1382 | ||
1509 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1383 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1510 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557 | 1384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 |
1511 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568 | 1385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 |
1512 | #, fuzzy, c-format | 1386 | #, fuzzy, c-format |
1387 | #| msgid "No applications defined in configuration!\n" | ||
1513 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1388 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1514 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 1389 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
1515 | 1390 | ||
@@ -1520,31 +1395,30 @@ msgstr "" | |||
1520 | 1395 | ||
1521 | #: src/datacache/datacache.c:192 | 1396 | #: src/datacache/datacache.c:192 |
1522 | #, fuzzy, c-format | 1397 | #, fuzzy, c-format |
1398 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
1523 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1399 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1524 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 1400 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1525 | 1401 | ||
1526 | #: src/datacache/datacache.c:295 | 1402 | #: src/datacache/datacache.c:295 |
1527 | #, fuzzy | ||
1528 | msgid "# requests received" | 1403 | msgid "# requests received" |
1529 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1404 | msgstr "# Anfragen empfangen" |
1530 | 1405 | ||
1531 | #: src/datacache/datacache.c:304 | 1406 | #: src/datacache/datacache.c:304 |
1532 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1407 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1533 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1534 | 1409 | ||
1535 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 | 1410 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 |
1536 | #, fuzzy | ||
1537 | msgid "Heap datacache running\n" | 1411 | msgid "Heap datacache running\n" |
1538 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 1412 | msgstr "" |
1539 | 1413 | ||
1540 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391 | 1414 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 |
1541 | msgid "Postgres datacache running\n" | 1415 | msgid "Postgres datacache running\n" |
1542 | msgstr "" | 1416 | msgstr "" |
1543 | 1417 | ||
1544 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 1418 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
1545 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 1419 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
1546 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809 | 1420 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 |
1547 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823 | 1421 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 |
1548 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1422 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
1549 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1423 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1550 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1424 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
@@ -1552,32 +1426,31 @@ msgstr "" | |||
1552 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1426 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1553 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1427 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
1554 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1428 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1555 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | ||
1556 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1429 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1557 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1430 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1558 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1431 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1559 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1432 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1560 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626 | 1433 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 |
1561 | #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1434 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 |
1562 | #, c-format | 1435 | #, c-format |
1563 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1436 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1564 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1437 | msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
1565 | 1438 | ||
1566 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449 | 1439 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 |
1567 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1440 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1568 | msgstr "" | 1441 | msgstr "" |
1569 | 1442 | ||
1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483 | 1443 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1444 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404 |
1572 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1445 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1573 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 | 1446 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 |
1574 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1447 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1575 | msgstr "" | 1448 | msgstr "" |
1576 | 1449 | ||
1577 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490 | 1450 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 |
1578 | #, fuzzy, c-format | 1451 | #, c-format |
1579 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | 1452 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" |
1580 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1453 | msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n" |
1581 | 1454 | ||
1582 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125 | 1455 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125 |
1583 | msgid "Template datacache running\n" | 1456 | msgid "Template datacache running\n" |
@@ -1585,6 +1458,7 @@ msgstr "" | |||
1585 | 1458 | ||
1586 | #: src/datastore/datastore_api.c:310 | 1459 | #: src/datastore/datastore_api.c:310 |
1587 | #, fuzzy | 1460 | #, fuzzy |
1461 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
1588 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 1462 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
1589 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 1463 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
1590 | 1464 | ||
@@ -1598,95 +1472,109 @@ msgstr "" | |||
1598 | 1472 | ||
1599 | #: src/datastore/datastore_api.c:471 | 1473 | #: src/datastore/datastore_api.c:471 |
1600 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1475 | #| msgid "# PING messages created" | ||
1601 | msgid "# queue entries created" | 1476 | msgid "# queue entries created" |
1602 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1477 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1603 | 1478 | ||
1604 | #: src/datastore/datastore_api.c:491 | 1479 | #: src/datastore/datastore_api.c:491 |
1605 | #, fuzzy | ||
1606 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1480 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
1607 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1481 | msgstr "" |
1608 | 1482 | ||
1609 | #: src/datastore/datastore_api.c:533 | 1483 | #: src/datastore/datastore_api.c:533 |
1610 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1484 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1611 | msgstr "" | 1485 | msgstr "" |
1612 | 1486 | ||
1613 | #: src/datastore/datastore_api.c:621 | 1487 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
1614 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1615 | msgid "# transmission request failures" | 1489 | msgid "# transmission request failures" |
1616 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 1490 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
1617 | 1491 | ||
1618 | #: src/datastore/datastore_api.c:645 | 1492 | #: src/datastore/datastore_api.c:638 |
1619 | #, fuzzy | 1493 | #, fuzzy |
1494 | #| msgid "# bytes in datastore" | ||
1620 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1495 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1621 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 1496 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
1622 | 1497 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:787 | 1498 | #: src/datastore/datastore_api.c:770 |
1624 | #, fuzzy | 1499 | #, fuzzy |
1500 | #| msgid "" | ||
1501 | #| "\n" | ||
1502 | #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" | ||
1625 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1503 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1626 | msgstr "" | 1504 | msgstr "" |
1627 | "\n" | 1505 | "\n" |
1628 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | 1506 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" |
1629 | 1507 | ||
1630 | #: src/datastore/datastore_api.c:801 | 1508 | #: src/datastore/datastore_api.c:784 |
1631 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1509 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1632 | msgstr "" | 1510 | msgstr "" |
1633 | 1511 | ||
1634 | #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819 | 1512 | #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 |
1635 | #, fuzzy | ||
1636 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1513 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1637 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 1514 | msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen" |
1638 | 1515 | ||
1639 | #: src/datastore/datastore_api.c:823 | 1516 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 |
1640 | #, fuzzy | ||
1641 | msgid "# status messages received" | 1517 | msgid "# status messages received" |
1642 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 1518 | msgstr "# empfangene Statusmeldungen" |
1643 | 1519 | ||
1644 | #: src/datastore/datastore_api.c:893 | 1520 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 |
1645 | #, fuzzy | 1521 | #, fuzzy |
1522 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
1646 | msgid "# PUT requests executed" | 1523 | msgid "# PUT requests executed" |
1647 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1524 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1648 | 1525 | ||
1649 | #: src/datastore/datastore_api.c:959 | 1526 | #: src/datastore/datastore_api.c:944 |
1650 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1528 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
1651 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1529 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1652 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1530 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1653 | 1531 | ||
1654 | #: src/datastore/datastore_api.c:1020 | 1532 | #: src/datastore/datastore_api.c:1005 |
1655 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1533 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1656 | msgstr "" | 1534 | msgstr "" |
1657 | 1535 | ||
1658 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 1536 | #: src/datastore/datastore_api.c:1065 |
1659 | #, fuzzy | 1537 | #, fuzzy |
1538 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
1660 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1539 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1661 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1540 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1662 | 1541 | ||
1663 | #: src/datastore/datastore_api.c:1144 | 1542 | #: src/datastore/datastore_api.c:1129 |
1664 | #, fuzzy | 1543 | #, fuzzy |
1544 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
1665 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1545 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1666 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1546 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1667 | 1547 | ||
1668 | #: src/datastore/datastore_api.c:1248 | 1548 | #: src/datastore/datastore_api.c:1174 |
1669 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1550 | #| msgid "" | ||
1551 | #| "\n" | ||
1552 | #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" | ||
1553 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
1554 | msgstr "" | ||
1555 | "\n" | ||
1556 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
1557 | |||
1558 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 | ||
1670 | msgid "# Results received" | 1559 | msgid "# Results received" |
1671 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1560 | msgstr "# empfangene Ergebnisse" |
1672 | 1561 | ||
1673 | #: src/datastore/datastore_api.c:1315 | 1562 | #: src/datastore/datastore_api.c:1300 |
1674 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1563 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1675 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1676 | 1565 | ||
1677 | #: src/datastore/datastore_api.c:1378 | 1566 | #: src/datastore/datastore_api.c:1363 |
1678 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1567 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1679 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1680 | 1569 | ||
1681 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 | 1570 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 |
1682 | #, fuzzy | ||
1683 | msgid "# GET requests executed" | 1571 | msgid "# GET requests executed" |
1684 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1572 | msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen" |
1685 | 1573 | ||
1686 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | 1574 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 |
1687 | #, fuzzy, c-format | 1575 | #, c-format |
1688 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1576 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1689 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1577 | msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n" |
1690 | 1578 | ||
1691 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | 1579 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 |
1692 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
@@ -1694,211 +1582,194 @@ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | |||
1694 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1695 | 1583 | ||
1696 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | 1584 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 |
1697 | msgid "" | 1585 | msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore" |
1698 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
1699 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
1700 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1701 | 1587 | ||
1702 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | 1588 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 |
1703 | #, fuzzy | 1589 | #, fuzzy |
1590 | #| msgid "sqlite datastore" | ||
1704 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1591 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1705 | msgstr "" | 1592 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
1706 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
1707 | 1593 | ||
1708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365 | 1594 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
1709 | #, fuzzy | ||
1710 | msgid "# bytes expired" | 1595 | msgid "# bytes expired" |
1711 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1596 | msgstr "# abgelaufene Bytes" |
1712 | 1597 | ||
1713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439 | 1598 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 |
1714 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1599 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1715 | msgstr "" | 1600 | msgstr "" |
1716 | 1601 | ||
1717 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497 | 1602 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 |
1718 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 | 1603 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 |
1719 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1604 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1720 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" |
1721 | 1606 | ||
1722 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528 | 1607 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 |
1723 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 | 1608 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 |
1724 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1609 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1725 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1726 | 1611 | ||
1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643 | 1612 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 |
1728 | msgid "# results found" | 1613 | msgid "# results found" |
1729 | msgstr "" | 1614 | msgstr "# gefundene Ergebnisse" |
1730 | 1615 | ||
1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686 | 1616 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 |
1732 | #, c-format | 1617 | #, c-format |
1733 | msgid "" | 1618 | msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n" |
1734 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
1735 | "%llu bytes\n" | ||
1736 | msgstr "" | 1619 | msgstr "" |
1737 | 1620 | ||
1738 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697 | 1621 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1739 | #, c-format | 1622 | #, c-format |
1740 | msgid "" | 1623 | msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n" |
1741 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
1742 | "bytes)\n" | ||
1743 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1744 | 1625 | ||
1745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701 | 1626 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 |
1746 | msgid "" | 1627 | msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size" |
1747 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
1748 | "cache size" | ||
1749 | msgstr "" | 1628 | msgstr "" |
1750 | 1629 | ||
1751 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1630 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 |
1752 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1631 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1753 | msgstr "" | 1632 | msgstr "" |
1754 | 1633 | ||
1755 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1634 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 |
1756 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1635 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 |
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 | 1636 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 |
1758 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529 | 1637 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 |
1759 | msgid "# reserved" | 1638 | msgid "# reserved" |
1760 | msgstr "" | 1639 | msgstr "" |
1761 | 1640 | ||
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 1641 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 |
1763 | msgid "Could not find matching reservation" | 1642 | msgid "Could not find matching reservation" |
1764 | msgstr "" | 1643 | msgstr "" |
1765 | 1644 | ||
1766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867 | 1645 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 |
1767 | #, c-format | 1646 | #, c-format |
1768 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1647 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1769 | msgstr "" | 1648 | msgstr "" |
1770 | 1649 | ||
1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029 | 1650 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 |
1772 | #, fuzzy | 1651 | #, fuzzy |
1773 | msgid "# GET requests received" | 1652 | msgid "# GET requests received" |
1774 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1653 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1775 | 1654 | ||
1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | 1655 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 |
1777 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1656 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1778 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1779 | 1658 | ||
1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069 | 1659 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 |
1781 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1782 | msgid "# UPDATE requests received" | 1661 | msgid "# UPDATE requests received" |
1783 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1662 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1784 | 1663 | ||
1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 | 1664 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 |
1786 | #, fuzzy | 1665 | #, fuzzy |
1787 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1666 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1788 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1667 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1789 | 1668 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 | 1669 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 |
1791 | #, fuzzy | 1670 | #, fuzzy |
1792 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1671 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1793 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1672 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1794 | 1673 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157 | 1674 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 |
1796 | #, fuzzy | ||
1797 | msgid "Content not found" | 1675 | msgid "Content not found" |
1798 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 1676 | msgstr "Kein Inhalt gefunden" |
1799 | 1677 | ||
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165 | 1678 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 |
1801 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1679 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1802 | msgstr "" | 1680 | msgstr "" |
1803 | 1681 | ||
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 | 1682 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 |
1805 | #, fuzzy | 1683 | #, fuzzy |
1806 | msgid "# REMOVE requests received" | 1684 | msgid "# REMOVE requests received" |
1807 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1685 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1808 | 1686 | ||
1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241 | 1687 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 |
1810 | #, c-format | 1688 | #, c-format |
1811 | msgid "" | 1689 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1812 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | ||
1813 | msgstr "" | ||
1814 | |||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 | ||
1816 | #, c-format | ||
1817 | msgid "New payload: %lld\n" | ||
1818 | msgstr "" | 1690 | msgstr "" |
1819 | 1691 | ||
1820 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | 1692 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 |
1821 | #, c-format | 1693 | #, c-format |
1822 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1694 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1823 | msgstr "" | 1695 | msgstr "" |
1824 | 1696 | ||
1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310 | 1697 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 |
1826 | #, fuzzy, c-format | 1698 | #, fuzzy, c-format |
1827 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1699 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1828 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1700 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
1829 | 1701 | ||
1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412 | 1702 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 |
1831 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
1832 | msgstr "" | ||
1833 | |||
1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 | ||
1835 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
1836 | msgstr "" | ||
1837 | |||
1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422 | ||
1839 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1840 | msgstr "" | ||
1841 | |||
1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | ||
1843 | #, fuzzy, c-format | 1703 | #, fuzzy, c-format |
1704 | #| msgid "# bytes allowed in datastore" | ||
1844 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1705 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1845 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 1706 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" |
1846 | 1707 | ||
1847 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 1708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
1848 | msgid "# quota" | 1709 | msgid "# quota" |
1849 | msgstr "" | 1710 | msgstr "# Kontingent" |
1850 | 1711 | ||
1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 | 1712 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 |
1852 | msgid "# cache size" | 1713 | msgid "# cache size" |
1853 | msgstr "" | 1714 | msgstr "# Zwischenspeichergröße" |
1854 | 1715 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588 | 1716 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 |
1856 | #, c-format | 1717 | #, c-format |
1857 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1718 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1858 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1859 | 1720 | ||
1860 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606 | 1721 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622 | 1722 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 |
1862 | #, fuzzy, c-format | 1723 | #, fuzzy, c-format |
1863 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1724 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1864 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 1725 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1865 | 1726 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652 | 1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 |
1867 | #, fuzzy | ||
1868 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1728 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1869 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1729 | msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n" |
1870 | 1730 | ||
1871 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821 | 1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 |
1872 | #, fuzzy | 1732 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1733 | msgstr "" | ||
1734 | |||
1735 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 | ||
1736 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
1737 | msgstr "" | ||
1738 | |||
1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 | ||
1740 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1741 | msgstr "" | ||
1742 | |||
1743 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 | ||
1873 | msgid "Heap database running\n" | 1744 | msgid "Heap database running\n" |
1874 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 1745 | msgstr "Heap-Datenbank läuft\n" |
1875 | 1746 | ||
1876 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786 | 1747 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 |
1877 | #, fuzzy, c-format | 1748 | #, fuzzy, c-format |
1749 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
1878 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1750 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1879 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1751 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
1880 | 1752 | ||
1881 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794 | 1753 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 |
1882 | #, fuzzy, c-format | 1754 | #, fuzzy, c-format |
1755 | #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1883 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1756 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1884 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | 1757 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" |
1885 | 1758 | ||
1886 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025 | 1759 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 |
1887 | msgid "Mysql database running\n" | 1760 | msgid "Mysql database running\n" |
1888 | msgstr "" | 1761 | msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n" |
1889 | 1762 | ||
1890 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837 | 1763 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 |
1891 | #, fuzzy | 1764 | #, fuzzy |
1892 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1765 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1893 | msgstr "" | 1766 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
1894 | "\n" | ||
1895 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
1896 | 1767 | ||
1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873 | 1768 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1898 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1769 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1899 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1770 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1900 | msgid "Postgres database running\n" | 1771 | msgid "Postgres database running\n" |
1901 | msgstr "" | 1772 | msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n" |
1902 | 1773 | ||
1903 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1774 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1904 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 1775 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
@@ -1911,14 +1782,14 @@ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | |||
1911 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1782 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1912 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1783 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1913 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1784 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1914 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1785 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1915 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 | ||
1916 | #, c-format | 1786 | #, c-format |
1917 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1787 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1918 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 1788 | msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
1919 | 1789 | ||
1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661 | 1790 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663 |
1921 | #, fuzzy | 1791 | #, fuzzy |
1792 | #| msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
1922 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1793 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1923 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | 1794 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" |
1924 | 1795 | ||
@@ -1926,28 +1797,24 @@ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | |||
1926 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1797 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1927 | msgstr "" | 1798 | msgstr "" |
1928 | 1799 | ||
1929 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176 | 1800 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175 |
1930 | #, c-format | 1801 | #, c-format |
1931 | msgid "" | 1802 | msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n" |
1932 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1933 | "bytes)\n" | ||
1934 | msgstr "" | 1803 | msgstr "" |
1935 | 1804 | ||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216 | 1805 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215 |
1937 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1806 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1938 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1807 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 |
1939 | #, fuzzy | ||
1940 | msgid "Sqlite database running\n" | 1808 | msgid "Sqlite database running\n" |
1941 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 1809 | msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" |
1942 | 1810 | ||
1943 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 | 1811 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 |
1944 | msgid "Template database running\n" | 1812 | msgid "Template database running\n" |
1945 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1946 | 1814 | ||
1947 | #: src/dht/dht_api.c:403 | 1815 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1948 | #, fuzzy | ||
1949 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1816 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1950 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1817 | msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" |
1951 | 1818 | ||
1952 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 | 1819 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 |
1953 | #, c-format | 1820 | #, c-format |
@@ -1961,9 +1828,8 @@ msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | |||
1961 | msgstr "" | 1828 | msgstr "" |
1962 | 1829 | ||
1963 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 | 1830 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 |
1964 | #, fuzzy | ||
1965 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1831 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1966 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1832 | msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" |
1967 | 1833 | ||
1968 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 | 1834 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 |
1969 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1835 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
@@ -1991,8 +1857,8 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | |||
1991 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
1992 | 1858 | ||
1993 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1859 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1994 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 | 1860 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1995 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941 | 1861 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1996 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1862 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1997 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 1863 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1998 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1864 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -2010,75 +1876,26 @@ msgstr "" | |||
2010 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1876 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2011 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
2012 | 1878 | ||
2013 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 | ||
2014 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
2015 | #, fuzzy, c-format | ||
2016 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2017 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 | ||
2020 | #, fuzzy | ||
2021 | msgid "number of peers to start" | ||
2022 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
2023 | |||
2024 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 | ||
2025 | msgid "" | ||
2026 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2027 | "for R5N)" | ||
2028 | msgstr "" | ||
2029 | |||
2030 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | ||
2031 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | ||
2032 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2033 | msgstr "" | ||
2034 | |||
2035 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 | ||
2036 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2037 | msgstr "" | ||
2038 | |||
2039 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 | ||
2040 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2041 | msgstr "" | ||
2042 | |||
2043 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 | ||
2044 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2045 | msgstr "" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 | ||
2048 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2049 | msgstr "" | ||
2050 | |||
2051 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 | ||
2052 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2053 | msgstr "" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 | ||
2056 | #, fuzzy | ||
2057 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2058 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | ||
2059 | |||
2060 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 | 1879 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 |
2061 | #, fuzzy | ||
2062 | msgid "PUT request sent with key" | 1880 | msgid "PUT request sent with key" |
2063 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 1881 | msgstr "" |
2064 | 1882 | ||
2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 | 1883 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 |
2066 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 1884 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2067 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
2068 | 1886 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1887 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
2070 | #, fuzzy | ||
2071 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 1888 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2072 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 1889 | msgstr "" |
2073 | 1890 | ||
2074 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 1891 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 |
2075 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1892 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2076 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
2077 | 1894 | ||
2078 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 | 1895 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 |
2079 | #, fuzzy, c-format | 1896 | #, c-format |
2080 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 1897 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2081 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 1898 | msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" |
2082 | 1899 | ||
2083 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 | 1900 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 |
2084 | #, c-format | 1901 | #, c-format |
@@ -2105,257 +1922,247 @@ msgstr "" | |||
2105 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1922 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2106 | msgstr "" | 1923 | msgstr "" |
2107 | 1924 | ||
2108 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193 | 1925 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176 |
2109 | #, fuzzy | ||
2110 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1926 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
2111 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 1927 | msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n" |
2112 | 1928 | ||
2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 1929 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
2114 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849 | 1930 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838 |
2115 | #, fuzzy | 1931 | #, fuzzy |
1932 | #| msgid "# gap requests policy: not answered" | ||
2116 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1933 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2117 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1934 | msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten" |
2118 | 1935 | ||
2119 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 1936 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
2120 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933 | 1937 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 |
2121 | #, fuzzy | 1938 | #, fuzzy |
1939 | #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | ||
2122 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1940 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2123 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1941 | msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" |
2124 | 1942 | ||
2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 1943 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
2126 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998 | 1944 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 |
2127 | #, fuzzy | 1945 | #, fuzzy |
1946 | #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | ||
2128 | msgid "# GET requests received from clients" | 1947 | msgid "# GET requests received from clients" |
2129 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1948 | msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" |
2130 | 1949 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 1950 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
2132 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200 | 1951 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 |
2133 | #, fuzzy | 1952 | #, fuzzy |
1953 | #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | ||
2134 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1954 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2135 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1955 | msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" |
2136 | 1956 | ||
2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 1957 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 |
2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 | 1958 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 |
2139 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1959 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2140 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
2141 | 1961 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 | 1962 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 |
2143 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 | 1963 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 |
2144 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1964 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2145 | msgstr "" | 1965 | msgstr "" |
2146 | 1966 | ||
2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098 | 1967 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 |
2148 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559 | 1968 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 |
2149 | #, fuzzy, c-format | 1969 | #, c-format |
2150 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1970 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2151 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1971 | msgstr "" |
2152 | 1972 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121 | 1973 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 |
2154 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582 | 1974 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 |
2155 | #, fuzzy | ||
2156 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1975 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2157 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1976 | msgstr "" |
2158 | 1977 | ||
2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1978 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 |
2160 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218 | 1979 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 |
2161 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636 | 1980 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 |
2162 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679 | 1981 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 |
2163 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1982 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2164 | msgstr "" | 1983 | msgstr "" |
2165 | 1984 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185 | 1985 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 |
2167 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646 | 1986 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 |
2168 | #, fuzzy | 1987 | #, fuzzy |
1988 | #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" | ||
2169 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1989 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2170 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1990 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
2171 | 1991 | ||
2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 1992 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
2173 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71 | 1993 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 |
2174 | #, fuzzy, c-format | 1994 | #, c-format |
2175 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1995 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2176 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1996 | msgstr "" |
2177 | 1997 | ||
2178 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 1998 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
2179 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82 | 1999 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 |
2180 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2000 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2181 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
2182 | 2002 | ||
2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:173 | 2003 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
2184 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230 | 2004 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 |
2185 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2005 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2186 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
2187 | 2007 | ||
2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 | 2008 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
2189 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253 | 2009 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 |
2190 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2010 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2191 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
2192 | 2012 | ||
2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:190 | 2013 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
2194 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259 | 2014 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 |
2195 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2015 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2196 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
2197 | 2017 | ||
2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:196 | 2018 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
2199 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265 | 2019 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 |
2200 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2020 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2201 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
2202 | 2022 | ||
2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:208 | 2023 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
2204 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277 | 2024 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 |
2205 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2025 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2206 | msgstr "" | 2026 | msgstr "" |
2207 | 2027 | ||
2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 | 2028 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280 | 2029 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 |
2210 | #, c-format | 2030 | #, c-format |
2211 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2031 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2212 | msgstr "" | 2032 | msgstr "" |
2213 | 2033 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 | 2034 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
2215 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318 | 2035 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 |
2216 | #, fuzzy | ||
2217 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2036 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2218 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2037 | msgstr "" |
2219 | 2038 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2039 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 |
2221 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | 2040 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2222 | #, fuzzy | ||
2223 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2041 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2224 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 2042 | msgstr "" |
2225 | 2043 | ||
2226 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515 | 2044 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
2227 | msgid "# Preference updates given to core" | 2045 | msgid "# Preference updates given to core" |
2228 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2229 | 2047 | ||
2230 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609 | 2048 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
2231 | #, fuzzy | 2049 | #, fuzzy |
2050 | #| msgid "# PING messages created" | ||
2232 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2051 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2233 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 2052 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
2234 | 2053 | ||
2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 | 2054 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
2236 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060 | ||
2237 | #, fuzzy | ||
2238 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2055 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2239 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 2056 | msgstr "" |
2240 | |||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 | ||
2242 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987 | ||
2243 | #, fuzzy | ||
2244 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
2245 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2246 | 2057 | ||
2247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823 | 2058 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2248 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019 | 2059 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 |
2249 | #, fuzzy | 2060 | #, fuzzy |
2061 | #| msgid "# bytes transmitted of type %d" | ||
2250 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2062 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2251 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 2063 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
2252 | 2064 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861 | 2065 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2254 | #, fuzzy | 2066 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 |
2255 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2067 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2256 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2068 | msgstr "" |
2257 | 2069 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893 | 2070 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
2259 | #, fuzzy | 2071 | #, fuzzy |
2072 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
2260 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2073 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2261 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2074 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2262 | 2075 | ||
2263 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097 | 2076 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134 | 2077 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
2265 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2078 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2266 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
2267 | 2080 | ||
2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2081 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149 | 2082 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
2270 | #, fuzzy | 2083 | #, fuzzy |
2084 | #| msgid " Connection failed\n" | ||
2271 | msgid "# Peer selection failed" | 2085 | msgid "# Peer selection failed" |
2272 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 2086 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
2273 | 2087 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293 | 2088 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
2275 | #, fuzzy | 2089 | #, fuzzy |
2090 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
2276 | msgid "# PUT requests routed" | 2091 | msgid "# PUT requests routed" |
2277 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2092 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2278 | 2093 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322 | 2094 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
2280 | #, fuzzy | ||
2281 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2095 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2282 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 2096 | msgstr "" |
2283 | 2097 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332 | 2098 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456 | 2099 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561 | 2100 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2287 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129 | 2101 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 |
2288 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198 | 2102 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 |
2289 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248 | 2103 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 |
2290 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312 | 2104 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 |
2291 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379 | 2105 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 |
2292 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441 | ||
2293 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503 | ||
2294 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565 | ||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625 | ||
2296 | #, fuzzy | ||
2297 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2106 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2298 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2107 | msgstr "" |
2299 | 2108 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 | 2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
2301 | #, fuzzy | 2110 | #, fuzzy |
2111 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
2302 | msgid "# GET requests routed" | 2112 | msgid "# GET requests routed" |
2303 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2113 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2304 | 2114 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2115 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
2306 | #, fuzzy | ||
2307 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2116 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2308 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 2117 | msgstr "" |
2309 | 2118 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 | 2119 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
2311 | #, fuzzy | ||
2312 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2120 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2313 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 2121 | msgstr "" |
2314 | 2122 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 | 2123 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 |
2316 | #, fuzzy | 2124 | #, fuzzy |
2317 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2125 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2318 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2126 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2319 | 2127 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 | 2128 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 |
2321 | #, fuzzy | 2129 | #, fuzzy |
2322 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2130 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2323 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2131 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2324 | 2132 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826 | 2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
2326 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2134 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2327 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2328 | 2136 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
2330 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2138 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2331 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2332 | 2140 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929 | 2141 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
2334 | #, fuzzy | 2142 | #, fuzzy |
2335 | msgid "# P2P GET requests received" | 2143 | msgid "# P2P GET requests received" |
2336 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2144 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2337 | 2145 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932 | 2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
2339 | #, fuzzy | 2147 | #, fuzzy |
2340 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2148 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2341 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2149 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2342 | 2150 | ||
2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997 | 2151 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
2344 | #, fuzzy | ||
2345 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2152 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2346 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2153 | msgstr "" |
2347 | 2154 | ||
2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011 | 2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
2349 | #, fuzzy | 2156 | #, fuzzy |
2157 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
2350 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2158 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2351 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2159 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2352 | 2160 | ||
2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2161 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
2354 | #, fuzzy | ||
2355 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2162 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2356 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2163 | msgstr "" |
2357 | 2164 | ||
2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
2359 | #, fuzzy | 2166 | #, fuzzy |
2360 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2167 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2361 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2168 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
@@ -2363,183 +2170,101 @@ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | |||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 | 2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 |
2364 | #, fuzzy | 2171 | #, fuzzy |
2365 | msgid "# Network size estimates received" | 2172 | msgid "# Network size estimates received" |
2366 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2173 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
2367 | 2174 | ||
2368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
2369 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2176 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2370 | msgstr "" | 2177 | msgstr "" |
2371 | 2178 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2373 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2180 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2374 | msgstr "" | 2181 | msgstr "" |
2375 | 2182 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233 | 2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
2377 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2184 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2378 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
2379 | 2186 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 |
2381 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2188 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2382 | msgstr "" | 2189 | msgstr "" |
2383 | 2190 | ||
2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2385 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2192 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2386 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2387 | 2194 | ||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 |
2389 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2196 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2390 | msgstr "" | 2197 | msgstr "" |
2391 | 2198 | ||
2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 |
2393 | msgid "# Entries added to routing table" | 2200 | msgid "# Entries added to routing table" |
2394 | msgstr "" | 2201 | msgstr "" |
2395 | 2202 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 |
2397 | #, fuzzy | 2204 | #, fuzzy |
2205 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
2398 | msgid "# DHT requests combined" | 2206 | msgid "# DHT requests combined" |
2399 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2207 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2400 | |||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832 | ||
2402 | #, c-format | ||
2403 | msgid "" | ||
2404 | "\n" | ||
2405 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837 | ||
2409 | #, c-format | ||
2410 | msgid "" | ||
2411 | "\n" | ||
2412 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | ||
2413 | msgstr "" | ||
2414 | |||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857 | ||
2416 | #, c-format | ||
2417 | msgid "" | ||
2418 | "\n" | ||
2419 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | ||
2420 | msgstr "" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867 | ||
2423 | #, c-format | ||
2424 | msgid "" | ||
2425 | "\n" | ||
2426 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | ||
2427 | msgstr "" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888 | ||
2430 | #, c-format | ||
2431 | msgid "" | ||
2432 | "\n" | ||
2433 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | ||
2434 | msgstr "" | ||
2435 | |||
2436 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897 | ||
2437 | #, c-format | ||
2438 | msgid "" | ||
2439 | "\n" | ||
2440 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | ||
2441 | msgstr "" | ||
2442 | |||
2443 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 | ||
2444 | #, c-format | ||
2445 | msgid "" | ||
2446 | "\n" | ||
2447 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | ||
2448 | msgstr "" | ||
2449 | |||
2450 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910 | ||
2451 | #, c-format | ||
2452 | msgid "" | ||
2453 | "\n" | ||
2454 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559 | ||
2458 | msgid "# FINGERS_COUNT" | ||
2459 | msgstr "" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 | ||
2462 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938 | ||
2463 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090 | ||
2464 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 | ||
2465 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 | ||
2466 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 | ||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327 | ||
2468 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 | ||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 | ||
2470 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 | ||
2471 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 | ||
2472 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847 | ||
2473 | #, fuzzy | ||
2474 | msgid "# Bytes received from other peers" | ||
2475 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
2476 | |||
2477 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 | ||
2478 | #, c-format | ||
2479 | msgid "" | ||
2480 | "\n" | ||
2481 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | ||
2482 | msgstr "" | ||
2483 | |||
2484 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 | ||
2485 | #, c-format | ||
2486 | msgid "" | ||
2487 | "\n" | ||
2488 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | ||
2489 | msgstr "" | ||
2490 | 2208 | ||
2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 | 2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 |
2492 | #, c-format | 2210 | #, c-format |
2493 | msgid "" | 2211 | msgid "" |
2494 | "\n" | 2212 | "\n" |
2495 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | 2213 | "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" |
2496 | msgstr "" | 2214 | msgstr "" |
2497 | 2215 | ||
2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514 |
2217 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524 | ||
2218 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530 | ||
2219 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545 | ||
2499 | #, c-format | 2221 | #, c-format |
2500 | msgid "" | 2222 | msgid "" |
2501 | "\n" | 2223 | "\n" |
2502 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | 2224 | "SUPU %s, %s, %d" |
2503 | msgstr "" | 2225 | msgstr "" |
2504 | 2226 | ||
2505 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:142 | 2227 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2506 | #, fuzzy, c-format | 2228 | #, fuzzy, c-format |
2229 | #| msgid "No transport of type %d known.\n" | ||
2507 | msgid "Block not of type %u\n" | 2230 | msgid "Block not of type %u\n" |
2508 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 2231 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
2509 | 2232 | ||
2510 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:149 | 2233 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
2511 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2234 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2512 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2513 | 2236 | ||
2514 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:159 | 2237 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:155 |
2515 | #, c-format | 2238 | #, c-format |
2516 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2239 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2517 | msgstr "" | 2240 | msgstr "" |
2518 | 2241 | ||
2519 | #: src/dns/dnsparser.c:254 | 2242 | #: src/dns/dnsparser.c:257 |
2520 | #, fuzzy, c-format | 2243 | #, c-format |
2521 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2244 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2522 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2245 | msgstr "" |
2523 | 2246 | ||
2524 | #: src/dns/dnsparser.c:818 | 2247 | #: src/dns/dnsparser.c:856 |
2525 | #, fuzzy, c-format | 2248 | #, c-format |
2526 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2249 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2527 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2250 | msgstr "" |
2528 | 2251 | ||
2529 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 2252 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
2530 | #, fuzzy, c-format | 2253 | #, fuzzy, c-format |
2254 | #| msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
2531 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2255 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2532 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 2256 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
2533 | 2257 | ||
2534 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 2258 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
2535 | #, fuzzy, c-format | 2259 | #, fuzzy, c-format |
2260 | #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" | ||
2536 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2261 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
2537 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | 2262 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
2538 | 2263 | ||
2539 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 2264 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
2540 | #, fuzzy, c-format | 2265 | #, c-format |
2541 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2266 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2542 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2267 | msgstr "" |
2543 | 2268 | ||
2544 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 2269 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
2545 | #, c-format | 2270 | #, c-format |
@@ -2551,15 +2276,15 @@ msgstr "" | |||
2551 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2276 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2552 | msgstr "" | 2277 | msgstr "" |
2553 | 2278 | ||
2554 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 | 2279 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 |
2555 | msgid "only monitor DNS queries" | 2280 | msgid "only monitor DNS queries" |
2556 | msgstr "" | 2281 | msgstr "" |
2557 | 2282 | ||
2558 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 | 2283 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2559 | msgid "only monitor DNS replies" | 2284 | msgid "only monitor DNS replies" |
2560 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2561 | 2286 | ||
2562 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 | 2287 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 |
2563 | msgid "Monitor DNS queries." | 2288 | msgid "Monitor DNS queries." |
2564 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2565 | 2290 | ||
@@ -2609,26 +2334,25 @@ msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | |||
2609 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
2610 | 2335 | ||
2611 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 | 2336 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 |
2612 | #, fuzzy | ||
2613 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2337 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2614 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 2338 | msgstr "" |
2615 | 2339 | ||
2616 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 | 2340 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 |
2617 | #, c-format | 2341 | #, c-format |
2618 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2342 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2619 | msgstr "" | 2343 | msgstr "" |
2620 | 2344 | ||
2621 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 | 2345 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2622 | #, fuzzy | ||
2623 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2346 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2624 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 2347 | msgstr "" |
2625 | 2348 | ||
2626 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 | 2349 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 |
2627 | msgid "verbose output" | 2350 | msgid "verbose output" |
2628 | msgstr "" | 2351 | msgstr "Ausführliche Ausgabe" |
2629 | 2352 | ||
2630 | #: src/dv/gnunet-dv.c:178 | 2353 | #: src/dv/gnunet-dv.c:178 |
2631 | #, fuzzy | 2354 | #, fuzzy |
2355 | #| msgid "Print information about GNUnet peers." | ||
2632 | msgid "Print information about DV state" | 2356 | msgid "Print information about DV state" |
2633 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 2357 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
2634 | 2358 | ||
@@ -2639,7 +2363,8 @@ msgstr "" | |||
2639 | 2363 | ||
2640 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
2641 | #, fuzzy | 2365 | #, fuzzy |
2642 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2366 | #| msgid "# bytes transmitted of type %d" |
2367 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" | ||
2643 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 2368 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
2644 | 2369 | ||
2645 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 | 2370 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 |
@@ -2672,17 +2397,19 @@ msgstr "" | |||
2672 | 2397 | ||
2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 | 2398 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
2674 | #, fuzzy | 2399 | #, fuzzy |
2400 | #| msgid "# bytes received via TCP" | ||
2675 | msgid "# Packets received from TUN" | 2401 | msgid "# Packets received from TUN" |
2676 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2402 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2677 | 2403 | ||
2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 | 2404 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
2679 | #, fuzzy | 2405 | #, fuzzy |
2406 | #| msgid "# bytes received via TCP" | ||
2680 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2407 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2681 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2408 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2682 | 2409 | ||
2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 | 2410 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
2684 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2411 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2685 | msgstr "" | 2412 | msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n" |
2686 | 2413 | ||
2687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2414 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
2688 | #, c-format | 2415 | #, c-format |
@@ -2701,12 +2428,13 @@ msgstr "" | |||
2701 | 2428 | ||
2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 | 2429 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
2703 | #, fuzzy | 2430 | #, fuzzy |
2431 | #| msgid "# bytes sent via TCP" | ||
2704 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2432 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2705 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 2433 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
2706 | 2434 | ||
2707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 | 2435 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
2708 | #, fuzzy | 2436 | #, fuzzy |
2709 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2437 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
2710 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2438 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2711 | 2439 | ||
2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 | 2440 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
@@ -2714,48 +2442,51 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
2714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 | 2442 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 | 2443 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
2716 | #, fuzzy | 2444 | #, fuzzy |
2717 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2445 | msgid "# Bytes received from MESH" |
2718 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2446 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2719 | 2447 | ||
2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 2448 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
2721 | #, c-format | 2449 | #, c-format |
2722 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" | 2450 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" |
2723 | msgstr "" | 2451 | msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n" |
2724 | 2452 | ||
2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 | 2453 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 |
2726 | #, fuzzy | 2454 | #, fuzzy |
2455 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
2727 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2456 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
2728 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2457 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2729 | 2458 | ||
2730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 | 2459 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 |
2731 | #, fuzzy | 2460 | #, fuzzy |
2732 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2461 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
2733 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2462 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2734 | 2463 | ||
2735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 | 2464 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 |
2736 | #, fuzzy | 2465 | #, fuzzy |
2737 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2466 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
2738 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2467 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2739 | 2468 | ||
2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 | 2469 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 |
2741 | #, fuzzy | 2470 | #, fuzzy |
2471 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
2742 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2472 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2743 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2473 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2744 | 2474 | ||
2745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 | 2475 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 |
2746 | #, fuzzy | 2476 | #, fuzzy |
2477 | #| msgid "# bytes sent via TCP" | ||
2747 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2478 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2748 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 2479 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
2749 | 2480 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 | 2481 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 |
2751 | #, fuzzy | 2482 | #, fuzzy |
2752 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2483 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
2753 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2484 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2754 | 2485 | ||
2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 | 2486 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 |
2756 | #, fuzzy | 2487 | #, fuzzy |
2757 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2488 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
2758 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 2489 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2759 | 2490 | ||
2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 | 2491 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
2761 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 | 2492 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 |
@@ -2769,103 +2500,223 @@ msgstr "" | |||
2769 | 2500 | ||
2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 | 2501 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 |
2771 | #, fuzzy | 2502 | #, fuzzy |
2503 | #| msgid "# bytes sent via TCP" | ||
2772 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2504 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2773 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 2505 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
2774 | 2506 | ||
2775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 | 2507 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 |
2776 | #, fuzzy | 2508 | #, fuzzy |
2777 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2509 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
2778 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2510 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2779 | 2511 | ||
2780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 | 2512 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 |
2781 | #, fuzzy | 2513 | #, fuzzy |
2782 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2514 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
2783 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2515 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2784 | 2516 | ||
2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 | 2517 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 |
2786 | #, fuzzy | 2518 | #, fuzzy |
2519 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
2787 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2520 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
2788 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2521 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2789 | 2522 | ||
2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 | 2523 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
2791 | #, fuzzy | 2524 | msgid "# Inbound MESH channels created" |
2792 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2525 | msgstr "" |
2793 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
2794 | 2526 | ||
2795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265 | 2527 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 |
2796 | #, fuzzy, c-format | 2528 | #, c-format |
2797 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2529 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2798 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 2530 | msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n" |
2799 | 2531 | ||
2800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287 | 2532 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 |
2801 | #, c-format | 2533 | #, c-format |
2802 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2534 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2803 | msgstr "" | 2535 | msgstr "" |
2804 | 2536 | ||
2805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320 | 2537 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 |
2806 | #, c-format | 2538 | #, c-format |
2807 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2539 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2808 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2809 | 2541 | ||
2810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 | 2542 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 |
2811 | #, c-format | 2543 | #, c-format |
2812 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2544 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2813 | msgstr "" | 2545 | msgstr "" |
2814 | 2546 | ||
2815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2547 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 |
2816 | #, c-format | 2548 | #, c-format |
2817 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2549 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2818 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2819 | 2551 | ||
2820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534 | 2552 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 |
2821 | #, c-format | 2553 | msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n" |
2822 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2823 | msgstr "" | ||
2824 | |||
2825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550 | ||
2826 | msgid "" | ||
2827 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | ||
2828 | "being enabled in the configuration\n" | ||
2829 | msgstr "" | 2554 | msgstr "" |
2830 | 2555 | ||
2831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558 | 2556 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 |
2832 | msgid "" | 2557 | msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n" |
2833 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | ||
2834 | "being enabled in the configuration\n" | ||
2835 | msgstr "" | 2558 | msgstr "" |
2836 | 2559 | ||
2837 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2560 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 |
2838 | msgid "" | 2561 | msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n" |
2839 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | ||
2840 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
2841 | msgstr "" | 2562 | msgstr "" |
2842 | 2563 | ||
2843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2564 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 |
2844 | msgid "" | 2565 | msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n" |
2845 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | ||
2846 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
2847 | msgstr "" | 2566 | msgstr "" |
2848 | 2567 | ||
2849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742 | 2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 |
2850 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2569 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 |
2851 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2570 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2852 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2853 | 2572 | ||
2854 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689 | 2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 |
2855 | msgid "Must be a number" | 2574 | msgid "Must be a number" |
2856 | msgstr "" | 2575 | msgstr "Muss eine Zahl sein" |
2857 | 2576 | ||
2858 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838 | 2577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 |
2859 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2578 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2860 | msgstr "" | 2579 | msgstr "" |
2861 | 2580 | ||
2581 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 | ||
2582 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
2583 | msgstr "" | ||
2584 | |||
2585 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 | ||
2586 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
2587 | msgstr "" | ||
2588 | |||
2589 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 | ||
2590 | #, fuzzy | ||
2591 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
2592 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2593 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
2594 | |||
2595 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 | ||
2596 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2597 | msgstr "" | ||
2598 | |||
2599 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 | ||
2600 | #, c-format | ||
2601 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2602 | msgstr "" | ||
2603 | |||
2604 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 | ||
2605 | #, c-format | ||
2606 | msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n" | ||
2607 | msgstr "" | ||
2608 | |||
2609 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 | ||
2610 | #, c-format | ||
2611 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2612 | msgstr "" | ||
2613 | |||
2614 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 | ||
2615 | #, c-format | ||
2616 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2617 | msgstr "" | ||
2618 | |||
2619 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 | ||
2620 | #, c-format | ||
2621 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2622 | msgstr "" | ||
2623 | |||
2624 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 | ||
2625 | #, c-format | ||
2626 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2627 | msgstr "" | ||
2628 | |||
2629 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 | ||
2630 | #, c-format | ||
2631 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2632 | msgstr "" | ||
2633 | |||
2634 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 | ||
2635 | #, c-format | ||
2636 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2637 | msgstr "" | ||
2638 | |||
2639 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 | ||
2640 | #, fuzzy, c-format | ||
2641 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2642 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2643 | |||
2644 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 | ||
2645 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2646 | msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n" | ||
2647 | msgstr "" | ||
2648 | |||
2649 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 | ||
2650 | #, fuzzy | ||
2651 | msgid "Invalid value for public key\n" | ||
2652 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2653 | |||
2654 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 | ||
2655 | #, fuzzy, c-format | ||
2656 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2657 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2658 | |||
2659 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | ||
2660 | #, c-format | ||
2661 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2662 | msgstr "" | ||
2663 | |||
2664 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309 | ||
2665 | #, c-format | ||
2666 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2667 | msgstr "" | ||
2668 | |||
2669 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453 | ||
2670 | #, c-format | ||
2671 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2672 | msgstr "" | ||
2673 | |||
2674 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891 | ||
2675 | #, fuzzy, c-format | ||
2676 | #| msgid "# of connected peers" | ||
2677 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2678 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
2679 | |||
2680 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921 | ||
2681 | #, fuzzy, c-format | ||
2682 | #| msgid "# of connected peers" | ||
2683 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
2684 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
2685 | |||
2686 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
2687 | #, fuzzy | ||
2688 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
2689 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2690 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2691 | |||
2692 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 | ||
2693 | #, c-format | ||
2694 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2695 | msgstr "" | ||
2696 | |||
2697 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 | ||
2698 | #, c-format | ||
2699 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2700 | msgstr "" | ||
2701 | |||
2702 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 | ||
2703 | #, c-format | ||
2704 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2705 | msgstr "" | ||
2706 | |||
2707 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 | ||
2708 | #, fuzzy, c-format | ||
2709 | #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" | ||
2710 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2711 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | ||
2712 | |||
2862 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2713 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
2863 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2714 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2864 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2865 | 2716 | ||
2866 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 | 2717 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 |
2867 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | ||
2868 | #, fuzzy | 2718 | #, fuzzy |
2719 | #| msgid "# fragments discarded" | ||
2869 | msgid "# fragments received" | 2720 | msgid "# fragments received" |
2870 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 2721 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
2871 | 2722 | ||
@@ -2880,18 +2731,21 @@ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | |||
2880 | 2731 | ||
2881 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:208 | 2732 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:208 |
2882 | #, fuzzy | 2733 | #, fuzzy |
2734 | #| msgid "# Self advertisments transmitted" | ||
2883 | msgid "# fragments transmitted" | 2735 | msgid "# fragments transmitted" |
2884 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | 2736 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" |
2885 | 2737 | ||
2886 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:211 | 2738 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:211 |
2887 | #, fuzzy | 2739 | #, fuzzy |
2740 | #| msgid "# Self advertisments transmitted" | ||
2888 | msgid "# fragments retransmitted" | 2741 | msgid "# fragments retransmitted" |
2889 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | 2742 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" |
2890 | 2743 | ||
2891 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 | 2744 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 |
2892 | #, fuzzy | 2745 | #, fuzzy |
2746 | #| msgid "# fragments discarded" | ||
2893 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2747 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2894 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | 2748 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
2895 | 2749 | ||
2896 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:281 | 2750 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:281 |
2897 | msgid "# messages fragmented" | 2751 | msgid "# messages fragmented" |
@@ -2903,6 +2757,7 @@ msgstr "" | |||
2903 | 2757 | ||
2904 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:405 | 2758 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:405 |
2905 | #, fuzzy | 2759 | #, fuzzy |
2760 | #| msgid "# Peer advertisements received" | ||
2906 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2761 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2907 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 2762 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
2908 | 2763 | ||
@@ -2915,85 +2770,86 @@ msgstr "" | |||
2915 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2770 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2916 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 2771 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
2917 | 2772 | ||
2918 | #: src/fs/fs_api.c:484 | 2773 | #: src/fs/fs_api.c:465 |
2919 | #, fuzzy, c-format | 2774 | #, fuzzy, c-format |
2920 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2775 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2921 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2776 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" |
2922 | 2777 | ||
2923 | #: src/fs/fs_api.c:495 | 2778 | #: src/fs/fs_api.c:474 |
2924 | #, fuzzy, c-format | 2779 | #, fuzzy, c-format |
2780 | #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" | ||
2925 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2781 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2926 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2782 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2927 | 2783 | ||
2928 | #: src/fs/fs_api.c:503 | 2784 | #: src/fs/fs_api.c:480 |
2929 | #, c-format | 2785 | #, c-format |
2930 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2786 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2931 | msgstr "" | 2787 | msgstr "" |
2932 | 2788 | ||
2933 | #: src/fs/fs_api.c:1111 | 2789 | #: src/fs/fs_api.c:1066 |
2934 | #, fuzzy, c-format | 2790 | #, fuzzy, c-format |
2935 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2791 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2936 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2792 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2937 | 2793 | ||
2938 | #: src/fs/fs_api.c:1631 | 2794 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2939 | #, c-format | 2795 | #, c-format |
2940 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2796 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2941 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
2942 | 2798 | ||
2943 | #: src/fs/fs_api.c:1645 | 2799 | #: src/fs/fs_api.c:1585 |
2944 | #, fuzzy, c-format | 2800 | #, fuzzy, c-format |
2945 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2801 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2946 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2802 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2947 | 2803 | ||
2948 | #: src/fs/fs_api.c:2303 | 2804 | #: src/fs/fs_api.c:2242 |
2949 | #, c-format | 2805 | #, c-format |
2950 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2806 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2951 | msgstr "" | 2807 | msgstr "" |
2952 | 2808 | ||
2953 | #: src/fs/fs_api.c:2313 | 2809 | #: src/fs/fs_api.c:2252 |
2954 | #, fuzzy, c-format | 2810 | #, fuzzy, c-format |
2955 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2811 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2956 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2812 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2957 | 2813 | ||
2958 | #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689 | 2814 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 |
2959 | #, fuzzy, c-format | 2815 | #, fuzzy, c-format |
2960 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2816 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2961 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2817 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2962 | 2818 | ||
2963 | #: src/fs/fs_api.c:2459 | 2819 | #: src/fs/fs_api.c:2395 |
2964 | #, fuzzy, c-format | 2820 | #, fuzzy, c-format |
2965 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2821 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2966 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2822 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2967 | 2823 | ||
2968 | #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985 | 2824 | #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 |
2969 | #, c-format | 2825 | #, c-format |
2970 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2826 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2971 | msgstr "" | 2827 | msgstr "" |
2972 | 2828 | ||
2973 | #: src/fs/fs_api.c:2679 | 2829 | #: src/fs/fs_api.c:2610 |
2974 | #, c-format | 2830 | #, c-format |
2975 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2831 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2976 | msgstr "" | 2832 | msgstr "" |
2977 | 2833 | ||
2978 | #: src/fs/fs_api.c:2928 | 2834 | #: src/fs/fs_api.c:2855 |
2979 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2835 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2980 | msgstr "" | 2836 | msgstr "" |
2981 | 2837 | ||
2982 | #: src/fs/fs_api.c:3023 | 2838 | #: src/fs/fs_api.c:2949 |
2983 | #, c-format | 2839 | #, c-format |
2984 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2840 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2985 | msgstr "" | 2841 | msgstr "" |
2986 | 2842 | ||
2987 | #: src/fs/fs_directory.c:208 | 2843 | #: src/fs/fs_directory.c:208 |
2988 | #, fuzzy | 2844 | #, fuzzy |
2845 | #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" | ||
2989 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2846 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2990 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 2847 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2991 | 2848 | ||
2992 | #: src/fs/fs_download.c:322 | 2849 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
2993 | #, fuzzy | 2850 | #, fuzzy |
2994 | msgid "" | 2851 | #| msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n" |
2995 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2852 | msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n" |
2996 | "bit systems\n" | ||
2997 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | 2853 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" |
2998 | 2854 | ||
2999 | #: src/fs/fs_download.c:342 | 2855 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
@@ -3007,14 +2863,13 @@ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | |||
3007 | 2863 | ||
3008 | #: src/fs/fs_download.c:905 | 2864 | #: src/fs/fs_download.c:905 |
3009 | #, fuzzy, c-format | 2865 | #, fuzzy, c-format |
2866 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
3010 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2867 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3011 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 2868 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
3012 | 2869 | ||
3013 | #: src/fs/fs_download.c:987 | 2870 | #: src/fs/fs_download.c:987 |
3014 | #, c-format | 2871 | #, c-format |
3015 | msgid "" | 2872 | msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
3016 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
3017 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | ||
3018 | msgstr "" | 2873 | msgstr "" |
3019 | 2874 | ||
3020 | #: src/fs/fs_download.c:1013 | 2875 | #: src/fs/fs_download.c:1013 |
@@ -3032,14 +2887,13 @@ msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | |||
3032 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2887 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3033 | 2888 | ||
3034 | #: src/fs/fs_download.c:1055 | 2889 | #: src/fs/fs_download.c:1055 |
3035 | #, fuzzy, c-format | 2890 | #, c-format |
3036 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2891 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3037 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2892 | msgstr "" |
3038 | 2893 | ||
3039 | #: src/fs/fs_download.c:1153 | 2894 | #: src/fs/fs_download.c:1153 |
3040 | #, fuzzy | ||
3041 | msgid "internal error decoding tree" | 2895 | msgid "internal error decoding tree" |
3042 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 2896 | msgstr "" |
3043 | 2897 | ||
3044 | #: src/fs/fs_download.c:1944 | 2898 | #: src/fs/fs_download.c:1944 |
3045 | #, fuzzy | 2899 | #, fuzzy |
@@ -3048,28 +2902,30 @@ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | |||
3048 | 2902 | ||
3049 | #: src/fs/fs_getopt.c:192 | 2903 | #: src/fs/fs_getopt.c:192 |
3050 | #, c-format | 2904 | #, c-format |
3051 | msgid "" | 2905 | msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" |
3052 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
3053 | "`unknown' instead.\n" | ||
3054 | msgstr "" | 2906 | msgstr "" |
3055 | 2907 | ||
3056 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 2908 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
3057 | #, fuzzy, c-format | 2909 | #, fuzzy, c-format |
2910 | #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" | ||
3058 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 2911 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
3059 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 2912 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
3060 | 2913 | ||
3061 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 | 2914 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
3062 | #, fuzzy, c-format | 2915 | #, fuzzy, c-format |
2916 | #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" | ||
3063 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 2917 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
3064 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 2918 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
3065 | 2919 | ||
3066 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 | 2920 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
3067 | #, fuzzy, c-format | 2921 | #, fuzzy, c-format |
2922 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
3068 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2923 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3069 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2924 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3070 | 2925 | ||
3071 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2926 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
3072 | #, fuzzy, c-format | 2927 | #, fuzzy, c-format |
2928 | #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" | ||
3073 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2929 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3074 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 2930 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
3075 | 2931 | ||
@@ -3090,96 +2946,100 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
3090 | 2946 | ||
3091 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 | 2947 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
3092 | #, fuzzy | 2948 | #, fuzzy |
2949 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd." | ||
3093 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2950 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3094 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2951 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3095 | 2952 | ||
3096 | #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431 | 2953 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
3097 | #, fuzzy, c-format | 2954 | #, fuzzy, c-format |
3098 | msgid "Publishing failed: %s" | 2955 | msgid "Publishing failed: %s" |
3099 | msgstr "" | 2956 | msgstr "" |
3100 | "\n" | 2957 | "\n" |
3101 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 2958 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
3102 | 2959 | ||
3103 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 | 2960 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
3104 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034 | 2961 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
3105 | #, fuzzy, c-format | 2962 | #, fuzzy, c-format |
2963 | #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" | ||
3106 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2964 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3107 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | 2965 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" |
3108 | 2966 | ||
3109 | #: src/fs/fs_publish.c:685 | 2967 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
3110 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2968 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3111 | msgstr "" | 2969 | msgstr "" |
3112 | 2970 | ||
3113 | #: src/fs/fs_publish.c:697 | 2971 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
3114 | #, fuzzy | 2972 | #, fuzzy |
2973 | #| msgid "Unknown error" | ||
3115 | msgid "unknown error" | 2974 | msgid "unknown error" |
3116 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 2975 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
3117 | 2976 | ||
3118 | #: src/fs/fs_publish.c:741 | 2977 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
3119 | msgid "failed to compute hash" | 2978 | msgid "failed to compute hash" |
3120 | msgstr "" | 2979 | msgstr "" |
3121 | 2980 | ||
3122 | #: src/fs/fs_publish.c:761 | 2981 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
3123 | msgid "filename too long" | 2982 | msgid "filename too long" |
3124 | msgstr "" | 2983 | msgstr "Dateiname zu lang" |
3125 | 2984 | ||
3126 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 2985 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
3127 | #, fuzzy | 2986 | #, fuzzy |
2987 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
3128 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2988 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3129 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 2989 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3130 | 2990 | ||
3131 | #: src/fs/fs_publish.c:809 | 2991 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
3132 | #, fuzzy, c-format | 2992 | #, fuzzy, c-format |
2993 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
3133 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2994 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3134 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2995 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3135 | 2996 | ||
3136 | #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914 | 2997 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
3137 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | ||
3138 | msgstr "" | ||
3139 | |||
3140 | #: src/fs/fs_publish.c:988 | ||
3141 | #, fuzzy, c-format | 2998 | #, fuzzy, c-format |
2999 | #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3142 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3000 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3143 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 3001 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
3144 | 3002 | ||
3145 | #: src/fs/fs_publish.c:996 | 3003 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
3146 | #, fuzzy, c-format | 3004 | #, fuzzy, c-format |
3147 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3005 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3148 | msgstr "" | 3006 | msgstr "" |
3149 | "\n" | 3007 | "\n" |
3150 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 3008 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
3151 | 3009 | ||
3152 | #: src/fs/fs_publish.c:1036 | 3010 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
3153 | #, fuzzy | 3011 | #, fuzzy |
3154 | msgid "needs to be an actual file" | 3012 | msgid "needs to be an actual file" |
3155 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | 3013 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
3156 | 3014 | ||
3157 | #: src/fs/fs_publish.c:1272 | 3015 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
3158 | #, c-format | 3016 | #, c-format |
3159 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3017 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3160 | msgstr "" | 3018 | msgstr "" |
3161 | 3019 | ||
3162 | #: src/fs/fs_publish.c:1363 | 3020 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
3163 | #, c-format | 3021 | #, c-format |
3164 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3022 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3165 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
3166 | 3024 | ||
3167 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 | 3025 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
3168 | #, fuzzy | 3026 | #, fuzzy |
3027 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
3169 | msgid "Could not connect to datastore." | 3028 | msgid "Could not connect to datastore." |
3170 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3029 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3171 | 3030 | ||
3172 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 | 3031 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 |
3173 | #, fuzzy | 3032 | #, fuzzy |
3033 | #| msgid "Unknown error.\n" | ||
3174 | msgid "Internal error." | 3034 | msgid "Internal error." |
3175 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | 3035 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" |
3176 | 3036 | ||
3177 | #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 | 3037 | #: src/fs/fs_search.c:813 |
3178 | #, fuzzy, c-format | 3038 | #, fuzzy, c-format |
3179 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3039 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3180 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 3040 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3181 | 3041 | ||
3182 | #: src/fs/fs_search.c:941 | 3042 | #: src/fs/fs_search.c:872 |
3183 | #, c-format | 3043 | #, c-format |
3184 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3044 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3185 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
@@ -3203,11 +3063,13 @@ msgstr "" | |||
3203 | 3063 | ||
3204 | #: src/fs/fs_unindex.c:250 | 3064 | #: src/fs/fs_unindex.c:250 |
3205 | #, fuzzy | 3065 | #, fuzzy |
3066 | #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" | ||
3206 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3067 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
3207 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 3068 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
3208 | 3069 | ||
3209 | #: src/fs/fs_unindex.c:291 | 3070 | #: src/fs/fs_unindex.c:291 |
3210 | #, fuzzy | 3071 | #, fuzzy |
3072 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd." | ||
3211 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3073 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3212 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3074 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3213 | 3075 | ||
@@ -3219,7 +3081,7 @@ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | |||
3219 | #: src/fs/fs_unindex.c:355 | 3081 | #: src/fs/fs_unindex.c:355 |
3220 | #, fuzzy, c-format | 3082 | #, fuzzy, c-format |
3221 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3083 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3222 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 3084 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
3223 | 3085 | ||
3224 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 | 3086 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 |
3225 | #, fuzzy, c-format | 3087 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3228,167 +3090,153 @@ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | |||
3228 | 3090 | ||
3229 | #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 | 3091 | #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 |
3230 | #, fuzzy | 3092 | #, fuzzy |
3093 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
3231 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3094 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3232 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3095 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3233 | 3096 | ||
3234 | #: src/fs/fs_unindex.c:639 | 3097 | #: src/fs/fs_unindex.c:639 |
3235 | #, fuzzy | 3098 | #, fuzzy |
3099 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd." | ||
3236 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3100 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3237 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3101 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3238 | 3102 | ||
3239 | #: src/fs/fs_unindex.c:673 | 3103 | #: src/fs/fs_unindex.c:673 |
3240 | #, fuzzy | 3104 | #, fuzzy |
3105 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd." | ||
3241 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3106 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3242 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3107 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3243 | 3108 | ||
3244 | #: src/fs/fs_uri.c:223 | 3109 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
3245 | #, fuzzy, no-c-format | 3110 | #, no-c-format |
3246 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3111 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
3247 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | 3112 | msgstr "" |
3248 | 3113 | ||
3249 | #: src/fs/fs_uri.c:282 | 3114 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
3250 | #, fuzzy | 3115 | #, fuzzy |
3116 | #| msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" | ||
3251 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3117 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3252 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | 3118 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" |
3253 | 3119 | ||
3254 | #: src/fs/fs_uri.c:300 | 3120 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
3255 | #, fuzzy | 3121 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
3256 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | ||
3257 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | ||
3258 | |||
3259 | #: src/fs/fs_uri.c:307 | ||
3260 | #, fuzzy | ||
3261 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | ||
3262 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | ||
3263 | |||
3264 | #: src/fs/fs_uri.c:376 | ||
3265 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | ||
3266 | msgstr "" | 3122 | msgstr "" |
3267 | 3123 | ||
3268 | #: src/fs/fs_uri.c:417 | 3124 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
3269 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3125 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
3270 | msgstr "" | 3126 | msgstr "" |
3271 | 3127 | ||
3272 | #: src/fs/fs_uri.c:432 | 3128 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
3273 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3129 | msgid "Malformed SKS URI" |
3274 | msgstr "" | ||
3275 | |||
3276 | #: src/fs/fs_uri.c:511 | ||
3277 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | ||
3278 | msgstr "" | 3130 | msgstr "" |
3279 | 3131 | ||
3280 | #: src/fs/fs_uri.c:526 | 3132 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
3281 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3133 | msgid "Malformed CHK URI" |
3282 | msgstr "" | 3134 | msgstr "" |
3283 | 3135 | ||
3284 | #: src/fs/fs_uri.c:536 | 3136 | #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 |
3285 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3137 | msgid "SKS URI malformed" |
3286 | msgstr "" | 3138 | msgstr "" |
3287 | 3139 | ||
3288 | #: src/fs/fs_uri.c:544 | 3140 | #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 |
3289 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3141 | msgid "LOC URI malformed" |
3290 | msgstr "" | 3142 | msgstr "" |
3291 | 3143 | ||
3292 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 3144 | #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 |
3293 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3145 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3294 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
3295 | 3147 | ||
3296 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3148 | #: src/fs/fs_uri.c:559 |
3297 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3149 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
3298 | msgstr "" | ||
3299 | |||
3300 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | ||
3301 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | ||
3302 | msgstr "" | 3150 | msgstr "" |
3303 | 3151 | ||
3304 | #: src/fs/fs_uri.c:573 | 3152 | #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 |
3305 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3153 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
3306 | msgstr "" | 3154 | msgstr "" |
3307 | 3155 | ||
3308 | #: src/fs/fs_uri.c:579 | 3156 | #: src/fs/fs_uri.c:586 |
3309 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3157 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
3310 | msgstr "" | 3158 | msgstr "" |
3311 | 3159 | ||
3312 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3160 | #: src/fs/fs_uri.c:598 |
3313 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3161 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
3314 | msgstr "" | 3162 | msgstr "" |
3315 | 3163 | ||
3316 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3164 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
3317 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3165 | msgid "Unrecognized URI type" |
3318 | msgstr "" | 3166 | msgstr "" |
3319 | 3167 | ||
3320 | #: src/fs/fs_uri.c:631 | 3168 | #: src/fs/fs_uri.c:860 |
3321 | #, fuzzy | 3169 | #, fuzzy |
3322 | msgid "invalid argument" | 3170 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
3323 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 3171 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
3324 | 3172 | ||
3325 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3173 | #: src/fs/fs_uri.c:866 |
3326 | msgid "Unrecognized URI type" | 3174 | #, fuzzy, c-format |
3327 | msgstr "" | 3175 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
3176 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
3328 | 3177 | ||
3329 | #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 | 3178 | #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077 |
3330 | msgid "No keywords specified!\n" | 3179 | msgid "No keywords specified!\n" |
3331 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 3180 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
3332 | 3181 | ||
3333 | #: src/fs/fs_uri.c:1078 | 3182 | #: src/fs/fs_uri.c:1083 |
3334 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3183 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3335 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" |
3336 | 3185 | ||
3337 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 | 3186 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 |
3338 | #, fuzzy, c-format | 3187 | #, fuzzy, c-format |
3339 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3188 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3340 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3189 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3341 | 3190 | ||
3342 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 | 3191 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 |
3343 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 | 3192 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 |
3344 | #, fuzzy, c-format | 3193 | #, fuzzy, c-format |
3194 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
3345 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3195 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3346 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3196 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
3347 | 3197 | ||
3348 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 | 3198 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 |
3349 | #, c-format | 3199 | #, c-format |
3350 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3200 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3351 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
3352 | 3202 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490 | 3203 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 |
3354 | #, fuzzy, c-format | 3204 | #, c-format |
3355 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3205 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3356 | msgstr "" | 3206 | msgstr "" |
3357 | "\n" | ||
3358 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
3359 | 3207 | ||
3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 | 3208 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 |
3361 | #, fuzzy, c-format | 3209 | #, fuzzy, c-format |
3362 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3210 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3363 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3211 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3364 | 3212 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688 | 3213 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 |
3366 | #, fuzzy, c-format | 3214 | #, fuzzy, c-format |
3367 | msgid "" | 3215 | #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3368 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3216 | msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3369 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 3217 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
3370 | 3218 | ||
3371 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888 | 3219 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
3372 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3220 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3373 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | 3221 | msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen" |
3374 | 3222 | ||
3375 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892 | 3223 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
3376 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3224 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3377 | msgstr "" | 3225 | msgstr "" |
3378 | 3226 | ||
3379 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895 | 3227 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
3380 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3228 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3381 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3382 | 3230 | ||
3383 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919 | 3231 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
3384 | msgid "specify the priority of the content" | 3232 | msgid "specify the priority of the content" |
3385 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 3233 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
3386 | 3234 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926 | 3235 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
3388 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3236 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3389 | msgstr "" | 3237 | msgstr "" |
3390 | 3238 | ||
3391 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 | 3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 |
3392 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3240 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3393 | msgstr "" | 3241 | msgstr "" |
3394 | 3242 | ||
@@ -3403,31 +3251,37 @@ msgstr "" | |||
3403 | 3251 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 3252 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 |
3405 | #, fuzzy, c-format | 3253 | #, fuzzy, c-format |
3254 | #| msgid "==> Directory `%s':\n" | ||
3406 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3255 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3407 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | 3256 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
3408 | 3257 | ||
3409 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 3258 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 |
3410 | #, fuzzy, c-format | 3259 | #, fuzzy, c-format |
3260 | #| msgid "==> Directory `%s':\n" | ||
3411 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3261 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3412 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | 3262 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
3413 | 3263 | ||
3414 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 3264 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
3415 | #, fuzzy | 3265 | #, fuzzy |
3266 | #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" | ||
3416 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3267 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3417 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 3268 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
3418 | 3269 | ||
3419 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 3270 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
3420 | #, fuzzy, c-format | 3271 | #, fuzzy, c-format |
3272 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
3421 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3273 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3422 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3274 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3423 | 3275 | ||
3424 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | 3276 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 |
3425 | #, fuzzy, c-format | 3277 | #, fuzzy, c-format |
3278 | #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" | ||
3426 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3279 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3427 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 3280 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
3428 | 3281 | ||
3429 | #: src/fs/gnunet-directory.c:183 | 3282 | #: src/fs/gnunet-directory.c:183 |
3430 | #, fuzzy | 3283 | #, fuzzy |
3284 | #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" | ||
3431 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3285 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3432 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 3286 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
3433 | 3287 | ||
@@ -3443,22 +3297,21 @@ msgstr "Unbekannter Fehler" | |||
3443 | 3297 | ||
3444 | #: src/fs/gnunet-download.c:157 | 3298 | #: src/fs/gnunet-download.c:157 |
3445 | #, c-format | 3299 | #, c-format |
3446 | msgid "" | 3300 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n" |
3447 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
3448 | "download\n" | ||
3449 | msgstr "" | 3301 | msgstr "" |
3450 | 3302 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 | 3303 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 |
3452 | #, fuzzy, c-format | 3304 | #, fuzzy, c-format |
3305 | #| msgid "Error downloading: %s\n" | ||
3453 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3306 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3454 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 3307 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
3455 | 3308 | ||
3456 | #: src/fs/gnunet-download.c:194 | 3309 | #: src/fs/gnunet-download.c:194 |
3457 | #, fuzzy, c-format | 3310 | #, fuzzy, c-format |
3458 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3311 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3459 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 3312 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
3460 | 3313 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304 | 3314 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
3462 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3315 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3463 | #, c-format | 3316 | #, c-format |
3464 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3317 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -3469,8 +3322,9 @@ msgstr "" | |||
3469 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3322 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3470 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 3323 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
3471 | 3324 | ||
3472 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 3325 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
3473 | #, fuzzy, c-format | 3326 | #, fuzzy, c-format |
3327 | #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" | ||
3474 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3328 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3475 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 3329 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
3476 | 3330 | ||
@@ -3482,9 +3336,10 @@ msgstr "" | |||
3482 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3336 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3483 | msgstr "" | 3337 | msgstr "" |
3484 | 3338 | ||
3485 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858 | 3339 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
3486 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3340 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3487 | #, fuzzy, c-format | 3341 | #, fuzzy, c-format |
3342 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
3488 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3343 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3489 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3344 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3490 | 3345 | ||
@@ -3502,7 +3357,7 @@ msgstr "" | |||
3502 | 3357 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-download.c:314 | 3358 | #: src/fs/gnunet-download.c:314 |
3504 | msgid "write the file to FILENAME" | 3359 | msgid "write the file to FILENAME" |
3505 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" | 3360 | msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben" |
3506 | 3361 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 | 3362 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 |
3508 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3363 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
@@ -3514,12 +3369,10 @@ msgstr "" | |||
3514 | 3369 | ||
3515 | #: src/fs/gnunet-download.c:325 | 3370 | #: src/fs/gnunet-download.c:325 |
3516 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3371 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3517 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" | 3372 | msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen" |
3518 | 3373 | ||
3519 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 | 3374 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 |
3520 | msgid "" | 3375 | msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)" |
3521 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
3522 | "chk/...)" | ||
3523 | msgstr "" | 3376 | msgstr "" |
3524 | 3377 | ||
3525 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | 3378 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 |
@@ -3547,197 +3400,174 @@ msgstr "" | |||
3547 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3400 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3548 | msgstr "" | 3401 | msgstr "" |
3549 | 3402 | ||
3550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250 | 3403 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
3551 | #, c-format | 3404 | #, c-format |
3552 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3405 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3553 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3554 | 3407 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 | 3408 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
3556 | #, fuzzy, c-format | 3409 | #, fuzzy, c-format |
3410 | #| msgid "Error downloading: %s\n" | ||
3557 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3411 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3558 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 3412 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
3559 | 3413 | ||
3560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:268 | 3414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
3561 | #, c-format | 3415 | #, c-format |
3562 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3416 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3563 | msgstr "" | 3417 | msgstr "" |
3564 | 3418 | ||
3565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3419 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
3566 | #, fuzzy, c-format | 3420 | #, fuzzy, c-format |
3421 | #| msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3567 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3422 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3568 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 3423 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
3569 | 3424 | ||
3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:281 | 3425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
3571 | #, fuzzy, c-format | ||
3572 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | ||
3573 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
3574 | |||
3575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | ||
3576 | #, fuzzy | 3426 | #, fuzzy |
3427 | #| msgid "`%s' startup complete.\n" | ||
3577 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3428 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
3578 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 3429 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
3579 | 3430 | ||
3580 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 3431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
3581 | #, fuzzy, c-format | 3432 | #, fuzzy, c-format |
3433 | #| msgid "Updating data for module `%s'\n" | ||
3582 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3434 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3583 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 3435 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
3584 | 3436 | ||
3585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:429 | 3437 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
3586 | #, fuzzy, c-format | 3438 | #, fuzzy, c-format |
3439 | #| msgid "Keywords for file `%s':\n" | ||
3587 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3440 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3588 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 3441 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
3589 | 3442 | ||
3590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 3443 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
3591 | #, fuzzy | 3444 | #, fuzzy |
3445 | #| msgid "`%s': Could not send.\n" | ||
3592 | msgid "Could not publish\n" | 3446 | msgid "Could not publish\n" |
3593 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 3447 | msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" |
3594 | 3448 | ||
3595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:599 | 3449 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
3596 | #, fuzzy | 3450 | #, fuzzy |
3597 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3451 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3598 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3452 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3599 | 3453 | ||
3600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:633 | 3454 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
3601 | #, fuzzy, c-format | 3455 | #, fuzzy, c-format |
3456 | #| msgid "==> Directory `%s':\n" | ||
3602 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3457 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3603 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3458 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
3604 | 3459 | ||
3605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:637 | 3460 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
3606 | #, fuzzy, c-format | 3461 | #, fuzzy, c-format |
3462 | #| msgid "inlining configration file `%s'\n" | ||
3607 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3463 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3608 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 3464 | msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" |
3609 | 3465 | ||
3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3466 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
3611 | #, c-format | 3467 | #, c-format |
3612 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3468 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3613 | msgstr "" | 3469 | msgstr "" |
3614 | 3470 | ||
3615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3471 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
3616 | #, fuzzy | 3472 | #, fuzzy |
3473 | #| msgid "Shutdown complete.\n" | ||
3617 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3474 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3618 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | 3475 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
3619 | 3476 | ||
3620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:655 | 3477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
3621 | #, fuzzy, c-format | 3478 | #, c-format |
3622 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3479 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3623 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 3480 | msgstr "" |
3624 | 3481 | ||
3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | 3482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
3626 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3483 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3627 | msgstr "" | 3484 | msgstr "" |
3628 | 3485 | ||
3629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 | 3486 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
3630 | #, fuzzy | 3487 | #, fuzzy |
3488 | #| msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
3631 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3489 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3632 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 3490 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" |
3633 | 3491 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 | 3492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
3635 | #, fuzzy, c-format | 3493 | #, c-format |
3636 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3494 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3637 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 3495 | msgstr "" |
3638 | 3496 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:735 | 3497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
3640 | #, fuzzy, c-format | 3498 | #, fuzzy, c-format |
3641 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3499 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3642 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3500 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3643 | 3501 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 | 3502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
3645 | msgid "" | 3503 | msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n" |
3646 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
3647 | "installed?\n" | ||
3648 | msgstr "" | 3504 | msgstr "" |
3649 | 3505 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:805 | 3506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
3651 | #, c-format | 3507 | #, c-format |
3652 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3508 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3653 | msgstr "" | 3509 | msgstr "" |
3654 | 3510 | ||
3655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:812 | 3511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
3656 | #, c-format | 3512 | #, c-format |
3657 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3513 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3658 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 3514 | msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n" |
3659 | 3515 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:818 | 3516 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
3661 | #, fuzzy, c-format | 3517 | #, fuzzy, c-format |
3662 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3518 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3663 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 3519 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
3664 | 3520 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3521 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3666 | #, fuzzy, c-format | 3522 | #, fuzzy, c-format |
3523 | #| msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
3667 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3524 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3668 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 3525 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
3669 | 3526 | ||
3670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 | 3527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 | 3528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 |
3672 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 | 3529 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1344 |
3673 | #, c-format | 3530 | #, c-format |
3674 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3531 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3675 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 3532 | msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n" |
3676 | 3533 | ||
3677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:899 | 3534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
3678 | msgid "" | 3535 | msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" |
3679 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3536 | msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
3680 | "upload" | ||
3681 | msgstr "" | ||
3682 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | ||
3683 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | ||
3684 | 3537 | ||
3685 | #: src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
3686 | msgid "" | 3539 | msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" |
3687 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3540 | msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
3688 | "can be specified multiple times)" | ||
3689 | msgstr "" | ||
3690 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | ||
3691 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | ||
3692 | 3541 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
3694 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3543 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3695 | msgstr "" | 3544 | msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen" |
3696 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | ||
3697 | "setzen" | ||
3698 | 3545 | ||
3699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 | 3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
3700 | msgid "" | 3547 | msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" |
3701 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3548 | msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)" |
3702 | "in GNUnet database)" | ||
3703 | msgstr "" | ||
3704 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | ||
3705 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | ||
3706 | 3549 | ||
3707 | #: src/fs/gnunet-publish.c:915 | 3550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
3708 | msgid "" | 3551 | msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" |
3709 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3552 | msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)" |
3710 | "namespace insertions only)" | ||
3711 | msgstr "" | ||
3712 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | ||
3713 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | ||
3714 | 3553 | ||
3715 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3716 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3555 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3717 | msgstr "" | 3556 | msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namensraum)" |
3718 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | ||
3719 | "einem Namespace)" | ||
3720 | 3557 | ||
3721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:929 | 3558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
3722 | msgid "" | 3559 | msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" |
3723 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
3724 | "compute URIs)" | ||
3725 | msgstr "" | 3560 | msgstr "" |
3726 | 3561 | ||
3727 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 | 3562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3728 | msgid "" | 3563 | msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3729 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3564 | msgstr "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namensräume)" |
3730 | msgstr "" | ||
3731 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | ||
3732 | "Namespaces)" | ||
3733 | 3565 | ||
3734 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 | 3566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
3735 | msgid "" | 3567 | msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" |
3736 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
3737 | "to the file with the respective URI)" | ||
3738 | msgstr "" | 3568 | msgstr "" |
3739 | 3569 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 | 3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
3741 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3571 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3742 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3743 | 3573 | ||
@@ -3748,18 +3578,19 @@ msgstr "" | |||
3748 | 3578 | ||
3749 | #: src/fs/gnunet-search.c:191 | 3579 | #: src/fs/gnunet-search.c:191 |
3750 | #, fuzzy, c-format | 3580 | #, fuzzy, c-format |
3581 | #| msgid "Error leaving DHT.\n" | ||
3751 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3582 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3752 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | 3583 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" |
3753 | 3584 | ||
3754 | #: src/fs/gnunet-search.c:240 | 3585 | #: src/fs/gnunet-search.c:240 |
3755 | #, fuzzy | ||
3756 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3586 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3757 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 3587 | msgstr "" |
3758 | 3588 | ||
3759 | #: src/fs/gnunet-search.c:264 | 3589 | #: src/fs/gnunet-search.c:264 |
3760 | #, fuzzy | 3590 | #, fuzzy |
3591 | #| msgid "Failed to start collection.\n" | ||
3761 | msgid "Could not start searching.\n" | 3592 | msgid "Could not start searching.\n" |
3762 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 3593 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3763 | 3594 | ||
3764 | #: src/fs/gnunet-search.c:295 | 3595 | #: src/fs/gnunet-search.c:295 |
3765 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3596 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
@@ -3777,159 +3608,111 @@ msgstr "" | |||
3777 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3608 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3778 | msgstr "" | 3609 | msgstr "" |
3779 | 3610 | ||
3780 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274 | 3611 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 |
3781 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3612 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3782 | msgstr "" | 3613 | msgstr "" |
3783 | 3614 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595 | 3615 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
3785 | #, fuzzy | ||
3786 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3616 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3787 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | 3617 | msgstr "" |
3788 | |||
3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719 | ||
3790 | #, fuzzy | ||
3791 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
3792 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
3793 | 3618 | ||
3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 3619 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 |
3795 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 | 3620 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 |
3796 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 | 3621 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 |
3797 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | ||
3798 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | ||
3799 | #, fuzzy, c-format | 3622 | #, fuzzy, c-format |
3623 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
3800 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3624 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3801 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3625 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3802 | 3626 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 | 3627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 |
3804 | #, fuzzy | ||
3805 | msgid "# replies received via cadet" | ||
3806 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 | ||
3809 | #, fuzzy | ||
3810 | msgid "# replies received via cadet dropped" | ||
3811 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3812 | |||
3813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 | ||
3814 | #, fuzzy | ||
3815 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | ||
3816 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
3817 | |||
3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 | ||
3819 | #, fuzzy | ||
3820 | msgid "# queries received via CADET not answered" | ||
3821 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3822 | |||
3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 | ||
3824 | #, fuzzy | ||
3825 | msgid "# queries received via cadet" | ||
3826 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 | ||
3829 | #, fuzzy | ||
3830 | msgid "# cadet client connections rejected" | ||
3831 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 | ||
3834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 | ||
3835 | #, fuzzy | ||
3836 | msgid "# cadet connections active" | ||
3837 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
3838 | |||
3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 | ||
3840 | #, fuzzy | 3628 | #, fuzzy |
3841 | msgid "# migration stop messages received" | 3629 | msgid "# migration stop messages received" |
3842 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3630 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3843 | 3631 | ||
3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730 | 3632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 |
3845 | #, c-format | 3633 | #, c-format |
3846 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3634 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3847 | msgstr "" | 3635 | msgstr "" |
3848 | 3636 | ||
3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 | 3637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 |
3850 | #, fuzzy | 3638 | #, fuzzy |
3639 | #| msgid "# bytes transmitted of type %d" | ||
3851 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3640 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3852 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 3641 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
3853 | 3642 | ||
3854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774 | 3643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727 |
3644 | #, fuzzy | ||
3855 | msgid "# replies dropped" | 3645 | msgid "# replies dropped" |
3856 | msgstr "" | 3646 | msgstr "# gap falsche Antworten" |
3857 | 3647 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384 | 3648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 |
3859 | msgid "# P2P searches active" | 3649 | msgid "# P2P searches active" |
3860 | msgstr "" | 3650 | msgstr "" |
3861 | 3651 | ||
3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 | 3652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845 |
3863 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3653 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3864 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3865 | 3655 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960 | 3656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898 |
3867 | #, fuzzy | ||
3868 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3657 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3869 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3658 | msgstr "" |
3870 | 3659 | ||
3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 |
3872 | #, fuzzy | 3661 | #, fuzzy |
3662 | #| msgid "# bytes received of type %d" | ||
3873 | msgid "# replies received for other peers" | 3663 | msgid "# replies received for other peers" |
3874 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 3664 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" |
3875 | 3665 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 | 3666 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 |
3877 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3667 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3878 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3879 | 3669 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 | 3670 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 |
3881 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3671 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3882 | msgstr "" | 3672 | msgstr "" |
3883 | 3673 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098 | 3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026 |
3885 | #, fuzzy | ||
3886 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3675 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3887 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3888 | |||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123 | ||
3890 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
3891 | msgstr "" | 3676 | msgstr "" |
3892 | 3677 | ||
3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133 | 3678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051 |
3894 | #, fuzzy | 3679 | #, fuzzy |
3895 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3680 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" |
3681 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
3896 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3682 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3897 | 3683 | ||
3898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 | 3684 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061 |
3685 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
3686 | msgstr "" | ||
3687 | |||
3688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139 | ||
3899 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3689 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3900 | msgstr "" | 3690 | msgstr "" |
3901 | 3691 | ||
3902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245 | 3692 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173 |
3903 | #, fuzzy | ||
3904 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3693 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3905 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3694 | msgstr "" |
3906 | 3695 | ||
3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266 | 3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195 |
3908 | #, fuzzy | 3697 | #, fuzzy |
3698 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
3909 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3699 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3910 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3700 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3911 | 3701 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | 3702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246 |
3913 | #, fuzzy | ||
3914 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | ||
3915 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3916 | |||
3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | ||
3918 | #, fuzzy | ||
3919 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3703 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3920 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3704 | msgstr "" |
3921 | 3705 | ||
3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353 | 3706 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270 |
3923 | #, fuzzy | ||
3924 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3707 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3925 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3708 | msgstr "" |
3926 | 3709 | ||
3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382 | 3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3928 | #, fuzzy | 3711 | #, fuzzy |
3929 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3712 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3930 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3713 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3931 | 3714 | ||
3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670 |
3933 | #, fuzzy | 3716 | #, fuzzy |
3934 | msgid "# migration stop messages sent" | 3717 | msgid "# migration stop messages sent" |
3935 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3718 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
@@ -3937,19 +3720,19 @@ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | |||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 |
3938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 | 3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 |
3939 | #, fuzzy, c-format | 3722 | #, fuzzy, c-format |
3723 | #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" | ||
3940 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3724 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3941 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3725 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
3942 | 3726 | ||
3943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 | 3727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 |
3944 | #, fuzzy, c-format | 3728 | #, fuzzy, c-format |
3729 | #| msgid "Error creating user" | ||
3945 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3730 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3946 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 3731 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
3947 | 3732 | ||
3948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 | 3733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 |
3949 | #, c-format | 3734 | #, c-format |
3950 | msgid "" | 3735 | msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n" |
3951 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
3952 | "anyway.\n" | ||
3953 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3954 | 3737 | ||
3955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 | 3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 |
@@ -3968,70 +3751,112 @@ msgstr "" | |||
3968 | 3751 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 | 3752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 |
3970 | #, fuzzy, c-format | 3753 | #, fuzzy, c-format |
3754 | #| msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" | ||
3971 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3755 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3972 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 3756 | msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" |
3973 | 3757 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 | 3758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 |
3975 | #, fuzzy | 3759 | #, fuzzy |
3760 | #| msgid "Unindex failed." | ||
3976 | msgid "not indexed" | 3761 | msgid "not indexed" |
3977 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." | 3762 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." |
3978 | 3763 | ||
3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 | 3764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 |
3980 | #, fuzzy, c-format | 3765 | #, fuzzy, c-format |
3766 | #| msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | ||
3981 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3767 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3982 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" | 3768 | msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" |
3983 | 3769 | ||
3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371 | 3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
3985 | #, fuzzy | ||
3986 | msgid "# client searches active" | 3771 | msgid "# client searches active" |
3987 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 3772 | msgstr "" |
3988 | 3773 | ||
3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 | 3774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 |
3990 | #, fuzzy | 3775 | #, fuzzy |
3776 | #| msgid "Message received from client is invalid\n" | ||
3991 | msgid "# replies received for local clients" | 3777 | msgid "# replies received for local clients" |
3992 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 3778 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
3993 | 3779 | ||
3994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 | 3780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 |
3995 | #, fuzzy | 3781 | #, fuzzy |
3782 | #| msgid "# plaintext PONG messages received" | ||
3996 | msgid "# client searches received" | 3783 | msgid "# client searches received" |
3997 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 3784 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
3998 | 3785 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 | 3786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 |
4000 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3787 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4001 | msgstr "" | 3788 | msgstr "" |
4002 | 3789 | ||
3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 | ||
3791 | #, fuzzy | ||
3792 | #| msgid "# bytes received via TCP" | ||
3793 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3794 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3795 | |||
3796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 | ||
3797 | #, fuzzy | ||
3798 | #| msgid "# bytes received via TCP" | ||
3799 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3800 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3801 | |||
3802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 | ||
3803 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3804 | msgstr "" | ||
3805 | |||
3806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 | ||
3807 | msgid "# queries received via mesh not answered" | ||
3808 | msgstr "" | ||
3809 | |||
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 | ||
3811 | #, fuzzy | ||
3812 | #| msgid "# bytes received via TCP" | ||
3813 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3814 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3815 | |||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 | ||
3817 | #, fuzzy | ||
3818 | #| msgid "# session keys rejected" | ||
3819 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3820 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" | ||
3821 | |||
3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 | ||
3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 | ||
3824 | #, fuzzy | ||
3825 | #| msgid " Connection failed\n" | ||
3826 | msgid "# mesh connections active" | ||
3827 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
3828 | |||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
4004 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3830 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
4005 | msgstr "" | 3831 | msgstr "" |
4006 | 3832 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 | 3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 |
4008 | #, fuzzy | ||
4009 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 3834 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
4010 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 3835 | msgstr "" |
4011 | 3836 | ||
4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 | 3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
4013 | #, fuzzy | ||
4014 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3838 | msgid "# query messages sent to other peers" |
4015 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 3839 | msgstr "" |
4016 | 3840 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 | 3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 |
4018 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3842 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
4019 | msgstr "" | 3843 | msgstr "" |
4020 | 3844 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 | 3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 |
4022 | #, fuzzy | ||
4023 | msgid "# query plans executed" | 3846 | msgid "# query plans executed" |
4024 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 3847 | msgstr "" |
4025 | 3848 | ||
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 | 3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 |
4027 | #, fuzzy | 3850 | #, fuzzy |
3851 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
4028 | msgid "# requests merged" | 3852 | msgid "# requests merged" |
4029 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3853 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4030 | 3854 | ||
4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 | 3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 |
4032 | #, fuzzy | 3856 | #, fuzzy |
3857 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
4033 | msgid "# requests refreshed" | 3858 | msgid "# requests refreshed" |
4034 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3859 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4035 | 3860 | ||
4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 |
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 | 3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 |
@@ -4040,116 +3865,121 @@ msgstr "" | |||
4040 | 3865 | ||
4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
4042 | #, fuzzy | 3867 | #, fuzzy |
3868 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
4043 | msgid "# Pending requests created" | 3869 | msgid "# Pending requests created" |
4044 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3870 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4045 | 3871 | ||
4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 | 3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
4047 | #, fuzzy | 3873 | #, fuzzy |
4048 | msgid "# Pending requests active" | 3874 | msgid "# Pending requests active" |
4049 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3875 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4050 | 3876 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820 | 3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 |
4052 | #, fuzzy | 3878 | #, fuzzy |
4053 | msgid "# replies received and matched" | 3879 | msgid "# replies received and matched" |
4054 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 3880 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
4055 | 3881 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857 | 3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 |
4057 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3883 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4058 | msgstr "" | 3884 | msgstr "" |
4059 | 3885 | ||
4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 | 3886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 |
3887 | #, fuzzy | ||
3888 | #| msgid "# fragments discarded" | ||
4061 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3889 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4062 | msgstr "" | 3890 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
4063 | 3891 | ||
4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881 | 3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 |
4065 | #, c-format | 3893 | #, c-format |
4066 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3894 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4067 | msgstr "" | 3895 | msgstr "" |
4068 | 3896 | ||
4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 | 3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 |
4070 | msgid "# results found locally" | 3898 | msgid "# results found locally" |
4071 | msgstr "" | 3899 | msgstr "" |
4072 | 3900 | ||
4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028 | 3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 |
4074 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3902 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4075 | msgstr "" | 3903 | msgstr "" |
4076 | 3904 | ||
4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 |
4078 | #, fuzzy | 3906 | #, fuzzy |
4079 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3907 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4080 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3908 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
4081 | 3909 | ||
4082 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094 | 3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 |
4083 | #, fuzzy | 3911 | #, fuzzy |
3912 | #| msgid "# bytes received via HTTP" | ||
4084 | msgid "# Replies received from DHT" | 3913 | msgid "# Replies received from DHT" |
4085 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 3914 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
4086 | 3915 | ||
4087 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 | 3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
4088 | #, fuzzy | 3917 | #, fuzzy |
4089 | msgid "# Replies received from CADET" | 3918 | msgid "# Replies received from MESH" |
4090 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 3919 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
4091 | 3920 | ||
4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279 | 3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
4093 | #, c-format | 3922 | #, c-format |
4094 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3923 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4095 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
4096 | 3925 | ||
4097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 | 3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 |
4098 | #, c-format | 3927 | #, c-format |
4099 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3928 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4100 | msgstr "" | 3929 | msgstr "" |
4101 | 3930 | ||
4102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 | 3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 |
4103 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3932 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4104 | msgstr "" | 3933 | msgstr "" |
4105 | 3934 | ||
4106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1366 | 3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 |
4107 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3936 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4108 | msgstr "" | 3937 | msgstr "" |
4109 | 3938 | ||
4110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 | 3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
4111 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3940 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4112 | msgstr "" | 3941 | msgstr "" |
4113 | 3942 | ||
4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 | 3943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 |
4115 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3944 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4116 | msgstr "" | 3945 | msgstr "" |
4117 | 3946 | ||
4118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 | 3947 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
4119 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3948 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4120 | msgstr "" | 3949 | msgstr "" |
4121 | 3950 | ||
4122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 | 3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 |
4123 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3952 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4124 | msgstr "" | 3953 | msgstr "" |
4125 | 3954 | ||
4126 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 | 3955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 |
4127 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3956 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4128 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
4129 | 3958 | ||
4130 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489 | 3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
4131 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1657 | 3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 |
4132 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3961 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4133 | msgstr "" | 3962 | msgstr "" |
4134 | 3963 | ||
4135 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 |
4136 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3965 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4137 | msgstr "" | 3966 | msgstr "" |
4138 | 3967 | ||
4139 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1520 | 3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 |
4140 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3969 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4141 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
4142 | 3971 | ||
4143 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 | 3972 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 |
4144 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3973 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4145 | msgstr "" | 3974 | msgstr "" |
4146 | 3975 | ||
4147 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1722 | 3976 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 |
4148 | #, fuzzy | 3977 | #, fuzzy |
3978 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
4149 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3979 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4150 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3980 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
4151 | 3981 | ||
4152 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672 | 3982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
4153 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3983 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4154 | msgstr "" | 3984 | msgstr "" |
4155 | 3985 | ||
@@ -4160,6 +3990,9 @@ msgstr "" | |||
4160 | 3990 | ||
4161 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 | 3991 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 |
4162 | #, fuzzy, c-format | 3992 | #, fuzzy, c-format |
3993 | #| msgid "" | ||
3994 | #| "\n" | ||
3995 | #| "Error unindexing file: %s\n" | ||
4163 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 3996 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4164 | msgstr "" | 3997 | msgstr "" |
4165 | "\n" | 3998 | "\n" |
@@ -4167,16 +4000,19 @@ msgstr "" | |||
4167 | 4000 | ||
4168 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 | 4001 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 |
4169 | #, fuzzy | 4002 | #, fuzzy |
4003 | #| msgid "Unindex files." | ||
4170 | msgid "Unindexing done.\n" | 4004 | msgid "Unindexing done.\n" |
4171 | msgstr "Dateien deindizieren." | 4005 | msgstr "Dateien deindizieren." |
4172 | 4006 | ||
4173 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:130 | 4007 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:130 |
4174 | #, fuzzy, c-format | 4008 | #, fuzzy, c-format |
4009 | #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
4175 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4010 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4176 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 4011 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
4177 | 4012 | ||
4178 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:147 | 4013 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:147 |
4179 | #, fuzzy | 4014 | #, fuzzy |
4015 | #| msgid "Could not access namespace information.\n" | ||
4180 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4016 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4181 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 4017 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
4182 | 4018 | ||
@@ -4186,16 +4022,23 @@ msgstr "" | |||
4186 | 4022 | ||
4187 | #: src/gns/gns_api.c:393 | 4023 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
4188 | #, fuzzy | 4024 | #, fuzzy |
4025 | #| msgid "" | ||
4026 | #| "\n" | ||
4027 | #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" | ||
4189 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | 4028 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" |
4190 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 4029 | msgstr "" |
4030 | "\n" | ||
4031 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
4191 | 4032 | ||
4192 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 | 4033 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 |
4193 | #, fuzzy, c-format | 4034 | #, fuzzy, c-format |
4035 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
4194 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4036 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4195 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4037 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4196 | 4038 | ||
4197 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 | 4039 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 |
4198 | #, fuzzy, c-format | 4040 | #, fuzzy, c-format |
4041 | #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" | ||
4199 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4042 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4200 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 4043 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
4201 | 4044 | ||
@@ -4206,6 +4049,7 @@ msgstr "" | |||
4206 | 4049 | ||
4207 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | 4050 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4051 | #, fuzzy, c-format |
4052 | #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
4209 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4053 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4210 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4054 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
4211 | 4055 | ||
@@ -4217,135 +4061,127 @@ msgstr "" | |||
4217 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4061 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4218 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
4219 | 4063 | ||
4220 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 | 4064 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 |
4221 | #, fuzzy | ||
4222 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4065 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4223 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4066 | msgstr "" |
4224 | 4067 | ||
4225 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 | 4068 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 |
4226 | #, fuzzy, c-format | 4069 | #, c-format |
4227 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4070 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4228 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4071 | msgstr "" |
4229 | 4072 | ||
4230 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 | 4073 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 4074 | #, fuzzy, c-format |
4075 | #| msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" | ||
4232 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4076 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4233 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 4077 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
4234 | 4078 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 | 4079 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 |
4236 | #, fuzzy, c-format | 4080 | #, fuzzy, c-format |
4081 | #| msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" | ||
4237 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4082 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4238 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 4083 | msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" |
4239 | 4084 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 | 4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
4241 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4086 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4242 | msgstr "" | 4087 | msgstr "" |
4243 | 4088 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 | 4089 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
4245 | #, fuzzy | 4090 | #, fuzzy |
4091 | #| msgid "No keywords specified!\n" | ||
4246 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4092 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4247 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 4093 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
4248 | 4094 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 | 4095 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
4250 | #, fuzzy | 4096 | #, fuzzy |
4097 | #| msgid "No keywords specified!\n" | ||
4251 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4098 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4252 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 4099 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
4253 | 4100 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 | 4101 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
4255 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4102 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4256 | msgstr "" | 4103 | msgstr "" |
4257 | 4104 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 | 4105 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
4259 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4106 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4260 | msgstr "" | 4107 | msgstr "" |
4261 | 4108 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 | 4109 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
4263 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4110 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4264 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
4265 | 4112 | ||
4266 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 4113 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
4267 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 4114 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
4268 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
4269 | 4116 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 | 4117 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4271 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4118 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4272 | msgstr "" | 4119 | msgstr "" |
4273 | 4120 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 | 4121 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
4275 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4122 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4276 | msgstr "" | 4123 | msgstr "" |
4277 | 4124 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 | 4125 | #: src/gns/gnunet-gns.c:227 |
4279 | #, c-format | ||
4280 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4281 | msgstr "" | ||
4282 | |||
4283 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4284 | #, c-format | 4126 | #, c-format |
4285 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4127 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4286 | msgstr "" | 4128 | msgstr "" |
4287 | 4129 | ||
4288 | #: src/gns/gnunet-gns.c:314 | 4130 | #: src/gns/gnunet-gns.c:308 |
4289 | #, c-format | 4131 | #, c-format |
4290 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4132 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4291 | msgstr "" | 4133 | msgstr "" |
4292 | 4134 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4135 | #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4294 | #, c-format | 4136 | #, c-format |
4295 | msgid "" | 4137 | msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n" |
4296 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | ||
4297 | "gns-import.sh?\n" | ||
4298 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4299 | 4139 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4140 | #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4301 | #, fuzzy, c-format | 4141 | #, fuzzy, c-format |
4142 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
4302 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4143 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4303 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4144 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4304 | 4145 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns.c:405 | 4146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:399 |
4306 | #, c-format | 4147 | #, c-format |
4307 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4148 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4308 | msgstr "" | 4149 | msgstr "" |
4309 | 4150 | ||
4310 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 | 4151 | #: src/gns/gnunet-gns.c:449 |
4311 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4152 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4312 | msgstr "" | 4153 | msgstr "" |
4313 | 4154 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | 4155 | #: src/gns/gnunet-gns.c:452 |
4315 | #, fuzzy | 4156 | #, fuzzy |
4157 | #| msgid "specify the priority of the content" | ||
4316 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4158 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4317 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 4159 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
4318 | 4160 | ||
4319 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 | 4161 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 |
4320 | #, fuzzy | ||
4321 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4162 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4322 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 4163 | msgstr "" |
4323 | 4164 | ||
4324 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 |
4325 | msgid "No unneeded output" | 4166 | msgid "No unneeded output" |
4326 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4327 | 4168 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-gns.c:467 | 4169 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 |
4329 | #, fuzzy | ||
4330 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4170 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4331 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 4171 | msgstr "" |
4332 | 4172 | ||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 | 4173 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 |
4334 | #, fuzzy | ||
4335 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4174 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4336 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 4175 | msgstr "" |
4337 | 4176 | ||
4338 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | 4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:478 |
4339 | #, fuzzy | 4178 | #, fuzzy |
4340 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4179 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4341 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | 4180 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." |
4342 | 4181 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 | 4182 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 |
4344 | #, c-format | 4183 | #, c-format |
4345 | msgid "" | 4184 | msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n" |
4346 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | ||
4347 | "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." | ||
4348 | "sh?\n" | ||
4349 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4350 | 4186 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 | 4187 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 |
@@ -4357,153 +4193,161 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
4357 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4193 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4358 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
4359 | 4195 | ||
4360 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 | 4196 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
4361 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524 | 4197 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 |
4362 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741 | 4198 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 |
4363 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 | 4199 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
4364 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800 | 4200 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 |
4365 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 | 4201 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 |
4366 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4202 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 |
4367 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | ||
4368 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | ||
4369 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 | ||
4370 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 | ||
4371 | #, c-format | 4203 | #, c-format |
4372 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4204 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4373 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 4205 | msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n" |
4374 | 4206 | ||
4375 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842 | 4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 |
4376 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, c-format |
4377 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4209 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4378 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4210 | msgstr "" |
4379 | 4211 | ||
4380 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 |
4381 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4214 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4382 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4215 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4383 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | 4216 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4384 | 4217 | ||
4385 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888 | 4218 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 |
4386 | #, fuzzy, c-format | 4219 | #, fuzzy, c-format |
4387 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4220 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4388 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 4221 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4389 | 4222 | ||
4390 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 | 4223 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 |
4391 | #, fuzzy, c-format | 4224 | #, fuzzy, c-format |
4392 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4225 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4393 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4226 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4394 | 4227 | ||
4395 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916 | 4228 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 |
4396 | #, fuzzy, c-format | 4229 | #, fuzzy, c-format |
4397 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4230 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4398 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 4231 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4399 | 4232 | ||
4400 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926 | 4233 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 |
4401 | #, c-format | 4234 | #, c-format |
4402 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4235 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4403 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
4404 | 4237 | ||
4405 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950 | 4238 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 |
4406 | #, c-format | 4239 | #, c-format |
4407 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4240 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4408 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4409 | 4242 | ||
4410 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 | 4243 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 |
4411 | #, c-format | 4244 | #, c-format |
4412 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4245 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4413 | msgstr "" | 4246 | msgstr "" |
4414 | 4247 | ||
4415 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630 | 4248 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 |
4416 | #, fuzzy, c-format | 4249 | #, fuzzy, c-format |
4250 | #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
4417 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4251 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4418 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4252 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" |
4419 | 4253 | ||
4420 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 |
4421 | #, fuzzy, c-format | 4255 | #, fuzzy, c-format |
4256 | #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" | ||
4422 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4257 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4423 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 4258 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
4424 | 4259 | ||
4425 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032 | 4260 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 |
4426 | #, fuzzy, c-format | 4261 | #, fuzzy, c-format |
4262 | #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
4427 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4263 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4428 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 4264 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
4429 | 4265 | ||
4430 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206 | 4266 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 |
4431 | #, fuzzy, c-format | 4267 | #, fuzzy, c-format |
4268 | #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
4432 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4269 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4433 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 4270 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
4434 | 4271 | ||
4435 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 |
4436 | #, fuzzy | 4273 | #, fuzzy |
4274 | #| msgid "Failed to start collection.\n" | ||
4437 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4275 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4438 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4276 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
4439 | 4277 | ||
4440 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547 | 4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 |
4441 | #, fuzzy, c-format | 4279 | #, c-format |
4442 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4280 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4443 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4281 | msgstr "" |
4444 | 4282 | ||
4445 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576 | 4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 4284 | #, fuzzy, c-format |
4285 | #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
4447 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4286 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4448 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4287 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" |
4449 | 4288 | ||
4450 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 |
4451 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4290 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4452 | msgstr "" | 4291 | msgstr "" |
4453 | 4292 | ||
4454 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 | 4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 |
4455 | #, fuzzy, c-format | 4294 | #, c-format |
4456 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4295 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4457 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4296 | msgstr "" |
4458 | 4297 | ||
4459 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013 | 4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 |
4460 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4299 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4461 | msgstr "" | 4300 | msgstr "" |
4462 | 4301 | ||
4463 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 | 4302 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 |
4464 | #, c-format | 4303 | #, c-format |
4465 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4304 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4466 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4467 | 4306 | ||
4468 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115 | 4307 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 |
4469 | #, fuzzy, c-format | 4308 | #, fuzzy, c-format |
4309 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4470 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4310 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4471 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4311 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4472 | 4312 | ||
4473 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 |
4474 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4314 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4475 | msgstr "" | 4315 | msgstr "" |
4476 | 4316 | ||
4477 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 4317 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 |
4478 | msgid "pem file to use as CA" | 4318 | msgid "pem file to use as CA" |
4479 | msgstr "" | 4319 | msgstr "" |
4480 | 4320 | ||
4481 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 |
4482 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4322 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4483 | msgstr "" | 4323 | msgstr "" |
4484 | 4324 | ||
4485 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864 | 4325 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 |
4486 | #, fuzzy | 4326 | #, fuzzy |
4327 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
4487 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4328 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4488 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 4329 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4489 | 4330 | ||
4490 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872 | 4331 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 |
4491 | #, fuzzy | 4332 | #, fuzzy |
4333 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
4492 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4334 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4493 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 4335 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4494 | 4336 | ||
4495 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905 | 4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 |
4496 | #, fuzzy | 4338 | #, fuzzy |
4339 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
4497 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4498 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 4341 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
4499 | 4342 | ||
4500 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921 | 4343 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 |
4501 | #, fuzzy | 4344 | #, fuzzy |
4502 | msgid "valid public key required" | 4345 | msgid "valid public key required" |
4503 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4346 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
4504 | 4347 | ||
4505 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 | 4348 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
4506 | #, fuzzy | 4349 | #, fuzzy |
4350 | #| msgid "Error converting arguments to URI!\n" | ||
4507 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4351 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4508 | msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" | 4352 | msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" |
4509 | 4353 | ||
@@ -4512,528 +4356,482 @@ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" | |||
4512 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4356 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4513 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4357 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4514 | 4358 | ||
4515 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 | 4359 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 |
4516 | #, c-format | ||
4517 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | ||
4518 | msgstr "" | ||
4519 | |||
4520 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 | ||
4521 | #, c-format | ||
4522 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | ||
4523 | msgstr "" | ||
4524 | |||
4525 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 | ||
4526 | #, fuzzy | 4360 | #, fuzzy |
4527 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4361 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4528 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4362 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
4529 | 4363 | ||
4530 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 | 4364 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 |
4531 | #, c-format | 4365 | #, c-format |
4532 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4366 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4533 | msgstr "" | 4367 | msgstr "" |
4534 | 4368 | ||
4535 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 | 4369 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 |
4536 | #, c-format | 4370 | #, c-format |
4537 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4371 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4538 | msgstr "" | 4372 | msgstr "" |
4539 | 4373 | ||
4540 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 4374 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 |
4541 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4375 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4542 | msgstr "" | 4376 | msgstr "" |
4543 | 4377 | ||
4544 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 | 4378 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 |
4545 | #, fuzzy, c-format | 4379 | #, fuzzy, c-format |
4546 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4380 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4547 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | 4381 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4548 | 4382 | ||
4549 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192 | 4383 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 |
4550 | #, c-format | 4384 | #, c-format |
4551 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4385 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4552 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
4553 | 4387 | ||
4554 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 | 4388 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 |
4555 | #, c-format | 4389 | #, c-format |
4556 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4390 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4557 | msgstr "" | 4391 | msgstr "" |
4558 | 4392 | ||
4559 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | 4393 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 |
4560 | #, fuzzy, c-format | 4394 | #, c-format |
4561 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4395 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4562 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4396 | msgstr "" |
4563 | 4397 | ||
4564 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | 4398 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 |
4565 | #, fuzzy, c-format | 4399 | #, fuzzy, c-format |
4566 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4400 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4567 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4401 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4568 | 4402 | ||
4569 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 | 4403 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 |
4570 | #, fuzzy, c-format | 4404 | #, c-format |
4571 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4405 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4572 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4406 | msgstr "" |
4573 | 4407 | ||
4574 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 | 4408 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 |
4575 | #, fuzzy, c-format | 4409 | #, fuzzy, c-format |
4410 | #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" | ||
4576 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4411 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4577 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4412 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
4578 | |||
4579 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 | ||
4580 | #, fuzzy, c-format | ||
4581 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | ||
4582 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4583 | 4413 | ||
4584 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 | 4414 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 |
4585 | #, fuzzy, c-format | 4415 | #, c-format |
4586 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4416 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4587 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4417 | msgstr "" |
4588 | 4418 | ||
4589 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312 | 4419 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 |
4590 | #, fuzzy, c-format | 4420 | #, fuzzy, c-format |
4421 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4591 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4422 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4592 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4423 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4593 | 4424 | ||
4594 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334 | 4425 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 |
4595 | #, fuzzy, c-format | 4426 | #, c-format |
4596 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4427 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4597 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4428 | msgstr "" |
4598 | 4429 | ||
4599 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418 | 4430 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 |
4600 | #, fuzzy, c-format | 4431 | #, c-format |
4601 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4432 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4602 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4433 | msgstr "" |
4603 | 4434 | ||
4604 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455 | 4435 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 |
4605 | #, fuzzy, c-format | 4436 | #, fuzzy, c-format |
4606 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4437 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4607 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4438 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4608 | 4439 | ||
4609 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474 | 4440 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 |
4610 | #, fuzzy, c-format | 4441 | #, c-format |
4611 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4442 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4612 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4443 | msgstr "" |
4613 | 4444 | ||
4614 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497 | 4445 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 |
4615 | #, fuzzy, c-format | 4446 | #, fuzzy, c-format |
4447 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4616 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4448 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4617 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 4449 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4618 | 4450 | ||
4619 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520 | 4451 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 |
4620 | #, fuzzy, c-format | 4452 | #, fuzzy, c-format |
4621 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4453 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4622 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4454 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4623 | 4455 | ||
4624 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535 | 4456 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 |
4625 | #, fuzzy, c-format | 4457 | #, fuzzy, c-format |
4458 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4626 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4459 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4627 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4628 | |||
4629 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562 | ||
4630 | #, fuzzy, c-format | ||
4631 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | ||
4632 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4460 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4633 | 4461 | ||
4634 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578 | 4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 |
4635 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, c-format |
4636 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | ||
4637 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4638 | |||
4639 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 | ||
4640 | #, fuzzy, c-format | ||
4641 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4464 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4642 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4465 | msgstr "" |
4643 | 4466 | ||
4644 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619 | 4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 |
4645 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635 | ||
4646 | #, fuzzy, c-format | 4468 | #, fuzzy, c-format |
4469 | #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" | ||
4647 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4470 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4648 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4471 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
4649 | 4472 | ||
4650 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4473 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
4651 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4474 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4652 | msgstr "" | 4475 | msgstr "" |
4653 | 4476 | ||
4654 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 | 4477 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
4655 | #, fuzzy, c-format | 4478 | #, fuzzy, c-format |
4479 | #| msgid "" | ||
4480 | #| "\n" | ||
4481 | #| "Error unindexing file: %s\n" | ||
4656 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4482 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4657 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 4483 | msgstr "" |
4484 | "\n" | ||
4485 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | ||
4658 | 4486 | ||
4659 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 4487 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
4660 | #, c-format | 4488 | #, c-format |
4661 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4489 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4662 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" |
4663 | 4491 | ||
4664 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 | 4492 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
4665 | #, c-format | 4493 | #, c-format |
4666 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4494 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4667 | msgstr "" | 4495 | msgstr "" |
4668 | 4496 | ||
4669 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196 | 4497 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
4670 | #, fuzzy, c-format | 4498 | #, fuzzy, c-format |
4671 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4499 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4672 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 4500 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" |
4673 | 4501 | ||
4674 | #: src/hello/gnunet-hello.c:173 | 4502 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
4675 | #, fuzzy, c-format | 4503 | #, fuzzy, c-format |
4676 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4504 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4677 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4505 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4678 | 4506 | ||
4679 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4507 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
4680 | #, fuzzy, c-format | 4508 | #, fuzzy, c-format |
4509 | #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" | ||
4681 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4510 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4682 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 4511 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
4683 | 4512 | ||
4684 | #: src/hello/gnunet-hello.c:216 | 4513 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
4685 | #, c-format | 4514 | #, c-format |
4686 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4515 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4687 | msgstr "" | 4516 | msgstr "" |
4688 | 4517 | ||
4689 | #: src/hello/hello.c:955 | 4518 | #: src/hello/hello.c:944 |
4690 | #, fuzzy | ||
4691 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4519 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4692 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4520 | msgstr "" |
4693 | 4521 | ||
4694 | #: src/hello/hello.c:964 | 4522 | #: src/hello/hello.c:953 |
4695 | #, fuzzy | ||
4696 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4523 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4697 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 4524 | msgstr "" |
4698 | 4525 | ||
4699 | #: src/hello/hello.c:974 | 4526 | #: src/hello/hello.c:963 |
4700 | #, fuzzy | 4527 | #, fuzzy |
4528 | #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" | ||
4701 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4529 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4702 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4530 | msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" |
4703 | 4531 | ||
4704 | #: src/hello/hello.c:984 | 4532 | #: src/hello/hello.c:973 |
4705 | #, fuzzy | ||
4706 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4533 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4707 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
4708 | |||
4709 | #: src/hello/hello.c:1002 | ||
4710 | #, c-format | ||
4711 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | ||
4712 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
4713 | 4535 | ||
4714 | #: src/hello/hello.c:1010 | 4536 | #: src/hello/hello.c:990 |
4537 | #, fuzzy, c-format | ||
4538 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" | ||
4539 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | ||
4540 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | ||
4541 | |||
4542 | #: src/hello/hello.c:999 | ||
4715 | #, c-format | 4543 | #, c-format |
4716 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4544 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4717 | msgstr "" | 4545 | msgstr "" |
4718 | 4546 | ||
4719 | #: src/hello/hello.c:1025 | 4547 | #: src/hello/hello.c:1018 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 4548 | #, fuzzy, c-format |
4549 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
4721 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4550 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4722 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 4551 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
4723 | 4552 | ||
4724 | #: src/hello/hello.c:1098 | 4553 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 |
4725 | #, c-format | 4554 | msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n" |
4726 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | ||
4727 | msgstr "" | 4555 | msgstr "" |
4728 | 4556 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | 4557 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 |
4730 | msgid "" | ||
4731 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
4732 | "reason to run!\n" | ||
4733 | msgstr "" | ||
4734 | |||
4735 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 | ||
4736 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4558 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4737 | msgstr "" | 4559 | msgstr "" |
4738 | 4560 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 | 4561 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 |
4740 | msgid "" | 4562 | msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)" |
4741 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
4742 | "option)" | ||
4743 | msgstr "" | 4563 | msgstr "" |
4744 | 4564 | ||
4745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 | 4565 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4746 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4566 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4747 | msgstr "" | 4567 | msgstr "" |
4748 | 4568 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 4569 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 |
4750 | msgid "provide a hostlist server" | 4570 | msgid "provide a hostlist server" |
4751 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4752 | 4572 | ||
4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 | 4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 |
4754 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4574 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4755 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
4756 | 4576 | ||
4757 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 4577 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:288 |
4758 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4578 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4759 | msgstr "" | 4579 | msgstr "" |
4760 | 4580 | ||
4761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364 | 4581 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394 | ||
4763 | #, fuzzy | 4582 | #, fuzzy |
4764 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4583 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4765 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 4584 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" |
4766 | 4585 | ||
4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 | 4586 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397 | ||
4769 | #, fuzzy, c-format | 4587 | #, fuzzy, c-format |
4588 | #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" | ||
4770 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4589 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4771 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 4590 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
4772 | 4591 | ||
4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385 | 4592 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
4774 | #, fuzzy | 4593 | #, fuzzy |
4775 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4594 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4776 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 4595 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" |
4777 | 4596 | ||
4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 | 4597 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 |
4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 | ||
4780 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4598 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4781 | msgstr "" | 4599 | msgstr "" |
4782 | 4600 | ||
4783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680 | 4601 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
4784 | #, c-format | 4602 | #, c-format |
4785 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4603 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4786 | msgstr "" | 4604 | msgstr "" |
4787 | 4605 | ||
4788 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722 | 4606 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 |
4789 | #, c-format | 4607 | #, c-format |
4790 | msgid "" | 4608 | msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n" |
4791 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
4792 | "gets dismissed.\n" | ||
4793 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4794 | 4610 | ||
4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4611 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 |
4796 | #, fuzzy, c-format | 4612 | #, fuzzy, c-format |
4797 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4613 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4798 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4614 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4799 | 4615 | ||
4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4616 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 |
4801 | #, c-format | 4617 | #, c-format |
4802 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4618 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4803 | msgstr "" | 4619 | msgstr "" |
4804 | 4620 | ||
4805 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4621 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 |
4806 | #, fuzzy, c-format | 4622 | #, fuzzy, c-format |
4807 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4623 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4808 | msgstr "" | 4624 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4809 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
4810 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
4811 | 4625 | ||
4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4626 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
4813 | #, fuzzy, c-format | 4627 | #, c-format |
4814 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4628 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4815 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4816 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
4817 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
4818 | 4630 | ||
4819 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4631 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 |
4820 | #, c-format | 4632 | #, c-format |
4821 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4633 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4822 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4823 | 4635 | ||
4824 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4636 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 |
4825 | #, c-format | 4637 | #, c-format |
4826 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4638 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4827 | msgstr "" | 4639 | msgstr "" |
4828 | 4640 | ||
4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4641 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 |
4830 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4642 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4831 | msgstr "" | 4643 | msgstr "" |
4832 | 4644 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 | 4645 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 |
4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 | ||
4835 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4646 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4836 | msgstr "" | 4647 | msgstr "" |
4837 | 4648 | ||
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112 | 4649 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 |
4839 | #, c-format | 4650 | #, c-format |
4840 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4651 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4841 | msgstr "" | 4652 | msgstr "" |
4842 | 4653 | ||
4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 | 4654 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 |
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188 | ||
4845 | #, fuzzy | 4655 | #, fuzzy |
4846 | msgid "# active connections" | 4656 | msgid "# active connections" |
4847 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 4657 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4848 | 4658 | ||
4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 | 4659 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 |
4850 | #, fuzzy, c-format | 4660 | #, fuzzy, c-format |
4851 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4661 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4852 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4662 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4853 | 4663 | ||
4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4664 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4665 | #, fuzzy, c-format |
4666 | #| msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | ||
4856 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4667 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4857 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 4668 | msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" |
4858 | 4669 | ||
4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 | 4670 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 |
4860 | #, fuzzy, c-format | 4671 | #, fuzzy, c-format |
4672 | #| msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | ||
4861 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4673 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4862 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4674 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" |
4863 | 4675 | ||
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 4676 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 |
4865 | #, c-format | 4677 | #, c-format |
4866 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4678 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4867 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4868 | 4680 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 | 4681 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
4870 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4682 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4871 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" |
4872 | 4684 | ||
4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 | 4685 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 |
4874 | #, fuzzy, c-format | 4686 | #, fuzzy, c-format |
4687 | #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | ||
4875 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4688 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4876 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4689 | msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" |
4877 | 4690 | ||
4878 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 | 4691 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 |
4879 | #, fuzzy, c-format | 4692 | #, fuzzy, c-format |
4880 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4693 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4881 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4694 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4882 | 4695 | ||
4883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 | 4696 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 |
4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | ||
4885 | #, c-format | 4697 | #, c-format |
4886 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4698 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4887 | msgstr "" | 4699 | msgstr "" |
4888 | 4700 | ||
4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 | 4701 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 |
4890 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4702 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4891 | msgstr "" | 4703 | msgstr "" |
4892 | 4704 | ||
4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 | 4705 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 |
4894 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265 | ||
4895 | #, c-format | ||
4896 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | ||
4897 | msgstr "" | ||
4898 | |||
4899 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617 | ||
4900 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4706 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4901 | msgstr "" | 4707 | msgstr "" |
4902 | 4708 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630 | 4709 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
4904 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4710 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4905 | msgstr "" | 4711 | msgstr "" |
4906 | 4712 | ||
4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 | 4713 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 |
4908 | #, c-format | 4714 | #, c-format |
4909 | msgid "" | 4715 | msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4910 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4911 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4912 | 4717 | ||
4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181 | 4718 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 |
4719 | #, fuzzy, c-format | ||
4720 | #| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" | ||
4721 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
4722 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | ||
4723 | |||
4724 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:137 | ||
4914 | #, fuzzy | 4725 | #, fuzzy |
4726 | #| msgid "# bytes in datastore" | ||
4915 | msgid "bytes in hostlist" | 4727 | msgid "bytes in hostlist" |
4916 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 4728 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
4917 | 4729 | ||
4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206 | 4730 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:161 |
4919 | msgid "expired addresses encountered" | 4731 | msgid "expired addresses encountered" |
4920 | msgstr "" | 4732 | msgstr "" |
4921 | 4733 | ||
4922 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241 | 4734 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 |
4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 4735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
4924 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 | 4736 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
4925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 4737 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
4926 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 4738 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 |
4927 | #, fuzzy, c-format | 4739 | #, fuzzy, c-format |
4928 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4740 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4929 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4741 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
4930 | 4742 | ||
4931 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 | 4743 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:210 |
4932 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4744 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4933 | msgstr "" | 4745 | msgstr "" |
4934 | 4746 | ||
4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282 | 4747 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 |
4936 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4748 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4937 | msgstr "" | 4749 | msgstr "" |
4938 | 4750 | ||
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 | 4751 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:268 |
4940 | #, fuzzy, c-format | 4752 | #, fuzzy, c-format |
4753 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
4941 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4754 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4942 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4755 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4943 | 4756 | ||
4944 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 | 4757 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:271 |
4945 | #, fuzzy | ||
4946 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4758 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4947 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4759 | msgstr "" |
4948 | 4760 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 4761 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:284 |
4950 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4951 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4763 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4952 | msgstr "" | 4764 | msgstr "" |
4953 | 4765 | ||
4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 | 4766 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:288 |
4955 | #, fuzzy | ||
4956 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4767 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4957 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4768 | msgstr "" |
4958 | 4769 | ||
4959 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 | 4770 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:296 |
4960 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4771 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4961 | msgstr "" | 4772 | msgstr "" |
4962 | 4773 | ||
4963 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4774 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
4964 | #, fuzzy | ||
4965 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4775 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4966 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4776 | msgstr "" |
4967 | 4777 | ||
4968 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 | 4778 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:303 |
4969 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4779 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4970 | msgstr "" | 4780 | msgstr "" |
4971 | 4781 | ||
4972 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 | 4782 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:304 |
4973 | #, fuzzy | 4783 | #, fuzzy |
4784 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
4974 | msgid "hostlist requests processed" | 4785 | msgid "hostlist requests processed" |
4975 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4786 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4976 | 4787 | ||
4977 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 | 4788 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:346 |
4978 | #, fuzzy | 4789 | #, fuzzy |
4790 | #| msgid "# Foreign advertisements forwarded" | ||
4979 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4791 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4980 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | 4792 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" |
4981 | 4793 | ||
4982 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 | 4794 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:390 |
4983 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4795 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4984 | msgstr "" | 4796 | msgstr "" |
4985 | 4797 | ||
4986 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 | 4798 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 |
4987 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 4799 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 |
4988 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 | ||
4989 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4801 | #| msgid "Could not access namespace information.\n" | ||
4990 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4802 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4991 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 4803 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
4992 | 4804 | ||
4993 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 | 4805 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:576 |
4994 | #, c-format | 4806 | #, c-format |
4995 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4807 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4996 | msgstr "" | 4808 | msgstr "" |
4997 | 4809 | ||
4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 4810 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:590 |
4999 | #, fuzzy, c-format | 4811 | #, fuzzy, c-format |
5000 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4812 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5001 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4813 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
5002 | 4814 | ||
5003 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 | 4815 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:630 |
5004 | #, fuzzy | 4816 | #, c-format |
5005 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4817 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
5006 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 4818 | msgstr "" |
5007 | |||
5008 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 | ||
5009 | #, fuzzy | ||
5010 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | ||
5011 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | ||
5012 | |||
5013 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 | ||
5014 | #, fuzzy, c-format | ||
5015 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | ||
5016 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | ||
5017 | |||
5018 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 | ||
5019 | #, fuzzy, c-format | ||
5020 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | ||
5021 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | ||
5022 | 4819 | ||
5023 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 | 4820 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:673 |
5024 | #, fuzzy, c-format | 4821 | #, fuzzy, c-format |
4822 | #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
5025 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4823 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5026 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4824 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5027 | 4825 | ||
5028 | #: src/identity/gnunet-identity.c:165 | 4826 | #: src/identity/gnunet-identity.c:165 |
5029 | #, fuzzy, c-format | 4827 | #, fuzzy, c-format |
5030 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4828 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
5031 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 4829 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5032 | 4830 | ||
5033 | #: src/identity/gnunet-identity.c:184 | 4831 | #: src/identity/gnunet-identity.c:184 |
5034 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
5035 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4833 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
5036 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 4834 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
5037 | 4835 | ||
5038 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 | 4836 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 |
5039 | msgid "create ego NAME" | 4837 | msgid "create ego NAME" |
@@ -5048,8 +4846,7 @@ msgid "display all egos" | |||
5048 | msgstr "" | 4846 | msgstr "" |
5049 | 4847 | ||
5050 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 | 4848 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 |
5051 | msgid "" | 4849 | msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
5052 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | ||
5053 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
5054 | 4851 | ||
5055 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 | 4852 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 |
@@ -5057,8 +4854,7 @@ msgid "run in monitor mode egos" | |||
5057 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
5058 | 4855 | ||
5059 | #: src/identity/gnunet-identity.c:342 | 4856 | #: src/identity/gnunet-identity.c:342 |
5060 | msgid "" | 4857 | msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5061 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | ||
5062 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
5063 | 4859 | ||
5064 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 | 4860 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 |
@@ -5077,8 +4873,9 @@ msgstr "" | |||
5077 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 | 4873 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 |
5078 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 | 4874 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 |
5079 | #, fuzzy, c-format | 4875 | #, fuzzy, c-format |
4876 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
5080 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4877 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5081 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4878 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
5082 | 4879 | ||
5083 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 | 4880 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 |
5084 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4881 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
@@ -5100,25 +4897,80 @@ msgstr "" | |||
5100 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 | 4897 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 |
5101 | #, fuzzy, c-format | 4898 | #, fuzzy, c-format |
5102 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4899 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5103 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4900 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
5104 | 4901 | ||
5105 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 | 4902 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 |
5106 | #, fuzzy, c-format | 4903 | #, fuzzy, c-format |
4904 | #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" | ||
5107 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4905 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5108 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 4906 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
5109 | 4907 | ||
5110 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | 4908 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 |
5111 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
5112 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4910 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5113 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4911 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4912 | |||
4913 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 | ||
4914 | #, fuzzy, c-format | ||
4915 | #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" | ||
4916 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
4917 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4918 | |||
4919 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607 | ||
4920 | #, fuzzy, c-format | ||
4921 | #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" | ||
4922 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
4923 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650 | ||
4926 | #, fuzzy, c-format | ||
4927 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
4928 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4929 | |||
4930 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716 | ||
4931 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | ||
4932 | msgstr "" | ||
4933 | |||
4934 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807 | ||
4935 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
4936 | msgstr "" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810 | ||
4939 | msgid "activate echo mode" | ||
4940 | msgstr "" | ||
4941 | |||
4942 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816 | ||
4943 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
4944 | msgstr "" | ||
4945 | |||
4946 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822 | ||
4947 | #, fuzzy | ||
4948 | #| msgid "Print information about GNUnet peers." | ||
4949 | msgid "provide information about all peers" | ||
4950 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
4951 | |||
4952 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825 | ||
4953 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
4954 | msgstr "" | ||
4955 | |||
4956 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 | ||
4957 | #, fuzzy | ||
4958 | #| msgid "Print information about GNUnet peers." | ||
4959 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
4960 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
4961 | |||
4962 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 | ||
4963 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
4964 | msgstr "" | ||
5114 | 4965 | ||
5115 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 4966 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
5116 | #, c-format | 4967 | #, c-format |
5117 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4968 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5118 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | 4969 | msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n" |
5119 | 4970 | ||
5120 | #: src/mysql/mysql.c:181 | 4971 | #: src/mysql/mysql.c:181 |
5121 | #, fuzzy, c-format | 4972 | #, fuzzy, c-format |
4973 | #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" | ||
5122 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4974 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5123 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 4975 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
5124 | 4976 | ||
@@ -5134,29 +4986,31 @@ msgstr "" | |||
5134 | 4986 | ||
5135 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 | 4987 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 |
5136 | #, fuzzy, c-format | 4988 | #, fuzzy, c-format |
4989 | #| msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | ||
5137 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4990 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5138 | msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" | 4991 | msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" |
5139 | 4992 | ||
5140 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844 | 4993 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 |
5141 | #, fuzzy, c-format | 4994 | #, c-format |
5142 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 4995 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5143 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4996 | msgstr "" |
5144 | 4997 | ||
5145 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 | 4998 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 |
5146 | #, fuzzy, c-format | 4999 | #, fuzzy, c-format |
5147 | msgid "You must specify a name\n" | 5000 | msgid "You must specify a name\n" |
5148 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 5001 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
5149 | 5002 | ||
5150 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5003 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
5151 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5004 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5152 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
5153 | 5006 | ||
5154 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 | 5007 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 |
5155 | #, fuzzy | 5008 | #, fuzzy |
5009 | #| msgid "specify the priority of the content" | ||
5156 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5010 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5157 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 5011 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
5158 | 5012 | ||
5159 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | 5013 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 |
5160 | #, fuzzy | 5014 | #, fuzzy |
5161 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5015 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5162 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 5016 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
@@ -5169,247 +5023,225 @@ msgstr "" | |||
5169 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 | 5023 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 |
5170 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
5171 | msgid "Failed to create indices\n" | 5025 | msgid "Failed to create indices\n" |
5172 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 5026 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
5173 | 5027 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 | 5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 |
5175 | #, fuzzy, c-format | 5029 | #, c-format |
5176 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5030 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5177 | msgstr "" | 5031 | msgstr "" |
5178 | "\n" | ||
5179 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
5180 | 5032 | ||
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
5182 | #, fuzzy, c-format | 5034 | #, c-format |
5183 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5035 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5184 | msgstr "" | 5036 | msgstr "" |
5185 | "\n" | ||
5186 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
5187 | 5037 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5038 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
5189 | #, fuzzy, c-format | ||
5190 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | "\n" | ||
5193 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 | ||
5197 | #, c-format | 5039 | #, c-format |
5198 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5040 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5199 | msgstr "" | ||
5200 | |||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | ||
5203 | #, c-format | ||
5204 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
5205 | msgstr "" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | ||
5208 | #, c-format | ||
5209 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | ||
5210 | msgstr "" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | ||
5213 | #, c-format | ||
5214 | msgid "" | ||
5215 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5216 | msgstr "" | 5041 | msgstr "" |
5217 | 5042 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 |
5219 | #, c-format | 5044 | #, c-format |
5220 | msgid "No options given\n" | 5045 | msgid "No options given\n" |
5221 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
5222 | 5047 | ||
5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 | 5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 |
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 | 5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
5225 | #, fuzzy | 5050 | #, fuzzy |
5051 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
5226 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5052 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5227 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 5053 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5228 | 5054 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 | 5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 |
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 | 5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 |
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 | 5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 |
5232 | #, fuzzy, c-format | 5058 | #, fuzzy, c-format |
5059 | #| msgid "Unknown operation `%s'\n" | ||
5233 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5060 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5234 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 5061 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
5235 | 5062 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 | 5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
5238 | msgid "add" | 5065 | msgid "add" |
5239 | msgstr "" | 5066 | msgstr "" |
5240 | 5067 | ||
5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
5242 | #, fuzzy, c-format | 5069 | #, fuzzy, c-format |
5070 | #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
5243 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5071 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5244 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 5072 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" |
5245 | 5073 | ||
5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 | 5074 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 |
5247 | #, fuzzy, c-format | 5075 | #, fuzzy, c-format |
5076 | #| msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" | ||
5248 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5077 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5249 | msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" | 5078 | msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" |
5250 | 5079 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 | 5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 |
5252 | #, fuzzy, c-format | 5081 | #, fuzzy, c-format |
5253 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5082 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5254 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5083 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5255 | 5084 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 | 5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
5257 | msgid "del" | 5086 | msgid "del" |
5258 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
5259 | 5088 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 | 5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
5261 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | 5090 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
5262 | #, fuzzy, c-format | 5091 | #, fuzzy, c-format |
5092 | #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" | ||
5263 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5093 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5264 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5094 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5265 | 5095 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 | 5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 |
5267 | #, fuzzy, c-format | 5097 | #, fuzzy, c-format |
5098 | #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" | ||
5268 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5099 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5269 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5100 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5270 | 5101 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 |
5272 | #, fuzzy, c-format | 5103 | #, fuzzy, c-format |
5104 | #| msgid "`%s': unknown service: %s\n" | ||
5273 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5105 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5274 | msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" | 5106 | msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" |
5275 | 5107 | ||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 |
5277 | #, fuzzy, c-format | 5109 | #, c-format |
5278 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5110 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5279 | msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" | 5111 | msgstr "" |
5280 | 5112 | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 |
5282 | #, fuzzy, c-format | 5114 | #, c-format |
5283 | msgid "Identity service is not running\n" | 5115 | msgid "Identity service is not running\n" |
5284 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 5116 | msgstr "" |
5285 | 5117 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 | 5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 |
5287 | #, fuzzy, c-format | 5119 | #, fuzzy, c-format |
5288 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5120 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5289 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 5121 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
5290 | 5122 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
5292 | msgid "add record" | 5124 | msgid "add record" |
5293 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
5294 | 5126 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
5296 | msgid "delete record" | 5128 | msgid "delete record" |
5297 | msgstr "" | 5129 | msgstr "" |
5298 | 5130 | ||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 | 5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 |
5300 | msgid "display records" | 5132 | msgid "display records" |
5301 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
5302 | 5134 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 |
5304 | msgid "" | 5136 | msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5305 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | ||
5306 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
5307 | 5138 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 |
5309 | #, fuzzy | ||
5310 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5140 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5311 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5141 | msgstr "" |
5312 | 5142 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
5314 | #, fuzzy | ||
5315 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5144 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5316 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 5145 | msgstr "" |
5317 | 5146 | ||
5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 |
5319 | #, fuzzy | ||
5320 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5148 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5321 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5149 | msgstr "" |
5322 | 5150 | ||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 |
5324 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5152 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5325 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
5326 | 5154 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
5328 | msgid "URI to import into our zone" | 5156 | msgid "URI to import into our zone" |
5329 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
5330 | 5158 | ||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5332 | msgid "value of the record to add/delete" | 5160 | msgid "value of the record to add/delete" |
5333 | msgstr "" | 5161 | msgstr "" |
5334 | 5162 | ||
5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 |
5336 | msgid "create or list public record" | 5164 | msgid "create or list public record" |
5337 | msgstr "" | 5165 | msgstr "" |
5338 | 5166 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 |
5340 | msgid "" | 5168 | msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired" |
5341 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | ||
5342 | "expired" | ||
5343 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
5344 | 5170 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 |
5346 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5172 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5347 | msgstr "" | 5173 | msgstr "" |
5348 | 5174 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 |
5350 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
5177 | #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
5351 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5178 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5352 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | 5179 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" |
5353 | 5180 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 |
5355 | #, fuzzy, c-format | 5182 | #, fuzzy, c-format |
5183 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
5356 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5184 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5357 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 5185 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
5358 | 5186 | ||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 |
5360 | #, c-format | 5188 | #, c-format |
5361 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5189 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5362 | msgstr "" | 5190 | msgstr "" |
5363 | 5191 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 |
5365 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5193 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5366 | msgstr "" | 5194 | msgstr "" |
5367 | 5195 | ||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 |
5369 | #, c-format | 5197 | #, c-format |
5370 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5198 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5371 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
5372 | 5200 | ||
5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 | 5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 |
5374 | #, fuzzy, c-format | 5202 | #, fuzzy, c-format |
5203 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
5375 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5204 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5376 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 5205 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
5377 | 5206 | ||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 |
5379 | #, fuzzy, c-format | 5208 | #, fuzzy, c-format |
5209 | #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | ||
5380 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5210 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5381 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 5211 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
5382 | 5212 | ||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 |
5384 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5214 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5385 | msgstr "" | 5215 | msgstr "" |
5386 | 5216 | ||
5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 |
5388 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5218 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5389 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5390 | 5220 | ||
5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 |
5392 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5222 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5393 | msgstr "" | 5223 | msgstr "" |
5394 | 5224 | ||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 | 5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 |
5396 | #, fuzzy | 5226 | #, fuzzy |
5227 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
5397 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5228 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5398 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5229 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
5399 | 5230 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5401 | #, fuzzy | 5232 | #, fuzzy |
5233 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
5402 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5234 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5403 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5235 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5404 | 5236 | ||
5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 |
5406 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5238 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5407 | msgstr "" | 5239 | msgstr "" |
5408 | 5240 | ||
5409 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 | 5241 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 |
5410 | #, fuzzy, c-format | 5242 | #, c-format |
5411 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5243 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5412 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 5244 | msgstr "" |
5413 | 5245 | ||
5414 | #: src/namestore/namestore_api.c:275 | 5246 | #: src/namestore/namestore_api.c:275 |
5415 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5247 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
@@ -5424,231 +5256,166 @@ msgstr "" | |||
5424 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5256 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5425 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5426 | 5258 | ||
5427 | #: src/nat/nat_auto.c:179 | 5259 | #: src/nat/nat_auto.c:170 |
5260 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
5261 | msgstr "" | ||
5262 | |||
5263 | #: src/nat/nat_auto.c:203 | ||
5428 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5264 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5429 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5430 | 5266 | ||
5431 | #: src/nat/nat_auto.c:180 | 5267 | #: src/nat/nat_auto.c:204 |
5432 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5268 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5433 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
5434 | 5270 | ||
5435 | #: src/nat/nat_auto.c:201 | 5271 | #: src/nat/nat_auto.c:225 |
5436 | #, fuzzy | ||
5437 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5272 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5438 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5273 | msgstr "" |
5439 | 5274 | ||
5440 | #: src/nat/nat_auto.c:249 | 5275 | #: src/nat/nat_auto.c:274 |
5441 | #, fuzzy, c-format | 5276 | #, fuzzy, c-format |
5277 | #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" | ||
5442 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5278 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5443 | msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" | 5279 | msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" |
5444 | 5280 | ||
5445 | #: src/nat/nat_auto.c:327 | 5281 | #: src/nat/nat_auto.c:344 |
5446 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5282 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5447 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5448 | 5284 | ||
5449 | #: src/nat/nat_auto.c:343 | 5285 | #: src/nat/nat_auto.c:360 |
5450 | #, fuzzy, c-format | 5286 | #, c-format |
5451 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5287 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5452 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | 5288 | msgstr "" |
5453 | 5289 | ||
5454 | #: src/nat/nat_auto.c:406 | 5290 | #: src/nat/nat_auto.c:413 |
5455 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5291 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5456 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
5457 | 5293 | ||
5458 | #: src/nat/nat_auto.c:407 | 5294 | #: src/nat/nat_auto.c:414 |
5459 | #, fuzzy | 5295 | #, fuzzy |
5296 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" | ||
5460 | msgid "upnpc not found\n" | 5297 | msgid "upnpc not found\n" |
5461 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 5298 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
5462 | 5299 | ||
5463 | #: src/nat/nat_auto.c:437 | 5300 | #: src/nat/nat_auto.c:447 |
5464 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5301 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" |
5465 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5466 | 5303 | ||
5467 | #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490 | 5304 | #: src/nat/nat_auto.c:448 |
5468 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5305 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5469 | msgstr "" | 5306 | msgstr "" |
5470 | 5307 | ||
5471 | #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498 | 5308 | #: src/nat/nat_auto.c:482 |
5472 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5309 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
5473 | msgstr "" | 5310 | msgstr "" |
5474 | 5311 | ||
5475 | #: src/nat/nat_auto.c:483 | 5312 | #: src/nat/nat_auto.c:483 |
5476 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5313 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
5477 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
5478 | 5315 | ||
5479 | #: src/nat/nat.c:862 | 5316 | #: src/nat/nat.c:867 |
5480 | #, c-format | 5317 | #, c-format |
5481 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5318 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5482 | msgstr "" | 5319 | msgstr "" |
5483 | 5320 | ||
5484 | #: src/nat/nat.c:912 | 5321 | #: src/nat/nat.c:917 |
5485 | #, fuzzy, c-format | 5322 | #, fuzzy, c-format |
5323 | #| msgid "Failed to start collection.\n" | ||
5486 | msgid "Failed to start %s\n" | 5324 | msgid "Failed to start %s\n" |
5487 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5325 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
5488 | 5326 | ||
5489 | #: src/nat/nat.c:1027 | 5327 | #: src/nat/nat.c:1205 |
5490 | msgid "Error while running upnp client:\n" | ||
5491 | msgstr "" | ||
5492 | |||
5493 | #: src/nat/nat.c:1097 | ||
5494 | #, fuzzy, c-format | ||
5495 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | ||
5496 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
5497 | |||
5498 | #: src/nat/nat.c:1237 | ||
5499 | msgid "malformed" | 5328 | msgid "malformed" |
5500 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5501 | 5330 | ||
5502 | #: src/nat/nat.c:1291 | 5331 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 |
5503 | msgid "" | ||
5504 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | ||
5505 | "disabling UPnP \n" | ||
5506 | msgstr "" | ||
5507 | |||
5508 | #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330 | ||
5509 | #, c-format | 5332 | #, c-format |
5510 | msgid "" | 5333 | msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n" |
5511 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
5512 | "not set). Option disabled.\n" | ||
5513 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
5514 | 5335 | ||
5515 | #: src/nat/nat.c:1468 | 5336 | #: src/nat/nat.c:1426 |
5516 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5337 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5517 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
5518 | 5339 | ||
5519 | #: src/nat/nat.c:1484 | 5340 | #: src/nat/nat.c:1442 |
5520 | #, c-format | 5341 | #, c-format |
5521 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5342 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5522 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5523 | 5344 | ||
5524 | #: src/nat/nat.c:1569 | 5345 | #: src/nat/nat_mini.c:155 |
5525 | msgid "Operation Successful" | 5346 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5526 | msgstr "" | ||
5527 | |||
5528 | #: src/nat/nat.c:1571 | ||
5529 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | ||
5530 | msgstr "" | ||
5531 | |||
5532 | #: src/nat/nat.c:1573 | ||
5533 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | ||
5534 | msgstr "" | ||
5535 | |||
5536 | #: src/nat/nat.c:1575 | ||
5537 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | ||
5538 | msgstr "" | 5347 | msgstr "" |
5539 | 5348 | ||
5540 | #: src/nat/nat.c:1577 | 5349 | #: src/nat/nat_mini.c:175 |
5541 | msgid "detected that we are offline" | 5350 | msgid "`external-ip' command not found" |
5542 | msgstr "" | 5351 | msgstr "" |
5543 | 5352 | ||
5544 | #: src/nat/nat.c:1579 | 5353 | #: src/nat/nat_mini.c:201 |
5545 | #, fuzzy | 5354 | #, fuzzy |
5546 | msgid "`upnpc` command not found" | 5355 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" |
5356 | msgid "`external-ip' command not found\n" | ||
5547 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 5357 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
5548 | 5358 | ||
5549 | #: src/nat/nat.c:1581 | 5359 | #: src/nat/nat_mini.c:366 |
5550 | #, fuzzy | 5360 | #, fuzzy |
5551 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5361 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5552 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5362 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5553 | 5363 | ||
5554 | #: src/nat/nat.c:1583 | 5364 | #: src/nat/nat_mini.c:512 |
5555 | #, fuzzy | ||
5556 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5365 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5557 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 5366 | msgstr "" |
5558 | 5367 | ||
5559 | #: src/nat/nat.c:1585 | 5368 | #: src/nat/nat_mini.c:540 |
5560 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5369 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5561 | msgstr "" | 5370 | msgstr "" |
5562 | 5371 | ||
5563 | #: src/nat/nat.c:1587 | 5372 | #: src/nat/nat_mini.c:604 |
5564 | #, fuzzy | 5373 | #, fuzzy |
5565 | msgid "`external-ip' command not found" | 5374 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" |
5375 | msgid "`upnpc' command not found\n" | ||
5566 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 5376 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
5567 | 5377 | ||
5568 | #: src/nat/nat.c:1589 | 5378 | #: src/nat/nat_mini.c:608 |
5569 | #, fuzzy | 5379 | #, fuzzy |
5570 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5380 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" |
5571 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5381 | msgid "`upnpc` command not found" |
5572 | 5382 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | |
5573 | #: src/nat/nat.c:1591 | ||
5574 | msgid "`external-ip' command output invalid" | ||
5575 | msgstr "" | ||
5576 | |||
5577 | #: src/nat/nat.c:1593 | ||
5578 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5579 | msgstr "" | ||
5580 | |||
5581 | #: src/nat/nat.c:1595 | ||
5582 | #, fuzzy | ||
5583 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | ||
5584 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/nat/nat.c:1597 | ||
5587 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | ||
5588 | msgstr "" | ||
5589 | |||
5590 | #: src/nat/nat.c:1599 | ||
5591 | msgid "NAT test could not be initialized" | ||
5592 | msgstr "" | ||
5593 | |||
5594 | #: src/nat/nat.c:1601 | ||
5595 | msgid "NAT test timeout reached" | ||
5596 | msgstr "" | ||
5597 | |||
5598 | #: src/nat/nat.c:1603 | ||
5599 | msgid "could not register NAT" | ||
5600 | msgstr "" | ||
5601 | |||
5602 | #: src/nat/nat.c:1605 | ||
5603 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | ||
5604 | msgstr "" | ||
5605 | |||
5606 | #: src/nat/nat_mini.c:203 | ||
5607 | msgid "`external-ip' command not found\n" | ||
5608 | msgstr "" | ||
5609 | |||
5610 | #: src/nat/nat_mini.c:609 | ||
5611 | msgid "`upnpc' command not found\n" | ||
5612 | msgstr "" | ||
5613 | 5383 | ||
5614 | #: src/nat/nat_test.c:360 | 5384 | #: src/nat/nat_test.c:351 |
5615 | #, fuzzy | 5385 | #, fuzzy |
5386 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
5616 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5387 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5617 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5388 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5618 | 5389 | ||
5619 | #: src/nat/nat_test.c:462 | 5390 | #: src/nat/nat_test.c:423 |
5620 | #, c-format | 5391 | #, c-format |
5621 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5392 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5622 | msgstr "" | 5393 | msgstr "" |
5623 | 5394 | ||
5624 | #: src/nat/nat_test.c:497 | ||
5625 | #, fuzzy | ||
5626 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | ||
5627 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
5628 | |||
5629 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | 5395 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 |
5630 | #, fuzzy | ||
5631 | msgid "NSE service is not running\n" | 5396 | msgid "NSE service is not running\n" |
5632 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 5397 | msgstr "" |
5633 | 5398 | ||
5634 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5399 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5635 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" | 5400 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" |
5636 | msgstr "" | 5401 | msgstr "" |
5637 | 5402 | ||
5638 | #: src/nse/gnunet-nse.c:168 | 5403 | #: src/nse/gnunet-nse.c:168 |
5639 | #, fuzzy | ||
5640 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5404 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5641 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5405 | msgstr "" |
5642 | 5406 | ||
5643 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 5407 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
5644 | #, fuzzy | ||
5645 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5408 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5646 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 5409 | msgstr "" |
5647 | 5410 | ||
5648 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 | 5411 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
5649 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5412 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5650 | msgstr "" | 5413 | msgstr "" |
5651 | 5414 | ||
5415 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | ||
5416 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
5417 | msgstr "" | ||
5418 | |||
5652 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5419 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
5653 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5420 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5654 | msgstr "" | 5421 | msgstr "" |
@@ -5662,12 +5429,11 @@ msgid "delay between rounds" | |||
5662 | msgstr "" | 5429 | msgstr "" |
5663 | 5430 | ||
5664 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 | 5431 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
5665 | #, fuzzy | ||
5666 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5432 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5667 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 5433 | msgstr "" |
5668 | 5434 | ||
5669 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 | 5435 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 |
5670 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5436 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 |
5671 | msgid "Value is too large.\n" | 5437 | msgid "Value is too large.\n" |
5672 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5673 | 5439 | ||
@@ -5679,280 +5445,193 @@ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | |||
5679 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 | 5445 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
5680 | #, fuzzy, c-format | 5446 | #, fuzzy, c-format |
5681 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5447 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5682 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5448 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
5683 | 5449 | ||
5684 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 | 5450 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 |
5685 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 | 5451 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 |
5686 | #, fuzzy, c-format | 5452 | #, fuzzy, c-format |
5687 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5453 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5688 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5454 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
5689 | 5455 | ||
5690 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | 5456 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 |
5691 | msgid "# peers known" | 5457 | msgid "# peers known" |
5692 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5693 | 5459 | ||
5694 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506 | 5460 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 |
5695 | #, c-format | 5461 | #, c-format |
5696 | msgid "" | 5462 | msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
5697 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5463 | msgstr "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. Die Datei wurde entfernt.\n" |
5698 | msgstr "" | ||
5699 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
5700 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
5701 | 5464 | ||
5702 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 | 5465 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 |
5703 | #, fuzzy, c-format | 5466 | #, fuzzy, c-format |
5467 | #| msgid "==> Directory `%s':\n" | ||
5704 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5468 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5705 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5469 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
5706 | 5470 | ||
5707 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668 | 5471 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 |
5708 | #, fuzzy, c-format | 5472 | #, fuzzy, c-format |
5709 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5473 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5710 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 5474 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
5711 | 5475 | ||
5712 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037 | 5476 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 |
5713 | #, fuzzy, c-format | 5477 | #, fuzzy, c-format |
5478 | #| msgid "==> Directory `%s':\n" | ||
5714 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5479 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5715 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5480 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
5716 | 5481 | ||
5717 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358 | 5482 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 |
5718 | #, c-format | 5483 | #, c-format |
5719 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5484 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5720 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
5721 | 5486 | ||
5722 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371 | 5487 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298 |
5723 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5488 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5724 | msgstr "" | 5489 | msgstr "" |
5725 | 5490 | ||
5726 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237 | 5491 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
5727 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5492 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5728 | msgstr "" | 5493 | msgstr "" |
5729 | 5494 | ||
5730 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 | 5495 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
5731 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
5497 | #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
5732 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5498 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5733 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5499 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5734 | 5500 | ||
5735 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518 | 5501 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
5736 | #, fuzzy | 5502 | #, fuzzy |
5503 | #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" | ||
5737 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5504 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5738 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 5505 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
5739 | 5506 | ||
5740 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585 | 5507 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
5741 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615 | 5508 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
5742 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630 | 5509 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
5743 | #, fuzzy | 5510 | #, fuzzy |
5511 | #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" | ||
5744 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5512 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
5745 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | 5513 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" |
5746 | 5514 | ||
5747 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719 | 5515 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
5748 | #, fuzzy | ||
5749 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5516 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5750 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5517 | msgstr "" |
5751 | 5518 | ||
5752 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 | 5519 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
5753 | #, fuzzy, c-format | 5520 | #, fuzzy, c-format |
5521 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
5754 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5522 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5755 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 5523 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
5756 | 5524 | ||
5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 | 5525 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
5758 | #, fuzzy, c-format | 5526 | #, fuzzy, c-format |
5527 | #| msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
5759 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5528 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5760 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 5529 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
5761 | 5530 | ||
5762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 5531 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5763 | #, c-format | 5532 | #, c-format |
5764 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5533 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5765 | msgstr "" | 5534 | msgstr "" |
5766 | 5535 | ||
5767 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301 | 5536 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
5768 | #, fuzzy, c-format | 5537 | #, c-format |
5769 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5538 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
5770 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 5539 | msgstr "" |
5771 | 5540 | ||
5772 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 | 5541 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
5773 | #, fuzzy, c-format | 5542 | #, fuzzy, c-format |
5543 | #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" | ||
5774 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5544 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5775 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" | 5545 | msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" |
5776 | 5546 | ||
5777 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477 | 5547 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
5778 | #, fuzzy, c-format | 5548 | #, c-format |
5779 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5549 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5780 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5550 | msgstr "" |
5781 | 5551 | ||
5782 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496 | 5552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
5783 | #, c-format | 5553 | #, c-format |
5784 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5554 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5785 | msgstr "" | 5555 | msgstr "" |
5786 | 5556 | ||
5787 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566 | 5557 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
5788 | #, fuzzy, c-format | 5558 | #, fuzzy, c-format |
5559 | #| msgid "Failure at at %s:%d.\n" | ||
5789 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5560 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5790 | msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" | 5561 | msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" |
5791 | 5562 | ||
5792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695 | 5563 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 |
5793 | #, fuzzy, c-format | 5564 | #, c-format |
5794 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | 5565 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5795 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5566 | msgstr "" |
5796 | 5567 | ||
5797 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 5568 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 |
5798 | #, fuzzy, c-format | 5569 | #, fuzzy, c-format |
5799 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5570 | #| msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" |
5800 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 5571 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5572 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | ||
5801 | 5573 | ||
5802 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 | 5574 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 |
5803 | #, c-format | 5575 | #, c-format |
5804 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5576 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5805 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 5577 | msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n" |
5806 | 5578 | ||
5807 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 | 5579 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
5808 | msgid "don't resolve host names" | 5580 | msgid "don't resolve host names" |
5809 | msgstr "" | 5581 | msgstr "" |
5810 | 5582 | ||
5811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 | 5583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
5812 | msgid "output only the identity strings" | 5584 | msgid "output only the identity strings" |
5813 | msgstr "" | 5585 | msgstr "" |
5814 | 5586 | ||
5815 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 | 5587 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
5816 | msgid "include friend-only information" | 5588 | msgid "include friend-only information" |
5817 | msgstr "" | 5589 | msgstr "" |
5818 | 5590 | ||
5819 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 5591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
5820 | msgid "output our own identity only" | 5592 | msgid "output our own identity only" |
5821 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5822 | 5594 | ||
5823 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 5595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
5824 | msgid "list all known peers" | 5596 | msgid "list all known peers" |
5825 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5826 | 5598 | ||
5827 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 |
5828 | msgid "dump hello to file" | 5600 | msgid "dump hello to file" |
5829 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5830 | 5602 | ||
5831 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 5603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 |
5832 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5604 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5833 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5834 | 5606 | ||
5835 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 5607 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 |
5836 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5608 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5837 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5838 | 5610 | ||
5839 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917 | 5611 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5840 | #, fuzzy | 5612 | #, fuzzy |
5613 | #| msgid "Print information about GNUnet peers." | ||
5841 | msgid "Print information about peers." | 5614 | msgid "Print information about peers." |
5842 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5615 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
5843 | 5616 | ||
5844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5617 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 | 5618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128 |
5846 | #, fuzzy, c-format | 5619 | #, fuzzy, c-format |
5847 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5620 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5848 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 5621 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
5849 | 5622 | ||
5850 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5851 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 | 5624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133 |
5852 | #, fuzzy, c-format | 5625 | #, fuzzy, c-format |
5853 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5626 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5854 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 5627 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
5855 | 5628 | ||
5856 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5629 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 | 5630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165 |
5858 | #, fuzzy, c-format | 5631 | #, fuzzy, c-format |
5859 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5632 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5860 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 5633 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
5861 | 5634 | ||
5862 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
5863 | msgid "peerstore" | ||
5864 | msgstr "" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 | ||
5867 | #, fuzzy | ||
5868 | msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
5869 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 | ||
5872 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | ||
5873 | msgstr "" | ||
5874 | |||
5875 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 | ||
5876 | #, fuzzy | ||
5877 | msgid "Malformed store request from client\n" | ||
5878 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
5879 | |||
5880 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 | ||
5881 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | ||
5882 | msgstr "" | ||
5883 | |||
5884 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 | ||
5885 | #, fuzzy | ||
5886 | msgid "Failed to store requested value, database error." | ||
5887 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
5888 | |||
5889 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 | ||
5890 | msgid "No database backend configured\n" | ||
5891 | msgstr "" | ||
5892 | |||
5893 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 | ||
5894 | #, fuzzy, c-format | ||
5895 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | ||
5896 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 | ||
5899 | #, c-format | ||
5900 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | ||
5901 | msgstr "" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:375 | ||
5904 | msgid "timeout" | ||
5905 | msgstr "" | ||
5906 | |||
5907 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:402 | ||
5908 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." | ||
5909 | msgstr "" | ||
5910 | |||
5911 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:681 | ||
5912 | #, fuzzy | ||
5913 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | ||
5914 | msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" | ||
5915 | |||
5916 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:692 | ||
5917 | #, fuzzy | ||
5918 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | ||
5919 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
5920 | |||
5921 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:711 | ||
5922 | #, fuzzy | ||
5923 | msgid "Received a malformed response from service." | ||
5924 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
5925 | |||
5926 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 | ||
5927 | msgid "" | ||
5928 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | ||
5929 | msgstr "" | ||
5930 | |||
5931 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 | ||
5932 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | ||
5933 | msgstr "" | ||
5934 | |||
5935 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 | ||
5936 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 | ||
5937 | #, fuzzy, c-format | ||
5938 | msgid "" | ||
5939 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5940 | " %s\n" | ||
5941 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | ||
5944 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 | ||
5945 | #, fuzzy, c-format | ||
5946 | msgid "" | ||
5947 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5948 | " %s\n" | ||
5949 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
5950 | |||
5951 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 | ||
5952 | #, fuzzy, c-format | ||
5953 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | ||
5954 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
5955 | |||
5956 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 5635 | #: src/postgres/postgres.c:59 |
5957 | #, fuzzy, c-format | 5636 | #, fuzzy, c-format |
5958 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 5637 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
@@ -5960,160 +5639,184 @@ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | |||
5960 | 5639 | ||
5961 | #: src/postgres/postgres.c:148 | 5640 | #: src/postgres/postgres.c:148 |
5962 | #, fuzzy, c-format | 5641 | #, fuzzy, c-format |
5642 | #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
5963 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5643 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
5964 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 5644 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
5965 | 5645 | ||
5966 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 | 5646 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
5967 | #, fuzzy | 5647 | #, fuzzy |
5968 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5648 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
5969 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5649 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
5970 | 5650 | ||
5971 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 | 5651 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
5972 | #, fuzzy | 5652 | #, fuzzy |
5973 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5653 | msgid "Failed to test membership!\n" |
5974 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5654 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
5975 | 5655 | ||
5976 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 | 5656 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
5977 | #, fuzzy | 5657 | #, fuzzy |
5978 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5658 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
5979 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5659 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
5980 | 5660 | ||
5981 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362 | 5661 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
5982 | #, fuzzy | 5662 | #, fuzzy |
5663 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
5983 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5664 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
5984 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5665 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
5985 | 5666 | ||
5986 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402 | 5667 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
5987 | #, fuzzy | 5668 | #, fuzzy |
5988 | msgid "Failed to get message!\n" | 5669 | msgid "Failed to get message!\n" |
5989 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5670 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
5990 | 5671 | ||
5991 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433 | 5672 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
5992 | #, fuzzy | 5673 | #, fuzzy |
5993 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5674 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
5994 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5675 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
5995 | 5676 | ||
5996 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461 | 5677 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
5997 | #, fuzzy | 5678 | #, fuzzy |
5679 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
5998 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5680 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
5999 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5681 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
6000 | 5682 | ||
6001 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497 | 5683 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
6002 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570 | 5684 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
6003 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5685 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6004 | msgstr "" | 5686 | msgstr "" |
6005 | 5687 | ||
6006 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513 | 5688 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
6007 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5690 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
6008 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5691 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
6009 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5692 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
6010 | 5693 | ||
6011 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536 | 5694 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
6012 | #, fuzzy, c-format | 5695 | #, fuzzy, c-format |
5696 | #| msgid "Unknown operation `%s'\n" | ||
6013 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5697 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
6014 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 5698 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
6015 | 5699 | ||
6016 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546 | 5700 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
6017 | #, fuzzy | 5701 | #, fuzzy |
6018 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5702 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6019 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5703 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
6020 | 5704 | ||
6021 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 | 5705 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
6022 | #, fuzzy | 5706 | #, fuzzy |
5707 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
6023 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5708 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6024 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5709 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
6025 | 5710 | ||
6026 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600 | 5711 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
6027 | #, fuzzy | 5712 | #, fuzzy |
6028 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5713 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6029 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5714 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
6030 | 5715 | ||
6031 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620 | 5716 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
6032 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639 | 5717 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
6033 | #, fuzzy | 5718 | #, fuzzy |
6034 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5719 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6035 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5720 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
6036 | 5721 | ||
6037 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662 | 5722 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
6038 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 | 5723 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
6039 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5724 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6040 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
6041 | 5726 | ||
6042 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689 | 5727 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
6043 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 | 5728 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
6044 | #, fuzzy | 5729 | #, fuzzy |
5730 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
6045 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5731 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6046 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5732 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
6047 | 5733 | ||
6048 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 | 5734 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 |
6049 | #, fuzzy, c-format | 5735 | #, fuzzy, c-format |
5736 | #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
6050 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 5737 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6051 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5738 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
6052 | 5739 | ||
6053 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932 | 5740 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 |
5741 | #, c-format | ||
5742 | msgid "" | ||
5743 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5744 | " %s\n" | ||
5745 | msgstr "" | ||
5746 | |||
5747 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | ||
5748 | #, c-format | ||
5749 | msgid "" | ||
5750 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5751 | " %s\n" | ||
5752 | msgstr "" | ||
5753 | |||
5754 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 | ||
6054 | #, fuzzy | 5755 | #, fuzzy |
5756 | #| msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n" | ||
6055 | msgid "SQLite database running\n" | 5757 | msgid "SQLite database running\n" |
6056 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 5758 | msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" |
6057 | 5759 | ||
6058 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 | 5760 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 |
6059 | #, fuzzy | ||
6060 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5761 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6061 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5762 | msgstr "" |
6062 | 5763 | ||
6063 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 | 5764 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 |
6064 | #, fuzzy | ||
6065 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5765 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6066 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5766 | msgstr "" |
6067 | 5767 | ||
6068 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 | 5768 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 |
6069 | msgid "# DNS records modified" | 5769 | msgid "# DNS records modified" |
6070 | msgstr "" | 5770 | msgstr "" |
6071 | 5771 | ||
6072 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 | 5772 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 |
5773 | #, fuzzy | ||
6073 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5774 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6074 | msgstr "" | 5775 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
6075 | 5776 | ||
6076 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 | 5777 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 |
6077 | #, fuzzy | 5778 | #, fuzzy |
5779 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
6078 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5780 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6079 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 5781 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
6080 | 5782 | ||
6081 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 | 5783 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 |
6082 | #, fuzzy | 5784 | #, fuzzy |
5785 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
6083 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5786 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6084 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5787 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
6085 | 5788 | ||
6086 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 5789 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 |
6087 | #, fuzzy | 5790 | #, fuzzy |
5791 | #| msgid "# dht requests routed" | ||
6088 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5792 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6089 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5793 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
6090 | 5794 | ||
6091 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 | 5795 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 |
6092 | #, fuzzy | 5796 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" |
6093 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5797 | msgstr "" |
6094 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
6095 | 5798 | ||
6096 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 | 5799 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 |
6097 | #, fuzzy | 5800 | #, fuzzy |
5801 | #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" | ||
6098 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5802 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6099 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5803 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
6100 | 5804 | ||
6101 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 | 5805 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 |
6102 | #, fuzzy | 5806 | #, fuzzy |
6103 | msgid "# DNS replies received" | 5807 | msgid "# DNS replies received" |
6104 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5808 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
6105 | 5809 | ||
6106 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 | 5810 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 |
6107 | #, fuzzy | ||
6108 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5811 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6109 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5812 | msgstr "" |
6110 | 5813 | ||
6111 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 | 5814 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 |
6112 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 | 5815 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 |
6113 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 | 5816 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 |
6114 | #, fuzzy, c-format | 5817 | #, c-format |
6115 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5818 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6116 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 5819 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n" |
6117 | 5820 | ||
6118 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 | 5821 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 |
6119 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5822 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
@@ -6121,23 +5824,21 @@ msgstr "" | |||
6121 | 5824 | ||
6122 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 5825 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
6123 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 5826 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
6124 | #, fuzzy, c-format | 5827 | #, c-format |
6125 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 5828 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6126 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 5829 | msgstr "" |
6127 | 5830 | ||
6128 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 5831 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
6129 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5832 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
6130 | msgstr "" | 5833 | msgstr "" |
6131 | 5834 | ||
6132 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 | 5835 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
6133 | #, fuzzy | ||
6134 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5836 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6135 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 5837 | msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n" |
6136 | 5838 | ||
6137 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 | 5839 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
6138 | #, fuzzy | ||
6139 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5840 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
6140 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 5841 | msgstr "" |
6141 | 5842 | ||
6142 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 | 5843 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
6143 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5844 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
@@ -6152,23 +5853,21 @@ msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | |||
6152 | msgstr "" | 5853 | msgstr "" |
6153 | 5854 | ||
6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 | 5855 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
6155 | #, fuzzy, c-format | 5856 | #, c-format |
6156 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5857 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6157 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 5858 | msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n" |
6158 | 5859 | ||
6159 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 | 5860 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
6160 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5861 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6161 | msgstr "" | 5862 | msgstr "" |
6162 | 5863 | ||
6163 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 | 5864 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
6164 | #, fuzzy | ||
6165 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5865 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6166 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | 5866 | msgstr "" |
6167 | 5867 | ||
6168 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 5868 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
6169 | #, fuzzy | ||
6170 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5869 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6171 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5870 | msgstr "" |
6172 | 5871 | ||
6173 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 | 5872 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
6174 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5873 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
@@ -6179,14 +5878,12 @@ msgid "directory with policy files" | |||
6179 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
6180 | 5879 | ||
6181 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 | 5880 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
6182 | #, fuzzy | ||
6183 | msgid "name of file with input strings" | 5881 | msgid "name of file with input strings" |
6184 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5882 | msgstr "" |
6185 | 5883 | ||
6186 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 | 5884 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
6187 | #, fuzzy | ||
6188 | msgid "name of file with hosts' names" | 5885 | msgid "name of file with hosts' names" |
6189 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 5886 | msgstr "" |
6190 | 5887 | ||
6191 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 | 5888 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
6192 | msgid "Profiler for regex" | 5889 | msgid "Profiler for regex" |
@@ -6205,24 +5902,23 @@ msgid "Profiler for regex library" | |||
6205 | msgstr "" | 5902 | msgstr "" |
6206 | 5903 | ||
6207 | #: src/regex/regex_api.c:131 | 5904 | #: src/regex/regex_api.c:131 |
6208 | #, fuzzy, c-format | 5905 | #, c-format |
6209 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 5906 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6210 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 5907 | msgstr "" |
6211 | 5908 | ||
6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | 5909 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 |
6213 | #, fuzzy, c-format | 5910 | #, c-format |
6214 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 5911 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6215 | msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | 5912 | msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n" |
6216 | 5913 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 | 5914 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 |
6218 | #, fuzzy, c-format | 5915 | #, c-format |
6219 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 5916 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6220 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 5917 | msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n" |
6221 | 5918 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 | 5919 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 |
6223 | #, fuzzy | ||
6224 | msgid "Internal error\n" | 5920 | msgid "Internal error\n" |
6225 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | 5921 | msgstr "Interner Fehler\n" |
6226 | 5922 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | 5923 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 |
6228 | #, c-format | 5924 | #, c-format |
@@ -6230,9 +5926,8 @@ msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | |||
6230 | msgstr "" | 5926 | msgstr "" |
6231 | 5927 | ||
6232 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | 5928 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 |
6233 | #, fuzzy | ||
6234 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 5929 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6235 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 5930 | msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n" |
6236 | 5931 | ||
6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | 5932 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 |
6238 | #, c-format | 5933 | #, c-format |
@@ -6254,8 +5949,9 @@ msgstr "" | |||
6254 | 5949 | ||
6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 | 5950 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 |
6256 | #, fuzzy, c-format | 5951 | #, fuzzy, c-format |
5952 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" | ||
6257 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 5953 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6258 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | 5954 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
6259 | 5955 | ||
6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 | 5956 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 |
6261 | #, c-format | 5957 | #, c-format |
@@ -6271,38 +5967,36 @@ msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | |||
6271 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
6272 | 5968 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 | 5969 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 |
6274 | #, fuzzy, c-format | 5970 | #, c-format |
6275 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 5971 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6276 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5972 | msgstr "" |
6277 | 5973 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 | 5974 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 |
6279 | msgid "" | 5975 | msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6280 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
6281 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
6282 | 5977 | ||
6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 | 5978 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 |
6284 | #, fuzzy | ||
6285 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 5979 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6286 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5980 | msgstr "" |
6287 | 5981 | ||
6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 | 5982 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 |
6289 | #, fuzzy, c-format | 5983 | #, fuzzy, c-format |
5984 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
6290 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 5985 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6291 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5986 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6292 | 5987 | ||
6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 | 5988 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 |
6294 | #, fuzzy | 5989 | #, fuzzy |
5990 | #| msgid "No commands specified.\n" | ||
6295 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 5991 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6296 | msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" | 5992 | msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" |
6297 | 5993 | ||
6298 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 | 5994 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 |
6299 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 5995 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6300 | msgstr "" | 5996 | msgstr "" |
6301 | 5997 | ||
6302 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 | 5998 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 |
6303 | msgid "" | 5999 | msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME " |
6304 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
6305 | "the ego NAME " | ||
6306 | msgstr "" | 6000 | msgstr "" |
6307 | 6001 | ||
6308 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 6002 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 |
@@ -6313,543 +6007,453 @@ msgstr "" | |||
6313 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6007 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6314 | msgstr "" | 6008 | msgstr "" |
6315 | 6009 | ||
6316 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433 | 6010 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 |
6011 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
6012 | msgstr "" | ||
6013 | |||
6014 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 | ||
6317 | #, c-format | 6015 | #, c-format |
6318 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6016 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6319 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
6320 | 6018 | ||
6321 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483 | 6019 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 |
6322 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730 | ||
6323 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6020 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6324 | msgstr "" | 6021 | msgstr "" |
6325 | 6022 | ||
6326 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822 | 6023 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 |
6327 | #, fuzzy | 6024 | #, fuzzy |
6025 | #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" | ||
6328 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6026 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6329 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 6027 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
6330 | |||
6331 | #: src/rps/gnunet-rps.c:67 | ||
6332 | msgid "rps" | ||
6333 | msgstr "" | ||
6334 | 6028 | ||
6335 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 | 6029 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 |
6336 | #, fuzzy | 6030 | #, fuzzy |
6031 | #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" | ||
6337 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6032 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6338 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 6033 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
6339 | 6034 | ||
6340 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 | 6035 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 |
6341 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6036 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6342 | msgstr "" | 6037 | msgstr "" |
6343 | 6038 | ||
6344 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 | 6039 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
6345 | #, c-format | 6040 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
6346 | msgid "" | ||
6347 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | ||
6348 | "valid peer identifier.\n" | ||
6349 | msgstr "" | 6041 | msgstr "" |
6350 | 6042 | ||
6351 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 | 6043 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 |
6352 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6044 | #, c-format |
6045 | msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n" | ||
6353 | msgstr "" | 6046 | msgstr "" |
6354 | 6047 | ||
6355 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 | 6048 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 |
6049 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314 | ||
6356 | #, fuzzy, c-format | 6050 | #, fuzzy, c-format |
6357 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6051 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" |
6358 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 6052 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
6053 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
6359 | 6054 | ||
6360 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 | 6055 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286 |
6056 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | ||
6057 | msgstr "" | ||
6058 | |||
6059 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 | ||
6361 | #, fuzzy, c-format | 6060 | #, fuzzy, c-format |
6362 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6061 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" |
6062 | msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | ||
6363 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 6063 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
6364 | 6064 | ||
6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 | 6065 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407 |
6366 | #, c-format | 6066 | msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6367 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
6368 | msgstr "" | 6067 | msgstr "" |
6369 | 6068 | ||
6370 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 6069 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410 |
6371 | msgid "" | 6070 | msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
6372 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | ||
6373 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
6374 | 6072 | ||
6375 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 | 6073 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413 |
6376 | msgid "" | 6074 | msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6377 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | ||
6378 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | ||
6379 | msgstr "" | 6075 | msgstr "" |
6380 | 6076 | ||
6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 | 6077 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416 |
6382 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6078 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6383 | msgstr "" | 6079 | msgstr "" |
6384 | 6080 | ||
6385 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 6081 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425 |
6386 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6082 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6387 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6388 | 6084 | ||
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 | 6085 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 |
6390 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564 | 6086 | #, c-format |
6391 | #, fuzzy | 6087 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
6392 | msgid "Connect to CADET failed\n" | ||
6393 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" | ||
6394 | |||
6395 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 | ||
6396 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | ||
6397 | msgstr "" | ||
6398 | |||
6399 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | ||
6400 | msgid "dkg start delay" | ||
6401 | msgstr "" | ||
6402 | |||
6403 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | ||
6404 | msgid "dkg timeout" | ||
6405 | msgstr "" | ||
6406 | |||
6407 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | ||
6408 | msgid "threshold" | ||
6409 | msgstr "" | ||
6410 | |||
6411 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | ||
6412 | msgid "also profile decryption" | ||
6413 | msgstr "" | 6088 | msgstr "" |
6414 | 6089 | ||
6415 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353 | 6090 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 |
6091 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 | ||
6416 | #, fuzzy, c-format | 6092 | #, fuzzy, c-format |
6417 | msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" | 6093 | #| msgid "Could not send message to gnunetd\n" |
6418 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6094 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
6095 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
6419 | 6096 | ||
6420 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162 | 6097 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 |
6421 | #, fuzzy | 6098 | #, c-format |
6422 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" | 6099 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
6423 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
6424 | |||
6425 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165 | ||
6426 | #, fuzzy | ||
6427 | msgid "Retrieve information about a single sensor" | ||
6428 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
6429 | |||
6430 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168 | ||
6431 | msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing" | ||
6432 | msgstr "" | ||
6433 | |||
6434 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175 | ||
6435 | msgid "sensor" | ||
6436 | msgstr "" | 6100 | msgstr "" |
6437 | 6101 | ||
6438 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729 | 6102 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 |
6439 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" | 6103 | #, c-format |
6104 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
6440 | msgstr "" | 6105 | msgstr "" |
6441 | 6106 | ||
6442 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736 | 6107 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 |
6443 | #, fuzzy | 6108 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 |
6444 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
6445 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
6446 | |||
6447 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782 | ||
6448 | #, fuzzy | 6109 | #, fuzzy |
6449 | msgid "Number of peers to run" | 6110 | #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" |
6450 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 6111 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
6112 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
6451 | 6113 | ||
6452 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784 | 6114 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 |
6453 | msgid "Path to topology file" | 6115 | #, c-format |
6116 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | ||
6454 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
6455 | 6118 | ||
6456 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787 | 6119 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 |
6457 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" | 6120 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 |
6121 | msgid "Transmitting service request.\n" | ||
6458 | msgstr "" | 6122 | msgstr "" |
6459 | 6123 | ||
6460 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790 | 6124 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 |
6461 | #, fuzzy | ||
6462 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | ||
6463 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
6464 | |||
6465 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797 | ||
6466 | #, fuzzy | 6125 | #, fuzzy |
6467 | msgid "Profiler for sensor service" | 6126 | #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" |
6468 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6127 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
6128 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
6469 | 6129 | ||
6470 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204 | 6130 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 |
6471 | #, fuzzy | 6131 | #, c-format |
6472 | msgid "Received an invalid sensor value." | 6132 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
6473 | msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" | 6133 | msgstr "" |
6474 | 6134 | ||
6475 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295 | 6135 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 |
6476 | #, fuzzy | 6136 | #, fuzzy |
6477 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | 6137 | #| msgid "Could not send message to gnunetd\n" |
6478 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 6138 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
6479 | 6139 | msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | |
6480 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304 | ||
6481 | #, fuzzy, c-format | ||
6482 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | ||
6483 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
6484 | 6140 | ||
6485 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312 | 6141 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 |
6486 | #, fuzzy | 6142 | #, fuzzy |
6487 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | 6143 | #| msgid "Message received from client is invalid\n" |
6488 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 6144 | msgid "Too short message received from client!\n" |
6145 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
6489 | 6146 | ||
6490 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233 | 6147 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 |
6491 | #, fuzzy | 6148 | #, fuzzy |
6492 | msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | 6149 | #| msgid "Message received from client is invalid\n" |
6493 | msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" | 6150 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
6151 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
6494 | 6152 | ||
6495 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268 | 6153 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 |
6496 | #, fuzzy, c-format | 6154 | #, c-format |
6497 | msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | 6155 | msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n" |
6498 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6499 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
6500 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
6501 | 6157 | ||
6502 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347 | 6158 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 |
6503 | #, c-format | 6159 | #, c-format |
6504 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" | 6160 | msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n" |
6505 | msgstr "" | 6161 | msgstr "" |
6506 | 6162 | ||
6507 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370 | 6163 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 |
6508 | #, c-format | 6164 | #, c-format |
6509 | msgid "" | 6165 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
6510 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" | ||
6511 | msgstr "" | 6166 | msgstr "" |
6512 | 6167 | ||
6513 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418 | 6168 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 |
6514 | #, c-format | 6169 | #, c-format |
6515 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" | 6170 | msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n" |
6516 | msgstr "" | 6171 | msgstr "" |
6517 | 6172 | ||
6518 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828 | 6173 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 |
6519 | #, fuzzy | ||
6520 | msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
6521 | msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" | ||
6522 | |||
6523 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834 | ||
6524 | #, fuzzy | ||
6525 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
6526 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
6527 | |||
6528 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046 | ||
6529 | #, c-format | 6174 | #, c-format |
6530 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" | 6175 | msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n" |
6531 | msgstr "" | 6176 | msgstr "" |
6532 | 6177 | ||
6533 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151 | 6178 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 |
6534 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409 | 6179 | #, c-format |
6535 | #, fuzzy | 6180 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
6536 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
6537 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
6538 | |||
6539 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158 | ||
6540 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | ||
6541 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6542 | 6182 | ||
6543 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398 | 6183 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 |
6544 | #, fuzzy | ||
6545 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | ||
6546 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
6547 | |||
6548 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419 | ||
6549 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | ||
6550 | #, fuzzy | ||
6551 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" | ||
6552 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
6553 | |||
6554 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426 | ||
6555 | #, fuzzy | ||
6556 | msgid "Failed to load my private key.\n" | ||
6557 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
6558 | |||
6559 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327 | ||
6560 | #, c-format | 6184 | #, c-format |
6561 | msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n" | 6185 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
6562 | msgstr "" | 6186 | msgstr "" |
6563 | 6187 | ||
6564 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418 | 6188 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 |
6565 | #, fuzzy, c-format | 6189 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 |
6566 | msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | 6190 | #, c-format |
6567 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6191 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
6568 | |||
6569 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203 | ||
6570 | msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n" | ||
6571 | msgstr "" | 6192 | msgstr "" |
6572 | 6193 | ||
6573 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221 | 6194 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 |
6574 | msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n" | 6195 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 |
6196 | #, c-format | ||
6197 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | ||
6575 | msgstr "" | 6198 | msgstr "" |
6576 | 6199 | ||
6577 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229 | 6200 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 |
6578 | msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n" | 6201 | #, c-format |
6202 | msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
6579 | msgstr "" | 6203 | msgstr "" |
6580 | 6204 | ||
6581 | #: src/sensor/sensor_api.c:296 | 6205 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 |
6582 | #, fuzzy | 6206 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
6583 | msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" | ||
6584 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
6585 | |||
6586 | #: src/sensor/sensor_api.c:307 | ||
6587 | msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n" | ||
6588 | msgstr "" | 6207 | msgstr "" |
6589 | 6208 | ||
6590 | #: src/sensor/sensor_api.c:374 | 6209 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 |
6591 | #, fuzzy | 6210 | #, fuzzy |
6592 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | 6211 | #| msgid " Connection failed\n" |
6593 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 6212 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
6213 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
6594 | 6214 | ||
6595 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107 | 6215 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 |
6596 | #, fuzzy | 6216 | #, fuzzy |
6597 | msgid "Error reading sensor version\n" | 6217 | msgid "Mesh initialized\n" |
6598 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6218 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
6599 | |||
6600 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116 | ||
6601 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" | ||
6602 | msgstr "" | ||
6603 | 6219 | ||
6604 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131 | 6220 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
6605 | #, fuzzy | 6221 | #, fuzzy |
6606 | msgid "Error reading sensor category\n" | 6222 | msgid "# SUC responder result messages received" |
6607 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6223 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
6608 | 6224 | ||
6609 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164 | 6225 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
6610 | #, fuzzy | 6226 | #, fuzzy |
6611 | msgid "Error reading sensor run interval\n" | 6227 | #| msgid "# bytes encrypted" |
6612 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | 6228 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
6229 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" | ||
6613 | 6230 | ||
6614 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191 | 6231 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
6232 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 | ||
6615 | #, fuzzy | 6233 | #, fuzzy |
6616 | msgid "Error reading sensor source\n" | 6234 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
6617 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6235 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6618 | |||
6619 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206 | ||
6620 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | ||
6621 | msgstr "" | ||
6622 | 6236 | ||
6623 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218 | 6237 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
6238 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 | ||
6624 | #, fuzzy | 6239 | #, fuzzy |
6625 | msgid "Error reading sensor process name\n" | 6240 | #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" |
6626 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6241 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
6242 | msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" | ||
6627 | 6243 | ||
6628 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233 | 6244 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
6629 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | 6245 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
6630 | msgstr "" | 6246 | #, fuzzy |
6247 | #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" | ||
6248 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | ||
6249 | msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" | ||
6631 | 6250 | ||
6632 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241 | 6251 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 |
6633 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" | 6252 | msgid "dkg start delay" |
6634 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
6635 | 6254 | ||
6636 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299 | 6255 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 |
6637 | #, fuzzy, c-format | 6256 | msgid "dkg timeout" |
6638 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
6639 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
6640 | |||
6641 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308 | ||
6642 | #, fuzzy, c-format | ||
6643 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
6644 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
6645 | |||
6646 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370 | ||
6647 | #, c-format | ||
6648 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | ||
6649 | msgstr "" | 6257 | msgstr "" |
6650 | 6258 | ||
6651 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387 | 6259 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 |
6652 | #, fuzzy, c-format | 6260 | msgid "threshold" |
6653 | msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" | ||
6654 | msgstr "" | 6261 | msgstr "" |
6655 | "\n" | ||
6656 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
6657 | 6262 | ||
6658 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412 | 6263 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 |
6659 | #, fuzzy, c-format | 6264 | msgid "also profile decryption" |
6660 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
6661 | msgstr "" | 6265 | msgstr "" |
6662 | "\n" | ||
6663 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
6664 | 6266 | ||
6665 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1531 | 6267 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 |
6666 | #, fuzzy | 6268 | #, fuzzy |
6667 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6269 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" |
6270 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | ||
6668 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 6271 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
6669 | 6272 | ||
6670 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237 | 6273 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
6671 | #, fuzzy | 6274 | #, fuzzy |
6275 | #| msgid "number of iterations" | ||
6672 | msgid "number of element in set A-B" | 6276 | msgid "number of element in set A-B" |
6673 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 6277 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
6674 | 6278 | ||
6675 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240 | 6279 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
6676 | #, fuzzy | 6280 | #, fuzzy |
6281 | #| msgid "number of iterations" | ||
6677 | msgid "number of element in set B-A" | 6282 | msgid "number of element in set B-A" |
6678 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 6283 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
6679 | 6284 | ||
6680 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243 | 6285 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
6681 | msgid "number of common elements in A and B" | 6286 | msgid "number of common elements in A and B" |
6682 | msgstr "" | 6287 | msgstr "" |
6683 | 6288 | ||
6684 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246 | 6289 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
6685 | msgid "hash num" | 6290 | msgid "hash num" |
6686 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
6687 | 6292 | ||
6688 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 | 6293 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
6689 | msgid "ibf size" | 6294 | msgid "ibf size" |
6690 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6691 | 6296 | ||
6692 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298 | 6297 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
6693 | msgid "oeration to execute" | 6298 | msgid "oeration to execute" |
6694 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
6695 | 6300 | ||
6696 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6301 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
6697 | #, fuzzy, c-format | 6302 | #, fuzzy, c-format |
6698 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6303 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6699 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 6304 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
6700 | 6305 | ||
6701 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434 | 6306 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
6702 | #, fuzzy, c-format | 6307 | #, fuzzy, c-format |
6703 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6308 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6704 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 6309 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
6705 | 6310 | ||
6706 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 | 6311 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
6707 | #, fuzzy | 6312 | #, fuzzy |
6313 | #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" | ||
6708 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6314 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6709 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 6315 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
6710 | 6316 | ||
6711 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 | 6317 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
6712 | #, fuzzy, c-format | 6318 | #, fuzzy, c-format |
6319 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
6713 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6320 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6714 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 6321 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6715 | 6322 | ||
6716 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 | 6323 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
6717 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6324 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6718 | msgstr "" | 6325 | msgstr "" |
6719 | 6326 | ||
6720 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 | 6327 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
6721 | msgid "Missing argument: name\n" | 6328 | msgid "Missing argument: name\n" |
6722 | msgstr "" | 6329 | msgstr "" |
6723 | 6330 | ||
6724 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 | 6331 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
6725 | #, c-format | 6332 | #, c-format |
6726 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6333 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6727 | msgstr "" | 6334 | msgstr "" |
6728 | 6335 | ||
6729 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 | 6336 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
6730 | #, fuzzy, c-format | 6337 | #, fuzzy, c-format |
6338 | #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | ||
6731 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6339 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6732 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 6340 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
6733 | 6341 | ||
6734 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 | 6342 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
6735 | #, fuzzy, c-format | 6343 | #, c-format |
6736 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6344 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
6737 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 6345 | msgstr "" |
6738 | 6346 | ||
6739 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 | 6347 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
6740 | #, fuzzy, c-format | 6348 | #, c-format |
6741 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6349 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6742 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6350 | msgstr "" |
6743 | 6351 | ||
6744 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 | 6352 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
6745 | #, c-format | 6353 | #, c-format |
6746 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6354 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6747 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6748 | 6356 | ||
6749 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 | 6357 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
6750 | #, fuzzy, c-format | 6358 | #, c-format |
6751 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6359 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6752 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6360 | msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" |
6753 | 6361 | ||
6754 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6362 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
6755 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6363 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6756 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
6757 | 6365 | ||
6758 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6366 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
6759 | msgid "make the value being set persistent" | 6367 | msgid "make the value being set persistent" |
6760 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6761 | 6369 | ||
6762 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 | 6370 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
6763 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6371 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6764 | msgstr "" | 6372 | msgstr "" |
6765 | 6373 | ||
6766 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 | 6374 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
6767 | msgid "just print the statistics value" | 6375 | msgid "just print the statistics value" |
6768 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
6769 | 6377 | ||
6770 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 | 6378 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
6771 | msgid "watch value continuously" | 6379 | msgid "watch value continuously" |
6772 | msgstr "" | 6380 | msgstr "" |
6773 | 6381 | ||
6774 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6382 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
6775 | msgid "connect to remote host" | 6383 | msgid "connect to remote host" |
6776 | msgstr "" | 6384 | msgstr "" |
6777 | 6385 | ||
6778 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 | 6386 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
6779 | msgid "port for remote host" | 6387 | msgid "port for remote host" |
6780 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6781 | 6389 | ||
6782 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 | 6390 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
6783 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6391 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6784 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | 6392 | msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben." |
6785 | 6393 | ||
6786 | #: src/statistics/statistics_api.c:519 | 6394 | #: src/statistics/statistics_api.c:519 |
6787 | #, fuzzy | ||
6788 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6395 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6789 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6790 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | ||
6791 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
6792 | 6397 | ||
6793 | #: src/statistics/statistics_api.c:1090 | 6398 | #: src/statistics/statistics_api.c:1090 |
6794 | msgid "" | 6399 | msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n" |
6795 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | ||
6796 | "might have been lost!\n" | ||
6797 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
6798 | 6401 | ||
6799 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6402 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 |
6800 | #, fuzzy | 6403 | msgid "Need atleast 2 arguments\n" |
6801 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6404 | msgstr "" |
6802 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
6803 | 6405 | ||
6804 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 | 6406 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 |
6805 | msgid "Database filename missing\n" | 6407 | msgid "Database filename missing\n" |
6806 | msgstr "" | 6408 | msgstr "" |
6807 | 6409 | ||
6808 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 | 6410 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 |
6809 | msgid "Topology string missing\n" | 6411 | msgid "Topology string missing\n" |
6810 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
6811 | 6413 | ||
6812 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 | 6414 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 |
6813 | #, fuzzy, c-format | 6415 | #, fuzzy, c-format |
6416 | #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" | ||
6814 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6417 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6815 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6418 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
6816 | 6419 | ||
6817 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 | 6420 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 |
6818 | #, c-format | 6421 | #, c-format |
6819 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6422 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6820 | msgstr "" | 6423 | msgstr "" |
6821 | 6424 | ||
6822 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 | 6425 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258 |
6823 | #, fuzzy, c-format | 6426 | #, fuzzy, c-format |
6427 | #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" | ||
6824 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6428 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6825 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6429 | msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" |
6826 | 6430 | ||
6827 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 | 6431 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266 |
6828 | #, c-format | 6432 | #, c-format |
6829 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6433 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6830 | msgstr "" | 6434 | msgstr "" |
6831 | 6435 | ||
6832 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 | 6436 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 |
6833 | #, c-format | 6437 | #, c-format |
6834 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6438 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6835 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
6836 | 6440 | ||
6837 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 | 6441 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286 |
6838 | #, fuzzy, c-format | 6442 | #, fuzzy, c-format |
6443 | #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" | ||
6839 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6444 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6840 | msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" | 6445 | msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" |
6841 | 6446 | ||
6842 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6447 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335 |
6843 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 6448 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
6844 | msgid "create COUNT number of peers" | 6449 | msgid "create COUNT number of peers" |
6845 | msgstr "" | 6450 | msgstr "" |
6846 | 6451 | ||
6847 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 | 6452 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344 |
6848 | msgid "" | 6453 | msgid "" |
6849 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6454 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6850 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6455 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
6851 | "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " | 6456 | "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n" |
6852 | "applicable:\n" | ||
6853 | "\t LINE\n" | 6457 | "\t LINE\n" |
6854 | "\t RING\n" | 6458 | "\t RING\n" |
6855 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | 6459 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" |
@@ -6864,87 +6468,83 @@ msgid "" | |||
6864 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6468 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6865 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6469 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6866 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6470 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6867 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6471 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n" |
6868 | "content/topology-file-format\n" | ||
6869 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6870 | 6473 | ||
6871 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323 | 6474 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 |
6872 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6475 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6873 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6874 | 6477 | ||
6875 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | 6478 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 |
6876 | msgid "" | 6479 | msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments" |
6877 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
6878 | "deployments" | ||
6879 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6880 | 6481 | ||
6881 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 | 6482 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 |
6882 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295 | 6483 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 |
6883 | #, c-format | 6484 | #, c-format |
6884 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6485 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6885 | msgstr "" | 6486 | msgstr "" |
6886 | 6487 | ||
6887 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476 | 6488 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474 |
6888 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6489 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6889 | msgstr "" | 6490 | msgstr "" |
6890 | 6491 | ||
6891 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 | 6492 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 |
6892 | #, c-format | 6493 | #, c-format |
6893 | msgid "" | 6494 | msgid "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6894 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | ||
6895 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
6896 | 6496 | ||
6897 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 6497 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
6898 | #, fuzzy | ||
6899 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6498 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
6900 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6499 | msgstr "" |
6901 | 6500 | ||
6902 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | 6501 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
6903 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6502 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
6904 | msgstr "" | 6503 | msgstr "" |
6905 | 6504 | ||
6906 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | 6505 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
6907 | #, fuzzy, c-format | 6506 | #, c-format |
6908 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6507 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6909 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 6508 | msgstr "" |
6910 | 6509 | ||
6911 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 6510 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
6912 | #, fuzzy | 6511 | #, fuzzy |
6913 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6512 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
6914 | msgstr "" | 6513 | msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n" |
6915 | "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " | ||
6916 | "verbleiben)...\n" | ||
6917 | 6514 | ||
6918 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 | 6515 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 |
6919 | #, fuzzy, c-format | 6516 | #, fuzzy, c-format |
6920 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6517 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6921 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 6518 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
6519 | |||
6520 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
6521 | #, c-format | ||
6522 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
6523 | msgstr "" | ||
6922 | 6524 | ||
6923 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 | 6525 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
6924 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6526 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6925 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
6926 | 6528 | ||
6927 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | 6529 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 |
6928 | msgid "" | 6530 | msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received" |
6929 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6930 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6931 | "signal is received" | ||
6932 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
6933 | 6532 | ||
6934 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6533 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
6935 | #, fuzzy, c-format | 6534 | #, fuzzy, c-format |
6535 | #| msgid "`%s' failed: table not found!\n" | ||
6936 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6536 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6937 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | 6537 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" |
6938 | 6538 | ||
6939 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 | 6539 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 |
6940 | #, fuzzy, c-format | 6540 | #, c-format |
6941 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6541 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6942 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 6542 | msgstr "" |
6943 | 6543 | ||
6944 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 | 6544 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 |
6945 | #, fuzzy, c-format | 6545 | #, c-format |
6946 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6546 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6947 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 6547 | msgstr "" |
6948 | 6548 | ||
6949 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 | 6549 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 |
6950 | #, c-format | 6550 | #, c-format |
@@ -6953,8 +6553,9 @@ msgstr "" | |||
6953 | 6553 | ||
6954 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 | 6554 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
6955 | #, fuzzy, c-format | 6555 | #, fuzzy, c-format |
6556 | #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
6956 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6557 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6957 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 6558 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" |
6958 | 6559 | ||
6959 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 | 6560 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 |
6960 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6561 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
@@ -6980,6 +6581,7 @@ msgstr "" | |||
6980 | 6581 | ||
6981 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 | 6582 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 |
6982 | #, fuzzy | 6583 | #, fuzzy |
6584 | #| msgid "Start GNUnet testbed controller." | ||
6983 | msgid "Cannot start the master controller" | 6585 | msgid "Cannot start the master controller" |
6984 | msgstr "GNUnet testbed Controller starten." | 6586 | msgstr "GNUnet testbed Controller starten." |
6985 | 6587 | ||
@@ -7001,37 +6603,34 @@ msgstr "" | |||
7001 | 6603 | ||
7002 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 | 6604 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 |
7003 | #, c-format | 6605 | #, c-format |
7004 | msgid "" | 6606 | msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7005 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | ||
7006 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
7007 | msgstr "" | 6607 | msgstr "" |
7008 | 6608 | ||
7009 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 6609 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 |
7010 | #, c-format | 6610 | #, c-format |
7011 | msgid "" | 6611 | msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7012 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | ||
7013 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
7014 | msgstr "" | 6612 | msgstr "" |
7015 | 6613 | ||
7016 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 | 6614 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 |
7017 | #, fuzzy, c-format | 6615 | #, c-format |
7018 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6616 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7019 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | 6617 | msgstr "" |
7020 | 6618 | ||
7021 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 | 6619 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 |
7022 | #, fuzzy, c-format | 6620 | #, c-format |
7023 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6621 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7024 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 6622 | msgstr "" |
7025 | 6623 | ||
7026 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 | 6624 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 |
7027 | #, fuzzy, c-format | 6625 | #, c-format |
7028 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6626 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7029 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 6627 | msgstr "" |
7030 | 6628 | ||
7031 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 | 6629 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 |
7032 | #, fuzzy, c-format | 6630 | #, fuzzy, c-format |
6631 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
7033 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6632 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7034 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 6633 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
7035 | 6634 | ||
7036 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 | 6635 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 |
7037 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 | 6636 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 |
@@ -7042,8 +6641,9 @@ msgstr "" | |||
7042 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 | 6641 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 |
7043 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 | 6642 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 |
7044 | #, fuzzy, c-format | 6643 | #, fuzzy, c-format |
6644 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
7045 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6645 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7046 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 6646 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
7047 | 6647 | ||
7048 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 | 6648 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 |
7049 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 | 6649 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 |
@@ -7051,14 +6651,14 @@ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | |||
7051 | msgstr "" | 6651 | msgstr "" |
7052 | 6652 | ||
7053 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 | 6653 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 |
7054 | #, fuzzy, c-format | 6654 | #, c-format |
7055 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6655 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7056 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 6656 | msgstr "" |
7057 | 6657 | ||
7058 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 | 6658 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 |
7059 | #, fuzzy, c-format | 6659 | #, c-format |
7060 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 6660 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
7061 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6661 | msgstr "" |
7062 | 6662 | ||
7063 | #: src/testing/gnunet-testing.c:258 | 6663 | #: src/testing/gnunet-testing.c:258 |
7064 | #, c-format | 6664 | #, c-format |
@@ -7068,25 +6668,19 @@ msgstr "" | |||
7068 | #: src/testing/gnunet-testing.c:355 | 6668 | #: src/testing/gnunet-testing.c:355 |
7069 | #, fuzzy | 6669 | #, fuzzy |
7070 | msgid "create unique configuration files" | 6670 | msgid "create unique configuration files" |
7071 | msgstr "" | 6671 | msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" |
7072 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
7073 | 6672 | ||
7074 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 | 6673 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 |
7075 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6674 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7076 | msgstr "" | 6675 | msgstr "" |
7077 | 6676 | ||
7078 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 | 6677 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 |
7079 | #, fuzzy | 6678 | msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract" |
7080 | msgid "" | ||
7081 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | ||
7082 | "extract" | ||
7083 | msgstr "" | 6679 | msgstr "" |
7084 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
7085 | 6680 | ||
7086 | #: src/testing/gnunet-testing.c:361 | 6681 | #: src/testing/gnunet-testing.c:361 |
7087 | #, fuzzy | ||
7088 | msgid "configuration template" | 6682 | msgid "configuration template" |
7089 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 6683 | msgstr "Konfigurationsvorlage" |
7090 | 6684 | ||
7091 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 | 6685 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 |
7092 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 6686 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
@@ -7110,15 +6704,13 @@ msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | |||
7110 | msgstr "" | 6704 | msgstr "" |
7111 | 6705 | ||
7112 | #: src/testing/testing.c:718 | 6706 | #: src/testing/testing.c:718 |
7113 | #, fuzzy, c-format | 6707 | #, c-format |
7114 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6708 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7115 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | 6709 | msgstr "" |
7116 | 6710 | ||
7117 | #: src/testing/testing.c:1157 | 6711 | #: src/testing/testing.c:1157 |
7118 | #, c-format | 6712 | #, c-format |
7119 | msgid "" | 6713 | msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n" |
7120 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | ||
7121 | "precompute more hostkeys first.\n" | ||
7122 | msgstr "" | 6714 | msgstr "" |
7123 | 6715 | ||
7124 | #: src/testing/testing.c:1166 | 6716 | #: src/testing/testing.c:1166 |
@@ -7127,42 +6719,42 @@ msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | |||
7127 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 6719 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
7128 | 6720 | ||
7129 | #: src/testing/testing.c:1176 | 6721 | #: src/testing/testing.c:1176 |
7130 | #, fuzzy | ||
7131 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6722 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7132 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 6723 | msgstr "" |
7133 | 6724 | ||
7134 | #: src/testing/testing.c:1189 | 6725 | #: src/testing/testing.c:1189 |
7135 | #, fuzzy | ||
7136 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6726 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7137 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 6727 | msgstr "" |
7138 | 6728 | ||
7139 | #: src/testing/testing.c:1203 | 6729 | #: src/testing/testing.c:1203 |
7140 | #, fuzzy, c-format | 6730 | #, fuzzy, c-format |
7141 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6731 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7142 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6732 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" |
7143 | 6733 | ||
7144 | #: src/testing/testing.c:1215 | 6734 | #: src/testing/testing.c:1215 |
7145 | #, fuzzy, c-format | 6735 | #, fuzzy, c-format |
7146 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6736 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7147 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 6737 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
7148 | 6738 | ||
7149 | #: src/testing/testing.c:1240 | 6739 | #: src/testing/testing.c:1240 |
7150 | #, fuzzy, c-format | 6740 | #, fuzzy, c-format |
6741 | #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" | ||
7151 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6742 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7152 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 6743 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
7153 | 6744 | ||
7154 | #: src/testing/testing.c:1342 | 6745 | #: src/testing/testing.c:1342 |
7155 | #, fuzzy, c-format | 6746 | #, c-format |
7156 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6747 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7157 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6748 | msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n" |
7158 | 6749 | ||
7159 | #: src/testing/testing.c:1706 | 6750 | #: src/testing/testing.c:1706 |
7160 | #, fuzzy, c-format | 6751 | #, c-format |
7161 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6752 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7162 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 6753 | msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" |
7163 | 6754 | ||
7164 | #: src/topology/friends.c:100 | 6755 | #: src/topology/friends.c:100 |
7165 | #, fuzzy, c-format | 6756 | #, fuzzy, c-format |
6757 | #| msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7166 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 6758 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7167 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | 6759 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" |
7168 | 6760 | ||
@@ -7171,992 +6763,843 @@ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | |||
7171 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6763 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7172 | msgstr "" | 6764 | msgstr "" |
7173 | 6765 | ||
7174 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 | 6766 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 |
7175 | msgid "# peers blacklisted" | 6767 | msgid "# peers blacklisted" |
7176 | msgstr "" | 6768 | msgstr "" |
7177 | 6769 | ||
7178 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 | 6770 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
7179 | #, fuzzy | 6771 | #, fuzzy |
7180 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6772 | msgid "# connect requests issued to transport" |
7181 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 6773 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" |
7182 | 6774 | ||
7183 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 6775 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728 |
7184 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 | 6776 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813 |
7185 | #, fuzzy | ||
7186 | msgid "# friends connected" | 6777 | msgid "# friends connected" |
7187 | msgstr "# verbundener Knoten" | 6778 | msgstr "# verbundener Freunde" |
7188 | 6779 | ||
7189 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 | 6780 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 |
7190 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6781 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7191 | msgstr "" | 6782 | msgstr "" |
7192 | 6783 | ||
7193 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 6784 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022 |
7194 | #, c-format | 6785 | #, c-format |
7195 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6786 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7196 | msgstr "" | 6787 | msgstr "" |
7197 | 6788 | ||
7198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 | 6789 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029 |
7199 | #, fuzzy, c-format | 6790 | #, fuzzy, c-format |
7200 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6791 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7201 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 6792 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
7202 | 6793 | ||
7203 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | 6794 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 |
7204 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6795 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7205 | msgstr "" | 6796 | msgstr "" |
7206 | 6797 | ||
7207 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 | 6798 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 |
7208 | #, fuzzy | ||
7209 | msgid "# friends in configuration" | 6799 | msgid "# friends in configuration" |
7210 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 6800 | msgstr "# Freunde in Konfiguration" |
7211 | 6801 | ||
7212 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | 6802 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 |
7213 | msgid "" | 6803 | msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" |
7214 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
7215 | "connect to friends.\n" | ||
7216 | msgstr "" | 6804 | msgstr "" |
7217 | 6805 | ||
7218 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 | 6806 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063 |
7219 | msgid "" | 6807 | msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7220 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
7221 | msgstr "" | 6808 | msgstr "" |
7222 | 6809 | ||
7223 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 6810 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094 |
7224 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478 | ||
7225 | #, fuzzy | ||
7226 | msgid "# HELLO messages received" | 6811 | msgid "# HELLO messages received" |
7227 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6812 | msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen" |
7228 | 6813 | ||
7229 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 | 6814 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 |
7230 | #, fuzzy | 6815 | #, fuzzy |
6816 | #| msgid "# outgoing messages dropped" | ||
7231 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6817 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7232 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | 6818 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" |
7233 | 6819 | ||
7234 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | 6820 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
7235 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | 6821 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
7236 | msgstr "" | ||
7237 | |||
7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 | ||
7239 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7240 | msgstr "" | 6822 | msgstr "" |
7241 | 6823 | ||
7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286 | 6824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 |
7243 | #, fuzzy, c-format | 6825 | #, c-format |
7244 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 6826 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7245 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 6827 | msgstr "" |
7246 | 6828 | ||
7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 | 6829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279 |
7248 | #, c-format | 6830 | #, c-format |
7249 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6831 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7250 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
7251 | 6833 | ||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504 | 6834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464 |
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 | 6835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745 |
7254 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6836 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7255 | msgstr "" | 6837 | msgstr "" |
7256 | 6838 | ||
7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859 | 6839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 |
7258 | #, fuzzy, c-format | ||
7259 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7260 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
7261 | |||
7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231 | ||
7263 | #, fuzzy | ||
7264 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 6840 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7265 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 6841 | msgstr "" |
7266 | 6842 | ||
7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385 | 6843 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424 |
7268 | #, fuzzy | ||
7269 | msgid "# bytes total received" | 6844 | msgid "# bytes total received" |
7270 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 6845 | msgstr "# Bytes insgesamt empfangen" |
7271 | 6846 | ||
7272 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6847 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515 |
7273 | #, fuzzy | ||
7274 | msgid "# bytes payload received" | 6848 | msgid "# bytes payload received" |
7275 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 6849 | msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen" |
7276 | 6850 | ||
7277 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 | 6851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 |
7278 | #, fuzzy | 6852 | #, fuzzy, c-format |
6853 | #| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
6854 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | ||
6855 | msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n" | ||
6856 | |||
6857 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 | ||
6858 | #, c-format | ||
6859 | msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n" | ||
6860 | msgstr "" | ||
6861 | |||
6862 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 | ||
7279 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6863 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7280 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 6864 | msgstr "" |
7281 | 6865 | ||
7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 | 6866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432 |
7283 | #, fuzzy | 6867 | #, c-format |
6868 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
6869 | msgstr "" | ||
6870 | |||
6871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439 | ||
7284 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6872 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7285 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 6873 | msgstr "" |
6874 | |||
6875 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596 | ||
6876 | #, c-format | ||
6877 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
6878 | msgstr "" | ||
7286 | 6879 | ||
7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783 | 6880 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 |
7288 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6881 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7289 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
7290 | 6883 | ||
7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827 | 6884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770 |
6885 | #, c-format | ||
6886 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | ||
6887 | msgstr "" | ||
6888 | |||
6889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776 | ||
6890 | #, c-format | ||
6891 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
6892 | msgstr "" | ||
6893 | |||
6894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801 | ||
7292 | #, fuzzy | 6895 | #, fuzzy |
6896 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
7293 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6897 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
7294 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6898 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
7295 | 6899 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864 | 6900 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815 |
6901 | #, fuzzy, c-format | ||
6902 | #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" | ||
6903 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
6904 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | ||
6905 | |||
6906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826 | ||
7297 | #, fuzzy | 6907 | #, fuzzy |
6908 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
7298 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 6909 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7299 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6910 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
7300 | 6911 | ||
7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188 | 6912 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840 |
6913 | #, fuzzy, c-format | ||
6914 | #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" | ||
6915 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
6916 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | ||
6917 | |||
6918 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 | ||
7302 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6919 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7303 | msgstr "" | 6920 | msgstr "" |
7304 | 6921 | ||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:839 | 6922 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 |
7306 | #, fuzzy | ||
7307 | msgid "# session creation failed" | ||
7308 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
7309 | |||
7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 | ||
7311 | #, fuzzy | ||
7312 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6923 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7313 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6924 | msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen" |
7314 | 6925 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303 | 6926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1760 | 6927 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 |
7317 | #, fuzzy | 6928 | #, fuzzy |
6929 | #| msgid "# bytes of outgoing messages dropped" | ||
7318 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6930 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7319 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 6931 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" |
7320 | 6932 | ||
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308 | 6933 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 |
7322 | #, fuzzy | 6934 | #, fuzzy |
6935 | #| msgid "# bytes transmitted of type %d" | ||
7323 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6936 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7324 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 6937 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
7325 | 6938 | ||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1314 | 6939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 |
7327 | #, fuzzy | ||
7328 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6940 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7329 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
7330 | |||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1374 | ||
7332 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
7333 | msgstr "" | 6941 | msgstr "" |
7334 | 6942 | ||
7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 | 6943 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 |
7336 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 6944 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7337 | msgstr "" | 6945 | msgstr "" |
7338 | 6946 | ||
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1486 | 6947 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
7340 | #, fuzzy | 6948 | #, fuzzy |
6949 | #| msgid "# p2p trace replies sent" | ||
6950 | msgid "# keepalives sent" | ||
6951 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | ||
6952 | |||
6953 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 | ||
7341 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6954 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7342 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6955 | msgstr "" |
7343 | 6956 | ||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 6957 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
7345 | #, fuzzy | ||
7346 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6958 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7347 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7348 | |||
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1504 | ||
7350 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | ||
7351 | msgstr "" | 6959 | msgstr "" |
7352 | 6960 | ||
7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1549 | 6961 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 |
7354 | #, fuzzy | 6962 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
7355 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 6963 | msgstr "" |
7356 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7357 | |||
7358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 | ||
7359 | #, fuzzy | ||
7360 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7361 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7362 | |||
7363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 | ||
7364 | #, fuzzy | ||
7365 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
7366 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7367 | 6964 | ||
7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1575 | 6965 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 |
7369 | #, fuzzy | 6966 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
7370 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 6967 | msgstr "" |
7371 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7372 | 6968 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 | 6969 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 |
7374 | #, fuzzy | 6970 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
7375 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 6971 | msgstr "" |
7376 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7377 | 6972 | ||
7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6973 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 |
7379 | #, fuzzy | 6974 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
7380 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 6975 | msgstr "" |
7381 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7382 | 6976 | ||
7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1657 | 6977 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 |
7384 | #, fuzzy | ||
7385 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6978 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7386 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6979 | msgstr "" |
7387 | 6980 | ||
7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1691 | 6981 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 |
7389 | #, fuzzy | 6982 | #, fuzzy |
6983 | #| msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" | ||
7390 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6984 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7391 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" | 6985 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" |
7392 | 6986 | ||
7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 | 6987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 |
7394 | msgid "# ms throttling suggested" | 6988 | msgid "# ms throttling suggested" |
7395 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
7396 | 6990 | ||
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1826 | 6991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 |
7398 | #, fuzzy, c-format | 6992 | #, c-format |
7399 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 6993 | msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7400 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6994 | msgstr "" |
7401 | 6995 | ||
7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1846 | 6996 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 |
7403 | #, fuzzy | 6997 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" |
7404 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 6998 | msgstr "" |
7405 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
7406 | 6999 | ||
7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1885 | 7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 |
7408 | #, fuzzy | 7001 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
7409 | msgid "# SYN messages sent" | 7002 | msgstr "" |
7410 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
7411 | 7003 | ||
7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 | 7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 |
7413 | #, fuzzy, c-format | 7005 | #, c-format |
7414 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7006 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
7415 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 7007 | msgstr "" |
7416 | 7008 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1932 | 7009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 |
7418 | #, fuzzy | 7010 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" |
7419 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7011 | msgstr "" |
7420 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
7421 | 7012 | ||
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1997 | 7013 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 |
7423 | #, fuzzy, c-format | 7014 | #, c-format |
7424 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7015 | msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7425 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7016 | msgstr "" |
7426 | 7017 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2051 | 7018 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 |
7428 | #, fuzzy | 7019 | #, fuzzy |
7429 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7020 | #| msgid "# encrypted PONG messages sent" |
7430 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7021 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
7022 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | ||
7431 | 7023 | ||
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2068 | 7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 |
7433 | #, fuzzy, c-format | 7025 | #, c-format |
7434 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7026 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" |
7435 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 7027 | msgstr "" |
7436 | 7028 | ||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2223 | 7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 |
7438 | #, fuzzy, c-format | 7030 | #, c-format |
7439 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7031 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7440 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7032 | msgstr "" |
7441 | 7033 | ||
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2350 | 7034 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 |
7443 | #, fuzzy | 7035 | msgid "# CONNECT messages received" |
7444 | msgid "# SYN messages received" | 7036 | msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen" |
7445 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
7446 | 7037 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2355 | 7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 |
7448 | #, c-format | 7039 | #, c-format |
7449 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7040 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7450 | msgstr "" | 7041 | msgstr "" |
7451 | 7042 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2715 | 7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 |
7453 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7044 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7454 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
7455 | 7046 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 |
7457 | #, fuzzy | 7048 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7458 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7049 | msgstr "" |
7459 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
7460 | 7050 | ||
7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3209 | 7051 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
7462 | #, fuzzy | 7052 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
7463 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7053 | msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen" |
7464 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | ||
7465 | 7054 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 | 7055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 |
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3251 | 7056 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
7468 | #, fuzzy | 7057 | msgstr "" |
7469 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7470 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | ||
7471 | 7058 | ||
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3263 | 7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 |
7473 | #, fuzzy | 7060 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7474 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7061 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
7475 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 7062 | msgstr "" |
7063 | |||
7064 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 | ||
7065 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7066 | msgstr "" | ||
7476 | 7067 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 | 7068 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7478 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7069 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7479 | msgstr "" | 7070 | msgstr "" |
7480 | 7071 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 | 7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 |
7482 | #, fuzzy | 7073 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
7483 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7074 | msgstr "" |
7484 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | ||
7485 | 7075 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 | 7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 |
7487 | #, fuzzy | 7077 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
7488 | msgid "# ACK messages received" | 7078 | msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen" |
7489 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
7490 | 7079 | ||
7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 | 7080 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 |
7492 | #, fuzzy | 7081 | #, fuzzy |
7493 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7082 | #| msgid "# encrypted PONG messages sent" |
7083 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | ||
7494 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | 7084 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" |
7495 | 7085 | ||
7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | 7086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 |
7497 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7087 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7498 | msgstr "" | 7088 | msgstr "" |
7499 | 7089 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3597 | 7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 |
7501 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7091 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7502 | msgstr "" | 7092 | msgstr "" |
7503 | 7093 | ||
7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3644 | 7094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 |
7505 | #, fuzzy | ||
7506 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7507 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
7508 | |||
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3651 | ||
7510 | #, fuzzy | ||
7511 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7512 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
7513 | |||
7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3686 | ||
7515 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7095 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7516 | msgstr "" | 7096 | msgstr "" |
7517 | 7097 | ||
7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3693 | 7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 |
7519 | #, fuzzy | 7099 | #, fuzzy |
7100 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
7520 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7101 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7521 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7102 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
7522 | 7103 | ||
7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 | 7104 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 |
7524 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7105 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7525 | msgstr "" | 7106 | msgstr "" |
7526 | 7107 | ||
7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3833 | 7108 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 |
7528 | #, fuzzy | ||
7529 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7109 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7530 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 7110 | msgstr "" |
7531 | 7111 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 | 7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 |
7533 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7113 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7534 | msgstr "" | 7114 | msgstr "" |
7535 | 7115 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 | 7116 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 |
7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 | 7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 |
7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 | 7118 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 |
7539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 | 7119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 |
7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 | 7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 |
7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 | 7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 |
7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 | 7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 |
7543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 | 7123 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 |
7544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 | 7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 |
7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 | 7125 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 |
7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 | 7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 |
7547 | #, fuzzy, c-format | 7127 | #, fuzzy, c-format |
7548 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7128 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7549 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 7129 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
7550 | 7130 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 | 7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 |
7552 | #, fuzzy, c-format | 7132 | #, fuzzy, c-format |
7133 | #| msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | ||
7553 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7134 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7554 | msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" | 7135 | msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" |
7555 | 7136 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488 |
7557 | msgid "# Addresses in validation map" | 7138 | msgid "# address records discarded" |
7558 | msgstr "" | 7139 | msgstr "# verworfener Adressdatensätze" |
7559 | 7140 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 | 7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558 |
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7142 | #, c-format |
7562 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 | 7143 | msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n" |
7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508 | ||
7564 | #, fuzzy | ||
7565 | msgid "# validations running" | ||
7566 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | ||
7567 | |||
7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | ||
7569 | #, fuzzy | ||
7570 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7571 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
7572 | |||
7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 | ||
7574 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
7575 | msgstr "" | ||
7576 | |||
7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 | ||
7578 | msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
7579 | msgstr "" | 7144 | msgstr "" |
7580 | 7145 | ||
7581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711 | 7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616 |
7582 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7147 | #, fuzzy |
7583 | msgstr "" | 7148 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
7149 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
7584 | 7150 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | 7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722 |
7586 | msgid "# address revalidations started" | 7152 | msgid "# address revalidations started" |
7587 | msgstr "" | 7153 | msgstr "" |
7588 | 7154 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048 | 7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 |
7590 | #, fuzzy | 7156 | #, fuzzy |
7157 | #| msgid "# PING messages created" | ||
7591 | msgid "# PING message for different peer received" | 7158 | msgid "# PING message for different peer received" |
7592 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 7159 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
7593 | 7160 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062 |
7595 | #, c-format | 7162 | #, c-format |
7596 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7163 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7597 | msgstr "" | 7164 | msgstr "" |
7598 | 7165 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112 | 7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
7600 | msgid "# failed address checks during validation" | 7167 | msgid "# failed address checks during validation" |
7601 | msgstr "" | 7168 | msgstr "" |
7602 | 7169 | ||
7603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
7604 | #, c-format | 7171 | #, c-format |
7605 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7172 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7606 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
7607 | 7174 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083 |
7609 | msgid "# successful address checks during validation" | 7176 | msgid "# successful address checks during validation" |
7610 | msgstr "" | 7177 | msgstr "" |
7611 | 7178 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095 |
7613 | #, c-format | 7180 | #, c-format |
7614 | msgid "" | 7181 | msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n" |
7615 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
7616 | "having this address.\n" | ||
7617 | msgstr "" | 7182 | msgstr "" |
7618 | 7183 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103 |
7620 | #, fuzzy, c-format | 7185 | #, fuzzy, c-format |
7186 | #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" | ||
7187 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | ||
7188 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | ||
7189 | |||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157 | ||
7191 | #, c-format | ||
7621 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7192 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7622 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 7193 | msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n" |
7623 | 7194 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242 | 7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 |
7625 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7196 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7626 | msgstr "" | 7197 | msgstr "" |
7627 | 7198 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215 |
7629 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7200 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7630 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7631 | 7202 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356 |
7633 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7204 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7634 | msgstr "" | 7205 | msgstr "" |
7635 | 7206 | ||
7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371 |
7637 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7208 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7638 | msgstr "" | 7209 | msgstr "" |
7639 | 7210 | ||
7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478 | 7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493 |
7641 | msgid "# validations succeeded" | 7212 | #, fuzzy, c-format |
7642 | msgstr "" | 7213 | #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" |
7214 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | ||
7215 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | ||
7643 | 7216 | ||
7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 |
7645 | #, fuzzy, c-format | 7218 | #, fuzzy, c-format |
7219 | #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
7220 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
7221 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
7222 | |||
7223 | #: src/transport/gnunet-transport.c:367 | ||
7224 | #, c-format | ||
7646 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7225 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7647 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 7226 | msgstr "" |
7648 | 7227 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:589 | 7228 | #: src/transport/gnunet-transport.c:375 |
7650 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | 7229 | #, c-format |
7651 | #, fuzzy, c-format | ||
7652 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7230 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7653 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 7231 | msgstr "" |
7654 | 7232 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7233 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 |
7656 | #, fuzzy, c-format | 7234 | #, fuzzy, c-format |
7657 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7235 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7658 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7236 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
7659 | 7237 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:636 | 7238 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 |
7661 | #, fuzzy, c-format | 7239 | #, fuzzy, c-format |
7240 | #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
7662 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7241 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7663 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 7242 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
7664 | 7243 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:648 | 7244 | #: src/transport/gnunet-transport.c:438 |
7666 | #, fuzzy | 7245 | #, fuzzy |
7246 | #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
7667 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7247 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7668 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 7248 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
7669 | |||
7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700 | ||
7671 | #, fuzzy, c-format | ||
7672 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | ||
7673 | msgstr "" | ||
7674 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
7675 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
7676 | |||
7677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 | ||
7678 | #, fuzzy, c-format | ||
7679 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | ||
7680 | msgstr "" | ||
7681 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
7682 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
7683 | |||
7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 | ||
7685 | #, fuzzy, c-format | ||
7686 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | ||
7687 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
7688 | |||
7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | ||
7690 | #, fuzzy, c-format | ||
7691 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7692 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
7693 | 7249 | ||
7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:695 | 7250 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
7695 | #, c-format | 7251 | #, c-format |
7696 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7697 | msgstr "" | ||
7698 | |||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:820 | ||
7700 | #, fuzzy, c-format | ||
7701 | msgid "" | 7252 | msgid "" |
7702 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7253 | "Peer `%s' %s %s\n" |
7703 | "\t%s%s\n" | 7254 | "\t%s%s\n" |
7704 | "\t%s%s\n" | 7255 | "\t%s%s\n" |
7705 | "\t%s%s\n" | 7256 | "\t%s%s\n" |
7706 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 7257 | msgstr "" |
7707 | 7258 | ||
7708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 | 7259 | #: src/transport/gnunet-transport.c:586 |
7709 | #, fuzzy, c-format | 7260 | #, c-format |
7710 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7261 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7711 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 7262 | msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n" |
7712 | 7263 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744 | 7264 | #: src/transport/gnunet-transport.c:712 |
7714 | #, fuzzy | ||
7715 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7716 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
7717 | |||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1006 | ||
7719 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7265 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7720 | msgstr "" | 7266 | msgstr "" |
7721 | 7267 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 7268 | #: src/transport/gnunet-transport.c:726 |
7723 | #, c-format | 7269 | #, c-format |
7724 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7270 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7725 | msgstr "" | 7271 | msgstr "" |
7726 | 7272 | ||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 | 7273 | #: src/transport/gnunet-transport.c:789 |
7728 | #, fuzzy | 7274 | #, c-format |
7729 | msgid "Failed to start resolver!\n" | ||
7730 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
7731 | |||
7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1091 | ||
7733 | #, fuzzy, c-format | ||
7734 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7275 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7735 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 7276 | msgstr "" |
7736 | 7277 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1114 | 7278 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 |
7738 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | 7279 | #, c-format |
7739 | #, fuzzy, c-format | ||
7740 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7280 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7741 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 7281 | msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n" |
7742 | 7282 | ||
7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1138 | 7283 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
7744 | #, c-format | 7284 | #, c-format |
7745 | msgid "" | 7285 | msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n" |
7746 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | ||
7747 | "blocks\n" | ||
7748 | msgstr "" | 7286 | msgstr "" |
7749 | 7287 | ||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 | 7288 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 |
7751 | #, fuzzy, c-format | 7289 | #, c-format |
7752 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7290 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7753 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 7291 | msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n" |
7754 | |||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1194 | ||
7756 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | ||
7757 | #, fuzzy, c-format | ||
7758 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | ||
7759 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
7760 | 7292 | ||
7761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245 | 7293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 |
7762 | #, c-format | 7294 | #, c-format |
7763 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7295 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7764 | msgstr "" | 7296 | msgstr "" |
7765 | 7297 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 | 7298 | #: src/transport/gnunet-transport.c:950 |
7767 | #, fuzzy | ||
7768 | msgid "Connected to" | ||
7769 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
7770 | |||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1247 | ||
7772 | #, fuzzy | ||
7773 | msgid "Disconnected from" | ||
7774 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
7775 | |||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1271 | ||
7777 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | ||
7778 | #, fuzzy, c-format | 7299 | #, fuzzy, c-format |
7779 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7300 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7780 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 7301 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
7781 | 7302 | ||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1311 | 7303 | #: src/transport/gnunet-transport.c:975 |
7783 | #, c-format | 7304 | #, c-format |
7784 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7305 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7785 | msgstr "" | 7306 | msgstr "" |
7786 | 7307 | ||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7308 | #: src/transport/gnunet-transport.c:986 |
7788 | #, fuzzy, c-format | 7309 | #, c-format |
7789 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7310 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7790 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 7311 | msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n" |
7791 | 7312 | ||
7792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1831 | 7313 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 |
7793 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | ||
7794 | #, fuzzy | 7314 | #, fuzzy |
7315 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
7795 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7316 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7796 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 7317 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
7797 | |||
7798 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1866 | ||
7799 | #, fuzzy | ||
7800 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
7801 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
7802 | 7318 | ||
7803 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1910 | 7319 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 |
7804 | #, c-format | 7320 | #, c-format |
7805 | msgid "" | 7321 | msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7806 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | ||
7807 | "%s, %s %s\n" | ||
7808 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7809 | 7323 | ||
7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1918 | 7324 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1274 |
7811 | #, c-format | 7325 | #, c-format |
7812 | msgid "" | 7326 | msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7813 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | ||
7814 | msgstr "" | 7327 | msgstr "" |
7815 | 7328 | ||
7816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967 | 7329 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 |
7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026 | 7330 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 |
7818 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2085 | 7331 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1419 |
7819 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | ||
7820 | #, fuzzy | ||
7821 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7332 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7822 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 7333 | msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n" |
7823 | 7334 | ||
7824 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977 | 7335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 |
7825 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 | 7336 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7826 | #, fuzzy | ||
7827 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7337 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7828 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 7338 | msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n" |
7829 | 7339 | ||
7830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2031 | 7340 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1381 |
7831 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7341 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7832 | msgstr "" | 7342 | msgstr "" |
7833 | 7343 | ||
7834 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 | 7344 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 |
7835 | #, fuzzy | 7345 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7836 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7346 | msgstr "" |
7837 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
7838 | 7347 | ||
7839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2136 | 7348 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 |
7840 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7349 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7841 | msgstr "" | 7350 | msgstr "" |
7842 | 7351 | ||
7843 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2139 | 7352 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7844 | #, fuzzy | ||
7845 | msgid "connect to a peer" | 7353 | msgid "connect to a peer" |
7846 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7354 | msgstr "Mit einem Knoten verbinden" |
7847 | 7355 | ||
7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2142 | 7356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1474 |
7849 | #, fuzzy | ||
7850 | msgid "disconnect to a peer" | 7357 | msgid "disconnect to a peer" |
7851 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7358 | msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen" |
7852 | 7359 | ||
7853 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2145 | 7360 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 |
7854 | #, fuzzy | ||
7855 | msgid "print information for all pending validations " | 7361 | msgid "print information for all pending validations " |
7856 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 7362 | msgstr "" |
7857 | 7363 | ||
7858 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2148 | 7364 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 |
7859 | #, fuzzy | 7365 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7860 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7366 | msgstr "" |
7861 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
7862 | 7367 | ||
7863 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2151 | 7368 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1483 |
7864 | #, fuzzy | ||
7865 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7369 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7866 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 7370 | msgstr "" |
7867 | 7371 | ||
7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2157 | 7372 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1489 |
7869 | #, fuzzy | 7373 | msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7870 | msgid "" | 7374 | msgstr "" |
7871 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | ||
7872 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
7873 | 7375 | ||
7874 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2160 | 7376 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1491 |
7875 | #, fuzzy | ||
7876 | msgid "do not resolve hostnames" | 7377 | msgid "do not resolve hostnames" |
7877 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 7378 | msgstr "Keine Rechnernamen auflösen" |
7878 | 7379 | ||
7879 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2163 | 7380 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1493 |
7880 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | ||
7881 | msgid "peer identity" | 7381 | msgid "peer identity" |
7882 | msgstr "" | 7382 | msgstr "" |
7883 | 7383 | ||
7884 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2166 | 7384 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1495 |
7885 | msgid "monitor plugin sessions" | ||
7886 | msgstr "" | ||
7887 | |||
7888 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2169 | ||
7889 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7385 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7890 | msgstr "" | 7386 | msgstr "" |
7891 | 7387 | ||
7892 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2172 | 7388 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1498 |
7893 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7389 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7894 | msgstr "" | 7390 | msgstr "" |
7895 | 7391 | ||
7896 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2183 | 7392 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1507 |
7897 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | ||
7898 | #, fuzzy | ||
7899 | msgid "Direct access to transport service." | 7393 | msgid "Direct access to transport service." |
7900 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 7394 | msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst" |
7901 | 7395 | ||
7902 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 | 7396 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621 |
7903 | #, c-format | 7397 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
7904 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7905 | msgstr "" | 7398 | msgstr "" |
7906 | 7399 | ||
7907 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 | 7400 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640 |
7908 | #, c-format | 7401 | #, fuzzy |
7909 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | 7402 | #| msgid "# messages defragmented" |
7910 | msgstr "" | 7403 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
7404 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
7911 | 7405 | ||
7912 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 | 7406 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686 |
7913 | #, c-format | 7407 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737 |
7914 | msgid ";%llu;%.2f" | 7408 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942 |
7915 | msgstr "" | 7409 | #, fuzzy |
7410 | #| msgid "# session keys accepted" | ||
7411 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
7412 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
7916 | 7413 | ||
7917 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 | 7414 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837 |
7918 | msgid "\n" | 7415 | #, fuzzy |
7919 | msgstr "" | 7416 | #| msgid "# messages fragmented" |
7417 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
7418 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | ||
7920 | 7419 | ||
7921 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 | 7420 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861 |
7922 | msgid "." | 7421 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
7923 | msgstr "" | 7422 | msgstr "" |
7924 | 7423 | ||
7925 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 | 7424 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969 |
7926 | #, c-format | 7425 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054 |
7927 | msgid "" | 7426 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944 |
7928 | "\n" | 7427 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
7929 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" | ||
7930 | msgstr "" | 7428 | msgstr "" |
7931 | 7429 | ||
7932 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 | 7430 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 |
7933 | #, fuzzy, c-format | 7431 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
7934 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | 7432 | msgstr "" |
7935 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
7936 | |||
7937 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 | ||
7938 | #, fuzzy, c-format | ||
7939 | msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | ||
7940 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
7941 | |||
7942 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 | ||
7943 | #, fuzzy, c-format | ||
7944 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
7945 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
7946 | |||
7947 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | ||
7948 | #, fuzzy | ||
7949 | msgid "Message size too big!\n" | ||
7950 | msgstr "Nachrichtengröße" | ||
7951 | 7433 | ||
7952 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 | 7434 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331 |
7953 | #, fuzzy | 7435 | #, fuzzy |
7954 | msgid "No peer identity given\n" | 7436 | #| msgid "# bytes received via TCP" |
7955 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 7437 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
7956 | 7438 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | |
7957 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 | ||
7958 | #, fuzzy, c-format | ||
7959 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
7960 | msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" | ||
7961 | |||
7962 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 | ||
7963 | #, fuzzy, c-format | ||
7964 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
7965 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
7966 | 7439 | ||
7967 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 | 7440 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341 |
7968 | #, fuzzy | 7441 | #, fuzzy |
7969 | msgid "No operation given\n" | 7442 | #| msgid "# bytes received via TCP" |
7970 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 7443 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
7444 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
7971 | 7445 | ||
7972 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | 7446 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401 |
7973 | msgid "send data to peer" | 7447 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7974 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7975 | 7449 | ||
7976 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7450 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512 |
7977 | #, fuzzy | 7451 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
7978 | msgid "receive data from peer" | 7452 | msgstr "" |
7979 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
7980 | 7453 | ||
7981 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7454 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547 |
7982 | #, fuzzy | 7455 | #, fuzzy |
7983 | msgid "iterations" | 7456 | #| msgid "# outgoing messages dropped" |
7984 | msgstr "Weitere Einstellungen" | 7457 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
7458 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
7985 | 7459 | ||
7986 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 | 7460 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610 |
7987 | #, fuzzy | 7461 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
7988 | msgid "number of messages to send" | 7462 | msgstr "" |
7989 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | ||
7990 | 7463 | ||
7991 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 | 7464 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723 |
7992 | #, fuzzy | 7465 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
7993 | msgid "message size to use" | 7466 | msgstr "" |
7994 | msgstr "Nachrichtengröße" | ||
7995 | 7467 | ||
7996 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481 | 7468 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 |
7997 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 | 7469 | #, c-format |
7998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414 | 7470 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
7999 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923 | ||
8000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930 | ||
8001 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | ||
8002 | msgstr "" | 7471 | msgstr "" |
8003 | 7472 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106 | 7473 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 |
8005 | #, c-format | 7474 | #, c-format |
8006 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7475 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8007 | msgstr "" | 7476 | msgstr "" |
8008 | 7477 | ||
8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155 | 7478 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 |
8010 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 7479 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
8011 | #, fuzzy, c-format | 7480 | #, fuzzy, c-format |
8012 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7481 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8013 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 7482 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
8014 | 7483 | ||
8015 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 | 7484 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 |
8016 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 | 7485 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 |
8017 | #, fuzzy, c-format | 7486 | #, fuzzy, c-format |
7487 | #| msgid "Shutdown complete.\n" | ||
8018 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7488 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8019 | msgstr "" | 7489 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
8020 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
8021 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
8022 | 7490 | ||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 | 7491 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 |
8024 | #, fuzzy, c-format | 7492 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 |
8025 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7493 | #, c-format |
8026 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | 7494 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7495 | msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n" | ||
8027 | 7496 | ||
8028 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734 | 7497 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 |
8029 | #, c-format | 7498 | #, c-format |
8030 | msgid "" | 7499 | msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n" |
8031 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | ||
8032 | "size %u\n" | ||
8033 | msgstr "" | 7500 | msgstr "" |
8034 | 7501 | ||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 7502 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 |
8036 | #, c-format | 7503 | #, c-format |
8037 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7504 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8038 | msgstr "" | 7505 | msgstr "" |
8039 | 7506 | ||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 | 7507 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 |
8041 | #, c-format | 7508 | #, c-format |
8042 | msgid "" | 7509 | msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
8043 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
8044 | msgstr "" | 7510 | msgstr "" |
8045 | 7511 | ||
8046 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 | 7512 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 |
8047 | msgid "" | 7513 | msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n" |
8048 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
8049 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
8050 | msgstr "" | 7514 | msgstr "" |
8051 | 7515 | ||
8052 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 | 7516 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 |
8053 | #, c-format | 7517 | #, c-format |
8054 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7518 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8055 | msgstr "" | 7519 | msgstr "" |
8056 | 7520 | ||
8057 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 | 7521 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 |
8058 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | ||
8059 | msgstr "" | ||
8060 | |||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 | ||
8062 | #, fuzzy | ||
8063 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7522 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8064 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 7523 | msgstr "" |
8065 | 7524 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 | 7525 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 |
8067 | #, fuzzy, c-format | 7526 | #, c-format |
8068 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7527 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8069 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 7528 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
8070 | 7529 | ||
8071 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 | 7530 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 |
8072 | #, fuzzy, c-format | 7531 | #, fuzzy, c-format |
7532 | #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
8073 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7533 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8074 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 7534 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
8075 | 7535 | ||
8076 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 7536 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 |
8077 | #, c-format | 7537 | #, c-format |
8078 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7538 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8079 | msgstr "" | 7539 | msgstr "" |
8080 | 7540 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 7541 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 |
8082 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3332 | ||
8083 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7542 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8084 | msgstr "" | 7543 | msgstr "" |
8085 | 7544 | ||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 | 7545 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 |
8087 | #, c-format | 7546 | #, c-format |
8088 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7547 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8089 | msgstr "" | 7548 | msgstr "" |
8090 | 7549 | ||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 | 7550 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 |
8092 | #, c-format | 7551 | #, c-format |
8093 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7552 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8094 | msgstr "" | 7553 | msgstr "" |
8095 | 7554 | ||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 | 7555 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 |
8097 | #, fuzzy | ||
8098 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7556 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8099 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" | 7557 | msgstr "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n" |
8100 | 7558 | ||
8101 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 | 7559 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 |
8102 | #, fuzzy | ||
8103 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7560 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8104 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 7561 | msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n" |
8105 | 7562 | ||
8106 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 | 7563 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 |
8107 | #, fuzzy, c-format | 7564 | #, c-format |
8108 | msgid "Using port %u\n" | 7565 | msgid "Using port %u\n" |
8109 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 7566 | msgstr "Port %u wird verwendet\n" |
8110 | 7567 | ||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 7568 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
8112 | #, fuzzy, c-format | 7569 | #, c-format |
8113 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7570 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8114 | msgstr "" | 7571 | msgstr "" |
8115 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
8116 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
8117 | 7572 | ||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 | 7573 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 |
8119 | #, fuzzy, c-format | 7574 | #, c-format |
8120 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7575 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8121 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 7576 | msgstr "" |
8122 | 7577 | ||
8123 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 | 7578 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
8124 | #, fuzzy, c-format | 7579 | #, c-format |
8125 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7580 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8126 | msgstr "" | 7581 | msgstr "" |
8127 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
8128 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
8129 | 7582 | ||
8130 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 | 7583 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
8131 | #, fuzzy, c-format | 7584 | #, c-format |
8132 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7585 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8133 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 7586 | msgstr "" |
8134 | 7587 | ||
8135 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 | 7588 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 |
8136 | #, fuzzy, c-format | 7589 | #, c-format |
8137 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7590 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8138 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 7591 | msgstr "" |
8139 | 7592 | ||
8140 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 | 7593 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 |
8141 | #, fuzzy, c-format | 7594 | #, fuzzy, c-format |
8142 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7595 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8143 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 7596 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
8144 | |||
8145 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 | ||
8146 | #, fuzzy, c-format | ||
8147 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
8148 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | ||
8149 | |||
8150 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426 | ||
8151 | #, fuzzy | ||
8152 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
8153 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
8154 | 7597 | ||
8155 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | 7598 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
8156 | #, fuzzy, c-format | 7599 | #, fuzzy, c-format |
7600 | #| msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" | ||
8157 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7601 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
8158 | msgstr "" | 7602 | msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" |
8159 | "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" | ||
8160 | 7603 | ||
8161 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 | 7604 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 |
8162 | #, fuzzy | 7605 | #, fuzzy |
@@ -8166,7 +7609,7 @@ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" | |||
8166 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 | 7609 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 |
8167 | #, c-format | 7610 | #, c-format |
8168 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7611 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
8169 | msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" | 7612 | msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n" |
8170 | 7613 | ||
8171 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 | 7614 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 |
8172 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 | 7615 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 |
@@ -8176,290 +7619,266 @@ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" | |||
8176 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 | 7619 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 |
8177 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 | 7620 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 |
8178 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 | 7621 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 |
8179 | #, fuzzy, c-format | 7622 | #, c-format |
8180 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7623 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
8181 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 7624 | msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n" |
8182 | 7625 | ||
8183 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 | 7626 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 |
8184 | #, fuzzy | ||
8185 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7627 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
8186 | msgstr "" | 7628 | msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Ãœbertragung kann nicht gestartet werden.\n" |
8187 | "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " | ||
8188 | "werden.\n" | ||
8189 | 7629 | ||
8190 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 | 7630 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 |
8191 | #, fuzzy | ||
8192 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7631 | msgid "# bytes received via SMTP" |
8193 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 7632 | msgstr "# Bytes empfangen über SMTP" |
8194 | 7633 | ||
8195 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 | 7634 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 |
8196 | #, fuzzy | ||
8197 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7635 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
8198 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 7636 | msgstr "# Bytes gesendet über SMTP" |
8199 | 7637 | ||
8200 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 | 7638 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 |
8201 | #, fuzzy | ||
8202 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7639 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8203 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 7640 | msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)" |
8204 | 7641 | ||
8205 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 | 7642 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 |
8206 | #, c-format | 7643 | #, c-format |
8207 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7644 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8208 | msgstr "" | 7645 | msgstr "" |
8209 | 7646 | ||
8210 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 |
8211 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 7648 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251 | 7649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 |
8213 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042 | 7650 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 |
8214 | #, fuzzy | ||
8215 | msgid "# TCP sessions active" | 7651 | msgid "# TCP sessions active" |
8216 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 7652 | msgstr "# aktive TCP-Sitzungen" |
8217 | 7653 | ||
8218 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 | 7654 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 |
8219 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 | 7655 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 |
8220 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187 | 7656 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 |
8221 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260 | 7657 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 |
8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360 | 7658 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 |
8223 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385 | 7659 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 |
8224 | #, fuzzy | ||
8225 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7660 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8226 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 7661 | msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern" |
8227 | 7662 | ||
8228 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 | 7663 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 |
8229 | #, fuzzy | ||
8230 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7664 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8231 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 7665 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)" |
8232 | 7666 | ||
8233 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190 | 7667 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 |
8234 | #, fuzzy | ||
8235 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7668 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8236 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 7669 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)" |
8237 | 7670 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
8239 | #, fuzzy | ||
8240 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7672 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8241 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 7673 | msgstr "# Bytes über TCP übertragen" |
8242 | 7674 | ||
8243 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659 | 7675 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
7676 | #, c-format | ||
7677 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | ||
7678 | msgstr "" | ||
7679 | |||
7680 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 | ||
8244 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7681 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8245 | msgstr "" | 7682 | msgstr "" |
8246 | 7683 | ||
8247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 7684 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 |
8248 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7685 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8249 | msgstr "" | 7686 | msgstr "" |
8250 | 7687 | ||
8251 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310 | 7688 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 |
8252 | #, fuzzy | 7689 | #, fuzzy |
7690 | #| msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
8253 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7691 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8254 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7692 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
8255 | 7693 | ||
8256 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501 | 7694 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 |
8257 | msgid "# bytes received via TCP" | 7695 | msgid "# bytes received via TCP" |
8258 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 7696 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
8259 | 7697 | ||
8260 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552 | 7698 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 |
8261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610 | ||
8262 | #, fuzzy | ||
8263 | msgid "# TCP server connections active" | ||
8264 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
8265 | |||
8266 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556 | ||
8267 | #, fuzzy | ||
8268 | msgid "# TCP server connect events" | ||
8269 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
8270 | |||
8271 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562 | ||
8272 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | ||
8273 | msgstr "" | ||
8274 | |||
8275 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | ||
8276 | msgid "# TCP service suspended" | ||
8277 | msgstr "" | ||
8278 | |||
8279 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604 | ||
8280 | msgid "# TCP service resumed" | ||
8281 | msgstr "" | ||
8282 | |||
8283 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614 | ||
8284 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7699 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8285 | msgstr "" | 7700 | msgstr "" |
8286 | 7701 | ||
8287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584 | 7702 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 |
8288 | #: src/util/service.c:590 | 7703 | #: src/util/service.c:588 |
8289 | #, c-format | 7704 | #, c-format |
8290 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7705 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
8291 | msgstr "" | 7706 | msgstr "" |
8292 | 7707 | ||
8293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 | 7708 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 |
8294 | #, fuzzy | ||
8295 | msgid "Failed to start service.\n" | 7709 | msgid "Failed to start service.\n" |
8296 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 7710 | msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n" |
8297 | 7711 | ||
8298 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 | 7712 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 |
8299 | #, fuzzy, c-format | 7713 | #, c-format |
8300 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7714 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8301 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 7715 | msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n" |
8302 | 7716 | ||
8303 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 | 7717 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 |
8304 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7718 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8305 | msgstr "" | 7719 | msgstr "" |
8306 | 7720 | ||
8307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038 | 7721 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 |
8308 | #, c-format | 7722 | #, c-format |
8309 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7723 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8310 | msgstr "" | 7724 | msgstr "" |
8311 | 7725 | ||
8312 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170 | 7726 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167 |
8313 | #, fuzzy | 7727 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
8314 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7728 | msgstr "" |
8315 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
8316 | 7729 | ||
8317 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | 7730 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210 |
8318 | msgid "" | 7731 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
8319 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8320 | msgstr "" | 7732 | msgstr "" |
8321 | 7733 | ||
8322 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569 | 7734 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603 |
8323 | #, c-format | 7735 | msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8324 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8325 | msgstr "" | 7736 | msgstr "" |
8326 | 7737 | ||
8327 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3078 | 7738 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626 |
7739 | #, fuzzy, c-format | ||
7740 | #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
7741 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7742 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
7743 | |||
7744 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513 | ||
8328 | #, c-format | 7745 | #, c-format |
8329 | msgid "" | 7746 | msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n" |
8330 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
8331 | "your network configuration\n" | ||
8332 | msgstr "" | 7747 | msgstr "" |
8333 | 7748 | ||
8334 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 | 7749 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
8335 | msgid "" | 7750 | #, c-format |
8336 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7751 | msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n" |
8337 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8338 | msgstr "" | 7752 | msgstr "" |
8339 | 7753 | ||
8340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3408 | 7754 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
8341 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3507 | 7755 | msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8342 | #, fuzzy, c-format | ||
8343 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
8344 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | ||
8345 | |||
8346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3426 | ||
8347 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
8348 | msgstr "" | 7756 | msgstr "" |
8349 | 7757 | ||
8350 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3517 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961 |
8351 | #, fuzzy | ||
8352 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7759 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8353 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | 7760 | msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" |
8354 | 7761 | ||
8355 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3588 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056 |
8356 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3602 | 7763 | #, c-format |
8357 | msgid "must be in [0,65535]" | 7764 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
8358 | msgstr "" | 7765 | msgstr "" |
8359 | 7766 | ||
8360 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3634 | 7767 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097 |
8361 | #, fuzzy | 7768 | #, c-format |
8362 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7769 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
8363 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 7770 | msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n" |
8364 | |||
8365 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3661 | ||
8366 | #, fuzzy | ||
8367 | msgid "must be valid IPv6 address" | ||
8368 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | ||
8369 | 7771 | ||
8370 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3727 | 7772 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168 |
8371 | #, fuzzy | 7773 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
8372 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7774 | msgstr "" |
8373 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
8374 | 7775 | ||
8375 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393 | 7776 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321 |
8376 | #, fuzzy, c-format | 7777 | #, c-format |
8377 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7778 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8378 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 7779 | msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n" |
8379 | 7780 | ||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 |
8381 | #, fuzzy, c-format | 7782 | #, fuzzy |
8382 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7783 | #| msgid "No applications defined in configuration!\n" |
8383 | msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" | 7784 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" |
7785 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
8384 | 7786 | ||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807 | 7787 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 |
8386 | #, fuzzy | 7788 | #, fuzzy |
8387 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7789 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8388 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 7790 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
8389 | 7791 | ||
8390 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 | 7792 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620 |
8391 | msgid "# ACKs sent" | 7793 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
8392 | msgstr "" | 7794 | msgstr "" |
8393 | 7795 | ||
8394 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762 | 7796 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639 |
8395 | #, fuzzy | 7797 | #, fuzzy |
8396 | msgid "# Messages defragmented" | 7798 | #| msgid "# messages defragmented" |
7799 | msgid "# WLAN messages defragmented" | ||
8397 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 7800 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
8398 | 7801 | ||
8399 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 | 7802 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
8400 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890 | 7803 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772 |
7804 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948 | ||
8401 | #, fuzzy | 7805 | #, fuzzy |
8402 | msgid "# Sessions allocated" | 7806 | #| msgid "# session keys accepted" |
7807 | msgid "# WLAN sessions allocated" | ||
8403 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 7808 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
8404 | 7809 | ||
8405 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876 |
8406 | #, fuzzy | 7811 | #, fuzzy |
8407 | msgid "# message fragments sent" | 7812 | #| msgid "# messages fragmented" |
7813 | msgid "# WLAN message fragments sent" | ||
8408 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | 7814 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" |
8409 | 7815 | ||
8410 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040 | 7816 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900 |
8411 | #, fuzzy | 7817 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
8412 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 7818 | msgstr "" |
8413 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
8414 | 7819 | ||
8415 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008 |
8416 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 | 7821 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098 |
8417 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268 | 7822 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950 |
7823 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | ||
7824 | msgstr "" | ||
7825 | |||
7826 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302 | ||
8418 | #, fuzzy | 7827 | #, fuzzy |
8419 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 7828 | #| msgid "# bytes received via TCP" |
8420 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 7829 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
7830 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
8421 | 7831 | ||
8422 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 | 7832 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326 |
8423 | #, fuzzy | 7833 | #, fuzzy |
8424 | msgid "# ACKs received" | 7834 | #| msgid "# bytes received via TCP" |
7835 | msgid "# fragments received via WLAN" | ||
8425 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 7836 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
8426 | 7837 | ||
8427 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336 |
8428 | #, fuzzy | 7839 | #, fuzzy |
8429 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7840 | #| msgid "# bytes received via TCP" |
8430 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 7841 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
7842 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
7843 | |||
7844 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396 | ||
7845 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
7846 | msgstr "" | ||
8431 | 7847 | ||
8432 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703 | 7848 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518 |
8433 | #, fuzzy | 7849 | #, fuzzy |
8434 | msgid "# HELLO beacons sent" | 7850 | #| msgid "# bytes received via TCP" |
8435 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 7851 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
7852 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
8436 | 7853 | ||
8437 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820 | 7854 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553 |
8438 | #, fuzzy | 7855 | #, fuzzy |
8439 | msgid "# DATA messages received" | 7856 | #| msgid "# PING messages created" |
8440 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7857 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
7858 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
8441 | 7859 | ||
8442 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 |
8443 | #, fuzzy | 7861 | #, fuzzy |
8444 | msgid "# DATA messages processed" | 7862 | #| msgid "# bytes sent via TCP" |
8445 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 7863 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7864 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
7865 | |||
7866 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729 | ||
7867 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | ||
7868 | msgstr "" | ||
8446 | 7869 | ||
8447 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 |
8448 | #, c-format | 7871 | #, c-format |
8449 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7872 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8450 | msgstr "" | 7873 | msgstr "" |
8451 | 7874 | ||
8452 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265 | 7875 | #: src/transport/transport_api.c:739 |
8453 | #, fuzzy | ||
8454 | msgid "# sessions allocated" | ||
8455 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
8456 | |||
8457 | #: src/transport/transport_api.c:812 | ||
8458 | #, fuzzy, c-format | 7876 | #, fuzzy, c-format |
7877 | #| msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" | ||
8459 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7878 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8460 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | 7879 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" |
8461 | 7880 | ||
8462 | #: src/transport/transport-testing.c:603 | 7881 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
8463 | #, fuzzy | 7882 | #, fuzzy |
8464 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 7883 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8465 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 7884 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
@@ -8471,13 +7890,13 @@ msgstr "" | |||
8471 | 7890 | ||
8472 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | 7891 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 |
8473 | #, fuzzy, c-format | 7892 | #, fuzzy, c-format |
7893 | #| msgid "Error creating user" | ||
8474 | msgid "Error reading `%s': %s" | 7894 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8475 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 7895 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
8476 | 7896 | ||
8477 | #: src/util/bio.c:180 | 7897 | #: src/util/bio.c:180 |
8478 | #, fuzzy | ||
8479 | msgid "End of file" | 7898 | msgid "End of file" |
8480 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" | 7899 | msgstr "Dateiende" |
8481 | 7900 | ||
8482 | #: src/util/bio.c:237 | 7901 | #: src/util/bio.c:237 |
8483 | #, c-format | 7902 | #, c-format |
@@ -8499,38 +7918,42 @@ msgstr "" | |||
8499 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7918 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8500 | msgstr "" | 7919 | msgstr "" |
8501 | 7920 | ||
8502 | #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621 | 7921 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 |
8503 | #, c-format | 7922 | #, c-format |
8504 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7923 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8505 | msgstr "" | 7924 | msgstr "" |
8506 | 7925 | ||
8507 | #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625 | 7926 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 |
8508 | #, fuzzy, c-format | 7927 | #, c-format |
8509 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7928 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8510 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 7929 | msgstr "" |
8511 | 7930 | ||
8512 | #: src/util/client.c:362 | 7931 | #: src/util/client.c:360 |
8513 | #, c-format | 7932 | #, c-format |
8514 | msgid "" | 7933 | msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n" |
8515 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
8516 | "configuration.\n" | ||
8517 | msgstr "" | 7934 | msgstr "" |
8518 | 7935 | ||
8519 | #: src/util/client.c:370 | 7936 | #: src/util/client.c:368 |
8520 | #, c-format | 7937 | #, c-format |
8521 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7938 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8522 | msgstr "" | 7939 | msgstr "" |
8523 | 7940 | ||
8524 | #: src/util/client.c:1039 | 7941 | #: src/util/client.c:1008 |
8525 | #, fuzzy, c-format | 7942 | #, fuzzy, c-format |
7943 | #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
8526 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7944 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8527 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 7945 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
8528 | 7946 | ||
8529 | #: src/util/client.c:1051 | 7947 | #: src/util/client.c:1020 |
8530 | #, fuzzy, c-format | 7948 | #, fuzzy, c-format |
7949 | #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
8531 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7950 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8532 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 7951 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
8533 | 7952 | ||
7953 | #: src/util/client.c:1303 | ||
7954 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
7955 | msgstr "" | ||
7956 | |||
8534 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 | 7957 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
8535 | msgid "DEBUG" | 7958 | msgid "DEBUG" |
8536 | msgstr "DEBUG" | 7959 | msgstr "DEBUG" |
@@ -8552,9 +7975,9 @@ msgid "NONE" | |||
8552 | msgstr "" | 7975 | msgstr "" |
8553 | 7976 | ||
8554 | #: src/util/common_logging.c:391 | 7977 | #: src/util/common_logging.c:391 |
8555 | #, fuzzy, c-format | 7978 | #, c-format |
8556 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7979 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
8557 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 7980 | msgstr "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist fehlgeschlagen\n" |
8558 | 7981 | ||
8559 | #: src/util/common_logging.c:817 | 7982 | #: src/util/common_logging.c:817 |
8560 | #, c-format | 7983 | #, c-format |
@@ -8565,144 +7988,146 @@ msgstr "" | |||
8565 | msgid "INVALID" | 7988 | msgid "INVALID" |
8566 | msgstr "" | 7989 | msgstr "" |
8567 | 7990 | ||
8568 | #: src/util/common_logging.c:1158 | 7991 | #: src/util/common_logging.c:1157 |
8569 | #, fuzzy | ||
8570 | msgid "unknown address" | 7992 | msgid "unknown address" |
8571 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 7993 | msgstr "Unbekannte Adresse" |
8572 | 7994 | ||
8573 | #: src/util/common_logging.c:1200 | 7995 | #: src/util/common_logging.c:1196 |
8574 | #, fuzzy | ||
8575 | msgid "invalid address" | 7996 | msgid "invalid address" |
8576 | msgstr "Ungültige Parameter: " | 7997 | msgstr "Ungültige Adresse" |
8577 | 7998 | ||
8578 | #: src/util/common_logging.c:1218 | 7999 | #: src/util/common_logging.c:1214 |
8579 | #, fuzzy, c-format | 8000 | #, fuzzy, c-format |
8580 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8001 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8581 | msgstr "" | 8002 | msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
8582 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
8583 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
8584 | 8003 | ||
8585 | #: src/util/common_logging.c:1239 | 8004 | #: src/util/common_logging.c:1235 |
8586 | #, fuzzy, c-format | 8005 | #, fuzzy, c-format |
8587 | msgid "" | 8006 | msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8588 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8007 | msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
8589 | msgstr "" | ||
8590 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
8591 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
8592 | 8008 | ||
8593 | #: src/util/configuration.c:288 | 8009 | #: src/util/configuration.c:288 |
8594 | #, fuzzy, c-format | 8010 | #, fuzzy, c-format |
8011 | #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" | ||
8595 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8012 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8596 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 8013 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
8597 | 8014 | ||
8598 | #: src/util/configuration.c:1026 | 8015 | #: src/util/configuration.c:996 |
8599 | #, c-format | 8016 | #, c-format |
8600 | msgid "" | 8017 | msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" |
8601 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
8602 | "choices\n" | ||
8603 | msgstr "" | 8018 | msgstr "" |
8604 | 8019 | ||
8605 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8020 | #: src/util/configuration.c:1066 |
8606 | #, c-format | 8021 | #, c-format |
8607 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8022 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8608 | msgstr "" | 8023 | msgstr "" |
8609 | 8024 | ||
8610 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8025 | #: src/util/configuration.c:1098 |
8611 | #, fuzzy, c-format | 8026 | #, c-format |
8612 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8027 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8613 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 8028 | msgstr "" |
8614 | 8029 | ||
8615 | #: src/util/configuration.c:1251 | 8030 | #: src/util/configuration.c:1172 |
8616 | #, c-format | 8031 | #, c-format |
8617 | msgid "" | 8032 | msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n" |
8618 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
8619 | "as an environmental variable\n" | ||
8620 | msgstr "" | 8033 | msgstr "" |
8621 | 8034 | ||
8622 | #: src/util/connection.c:424 | 8035 | #: src/util/connection.c:423 |
8623 | #, fuzzy, c-format | 8036 | #, c-format |
8624 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8037 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8625 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 8038 | msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n" |
8626 | 8039 | ||
8627 | #: src/util/connection.c:441 | 8040 | #: src/util/connection.c:438 |
8628 | #, c-format | 8041 | #, c-format |
8629 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8042 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8630 | msgstr "" | 8043 | msgstr "" |
8631 | 8044 | ||
8045 | #: src/util/connection.c:553 | ||
8046 | #, c-format | ||
8047 | msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
8048 | msgstr "" | ||
8049 | |||
8050 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919 | ||
8051 | #, fuzzy, c-format | ||
8052 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
8053 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
8054 | |||
8055 | #: src/util/connection.c:910 | ||
8056 | #, fuzzy, c-format | ||
8057 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
8058 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
8059 | |||
8632 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8060 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
8633 | #, c-format | 8061 | #, c-format |
8634 | msgid "" | 8062 | msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n" |
8635 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
8636 | "%llu)\n" | ||
8637 | msgstr "" | 8063 | msgstr "" |
8638 | 8064 | ||
8639 | #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769 | 8065 | #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740 |
8640 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925 | 8066 | #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896 |
8641 | #, fuzzy, c-format | 8067 | #, fuzzy, c-format |
8068 | #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" | ||
8642 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8069 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8643 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 8070 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
8644 | 8071 | ||
8645 | #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892 | 8072 | #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863 |
8646 | #, fuzzy | 8073 | #, fuzzy |
8074 | #| msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" | ||
8647 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8075 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8648 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 8076 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
8649 | 8077 | ||
8650 | #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929 | 8078 | #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900 |
8651 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8079 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8652 | msgstr "" | 8080 | msgstr "" |
8653 | 8081 | ||
8654 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959 | 8082 | #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930 |
8655 | #, c-format | 8083 | #, c-format |
8656 | msgid "" | 8084 | msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8657 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | ||
8658 | msgstr "" | 8085 | msgstr "" |
8659 | 8086 | ||
8660 | #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963 | 8087 | #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934 |
8661 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8088 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8662 | msgstr "" | 8089 | msgstr "" |
8663 | 8090 | ||
8664 | #: src/util/crypto_ecc.c:1045 | 8091 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 |
8665 | #, fuzzy | 8092 | #, fuzzy |
8666 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8093 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8667 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 8094 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
8668 | 8095 | ||
8669 | #: src/util/crypto_ecc.c:1149 | 8096 | #: src/util/crypto_ecc.c:1120 |
8670 | #, fuzzy, c-format | 8097 | #, fuzzy, c-format |
8098 | #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
8671 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8099 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8672 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 8100 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
8673 | 8101 | ||
8674 | #: src/util/crypto_ecc.c:1199 | 8102 | #: src/util/crypto_ecc.c:1170 |
8675 | #, fuzzy, c-format | 8103 | #, fuzzy, c-format |
8104 | #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
8676 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8105 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8677 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 8106 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
8678 | 8107 | ||
8679 | #: src/util/crypto_ecc.c:1273 | 8108 | #: src/util/crypto_ecc.c:1244 |
8680 | #, fuzzy, c-format | 8109 | #, fuzzy, c-format |
8110 | #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8681 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8111 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8682 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 8112 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
8683 | 8113 | ||
8684 | #: src/util/crypto_ecc.c:1330 | 8114 | #: src/util/crypto_ecc.c:1301 |
8685 | #, fuzzy, c-format | 8115 | #, fuzzy, c-format |
8116 | #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8686 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8117 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8687 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 8118 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
8688 | 8119 | ||
8689 | #: src/util/crypto_random.c:284 | 8120 | #: src/util/crypto_random.c:284 |
8690 | #, c-format | 8121 | #, c-format |
8691 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8122 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8692 | msgstr "" | 8123 | msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" |
8693 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
8694 | |||
8695 | #: src/util/crypto_rsa.c:787 | ||
8696 | #, c-format | ||
8697 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8698 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
8699 | 8124 | ||
8700 | #: src/util/disk.c:1218 | 8125 | #: src/util/disk.c:1184 |
8701 | #, fuzzy, c-format | 8126 | #, fuzzy, c-format |
8702 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8127 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8703 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 8128 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
8704 | 8129 | ||
8705 | #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328 | 8130 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 |
8706 | #, fuzzy, c-format | 8131 | #, fuzzy, c-format |
8707 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8132 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8708 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 8133 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
@@ -8710,32 +8135,32 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | |||
8710 | #: src/util/getopt.c:568 | 8135 | #: src/util/getopt.c:568 |
8711 | #, c-format | 8136 | #, c-format |
8712 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8137 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8713 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 8138 | msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" |
8714 | 8139 | ||
8715 | #: src/util/getopt.c:592 | 8140 | #: src/util/getopt.c:592 |
8716 | #, c-format | 8141 | #, c-format |
8717 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8142 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8718 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 8143 | msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" |
8719 | 8144 | ||
8720 | #: src/util/getopt.c:597 | 8145 | #: src/util/getopt.c:597 |
8721 | #, c-format | 8146 | #, c-format |
8722 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8147 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8723 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 8148 | msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" |
8724 | 8149 | ||
8725 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 | 8150 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
8726 | #, c-format | 8151 | #, c-format |
8727 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8152 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8728 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" | 8153 | msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" |
8729 | 8154 | ||
8730 | #: src/util/getopt.c:643 | 8155 | #: src/util/getopt.c:643 |
8731 | #, c-format | 8156 | #, c-format |
8732 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8157 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8733 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" | 8158 | msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" |
8734 | 8159 | ||
8735 | #: src/util/getopt.c:647 | 8160 | #: src/util/getopt.c:647 |
8736 | #, c-format | 8161 | #, c-format |
8737 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8162 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8738 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" | 8163 | msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" |
8739 | 8164 | ||
8740 | #: src/util/getopt.c:672 | 8165 | #: src/util/getopt.c:672 |
8741 | #, c-format | 8166 | #, c-format |
@@ -8750,159 +8175,150 @@ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | |||
8750 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 | 8175 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
8751 | #, c-format | 8176 | #, c-format |
8752 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8177 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8753 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" | 8178 | msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" |
8754 | 8179 | ||
8755 | #: src/util/getopt.c:750 | 8180 | #: src/util/getopt.c:750 |
8756 | #, c-format | 8181 | #, c-format |
8757 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8182 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8758 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" | 8183 | msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" |
8759 | 8184 | ||
8760 | #: src/util/getopt.c:768 | 8185 | #: src/util/getopt.c:768 |
8761 | #, c-format | 8186 | #, c-format |
8762 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8187 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8763 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | 8188 | msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" |
8764 | 8189 | ||
8765 | #: src/util/getopt.c:933 | 8190 | #: src/util/getopt.c:933 |
8766 | #, fuzzy, c-format | 8191 | #, fuzzy, c-format |
8192 | #| msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
8767 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8193 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8768 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | 8194 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" |
8769 | 8195 | ||
8770 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 8196 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
8771 | #, c-format | 8197 | #, c-format |
8772 | msgid "" | 8198 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
8773 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8199 | msgstr "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n" |
8774 | msgstr "" | ||
8775 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | ||
8776 | "Optionen zwingend.\n" | ||
8777 | 8200 | ||
8778 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 | 8201 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
8779 | #, c-format | 8202 | #, c-format |
8780 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8203 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8781 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | 8204 | msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n" |
8782 | 8205 | ||
8783 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 | 8206 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
8784 | #, fuzzy, c-format | 8207 | #, c-format |
8785 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8208 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8786 | msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" | 8209 | msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n" |
8787 | 8210 | ||
8788 | #: src/util/gnunet-config.c:111 | 8211 | #: src/util/gnunet-config.c:90 |
8789 | #, c-format | 8212 | #, c-format |
8790 | msgid "--section argument is required\n" | 8213 | msgid "--section argument is required\n" |
8791 | msgstr "" | 8214 | msgstr "" |
8792 | 8215 | ||
8793 | #: src/util/gnunet-config.c:113 | 8216 | #: src/util/gnunet-config.c:133 |
8794 | #, c-format | ||
8795 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
8796 | msgstr "" | ||
8797 | |||
8798 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | ||
8799 | #, c-format | 8217 | #, c-format |
8800 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8218 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8801 | msgstr "" | 8219 | msgstr "" |
8802 | 8220 | ||
8803 | #: src/util/gnunet-config.c:184 | 8221 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8804 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8222 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8805 | msgstr "" | 8223 | msgstr "" |
8806 | 8224 | ||
8807 | #: src/util/gnunet-config.c:187 | 8225 | #: src/util/gnunet-config.c:163 |
8808 | msgid "name of the section to access" | 8226 | msgid "name of the section to access" |
8809 | msgstr "" | 8227 | msgstr "" |
8810 | 8228 | ||
8811 | #: src/util/gnunet-config.c:190 | 8229 | #: src/util/gnunet-config.c:166 |
8812 | msgid "name of the option to access" | 8230 | msgid "name of the option to access" |
8813 | msgstr "" | 8231 | msgstr "" |
8814 | 8232 | ||
8815 | #: src/util/gnunet-config.c:193 | 8233 | #: src/util/gnunet-config.c:169 |
8816 | msgid "value to set" | 8234 | msgid "value to set" |
8817 | msgstr "" | 8235 | msgstr "" |
8818 | 8236 | ||
8819 | #: src/util/gnunet-config.c:196 | 8237 | #: src/util/gnunet-config.c:178 |
8820 | #, fuzzy | ||
8821 | msgid "print available configuration sections" | ||
8822 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
8823 | |||
8824 | #: src/util/gnunet-config.c:205 | ||
8825 | #, fuzzy | ||
8826 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8238 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8827 | msgstr "" | 8239 | msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten" |
8828 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
8829 | 8240 | ||
8830 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 | 8241 | #: src/util/gnunet-ecc.c:75 |
8831 | #, fuzzy, c-format | ||
8832 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | ||
8833 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
8834 | |||
8835 | #: src/util/gnunet-ecc.c:117 | ||
8836 | #, c-format | 8242 | #, c-format |
8837 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8243 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8838 | msgstr "" | 8244 | msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" |
8839 | 8245 | ||
8840 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 8246 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 |
8841 | #, c-format | 8247 | #, c-format |
8842 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8248 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8843 | msgstr "" | 8249 | msgstr "" |
8844 | 8250 | ||
8845 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 | 8251 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
8846 | #, fuzzy, c-format | 8252 | #, c-format |
8847 | msgid "" | 8253 | msgid "" |
8848 | "\n" | 8254 | "\n" |
8849 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8255 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8850 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 8256 | msgstr "" |
8257 | "\n" | ||
8258 | "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n" | ||
8851 | 8259 | ||
8852 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 | 8260 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 |
8853 | #, fuzzy, c-format | 8261 | #, c-format |
8854 | msgid "" | 8262 | msgid "" |
8855 | "\n" | 8263 | "\n" |
8856 | "Finished!\n" | 8264 | "Finished!\n" |
8857 | msgstr "Fertigstellen" | 8265 | msgstr "" |
8266 | "\n" | ||
8267 | "Abgeschlossen!\n" | ||
8858 | 8268 | ||
8859 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8269 | #: src/util/gnunet-ecc.c:110 |
8860 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8861 | msgid "" | 8271 | msgid "" |
8862 | "\n" | 8272 | "\n" |
8863 | "Error, %u keys not generated\n" | 8273 | "Error, %u keys not generated\n" |
8864 | msgstr "" | 8274 | msgstr "" |
8865 | 8275 | ||
8866 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 | 8276 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 |
8867 | #, fuzzy, c-format | 8277 | #, fuzzy, c-format |
8278 | #| msgid "Command `%s' not found!\n" | ||
8868 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8279 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8869 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | 8280 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
8870 | 8281 | ||
8871 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 | 8282 | #: src/util/gnunet-ecc.c:210 |
8872 | #, fuzzy, c-format | 8283 | #, c-format |
8873 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8284 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8874 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 8285 | msgstr "" |
8875 | 8286 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-ecc.c:310 | 8287 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 |
8877 | #, fuzzy, c-format | 8288 | #, fuzzy, c-format |
8289 | #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" | ||
8878 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8290 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8879 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 8291 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
8880 | 8292 | ||
8881 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 | 8293 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 |
8882 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8294 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8883 | msgstr "" | 8295 | msgstr "" |
8884 | 8296 | ||
8885 | #: src/util/gnunet-ecc.c:411 | 8297 | #: src/util/gnunet-ecc.c:349 |
8886 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8298 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8887 | msgstr "" | 8299 | msgstr "" |
8888 | 8300 | ||
8889 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 | 8301 | #: src/util/gnunet-ecc.c:352 |
8890 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8302 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8891 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8892 | 8304 | ||
8893 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 | 8305 | #: src/util/gnunet-ecc.c:355 |
8894 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8306 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8895 | msgstr "" | 8307 | msgstr "" |
8896 | 8308 | ||
8897 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 | 8309 | #: src/util/gnunet-ecc.c:358 |
8898 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8310 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8899 | msgstr "" | 8311 | msgstr "" |
8900 | 8312 | ||
8901 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 | 8313 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 |
8314 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | ||
8315 | msgstr "" | ||
8316 | |||
8317 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 | ||
8902 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8318 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8903 | msgstr "" | 8319 | msgstr "" |
8904 | 8320 | ||
8905 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 | 8321 | #: src/util/gnunet-ecc.c:375 |
8906 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8322 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8907 | msgstr "" | 8323 | msgstr "" |
8908 | 8324 | ||
@@ -8914,43 +8330,37 @@ msgstr "" | |||
8914 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8330 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8915 | msgstr "" | 8331 | msgstr "" |
8916 | 8332 | ||
8917 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:233 | 8333 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:279 |
8918 | #, fuzzy, c-format | ||
8919 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
8920 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | ||
8921 | |||
8922 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 | ||
8923 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8334 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8924 | msgstr "" | 8335 | msgstr "" |
8925 | 8336 | ||
8926 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 | 8337 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:282 |
8927 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8338 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8928 | msgstr "" | 8339 | msgstr "" |
8929 | 8340 | ||
8930 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 | 8341 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 |
8931 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8342 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8932 | msgstr "" | 8343 | msgstr "" |
8933 | 8344 | ||
8934 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 | 8345 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:288 |
8935 | msgid "time to wait between calculations" | 8346 | msgid "time to wait between calculations" |
8936 | msgstr "" | 8347 | msgstr "" |
8937 | 8348 | ||
8938 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 | 8349 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 |
8939 | #, fuzzy | ||
8940 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8350 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8941 | msgstr "" | 8351 | msgstr "" |
8942 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
8943 | 8352 | ||
8944 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310 | 8353 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299 |
8945 | #, fuzzy, c-format | 8354 | #, fuzzy, c-format |
8355 | #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" | ||
8946 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8356 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
8947 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 8357 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
8948 | 8358 | ||
8949 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382 | 8359 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 |
8950 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423 | 8360 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412 |
8951 | #, c-format | 8361 | #, c-format |
8952 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8362 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8953 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 8363 | msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
8954 | 8364 | ||
8955 | #: src/util/gnunet-uri.c:84 | 8365 | #: src/util/gnunet-uri.c:84 |
8956 | #, c-format | 8366 | #, c-format |
@@ -8958,9 +8368,9 @@ msgid "No URI specified on command line\n" | |||
8958 | msgstr "" | 8368 | msgstr "" |
8959 | 8369 | ||
8960 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 | 8370 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 |
8961 | #, fuzzy, c-format | 8371 | #, c-format |
8962 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8372 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8963 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 8373 | msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n" |
8964 | 8374 | ||
8965 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 | 8375 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 |
8966 | #, c-format | 8376 | #, c-format |
@@ -8976,48 +8386,46 @@ msgstr "" | |||
8976 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8386 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8977 | msgstr "" | 8387 | msgstr "" |
8978 | 8388 | ||
8979 | #: src/util/helper.c:342 | 8389 | #: src/util/helper.c:338 |
8980 | #, fuzzy, c-format | 8390 | #, c-format |
8981 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8391 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8982 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 8392 | msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n" |
8983 | 8393 | ||
8984 | #: src/util/helper.c:388 | 8394 | #: src/util/helper.c:383 |
8985 | #, fuzzy, c-format | 8395 | #, fuzzy, c-format |
8986 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8396 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8987 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 8397 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
8988 | 8398 | ||
8989 | #: src/util/helper.c:618 | 8399 | #: src/util/helper.c:609 |
8990 | #, fuzzy, c-format | 8400 | #, fuzzy, c-format |
8991 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8401 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8992 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 8402 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
8993 | 8403 | ||
8994 | #: src/util/network.c:137 | 8404 | #: src/util/network.c:134 |
8995 | #, c-format | 8405 | #, c-format |
8996 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8406 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8997 | msgstr "" | 8407 | msgstr "" |
8998 | 8408 | ||
8999 | #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857 | 8409 | #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 |
9000 | #, c-format | 8410 | #, c-format |
9001 | msgid "" | 8411 | msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
9002 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
9003 | msgstr "" | 8412 | msgstr "" |
9004 | 8413 | ||
9005 | #: src/util/os_installation.c:421 | 8414 | #: src/util/os_installation.c:421 |
9006 | #, c-format | 8415 | #, c-format |
9007 | msgid "" | 8416 | msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" |
9008 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
9009 | "variable.\n" | ||
9010 | msgstr "" | 8417 | msgstr "" |
9011 | 8418 | ||
9012 | #: src/util/os_installation.c:766 | 8419 | #: src/util/os_installation.c:766 |
9013 | #, fuzzy, c-format | 8420 | #, fuzzy, c-format |
8421 | #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" | ||
9014 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8422 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9015 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 8423 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
9016 | 8424 | ||
9017 | #: src/util/os_installation.c:826 | 8425 | #: src/util/os_installation.c:826 |
9018 | #, fuzzy, c-format | 8426 | #, c-format |
9019 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8427 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9020 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 8428 | msgstr "" |
9021 | 8429 | ||
9022 | #: src/util/os_installation.c:836 | 8430 | #: src/util/os_installation.c:836 |
9023 | #, c-format | 8431 | #, c-format |
@@ -9027,13 +8435,12 @@ msgstr "" | |||
9027 | #: src/util/plugin.c:87 | 8435 | #: src/util/plugin.c:87 |
9028 | #, c-format | 8436 | #, c-format |
9029 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8437 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9030 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | 8438 | msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n" |
9031 | 8439 | ||
9032 | #: src/util/plugin.c:148 | 8440 | #: src/util/plugin.c:148 |
9033 | #, fuzzy, c-format | 8441 | #, fuzzy, c-format |
9034 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8442 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9035 | msgstr "" | 8443 | msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
9036 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
9037 | 8444 | ||
9038 | #: src/util/plugin.c:223 | 8445 | #: src/util/plugin.c:223 |
9039 | #, fuzzy, c-format | 8446 | #, fuzzy, c-format |
@@ -9042,53 +8449,63 @@ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
9042 | 8449 | ||
9043 | #: src/util/plugin.c:382 | 8450 | #: src/util/plugin.c:382 |
9044 | #, fuzzy | 8451 | #, fuzzy |
8452 | #| msgid "Could not determine my public IP address.\n" | ||
9045 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8453 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9046 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 8454 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
9047 | 8455 | ||
9048 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462 | 8456 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 |
9049 | #, fuzzy, c-format | 8457 | #, fuzzy, c-format |
9050 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8458 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9051 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 8459 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
9052 | 8460 | ||
9053 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477 | 8461 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 |
9054 | #, fuzzy, c-format | 8462 | #, fuzzy, c-format |
9055 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8463 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9056 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 8464 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
9057 | 8465 | ||
9058 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472 | 8466 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 |
9059 | #, fuzzy | 8467 | #, fuzzy |
9060 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8468 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9061 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 8469 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
9062 | 8470 | ||
9063 | #: src/util/resolver_api.c:201 | 8471 | #: src/util/resolver_api.c:198 |
9064 | #, fuzzy, c-format | 8472 | #, fuzzy, c-format |
8473 | #| msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
9065 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 8474 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
9066 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | 8475 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" |
9067 | 8476 | ||
9068 | #: src/util/resolver_api.c:220 | 8477 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
9069 | #, fuzzy, c-format | 8478 | #, fuzzy, c-format |
9070 | msgid "" | 8479 | #| msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" |
9071 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 8480 | msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
9072 | msgstr "" | 8481 | msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" |
9073 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
9074 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
9075 | 8482 | ||
9076 | #: src/util/resolver_api.c:354 | 8483 | #: src/util/resolver_api.c:348 |
9077 | #, fuzzy, c-format | 8484 | #, c-format |
9078 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8485 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9079 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | 8486 | msgstr "" |
9080 | 8487 | ||
9081 | #: src/util/resolver_api.c:361 | 8488 | #: src/util/resolver_api.c:352 |
9082 | #, fuzzy, c-format | 8489 | #, fuzzy, c-format |
9083 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8490 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9084 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 8491 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
9085 | 8492 | ||
9086 | #: src/util/resolver_api.c:1004 | 8493 | #: src/util/resolver_api.c:908 |
9087 | #, fuzzy, c-format | 8494 | #, fuzzy, c-format |
8495 | #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" | ||
9088 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 8496 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
9089 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 8497 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
9090 | 8498 | ||
9091 | #: src/util/server.c:483 | 8499 | #: src/util/scheduler.c:813 |
8500 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | ||
8501 | msgstr "" | ||
8502 | |||
8503 | #: src/util/scheduler.c:948 | ||
8504 | #, c-format | ||
8505 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
8506 | msgstr "" | ||
8507 | |||
8508 | #: src/util/server.c:484 | ||
9092 | #, fuzzy, c-format | 8509 | #, fuzzy, c-format |
9093 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8510 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
9094 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 8511 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
@@ -9100,105 +8517,102 @@ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | |||
9100 | 8517 | ||
9101 | #: src/util/server.c:499 | 8518 | #: src/util/server.c:499 |
9102 | #, fuzzy, c-format | 8519 | #, fuzzy, c-format |
8520 | #| msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" | ||
9103 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8521 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9104 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 8522 | msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" |
9105 | 8523 | ||
9106 | #: src/util/server.c:904 | 8524 | #: src/util/server.c:892 |
9107 | #, c-format | 8525 | #, c-format |
9108 | msgid "" | 8526 | msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
9109 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
9110 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
9111 | msgstr "" | 8527 | msgstr "" |
9112 | 8528 | ||
9113 | #: src/util/service.c:347 | 8529 | #: src/util/service.c:347 |
9114 | #, fuzzy, c-format | 8530 | #, c-format |
9115 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8531 | msgid "Unknown address family %d\n" |
9116 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 8532 | msgstr "" |
9117 | 8533 | ||
9118 | #: src/util/service.c:354 | 8534 | #: src/util/service.c:354 |
9119 | #, c-format | 8535 | #, c-format |
9120 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8536 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
9121 | msgstr "" | 8537 | msgstr "" |
9122 | 8538 | ||
9123 | #: src/util/service.c:410 | 8539 | #: src/util/service.c:409 |
9124 | #, c-format | 8540 | #, c-format |
9125 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8541 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9126 | msgstr "" | 8542 | msgstr "" |
9127 | 8543 | ||
9128 | #: src/util/service.c:448 | 8544 | #: src/util/service.c:446 |
9129 | #, c-format | 8545 | #, c-format |
9130 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8546 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9131 | msgstr "" | 8547 | msgstr "" |
9132 | 8548 | ||
9133 | #: src/util/service.c:565 | 8549 | #: src/util/service.c:563 |
9134 | #, c-format | 8550 | #, c-format |
9135 | msgid "" | 8551 | msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
9136 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
9137 | msgstr "" | 8552 | msgstr "" |
9138 | 8553 | ||
9139 | #: src/util/service.c:656 | 8554 | #: src/util/service.c:653 |
9140 | #, c-format | 8555 | #, c-format |
9141 | msgid "" | 8556 | msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n" |
9142 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
9143 | "domain socket: %s\n" | ||
9144 | msgstr "" | 8557 | msgstr "" |
9145 | 8558 | ||
9146 | #: src/util/service.c:673 | 8559 | #: src/util/service.c:669 |
9147 | #, c-format | 8560 | #, c-format |
9148 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 8561 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
9149 | msgstr "" | 8562 | msgstr "" |
9150 | 8563 | ||
9151 | #: src/util/service.c:912 | 8564 | #: src/util/service.c:903 |
9152 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8565 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
9153 | msgstr "" | 8566 | msgstr "" |
9154 | 8567 | ||
9155 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 | 8568 | #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 |
9156 | #, c-format | 8569 | #, c-format |
9157 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8570 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
9158 | msgstr "" | 8571 | msgstr "" |
9159 | 8572 | ||
9160 | #: src/util/service.c:1004 | 8573 | #: src/util/service.c:995 |
9161 | #, c-format | 8574 | #, c-format |
9162 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8575 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
9163 | msgstr "" | 8576 | msgstr "" |
9164 | 8577 | ||
9165 | #: src/util/service.c:1175 | 8578 | #: src/util/service.c:1165 |
9166 | #, fuzzy, c-format | 8579 | #, fuzzy, c-format |
9167 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8580 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9168 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 8581 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
9169 | 8582 | ||
9170 | #: src/util/service.c:1217 | 8583 | #: src/util/service.c:1207 |
9171 | #, fuzzy, c-format | 8584 | #, c-format |
9172 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8585 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9173 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | 8586 | msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n" |
9174 | 8587 | ||
9175 | #: src/util/service.c:1266 | 8588 | #: src/util/service.c:1256 |
9176 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8589 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9177 | msgstr "" | 8590 | msgstr "" |
9178 | 8591 | ||
9179 | #: src/util/service.c:1270 | 8592 | #: src/util/service.c:1260 |
9180 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8593 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9181 | msgstr "" | 8594 | msgstr "" |
9182 | 8595 | ||
9183 | #: src/util/service.c:1274 | 8596 | #: src/util/service.c:1264 |
9184 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8597 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9185 | msgstr "" | 8598 | msgstr "" |
9186 | 8599 | ||
9187 | #: src/util/service.c:1329 | 8600 | #: src/util/service.c:1319 |
9188 | msgid "No such user" | 8601 | msgid "No such user" |
9189 | msgstr "" | 8602 | msgstr "" |
9190 | 8603 | ||
9191 | #: src/util/service.c:1342 | 8604 | #: src/util/service.c:1332 |
9192 | #, c-format | 8605 | #, c-format |
9193 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8606 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9194 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 8607 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n" |
9195 | 8608 | ||
9196 | #: src/util/service.c:1412 | 8609 | #: src/util/service.c:1402 |
9197 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8610 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9198 | msgstr "" | 8611 | msgstr "" |
9199 | 8612 | ||
9200 | #: src/util/signal.c:89 | 8613 | #: src/util/signal.c:89 |
9201 | #, fuzzy, c-format | 8614 | #, fuzzy, c-format |
8615 | #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n" | ||
9202 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8616 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9203 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | 8617 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" |
9204 | 8618 | ||
@@ -9206,142 +8620,142 @@ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | |||
9206 | msgid "b" | 8620 | msgid "b" |
9207 | msgstr "b" | 8621 | msgstr "b" |
9208 | 8622 | ||
9209 | #: src/util/strings.c:434 | 8623 | #: src/util/strings.c:433 |
9210 | #, c-format | 8624 | #, c-format |
9211 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8625 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9212 | msgstr "" | 8626 | msgstr "" |
9213 | 8627 | ||
9214 | #: src/util/strings.c:562 | 8628 | #: src/util/strings.c:561 |
9215 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8629 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9216 | msgstr "" | 8630 | msgstr "" |
9217 | 8631 | ||
9218 | #: src/util/strings.c:659 | 8632 | #: src/util/strings.c:658 |
9219 | msgid "µs" | 8633 | msgid "µs" |
9220 | msgstr "" | 8634 | msgstr "µs" |
9221 | 8635 | ||
9222 | #: src/util/strings.c:663 | 8636 | #: src/util/strings.c:662 |
9223 | msgid "forever" | 8637 | msgid "forever" |
9224 | msgstr "" | 8638 | msgstr "" |
9225 | 8639 | ||
9226 | #: src/util/strings.c:665 | 8640 | #: src/util/strings.c:664 |
9227 | msgid "0 ms" | 8641 | msgid "0 ms" |
9228 | msgstr "" | 8642 | msgstr "0 ms" |
9229 | 8643 | ||
9230 | #: src/util/strings.c:671 | 8644 | #: src/util/strings.c:670 |
9231 | msgid "ms" | 8645 | msgid "ms" |
9232 | msgstr "ms" | 8646 | msgstr "ms" |
9233 | 8647 | ||
9234 | #: src/util/strings.c:677 | 8648 | #: src/util/strings.c:676 |
9235 | msgid "s" | 8649 | msgid "s" |
9236 | msgstr "s" | 8650 | msgstr "s" |
9237 | 8651 | ||
9238 | #: src/util/strings.c:683 | 8652 | #: src/util/strings.c:682 |
9239 | msgid "m" | 8653 | msgid "m" |
9240 | msgstr "m" | 8654 | msgstr "m" |
9241 | 8655 | ||
9242 | #: src/util/strings.c:689 | 8656 | #: src/util/strings.c:688 |
9243 | msgid "h" | 8657 | msgid "h" |
9244 | msgstr "h" | 8658 | msgstr "h" |
9245 | 8659 | ||
9246 | #: src/util/strings.c:696 | 8660 | #: src/util/strings.c:695 |
9247 | #, fuzzy | ||
9248 | msgid "day" | 8661 | msgid "day" |
9249 | msgstr " Tage" | 8662 | msgstr "Tag" |
9250 | 8663 | ||
9251 | #: src/util/strings.c:698 | 8664 | #: src/util/strings.c:697 |
9252 | #, fuzzy | ||
9253 | msgid "days" | 8665 | msgid "days" |
9254 | msgstr " Tage" | 8666 | msgstr "Tage" |
9255 | 8667 | ||
9256 | #: src/util/strings.c:727 | 8668 | #: src/util/strings.c:726 |
9257 | msgid "end of time" | 8669 | msgid "end of time" |
9258 | msgstr "" | 8670 | msgstr "" |
9259 | 8671 | ||
9260 | #: src/util/strings.c:1226 | 8672 | #: src/util/strings.c:1159 |
9261 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8673 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9262 | msgstr "" | 8674 | msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n" |
9263 | 8675 | ||
9264 | #: src/util/strings.c:1234 | 8676 | #: src/util/strings.c:1167 |
9265 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8677 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9266 | msgstr "" | 8678 | msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" |
9267 | 8679 | ||
9268 | #: src/util/strings.c:1240 | 8680 | #: src/util/strings.c:1173 |
9269 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8681 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9270 | msgstr "" | 8682 | msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" |
9271 | 8683 | ||
9272 | #: src/util/strings.c:1247 | 8684 | #: src/util/strings.c:1180 |
9273 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8685 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9274 | msgstr "" | 8686 | msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n" |
9275 | 8687 | ||
9276 | #: src/util/strings.c:1256 | 8688 | #: src/util/strings.c:1189 |
9277 | #, fuzzy, c-format | 8689 | #, fuzzy, c-format |
8690 | #| msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" | ||
9278 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8691 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9279 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 8692 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" |
9280 | 8693 | ||
9281 | #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478 | 8694 | #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411 |
9282 | msgid "Port not in range\n" | 8695 | msgid "Port not in range\n" |
9283 | msgstr "" | 8696 | msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n" |
9284 | 8697 | ||
9285 | #: src/util/strings.c:1487 | 8698 | #: src/util/strings.c:1420 |
9286 | #, fuzzy, c-format | 8699 | #, c-format |
9287 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8700 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9288 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 8701 | msgstr "" |
9289 | 8702 | ||
9290 | #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649 | 8703 | #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582 |
9291 | #: src/util/strings.c:1670 | 8704 | #: src/util/strings.c:1603 |
9292 | #, c-format | 8705 | #, c-format |
9293 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8706 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9294 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | 8707 | msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n" |
9295 | 8708 | ||
9296 | #: src/util/strings.c:1627 | 8709 | #: src/util/strings.c:1560 |
9297 | #, c-format | 8710 | #, c-format |
9298 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8711 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9299 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | 8712 | msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." |
9300 | 8713 | ||
9301 | #: src/util/strings.c:1679 | 8714 | #: src/util/strings.c:1612 |
9302 | #, fuzzy, c-format | 8715 | #, fuzzy, c-format |
8716 | #| msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
9303 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8717 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9304 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 8718 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" |
9305 | 8719 | ||
9306 | #: src/util/strings.c:1731 | 8720 | #: src/util/strings.c:1664 |
9307 | #, c-format | 8721 | #, c-format |
9308 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8722 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9309 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | 8723 | msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n" |
9310 | 8724 | ||
9311 | #: src/util/strings.c:1781 | 8725 | #: src/util/strings.c:1714 |
9312 | #, fuzzy, c-format | 8726 | #, fuzzy, c-format |
8727 | #| msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" | ||
9313 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8728 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9314 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | 8729 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" |
9315 | 8730 | ||
9316 | #: src/util/strings.c:1812 | 8731 | #: src/util/strings.c:1745 |
9317 | #, fuzzy, c-format | 8732 | #, fuzzy, c-format |
8733 | #| msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" | ||
9318 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8734 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9319 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | 8735 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" |
9320 | 8736 | ||
9321 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 | 8737 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 |
9322 | #, fuzzy | ||
9323 | msgid "# Active channels" | 8738 | msgid "# Active channels" |
9324 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 8739 | msgstr "# aktive Kanäle" |
9325 | 8740 | ||
9326 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 | 8741 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
9327 | #, fuzzy | 8742 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
9328 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | 8743 | msgstr "" |
9329 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
9330 | 8744 | ||
9331 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 | 8745 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
9332 | #, fuzzy | 8746 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
9333 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | 8747 | msgstr "" |
9334 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | ||
9335 | 8748 | ||
9336 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 8749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9337 | #, fuzzy | 8750 | #, fuzzy |
9338 | msgid "# Cadet channels created" | 8751 | #| msgid "# PING messages created" |
9339 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 8752 | msgid "# Mesh channels created" |
8753 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
9340 | 8754 | ||
9341 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 | 8755 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 |
9342 | #, fuzzy | 8756 | #, fuzzy |
9343 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | 8757 | msgid "Failed to setup mesh channel!\n" |
9344 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 8758 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
9345 | 8759 | ||
9346 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 | 8760 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 |
9347 | #, c-format | 8761 | #, c-format |
@@ -9358,8 +8772,9 @@ msgstr "" | |||
9358 | 8772 | ||
9359 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 | 8773 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 |
9360 | #, fuzzy | 8774 | #, fuzzy |
8775 | #| msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check." | ||
9361 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8776 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9362 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 8777 | msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl." |
9363 | 8778 | ||
9364 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | 8779 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
9365 | #, c-format | 8780 | #, c-format |
@@ -9376,19 +8791,16 @@ msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | |||
9376 | msgstr "" | 8791 | msgstr "" |
9377 | 8792 | ||
9378 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 | 8793 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 |
9379 | #, fuzzy | 8794 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
9380 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 8795 | msgstr "" |
9381 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
9382 | 8796 | ||
9383 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 8797 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
9384 | #, fuzzy | 8798 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
9385 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 8799 | msgstr "" |
9386 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
9387 | 8800 | ||
9388 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 8801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
9389 | #, fuzzy | 8802 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
9390 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 8803 | msgstr "" |
9391 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
9392 | 8804 | ||
9393 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 | 8805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 |
9394 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8806 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
@@ -9396,73 +8808,70 @@ msgstr "" | |||
9396 | 8808 | ||
9397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 | 8809 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
9398 | #, fuzzy | 8810 | #, fuzzy |
8811 | #| msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" | ||
9399 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8812 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9400 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" | 8813 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" |
9401 | 8814 | ||
9402 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 | 8815 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 |
9403 | #, fuzzy | ||
9404 | msgid "# Active destinations" | 8816 | msgid "# Active destinations" |
9405 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 8817 | msgstr "" |
9406 | 8818 | ||
9407 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 | 8819 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 |
9408 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8820 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9409 | msgstr "" | 8821 | msgstr "" |
9410 | 8822 | ||
9411 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987 | 8823 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 |
9412 | #, fuzzy | ||
9413 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8824 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9414 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8825 | msgstr "" |
9415 | 8826 | ||
9416 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011 | 8827 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 |
9417 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8828 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9418 | msgstr "" | 8829 | msgstr "" |
9419 | 8830 | ||
9420 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 8831 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 |
9421 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8832 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9422 | msgstr "" | 8833 | msgstr "" |
9423 | 8834 | ||
9424 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032 | 8835 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 |
9425 | #, fuzzy | ||
9426 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8836 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9427 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8837 | msgstr "" |
9428 | 8838 | ||
9429 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 | 8839 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 |
9430 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8840 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9431 | msgstr "" | 8841 | msgstr "" |
9432 | 8842 | ||
9433 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055 | 8843 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 |
9434 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8844 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9435 | msgstr "" | 8845 | msgstr "" |
9436 | 8846 | ||
9437 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 | 8847 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 |
9438 | #, fuzzy | ||
9439 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8848 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9440 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | 8849 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n" |
9441 | 8850 | ||
9442 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 | 8851 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 |
9443 | #, fuzzy, c-format | 8852 | #, c-format |
9444 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8853 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9445 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 8854 | msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n" |
9446 | 8855 | ||
9447 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | 8856 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 |
9448 | #, fuzzy, c-format | 8857 | #, c-format |
9449 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8858 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9450 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 8859 | msgstr "" |
9451 | 8860 | ||
9452 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 | 8861 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 |
9453 | #, fuzzy, c-format | 8862 | #, c-format |
9454 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8863 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9455 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 8864 | msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n" |
9456 | 8865 | ||
9457 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 | 8866 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 |
9458 | #, fuzzy, c-format | 8867 | #, c-format |
9459 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8868 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9460 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8869 | msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n" |
9461 | 8870 | ||
9462 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 | 8871 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 |
9463 | #, fuzzy, c-format | 8872 | #, c-format |
9464 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8873 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9465 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 8874 | msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" |
9466 | 8875 | ||
9467 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 | 8876 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 |
9468 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8877 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
@@ -9478,7 +8887,7 @@ msgstr "" | |||
9478 | 8887 | ||
9479 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 | 8888 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
9480 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8889 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9481 | msgstr "" | 8890 | msgstr "Ziel-IP des Tunnels" |
9482 | 8891 | ||
9483 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 8892 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
9484 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8893 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
@@ -9486,4389 +8895,34 @@ msgstr "" | |||
9486 | 8895 | ||
9487 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 | 8896 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
9488 | msgid "name of the service we would like to access" | 8897 | msgid "name of the service we would like to access" |
9489 | msgstr "" | 8898 | msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll" |
9490 | 8899 | ||
9491 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 | 8900 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
9492 | #, fuzzy | ||
9493 | msgid "service is offered via TCP" | 8901 | msgid "service is offered via TCP" |
9494 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 8902 | msgstr "Dienst wird über TCP angeboten" |
9495 | 8903 | ||
9496 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 | 8904 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
9497 | #, fuzzy | ||
9498 | msgid "service is offered via UDP" | 8905 | msgid "service is offered via UDP" |
9499 | msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | 8906 | msgstr "Dienst wird über UDP angeboten" |
9500 | 8907 | ||
9501 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 8908 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 |
9502 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8909 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9503 | msgstr "" | 8910 | msgstr "Tunnel über VPN einrichten." |
9504 | 8911 | ||
9505 | #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597 | 8912 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
9506 | #: src/include/gnunet_common.h:605 | 8913 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
9507 | #, fuzzy, c-format | 8914 | #, fuzzy, c-format |
8915 | #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
9508 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 8916 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9509 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 8917 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
9510 | 8918 | ||
9511 | #: src/include/gnunet_common.h:617 | 8919 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
9512 | #, fuzzy, c-format | 8920 | #, fuzzy, c-format |
8921 | #| msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" | ||
9513 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 8922 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9514 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 8923 | msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" |
9515 | 8924 | ||
9516 | #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653 | 8925 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
9517 | #, fuzzy, c-format | 8926 | #, fuzzy, c-format |
9518 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8927 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9519 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 8928 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
9520 | |||
9521 | #, fuzzy | ||
9522 | #~ msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
9523 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
9524 | |||
9525 | #, fuzzy | ||
9526 | #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | ||
9527 | #~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | ||
9528 | |||
9529 | #, fuzzy | ||
9530 | #~ msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
9531 | #~ msgstr "" | ||
9532 | #~ "\n" | ||
9533 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
9534 | |||
9535 | #, fuzzy | ||
9536 | #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | ||
9537 | #~ msgstr "" | ||
9538 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
9539 | #~ "werden.\n" | ||
9540 | |||
9541 | #, fuzzy | ||
9542 | #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | ||
9543 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9544 | |||
9545 | #, fuzzy | ||
9546 | #~ msgid "# keepalives sent" | ||
9547 | #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | ||
9548 | |||
9549 | #, fuzzy | ||
9550 | #~ msgid "" | ||
9551 | #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | ||
9552 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9553 | |||
9554 | #, fuzzy | ||
9555 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | ||
9556 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
9557 | |||
9558 | #, fuzzy | ||
9559 | #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | ||
9560 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
9561 | |||
9562 | #, fuzzy | ||
9563 | #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
9564 | #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
9565 | |||
9566 | #, fuzzy | ||
9567 | #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
9568 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9569 | |||
9570 | #, fuzzy | ||
9571 | #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | ||
9572 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
9573 | |||
9574 | #, fuzzy | ||
9575 | #~ msgid "" | ||
9576 | #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " | ||
9577 | #~ "try.\n" | ||
9578 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
9579 | |||
9580 | #, fuzzy | ||
9581 | #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
9582 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9583 | |||
9584 | #, fuzzy | ||
9585 | #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
9586 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9587 | |||
9588 | #, fuzzy | ||
9589 | #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
9590 | #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
9591 | |||
9592 | #, fuzzy | ||
9593 | #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | ||
9594 | #~ msgstr "" | ||
9595 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
9596 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
9597 | |||
9598 | #, fuzzy | ||
9599 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
9600 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
9601 | |||
9602 | #, fuzzy | ||
9603 | #~ msgid "Received %s message\n" | ||
9604 | #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" | ||
9605 | |||
9606 | #, fuzzy | ||
9607 | #~ msgid "Received last message for %s \n" | ||
9608 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
9609 | |||
9610 | #, fuzzy | ||
9611 | #~ msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
9612 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
9613 | |||
9614 | #, fuzzy | ||
9615 | #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
9616 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
9617 | |||
9618 | #, fuzzy | ||
9619 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" | ||
9620 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
9621 | |||
9622 | #, fuzzy | ||
9623 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
9624 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
9625 | |||
9626 | #, fuzzy | ||
9627 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" | ||
9628 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
9629 | |||
9630 | #, fuzzy | ||
9631 | #~ msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
9632 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
9633 | |||
9634 | #, fuzzy | ||
9635 | #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
9636 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
9637 | |||
9638 | #, fuzzy | ||
9639 | #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
9640 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
9641 | |||
9642 | #, fuzzy | ||
9643 | #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
9644 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
9645 | |||
9646 | #, fuzzy | ||
9647 | #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | ||
9648 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
9649 | |||
9650 | #, fuzzy | ||
9651 | #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
9652 | #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | ||
9653 | |||
9654 | #, fuzzy | ||
9655 | #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" | ||
9656 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
9657 | |||
9658 | #, fuzzy | ||
9659 | #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
9660 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9661 | |||
9662 | #, fuzzy | ||
9663 | #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
9664 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
9665 | |||
9666 | #, fuzzy | ||
9667 | #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
9668 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
9669 | |||
9670 | #, fuzzy | ||
9671 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" | ||
9672 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
9673 | |||
9674 | #, fuzzy | ||
9675 | #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | ||
9676 | #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
9677 | |||
9678 | #, fuzzy | ||
9679 | #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | ||
9680 | #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
9681 | |||
9682 | #, fuzzy | ||
9683 | #~ msgid "Transmitting service request.\n" | ||
9684 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
9685 | |||
9686 | #, fuzzy | ||
9687 | #~ msgid "Could not send message to channel!\n" | ||
9688 | #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
9689 | |||
9690 | #, fuzzy | ||
9691 | #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" | ||
9692 | #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
9693 | |||
9694 | #, fuzzy | ||
9695 | #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | ||
9696 | #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
9697 | |||
9698 | #, fuzzy | ||
9699 | #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | ||
9700 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
9701 | |||
9702 | #, fuzzy | ||
9703 | #~ msgid "CADET initialized\n" | ||
9704 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
9705 | |||
9706 | #, fuzzy | ||
9707 | #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | ||
9708 | #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | ||
9709 | |||
9710 | #, fuzzy | ||
9711 | #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
9712 | #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | ||
9713 | |||
9714 | #, fuzzy | ||
9715 | #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
9716 | #~ msgstr "" | ||
9717 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
9718 | |||
9719 | #, fuzzy | ||
9720 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
9721 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | ||
9722 | |||
9723 | #, fuzzy | ||
9724 | #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | ||
9725 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9726 | |||
9727 | #, fuzzy | ||
9728 | #~ msgid "# CONNECT messages received" | ||
9729 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9730 | |||
9731 | #, fuzzy | ||
9732 | #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
9733 | #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
9734 | |||
9735 | #, fuzzy | ||
9736 | #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
9737 | #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
9738 | |||
9739 | #, fuzzy | ||
9740 | #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
9741 | #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | ||
9742 | |||
9743 | #, fuzzy | ||
9744 | #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
9745 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
9746 | |||
9747 | #, fuzzy | ||
9748 | #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
9749 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9750 | |||
9751 | #, fuzzy | ||
9752 | #~ msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
9753 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
9754 | |||
9755 | #, fuzzy | ||
9756 | #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
9757 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
9758 | |||
9759 | #, fuzzy | ||
9760 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
9761 | #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
9762 | |||
9763 | #, fuzzy | ||
9764 | #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
9765 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9766 | |||
9767 | #, fuzzy | ||
9768 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
9769 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9770 | |||
9771 | #, fuzzy | ||
9772 | #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
9773 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | ||
9774 | |||
9775 | #, fuzzy | ||
9776 | #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | ||
9777 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
9778 | |||
9779 | #, fuzzy | ||
9780 | #~ msgid "# WLAN messages defragmented" | ||
9781 | #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
9782 | |||
9783 | #, fuzzy | ||
9784 | #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN" | ||
9785 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9786 | |||
9787 | #, fuzzy | ||
9788 | #~ msgid "# fragments received via WLAN" | ||
9789 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
9790 | |||
9791 | #, fuzzy | ||
9792 | #~ msgid "# DATA messages received via WLAN" | ||
9793 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
9794 | |||
9795 | #, fuzzy | ||
9796 | #~ msgid "Peer `%s'\n" | ||
9797 | #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
9798 | |||
9799 | #, fuzzy | ||
9800 | #~ msgid "# Bytes received from MESH" | ||
9801 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | ||
9802 | |||
9803 | #, fuzzy | ||
9804 | #~ msgid "# Replies received from MESH" | ||
9805 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | ||
9806 | |||
9807 | #, fuzzy | ||
9808 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | ||
9809 | #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
9810 | |||
9811 | #, fuzzy | ||
9812 | #~ msgid "Too short message received from client!\n" | ||
9813 | #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
9814 | |||
9815 | #, fuzzy | ||
9816 | #~ msgid "" | ||
9817 | #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | ||
9818 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
9819 | |||
9820 | #, fuzzy | ||
9821 | #~ msgid "# SUC responder result messages received" | ||
9822 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
9823 | |||
9824 | #, fuzzy | ||
9825 | #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" | ||
9826 | #~ msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
9827 | |||
9828 | #, fuzzy | ||
9829 | #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | ||
9830 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9831 | |||
9832 | #, fuzzy | ||
9833 | #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | ||
9834 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9835 | |||
9836 | #, fuzzy | ||
9837 | #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | ||
9838 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
9839 | |||
9840 | #, fuzzy | ||
9841 | #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" | ||
9842 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
9843 | |||
9844 | #, fuzzy | ||
9845 | #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received" | ||
9846 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
9847 | |||
9848 | #, fuzzy | ||
9849 | #~ msgid "provide information about a particular channel" | ||
9850 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
9851 | |||
9852 | #, fuzzy | ||
9853 | #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | ||
9854 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
9855 | |||
9856 | #, fuzzy | ||
9857 | #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" | ||
9858 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | ||
9859 | |||
9860 | #, fuzzy | ||
9861 | #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
9862 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
9863 | |||
9864 | #, fuzzy | ||
9865 | #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | ||
9866 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
9867 | |||
9868 | #, fuzzy | ||
9869 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | ||
9870 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
9871 | |||
9872 | #, fuzzy | ||
9873 | #~ msgid "Internal error %d\n" | ||
9874 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
9875 | |||
9876 | #, fuzzy | ||
9877 | #~ msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
9878 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
9879 | |||
9880 | #, fuzzy | ||
9881 | #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
9882 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
9883 | |||
9884 | #, fuzzy | ||
9885 | #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | ||
9886 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
9887 | |||
9888 | #, fuzzy | ||
9889 | #~ msgid "" | ||
9890 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | ||
9891 | #~ "(%u).\n" | ||
9892 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
9893 | |||
9894 | #, fuzzy | ||
9895 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
9896 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
9897 | |||
9898 | #, fuzzy | ||
9899 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
9900 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
9901 | |||
9902 | #, fuzzy | ||
9903 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
9904 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
9905 | |||
9906 | #, fuzzy | ||
9907 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
9908 | #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
9909 | |||
9910 | #, fuzzy | ||
9911 | #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
9912 | #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
9913 | |||
9914 | #, fuzzy | ||
9915 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
9916 | #~ msgstr "" | ||
9917 | #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
9918 | |||
9919 | #, fuzzy | ||
9920 | #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
9921 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
9922 | |||
9923 | #, fuzzy | ||
9924 | #~ msgid "" | ||
9925 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
9926 | #~ "%s/%s\n" | ||
9927 | #~ msgstr "" | ||
9928 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
9929 | #~ "werden.\n" | ||
9930 | |||
9931 | #, fuzzy | ||
9932 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
9933 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | ||
9934 | |||
9935 | #, fuzzy | ||
9936 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
9937 | #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
9938 | |||
9939 | #, fuzzy | ||
9940 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
9941 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
9942 | |||
9943 | #, fuzzy | ||
9944 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
9945 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
9946 | |||
9947 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
9948 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
9949 | |||
9950 | #, fuzzy | ||
9951 | #~ msgid "" | ||
9952 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
9953 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
9954 | |||
9955 | #, fuzzy | ||
9956 | #~ msgid "" | ||
9957 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | ||
9958 | #~ "%s'.\n" | ||
9959 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
9960 | |||
9961 | #, fuzzy | ||
9962 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
9963 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
9964 | |||
9965 | #, fuzzy | ||
9966 | #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
9967 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
9968 | |||
9969 | #, fuzzy | ||
9970 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
9971 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | ||
9972 | |||
9973 | #, fuzzy | ||
9974 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
9975 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | ||
9976 | |||
9977 | #, fuzzy | ||
9978 | #~ msgid "no-name" | ||
9979 | #~ msgstr "Name anzeigen" | ||
9980 | |||
9981 | #, fuzzy | ||
9982 | #~ msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
9983 | #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | ||
9984 | |||
9985 | #, fuzzy | ||
9986 | #~ msgid "" | ||
9987 | #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be " | ||
9988 | #~ "specified multiple times)" | ||
9989 | #~ msgstr "" | ||
9990 | #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse " | ||
9991 | #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | ||
9992 | |||
9993 | #, fuzzy | ||
9994 | #~ msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
9995 | #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
9996 | |||
9997 | #, fuzzy | ||
9998 | #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
9999 | #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
10000 | |||
10001 | #, fuzzy | ||
10002 | #~ msgid "try to shorten a given name" | ||
10003 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
10004 | |||
10005 | #, fuzzy | ||
10006 | #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n" | ||
10007 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
10008 | |||
10009 | #, fuzzy | ||
10010 | #~ msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
10011 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
10012 | |||
10013 | #, fuzzy | ||
10014 | #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | ||
10015 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10016 | |||
10017 | #, fuzzy | ||
10018 | #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | ||
10019 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
10020 | |||
10021 | #, fuzzy | ||
10022 | #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)" | ||
10023 | #~ msgstr "" | ||
10024 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
10025 | |||
10026 | #, fuzzy | ||
10027 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
10028 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
10029 | |||
10030 | #, fuzzy | ||
10031 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
10032 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10033 | |||
10034 | #, fuzzy | ||
10035 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
10036 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
10037 | |||
10038 | #, fuzzy | ||
10039 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
10040 | #~ msgstr "" | ||
10041 | #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | ||
10042 | #~ "er?)\n" | ||
10043 | |||
10044 | #, fuzzy | ||
10045 | #~ msgid "print names of local namespaces" | ||
10046 | #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
10047 | |||
10048 | #, fuzzy | ||
10049 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
10050 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
10051 | |||
10052 | #, fuzzy | ||
10053 | #~ msgid "# Replies received from STREAM" | ||
10054 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | ||
10055 | |||
10056 | #, fuzzy | ||
10057 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
10058 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10059 | |||
10060 | #, fuzzy | ||
10061 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
10062 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
10063 | |||
10064 | #, fuzzy | ||
10065 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
10066 | #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
10067 | |||
10068 | #, fuzzy | ||
10069 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
10070 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
10071 | |||
10072 | #, fuzzy | ||
10073 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
10074 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
10075 | |||
10076 | #, fuzzy | ||
10077 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
10078 | #~ msgstr "" | ||
10079 | #~ "\n" | ||
10080 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
10081 | |||
10082 | #, fuzzy | ||
10083 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
10084 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10085 | |||
10086 | #, fuzzy | ||
10087 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
10088 | #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
10089 | |||
10090 | #, fuzzy | ||
10091 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
10092 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10093 | |||
10094 | #, fuzzy | ||
10095 | #~ msgid "" | ||
10096 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
10097 | #~ "Exiting.\n" | ||
10098 | #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | ||
10099 | |||
10100 | #, fuzzy | ||
10101 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
10102 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10103 | |||
10104 | #, fuzzy | ||
10105 | #~ msgid "" | ||
10106 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
10107 | #~ "Deleting it.\n" | ||
10108 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
10109 | |||
10110 | #, fuzzy | ||
10111 | #~ msgid "" | ||
10112 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | ||
10113 | #~ "bytes). Deleting it.\n" | ||
10114 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
10115 | |||
10116 | #, fuzzy | ||
10117 | #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
10118 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
10119 | |||
10120 | #, fuzzy | ||
10121 | #~ msgid "gnunet-ecc failed" | ||
10122 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
10123 | |||
10124 | #, fuzzy | ||
10125 | #~ msgid "" | ||
10126 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
10127 | #~ "Renaming it.\n" | ||
10128 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
10129 | |||
10130 | #, fuzzy | ||
10131 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | ||
10132 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
10133 | |||
10134 | #, fuzzy | ||
10135 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
10136 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
10137 | |||
10138 | #, fuzzy | ||
10139 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | ||
10140 | #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | ||
10141 | |||
10142 | #, fuzzy | ||
10143 | #~ msgid "Service `%s' has been started.\n" | ||
10144 | #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
10145 | |||
10146 | #, fuzzy | ||
10147 | #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | ||
10148 | #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
10149 | |||
10150 | #, fuzzy | ||
10151 | #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | ||
10152 | #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | ||
10153 | |||
10154 | #, fuzzy | ||
10155 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
10156 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
10157 | |||
10158 | #, fuzzy | ||
10159 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
10160 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
10161 | |||
10162 | #, fuzzy | ||
10163 | #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
10164 | #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | ||
10165 | |||
10166 | #, fuzzy | ||
10167 | #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | ||
10168 | #~ msgstr "" | ||
10169 | #~ "\n" | ||
10170 | #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
10171 | |||
10172 | #, fuzzy | ||
10173 | #~ msgid "Exiting\n" | ||
10174 | #~ msgstr "" | ||
10175 | #~ "\n" | ||
10176 | #~ "Abbruch.\n" | ||
10177 | |||
10178 | #, fuzzy | ||
10179 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | ||
10180 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
10181 | |||
10182 | #, fuzzy | ||
10183 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
10184 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
10185 | |||
10186 | #, fuzzy | ||
10187 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
10188 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
10189 | |||
10190 | #, fuzzy | ||
10191 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | ||
10192 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
10193 | |||
10194 | #, fuzzy | ||
10195 | #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | ||
10196 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
10197 | |||
10198 | #, fuzzy | ||
10199 | #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" | ||
10200 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
10201 | |||
10202 | #, fuzzy | ||
10203 | #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" | ||
10204 | #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
10205 | |||
10206 | #, fuzzy | ||
10207 | #~ msgid "Unknown error" | ||
10208 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
10209 | |||
10210 | #, fuzzy | ||
10211 | #~ msgid "Failed to serialize meta data" | ||
10212 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
10213 | |||
10214 | #, fuzzy | ||
10215 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
10216 | #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | ||
10217 | |||
10218 | #, fuzzy | ||
10219 | #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
10220 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10221 | |||
10222 | #, fuzzy | ||
10223 | #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" | ||
10224 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10225 | |||
10226 | #, fuzzy | ||
10227 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" | ||
10228 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10229 | |||
10230 | #, fuzzy | ||
10231 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | ||
10232 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10233 | |||
10234 | #, fuzzy | ||
10235 | #~ msgid "session identifier" | ||
10236 | #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut" | ||
10237 | |||
10238 | #, fuzzy | ||
10239 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
10240 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10241 | |||
10242 | #, fuzzy | ||
10243 | #~ msgid "" | ||
10244 | #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about " | ||
10245 | #~ "all tunnels (continuously)" | ||
10246 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
10247 | |||
10248 | #, fuzzy | ||
10249 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
10250 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
10251 | |||
10252 | #, fuzzy | ||
10253 | #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
10254 | #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" | ||
10255 | |||
10256 | #, fuzzy | ||
10257 | #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
10258 | #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | ||
10259 | |||
10260 | #, fuzzy | ||
10261 | #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
10262 | #~ msgstr "" | ||
10263 | #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " | ||
10264 | #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
10265 | |||
10266 | #, fuzzy | ||
10267 | #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | ||
10268 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
10269 | |||
10270 | #, fuzzy | ||
10271 | #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | ||
10272 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10273 | |||
10274 | #, fuzzy | ||
10275 | #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
10276 | #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
10277 | |||
10278 | #, fuzzy | ||
10279 | #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
10280 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
10281 | |||
10282 | #, fuzzy | ||
10283 | #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
10284 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
10285 | |||
10286 | #, fuzzy | ||
10287 | #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
10288 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10289 | |||
10290 | #, fuzzy | ||
10291 | #~ msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
10292 | #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" | ||
10293 | |||
10294 | #, fuzzy | ||
10295 | #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
10296 | #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | ||
10297 | |||
10298 | #, fuzzy | ||
10299 | #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
10300 | #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | ||
10301 | |||
10302 | #, fuzzy | ||
10303 | #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
10304 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
10305 | |||
10306 | #, fuzzy | ||
10307 | #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
10308 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10309 | |||
10310 | #, fuzzy | ||
10311 | #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
10312 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10313 | |||
10314 | #, fuzzy | ||
10315 | #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
10316 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10317 | |||
10318 | #, fuzzy | ||
10319 | #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
10320 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10321 | |||
10322 | #, fuzzy | ||
10323 | #~ msgid "" | ||
10324 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " | ||
10325 | #~ "%s\n" | ||
10326 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10327 | |||
10328 | #, fuzzy | ||
10329 | #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
10330 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10331 | |||
10332 | #, fuzzy | ||
10333 | #~ msgid "`%s' left the room\n" | ||
10334 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
10335 | |||
10336 | #, fuzzy | ||
10337 | #~ msgid "Could not change username\n" | ||
10338 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
10339 | |||
10340 | #, fuzzy | ||
10341 | #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | ||
10342 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
10343 | |||
10344 | #, fuzzy | ||
10345 | #~ msgid "Changed username to `%s'\n" | ||
10346 | #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | ||
10347 | |||
10348 | #, fuzzy | ||
10349 | #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
10350 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
10351 | |||
10352 | #, fuzzy | ||
10353 | #~ msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
10354 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
10355 | |||
10356 | #, fuzzy | ||
10357 | #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
10358 | #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" | ||
10359 | |||
10360 | #, fuzzy | ||
10361 | #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
10362 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
10363 | |||
10364 | #, fuzzy | ||
10365 | #~ msgid "Connected to %s service!\n" | ||
10366 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
10367 | |||
10368 | #, fuzzy | ||
10369 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
10370 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
10371 | |||
10372 | #, fuzzy | ||
10373 | #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" | ||
10374 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | ||
10375 | |||
10376 | #, fuzzy | ||
10377 | #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" | ||
10378 | #~ msgstr "" | ||
10379 | #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
10380 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
10381 | |||
10382 | #, fuzzy | ||
10383 | #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" | ||
10384 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
10385 | |||
10386 | #, fuzzy | ||
10387 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
10388 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | ||
10389 | |||
10390 | #, fuzzy | ||
10391 | #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
10392 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
10393 | |||
10394 | #, fuzzy | ||
10395 | #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | ||
10396 | #~ msgstr "" | ||
10397 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
10398 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
10399 | |||
10400 | #, fuzzy | ||
10401 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
10402 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
10403 | |||
10404 | #, fuzzy | ||
10405 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
10406 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | ||
10407 | |||
10408 | #, fuzzy | ||
10409 | #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
10410 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | ||
10411 | |||
10412 | #, fuzzy | ||
10413 | #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
10414 | #~ msgstr "" | ||
10415 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
10416 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
10417 | |||
10418 | #, fuzzy | ||
10419 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
10420 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
10421 | |||
10422 | #, fuzzy | ||
10423 | #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | ||
10424 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | ||
10425 | |||
10426 | #, fuzzy | ||
10427 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | ||
10428 | #~ msgstr "" | ||
10429 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
10430 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
10431 | |||
10432 | #, fuzzy | ||
10433 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
10434 | #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
10435 | |||
10436 | #, fuzzy | ||
10437 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
10438 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
10439 | |||
10440 | #, fuzzy | ||
10441 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
10442 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
10443 | |||
10444 | #, fuzzy | ||
10445 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
10446 | #~ msgstr "" | ||
10447 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
10448 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
10449 | |||
10450 | #, fuzzy | ||
10451 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
10452 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
10453 | |||
10454 | #, fuzzy | ||
10455 | #~ msgid "Peers failed to connect" | ||
10456 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
10457 | |||
10458 | #, fuzzy | ||
10459 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
10460 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
10461 | |||
10462 | #, fuzzy | ||
10463 | #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
10464 | #~ msgstr "" | ||
10465 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
10466 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
10467 | |||
10468 | #, fuzzy | ||
10469 | #~ msgid "" | ||
10470 | #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " | ||
10471 | #~ "friends file!\n" | ||
10472 | #~ msgstr "" | ||
10473 | #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
10474 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
10475 | |||
10476 | #, fuzzy | ||
10477 | #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
10478 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
10479 | |||
10480 | #, fuzzy | ||
10481 | #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
10482 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
10483 | |||
10484 | #, fuzzy | ||
10485 | #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
10486 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
10487 | |||
10488 | #, fuzzy | ||
10489 | #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" | ||
10490 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
10491 | |||
10492 | #, fuzzy | ||
10493 | #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" | ||
10494 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
10495 | |||
10496 | #, fuzzy | ||
10497 | #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
10498 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" | ||
10499 | |||
10500 | #, fuzzy | ||
10501 | #~ msgid "internal error" | ||
10502 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
10503 | |||
10504 | #, fuzzy | ||
10505 | #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" | ||
10506 | #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
10507 | |||
10508 | #, fuzzy | ||
10509 | #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" | ||
10510 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
10511 | |||
10512 | #, fuzzy | ||
10513 | #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
10514 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10515 | |||
10516 | #, fuzzy | ||
10517 | #~ msgid "Namestore removed record successfully" | ||
10518 | #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" | ||
10519 | |||
10520 | #, fuzzy | ||
10521 | #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | ||
10522 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
10523 | |||
10524 | #, fuzzy | ||
10525 | #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | ||
10526 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
10527 | |||
10528 | #, fuzzy | ||
10529 | #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
10530 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
10531 | |||
10532 | #, fuzzy | ||
10533 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
10534 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
10535 | |||
10536 | #, fuzzy | ||
10537 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | ||
10538 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
10539 | |||
10540 | #, fuzzy | ||
10541 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
10542 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
10543 | |||
10544 | #, fuzzy | ||
10545 | #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" | ||
10546 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10547 | |||
10548 | #, fuzzy | ||
10549 | #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | ||
10550 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
10551 | |||
10552 | #, fuzzy | ||
10553 | #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
10554 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
10555 | |||
10556 | #, fuzzy | ||
10557 | #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
10558 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
10559 | |||
10560 | #, fuzzy | ||
10561 | #~ msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
10562 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
10563 | |||
10564 | #, fuzzy | ||
10565 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | ||
10566 | #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | ||
10567 | |||
10568 | #, fuzzy | ||
10569 | #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
10570 | #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
10571 | |||
10572 | #, fuzzy | ||
10573 | #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | ||
10574 | #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | ||
10575 | |||
10576 | #, fuzzy | ||
10577 | #~ msgid "# wlan pending fragments" | ||
10578 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
10579 | |||
10580 | #, fuzzy | ||
10581 | #~ msgid "# wlan fragments send" | ||
10582 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
10583 | |||
10584 | #, fuzzy | ||
10585 | #~ msgid "# wlan whole messages received" | ||
10586 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
10587 | |||
10588 | #, fuzzy | ||
10589 | #~ msgid "# wlan hello messages received" | ||
10590 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
10591 | |||
10592 | #, fuzzy | ||
10593 | #~ msgid "# wlan fragments received" | ||
10594 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
10595 | |||
10596 | #, fuzzy | ||
10597 | #~ msgid "# wlan acks received" | ||
10598 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
10599 | |||
10600 | #, fuzzy | ||
10601 | #~ msgid "# wlan messages for this client received" | ||
10602 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
10603 | |||
10604 | #, fuzzy | ||
10605 | #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | ||
10606 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
10607 | |||
10608 | #, fuzzy | ||
10609 | #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
10610 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
10611 | |||
10612 | #, fuzzy | ||
10613 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
10614 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
10615 | |||
10616 | #, fuzzy | ||
10617 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
10618 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
10619 | |||
10620 | #, fuzzy | ||
10621 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
10622 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
10623 | |||
10624 | #, fuzzy | ||
10625 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
10626 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
10627 | |||
10628 | #, fuzzy | ||
10629 | #~ msgid "# wlan messages queued" | ||
10630 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
10631 | |||
10632 | #~ msgid "print this help" | ||
10633 | #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" | ||
10634 | |||
10635 | #~ msgid "print the version number" | ||
10636 | #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" | ||
10637 | |||
10638 | #, fuzzy | ||
10639 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | ||
10640 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
10641 | |||
10642 | #, fuzzy | ||
10643 | #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | ||
10644 | #~ msgstr "" | ||
10645 | #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " | ||
10646 | #~ "bekannt!\n" | ||
10647 | |||
10648 | #, fuzzy | ||
10649 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" | ||
10650 | #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
10651 | |||
10652 | #, fuzzy | ||
10653 | #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | ||
10654 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
10655 | |||
10656 | #, fuzzy | ||
10657 | #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" | ||
10658 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
10659 | |||
10660 | #, fuzzy | ||
10661 | #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" | ||
10662 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
10663 | |||
10664 | #, fuzzy | ||
10665 | #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
10666 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
10667 | |||
10668 | #, fuzzy | ||
10669 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | ||
10670 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
10671 | |||
10672 | #, fuzzy | ||
10673 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | ||
10674 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
10675 | |||
10676 | #, fuzzy | ||
10677 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" | ||
10678 | #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
10679 | |||
10680 | #, fuzzy | ||
10681 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | ||
10682 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
10683 | |||
10684 | #, fuzzy | ||
10685 | #~ msgid "Loading udp transport plugin\n" | ||
10686 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
10687 | |||
10688 | #, fuzzy | ||
10689 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
10690 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
10691 | |||
10692 | #, fuzzy | ||
10693 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" | ||
10694 | #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
10695 | |||
10696 | #, fuzzy | ||
10697 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | ||
10698 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
10699 | |||
10700 | #, fuzzy | ||
10701 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | ||
10702 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
10703 | |||
10704 | #, fuzzy | ||
10705 | #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" | ||
10706 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
10707 | |||
10708 | #, fuzzy | ||
10709 | #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" | ||
10710 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
10711 | |||
10712 | #, fuzzy | ||
10713 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" | ||
10714 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
10715 | |||
10716 | #, fuzzy | ||
10717 | #~ msgid "# HTTP peers active" | ||
10718 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
10719 | |||
10720 | #, fuzzy | ||
10721 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | ||
10722 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
10723 | |||
10724 | #, fuzzy | ||
10725 | #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" | ||
10726 | #~ msgstr "" | ||
10727 | #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " | ||
10728 | #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
10729 | |||
10730 | #, fuzzy | ||
10731 | #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" | ||
10732 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
10733 | |||
10734 | #, fuzzy | ||
10735 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | ||
10736 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
10737 | |||
10738 | #, fuzzy | ||
10739 | #~ msgid "# PING messages decrypted" | ||
10740 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
10741 | |||
10742 | #, fuzzy | ||
10743 | #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" | ||
10744 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
10745 | |||
10746 | #, fuzzy | ||
10747 | #~ msgid "# connected addresses" | ||
10748 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | ||
10749 | |||
10750 | #, fuzzy | ||
10751 | #~ msgid "# transport failed to selected peer address" | ||
10752 | #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" | ||
10753 | |||
10754 | #, fuzzy | ||
10755 | #~ msgid "# peer addresses considered valid" | ||
10756 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
10757 | |||
10758 | #, fuzzy | ||
10759 | #~ msgid "# PING with HELLO messages sent" | ||
10760 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
10761 | |||
10762 | #, fuzzy | ||
10763 | #~ msgid "# HELLOs received for validation" | ||
10764 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
10765 | |||
10766 | #, fuzzy | ||
10767 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | ||
10768 | #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" | ||
10769 | |||
10770 | #, fuzzy | ||
10771 | #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" | ||
10772 | #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
10773 | |||
10774 | #, fuzzy | ||
10775 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" | ||
10776 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
10777 | |||
10778 | #~ msgid "Error" | ||
10779 | #~ msgstr "Fehler" | ||
10780 | |||
10781 | #~ msgid "Help" | ||
10782 | #~ msgstr "Hilfe" | ||
10783 | |||
10784 | #, fuzzy | ||
10785 | #~ msgid "Error!" | ||
10786 | #~ msgstr "Fehler" | ||
10787 | |||
10788 | #~ msgid "No" | ||
10789 | #~ msgstr "Nein" | ||
10790 | |||
10791 | #~ msgid "Yes" | ||
10792 | #~ msgstr "Ja" | ||
10793 | |||
10794 | #, fuzzy | ||
10795 | #~ msgid "Abort" | ||
10796 | #~ msgstr "_über" | ||
10797 | |||
10798 | #, fuzzy | ||
10799 | #~ msgid "Ok" | ||
10800 | #~ msgstr "k" | ||
10801 | |||
10802 | #~ msgid "" | ||
10803 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" | ||
10804 | #~ "\n" | ||
10805 | #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
10806 | #~ "GNUnet.\n" | ||
10807 | #~ "\n" | ||
10808 | #~ "Please visit our homepage at\n" | ||
10809 | #~ "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
10810 | #~ "and join our community at\n" | ||
10811 | #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
10812 | #~ "\n" | ||
10813 | #~ "Have a lot of fun,\n" | ||
10814 | #~ "\n" | ||
10815 | #~ "the GNUnet team" | ||
10816 | #~ msgstr "" | ||
10817 | #~ "Willkommen bei GNUnet!\n" | ||
10818 | #~ "\n" | ||
10819 | #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " | ||
10820 | #~ "zu konfigurieren.\n" | ||
10821 | #~ "\n" | ||
10822 | #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" | ||
10823 | #~ "\thttp://gnunet.org\n" | ||
10824 | #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" | ||
10825 | #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" | ||
10826 | #~ "\n" | ||
10827 | #~ "Viel Spaß,\n" | ||
10828 | #~ "\n" | ||
10829 | #~ "das GNUnet-Team" | ||
10830 | |||
10831 | #~ msgid "" | ||
10832 | #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " | ||
10833 | #~ "from the list below." | ||
10834 | #~ msgstr "" | ||
10835 | #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
10836 | #~ "verbindet, aus unten stehender Liste." | ||
10837 | |||
10838 | #~ msgid "" | ||
10839 | #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " | ||
10840 | #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " | ||
10841 | #~ "case you are using DSL." | ||
10842 | #~ msgstr "" | ||
10843 | #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
10844 | #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " | ||
10845 | #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen." | ||
10846 | |||
10847 | #, fuzzy | ||
10848 | #~ msgid "Network configuration: interface" | ||
10849 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | ||
10850 | |||
10851 | #~ msgid "" | ||
10852 | #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " | ||
10853 | #~ "the Internet?" | ||
10854 | #~ msgstr "" | ||
10855 | #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
10856 | #~ "verbindet?" | ||
10857 | |||
10858 | #, fuzzy | ||
10859 | #~ msgid "Network configuration: IP" | ||
10860 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
10861 | |||
10862 | #, fuzzy | ||
10863 | #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" | ||
10864 | #~ msgstr "" | ||
10865 | #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses " | ||
10866 | #~ "Computers?\n" | ||
10867 | #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer." | ||
10868 | |||
10869 | #, fuzzy | ||
10870 | #~ msgid "" | ||
10871 | #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " | ||
10872 | #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " | ||
10873 | #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " | ||
10874 | #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " | ||
10875 | #~ "you can also enter it here.\n" | ||
10876 | #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" | ||
10877 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | ||
10878 | #~ "If in doubt, leave this empty." | ||
10879 | #~ msgstr "" | ||
10880 | #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " | ||
10881 | #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " | ||
10882 | #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-" | ||
10883 | #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle " | ||
10884 | #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n" | ||
10885 | #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet " | ||
10886 | #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen." | ||
10887 | |||
10888 | #, fuzzy | ||
10889 | #~ msgid "Bandwidth configuration: upload" | ||
10890 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
10891 | |||
10892 | #, fuzzy | ||
10893 | #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | ||
10894 | #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" | ||
10895 | |||
10896 | #, fuzzy | ||
10897 | #~ msgid "" | ||
10898 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | ||
10899 | #~ "\n" | ||
10900 | #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " | ||
10901 | #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " | ||
10902 | #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " | ||
10903 | #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " | ||
10904 | #~ "your actual connection allows." | ||
10905 | #~ msgstr "" | ||
10906 | #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
10907 | #~ "\n" | ||
10908 | #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet " | ||
10909 | #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " | ||
10910 | #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie " | ||
10911 | #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " | ||
10912 | #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." | ||
10913 | |||
10914 | #, fuzzy | ||
10915 | #~ msgid "Bandwidth configuration: download" | ||
10916 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
10917 | |||
10918 | #, fuzzy | ||
10919 | #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | ||
10920 | #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" | ||
10921 | |||
10922 | #, fuzzy | ||
10923 | #~ msgid "" | ||
10924 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | ||
10925 | #~ "\n" | ||
10926 | #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " | ||
10927 | #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " | ||
10928 | #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " | ||
10929 | #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " | ||
10930 | #~ "higher than what your actual connection allows." | ||
10931 | #~ msgstr "" | ||
10932 | #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
10933 | #~ "\n" | ||
10934 | #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet " | ||
10935 | #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " | ||
10936 | #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie " | ||
10937 | #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " | ||
10938 | #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." | ||
10939 | |||
10940 | #, fuzzy | ||
10941 | #~ msgid "Quota configuration" | ||
10942 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
10943 | |||
10944 | #, fuzzy | ||
10945 | #~ msgid "" | ||
10946 | #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " | ||
10947 | #~ "(indexed, inserted and migrated content)." | ||
10948 | #~ msgstr "" | ||
10949 | #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n" | ||
10950 | #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " | ||
10951 | #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)." | ||
10952 | |||
10953 | #, fuzzy | ||
10954 | #~ msgid "Daemon configuration: user account" | ||
10955 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | ||
10956 | |||
10957 | #, fuzzy | ||
10958 | #~ msgid "" | ||
10959 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " | ||
10960 | #~ "user account under which the GNUnet service is started at system " | ||
10961 | #~ "startup.\n" | ||
10962 | #~ "\n" | ||
10963 | #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " | ||
10964 | #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " | ||
10965 | #~ "permissions to the user specified below.\n" | ||
10966 | #~ "\n" | ||
10967 | #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" | ||
10968 | #~ msgstr "" | ||
10969 | #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n" | ||
10970 | #~ "\n" | ||
10971 | #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " | ||
10972 | #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim " | ||
10973 | #~ "Systemstart läuft.\n" | ||
10974 | #~ "\n" | ||
10975 | #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " | ||
10976 | #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie " | ||
10977 | #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen " | ||
10978 | #~ "geben.\n" | ||
10979 | #~ "\n" | ||
10980 | #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " | ||
10981 | #~ "lassen möchten.\n" | ||
10982 | #~ "\n" | ||
10983 | #~ "GNUnet Benutzer:" | ||
10984 | |||
10985 | #, fuzzy | ||
10986 | #~ msgid "" | ||
10987 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " | ||
10988 | #~ "group for the chosen user account.\n" | ||
10989 | #~ "\n" | ||
10990 | #~ "You can also specify a already existent group here.\n" | ||
10991 | #~ "\n" | ||
10992 | #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " | ||
10993 | #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" | ||
10994 | #~ msgstr "" | ||
10995 | #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n" | ||
10996 | #~ "\n" | ||
10997 | #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue " | ||
10998 | #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n" | ||
10999 | #~ "\n" | ||
11000 | #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n" | ||
11001 | #~ "\n" | ||
11002 | #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und " | ||
11003 | #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n" | ||
11004 | #~ "\n" | ||
11005 | #~ "GNUnet Gruppe:" | ||
11006 | |||
11007 | #, fuzzy | ||
11008 | #~ msgid "" | ||
11009 | #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " | ||
11010 | #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " | ||
11011 | #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." | ||
11012 | #~ msgstr "" | ||
11013 | #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" | ||
11014 | #~ "\n" | ||
11015 | #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess " | ||
11016 | #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn " | ||
11017 | #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, " | ||
11018 | #~ "wenn Sie es verwenden möchten." | ||
11019 | |||
11020 | #, fuzzy | ||
11021 | #~ msgid "Unable to create user account for daemon." | ||
11022 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | ||
11023 | |||
11024 | #, fuzzy | ||
11025 | #~ msgid "Save configuration?" | ||
11026 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
11027 | |||
11028 | #, fuzzy | ||
11029 | #~ msgid "GNUnet Configuration" | ||
11030 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
11031 | |||
11032 | #~ msgid "Back" | ||
11033 | #~ msgstr "Zurück" | ||
11034 | |||
11035 | #~ msgid "Up" | ||
11036 | #~ msgstr "Oben" | ||
11037 | |||
11038 | #~ msgid "Cancel" | ||
11039 | #~ msgstr "Abbrechen" | ||
11040 | |||
11041 | #, fuzzy | ||
11042 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | ||
11043 | #~ msgstr "" | ||
11044 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
11045 | #~ "ausführen!\n" | ||
11046 | |||
11047 | #, fuzzy | ||
11048 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" | ||
11049 | #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" | ||
11050 | |||
11051 | #, fuzzy | ||
11052 | #~ msgid "" | ||
11053 | #~ "\n" | ||
11054 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" | ||
11055 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
11056 | |||
11057 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | ||
11058 | #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" | ||
11059 | |||
11060 | #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" | ||
11061 | #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" | ||
11062 | |||
11063 | #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" | ||
11064 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" | ||
11065 | |||
11066 | #~ msgid "Error: can't access service: %s\n" | ||
11067 | #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" | ||
11068 | |||
11069 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" | ||
11070 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" | ||
11071 | |||
11072 | #, fuzzy | ||
11073 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | ||
11074 | #~ msgstr "" | ||
11075 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
11076 | #~ "ausführen!\n" | ||
11077 | |||
11078 | #, fuzzy | ||
11079 | #~ msgid "Error saving configuration." | ||
11080 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
11081 | |||
11082 | #, fuzzy | ||
11083 | #~ msgid "(unknown connection)" | ||
11084 | #~ msgstr "Netzwerkverbindung" | ||
11085 | |||
11086 | #, fuzzy | ||
11087 | #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" | ||
11088 | #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" | ||
11089 | |||
11090 | #~ msgid "Unable to change startup process:" | ||
11091 | #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" | ||
11092 | |||
11093 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | ||
11094 | #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" | ||
11095 | |||
11096 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | ||
11097 | #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." | ||
11098 | |||
11099 | #, fuzzy | ||
11100 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | ||
11101 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | ||
11102 | |||
11103 | #, fuzzy | ||
11104 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | ||
11105 | #~ msgstr "" | ||
11106 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup " | ||
11107 | #~ "aus!\n" | ||
11108 | |||
11109 | #, fuzzy | ||
11110 | #~ msgid "Undefined option.\n" | ||
11111 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
11112 | |||
11113 | #, fuzzy | ||
11114 | #~ msgid "yes" | ||
11115 | #~ msgstr "Ja" | ||
11116 | |||
11117 | #, fuzzy | ||
11118 | #~ msgid "Yes\n" | ||
11119 | #~ msgstr "Ja" | ||
11120 | |||
11121 | #, fuzzy | ||
11122 | #~ msgid "No\n" | ||
11123 | #~ msgstr "Nein" | ||
11124 | |||
11125 | #, fuzzy | ||
11126 | #~ msgid "Help\n" | ||
11127 | #~ msgstr "Hilfe" | ||
11128 | |||
11129 | #, fuzzy | ||
11130 | #~ msgid "Abort\n" | ||
11131 | #~ msgstr "_über" | ||
11132 | |||
11133 | #, fuzzy | ||
11134 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | ||
11135 | #~ msgstr "" | ||
11136 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
11137 | #~ "ausführen!\n" | ||
11138 | |||
11139 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" | ||
11140 | #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden" | ||
11141 | |||
11142 | #~ msgid "Can't create service" | ||
11143 | #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" | ||
11144 | |||
11145 | #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" | ||
11146 | #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" | ||
11147 | |||
11148 | #, fuzzy | ||
11149 | #~ msgid "Cannot write to the registry" | ||
11150 | #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" | ||
11151 | |||
11152 | #~ msgid "Can't delete the service" | ||
11153 | #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden" | ||
11154 | |||
11155 | #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." | ||
11156 | #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." | ||
11157 | |||
11158 | #~ msgid "Error accessing local security policy" | ||
11159 | #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" | ||
11160 | |||
11161 | #~ msgid "Error granting service right to user" | ||
11162 | #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" | ||
11163 | |||
11164 | #~ msgid "Unknown error while creating a new user" | ||
11165 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" | ||
11166 | |||
11167 | #, fuzzy | ||
11168 | #~ msgid "" | ||
11169 | #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " | ||
11170 | #~ "file `%s'!\n" | ||
11171 | #~ msgstr "" | ||
11172 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
11173 | #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" | ||
11174 | |||
11175 | #~ msgid "FATAL" | ||
11176 | #~ msgstr "SCHWERWIEGEND" | ||
11177 | |||
11178 | #~ msgid "NOTHING" | ||
11179 | #~ msgstr "NICHTS" | ||
11180 | |||
11181 | #, fuzzy | ||
11182 | #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" | ||
11183 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
11184 | |||
11185 | #, fuzzy | ||
11186 | #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" | ||
11187 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | ||
11188 | |||
11189 | #, fuzzy | ||
11190 | #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" | ||
11191 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | ||
11192 | |||
11193 | #, fuzzy | ||
11194 | #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" | ||
11195 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" | ||
11196 | |||
11197 | #, fuzzy | ||
11198 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | ||
11199 | #~ msgstr "" | ||
11200 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" | ||
11201 | #~ "%s' unter `%s' definiert!\n" | ||
11202 | |||
11203 | #, fuzzy | ||
11204 | #~ msgid "" | ||
11205 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | ||
11206 | #~ "interface.\n" | ||
11207 | #~ msgstr "" | ||
11208 | #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " | ||
11209 | #~ "anderes Gerät zu finden.\n" | ||
11210 | |||
11211 | #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" | ||
11212 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
11213 | |||
11214 | #, fuzzy | ||
11215 | #~ msgid "" | ||
11216 | #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" | ||
11217 | #~ "GNUnet will use %s.\n" | ||
11218 | #~ msgstr "" | ||
11219 | #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" | ||
11220 | #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" | ||
11221 | |||
11222 | #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | ||
11223 | #~ msgstr "" | ||
11224 | #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: " | ||
11225 | #~ "%s\n" | ||
11226 | |||
11227 | #, fuzzy | ||
11228 | #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" | ||
11229 | #~ msgstr "" | ||
11230 | #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " | ||
11231 | #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
11232 | |||
11233 | #, fuzzy | ||
11234 | #~ msgid "`%s' returned with error code %u" | ||
11235 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
11236 | |||
11237 | #~ msgid "Can't create semaphore: %i" | ||
11238 | #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" | ||
11239 | |||
11240 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | ||
11241 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" | ||
11242 | |||
11243 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | ||
11244 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" | ||
11245 | |||
11246 | #~ msgid "" | ||
11247 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | ||
11248 | #~ msgstr "" | ||
11249 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" | ||
11250 | #~ "%s' unter `%s' definiert!\n" | ||
11251 | |||
11252 | #, fuzzy | ||
11253 | #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | ||
11254 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
11255 | |||
11256 | #, fuzzy | ||
11257 | #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
11258 | #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | ||
11259 | |||
11260 | #, fuzzy | ||
11261 | #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | ||
11262 | #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" | ||
11263 | |||
11264 | #, fuzzy | ||
11265 | #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
11266 | #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | ||
11267 | |||
11268 | #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" | ||
11269 | #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
11270 | |||
11271 | #, fuzzy | ||
11272 | #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" | ||
11273 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
11274 | |||
11275 | #, fuzzy | ||
11276 | #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" | ||
11277 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
11278 | |||
11279 | #, fuzzy | ||
11280 | #~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" | ||
11281 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
11282 | |||
11283 | #, fuzzy | ||
11284 | #~ msgid "" | ||
11285 | #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " | ||
11286 | #~ "using this name (%p)\n" | ||
11287 | #~ msgstr "" | ||
11288 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " | ||
11289 | #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" | ||
11290 | |||
11291 | #, fuzzy | ||
11292 | #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | ||
11293 | #~ msgstr "" | ||
11294 | #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " | ||
11295 | #~ "gefunden\n" | ||
11296 | |||
11297 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | ||
11298 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" | ||
11299 | |||
11300 | #~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" | ||
11301 | #~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" | ||
11302 | |||
11303 | #~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" | ||
11304 | #~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" | ||
11305 | |||
11306 | #~ msgid "Running benchmark...\n" | ||
11307 | #~ msgstr "Benchmark läuft...\n" | ||
11308 | |||
11309 | #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" | ||
11310 | #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" | ||
11311 | |||
11312 | #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." | ||
11313 | #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." | ||
11314 | |||
11315 | #~ msgid "output in gnuplot format" | ||
11316 | #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" | ||
11317 | |||
11318 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | ||
11319 | #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" | ||
11320 | |||
11321 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | ||
11322 | #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" | ||
11323 | |||
11324 | #~ msgid "number of messages in a message block" | ||
11325 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
11326 | |||
11327 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | ||
11328 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
11329 | |||
11330 | #~ msgid "You must specify a receiver!\n" | ||
11331 | #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
11332 | |||
11333 | #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" | ||
11334 | #~ msgstr "" | ||
11335 | #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" | ||
11336 | |||
11337 | #~ msgid "Time:\n" | ||
11338 | #~ msgstr "Zeit:\n" | ||
11339 | |||
11340 | #~ msgid "\tmax %llums\n" | ||
11341 | #~ msgstr "\tMax %llums\n" | ||
11342 | |||
11343 | #~ msgid "\tmin %llums\n" | ||
11344 | #~ msgstr "\tMin %llums\n" | ||
11345 | |||
11346 | #~ msgid "\tmean %8.4fms\n" | ||
11347 | #~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" | ||
11348 | |||
11349 | #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" | ||
11350 | #~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" | ||
11351 | |||
11352 | #~ msgid "Loss:\n" | ||
11353 | #~ msgstr "Verlust:\n" | ||
11354 | |||
11355 | #~ msgid "\tmax %u\n" | ||
11356 | #~ msgstr "\tMax %u\n" | ||
11357 | |||
11358 | #~ msgid "\tmin %u\n" | ||
11359 | #~ msgstr "\tMin %u\n" | ||
11360 | |||
11361 | #~ msgid "\tmean %8.4f\n" | ||
11362 | #~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" | ||
11363 | |||
11364 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" | ||
11365 | #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n" | ||
11366 | |||
11367 | #~ msgid "" | ||
11368 | #~ "\n" | ||
11369 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | ||
11370 | #~ msgstr "" | ||
11371 | #~ "\n" | ||
11372 | #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" | ||
11373 | |||
11374 | #, fuzzy | ||
11375 | #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" | ||
11376 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
11377 | |||
11378 | #, fuzzy | ||
11379 | #~ msgid "# bytes allocated by SQLite" | ||
11380 | #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | ||
11381 | |||
11382 | #~ msgid "" | ||
11383 | #~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " | ||
11384 | #~ "configured properly!\n" | ||
11385 | #~ msgstr "" | ||
11386 | #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft " | ||
11387 | #~ "und richtig eingerichtet ist!\n" | ||
11388 | |||
11389 | #~ msgid "probe network to the given DEPTH" | ||
11390 | #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" | ||
11391 | |||
11392 | #~ msgid "" | ||
11393 | #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" | ||
11394 | #~ msgstr "" | ||
11395 | #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" | ||
11396 | |||
11397 | #, fuzzy | ||
11398 | #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" | ||
11399 | #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" | ||
11400 | |||
11401 | #~ msgid "wait DELAY seconds for replies" | ||
11402 | #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" | ||
11403 | |||
11404 | #~ msgid "" | ||
11405 | #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " | ||
11406 | #~ "vcg.\n" | ||
11407 | #~ msgstr "" | ||
11408 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " | ||
11409 | #~ "2 für vcg.\n" | ||
11410 | |||
11411 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" | ||
11412 | #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" | ||
11413 | |||
11414 | #, fuzzy | ||
11415 | #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | ||
11416 | #~ msgstr "" | ||
11417 | #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " | ||
11418 | #~ "wurde verworfen.\n" | ||
11419 | |||
11420 | #, fuzzy | ||
11421 | #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" | ||
11422 | #~ msgstr "" | ||
11423 | #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). " | ||
11424 | #~ "Nachricht wurde verworfen.\n" | ||
11425 | |||
11426 | #, fuzzy | ||
11427 | #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" | ||
11428 | #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" | ||
11429 | |||
11430 | #~ msgid "" | ||
11431 | #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" | ||
11432 | #~ msgstr "" | ||
11433 | #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " | ||
11434 | #~ "bekannt.\n" | ||
11435 | |||
11436 | #, fuzzy | ||
11437 | #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received" | ||
11438 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
11439 | |||
11440 | #, fuzzy | ||
11441 | #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" | ||
11442 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
11443 | |||
11444 | #, fuzzy | ||
11445 | #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" | ||
11446 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
11447 | |||
11448 | #, fuzzy | ||
11449 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" | ||
11450 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
11451 | |||
11452 | #, fuzzy | ||
11453 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" | ||
11454 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
11455 | |||
11456 | #, fuzzy | ||
11457 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | ||
11458 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
11459 | |||
11460 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
11461 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | ||
11462 | |||
11463 | #~ msgid "" | ||
11464 | #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" | ||
11465 | #~ msgstr "" | ||
11466 | #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " | ||
11467 | #~ "andere Knoten" | ||
11468 | |||
11469 | #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" | ||
11470 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" | ||
11471 | |||
11472 | #, fuzzy | ||
11473 | #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" | ||
11474 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" | ||
11475 | |||
11476 | #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" | ||
11477 | #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" | ||
11478 | |||
11479 | #, fuzzy | ||
11480 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | ||
11481 | #~ msgstr "" | ||
11482 | #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " | ||
11483 | #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | ||
11484 | |||
11485 | #, fuzzy | ||
11486 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | ||
11487 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
11488 | |||
11489 | #, fuzzy | ||
11490 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | ||
11491 | #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | ||
11492 | |||
11493 | #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | ||
11494 | #~ msgstr "" | ||
11495 | #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " | ||
11496 | #~ "Verfügung.\n" | ||
11497 | |||
11498 | #, fuzzy | ||
11499 | #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." | ||
11500 | #~ msgstr "" | ||
11501 | #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." | ||
11502 | |||
11503 | #, fuzzy | ||
11504 | #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" | ||
11505 | #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" | ||
11506 | |||
11507 | #, fuzzy | ||
11508 | #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" | ||
11509 | #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" | ||
11510 | |||
11511 | #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" | ||
11512 | #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" | ||
11513 | |||
11514 | #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | ||
11515 | #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" | ||
11516 | |||
11517 | #, fuzzy | ||
11518 | #~ msgid "# dht discovery messages sent" | ||
11519 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
11520 | |||
11521 | #, fuzzy | ||
11522 | #~ msgid "# dht put requests received" | ||
11523 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
11524 | |||
11525 | #, fuzzy | ||
11526 | #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" | ||
11527 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" | ||
11528 | |||
11529 | #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" | ||
11530 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
11531 | |||
11532 | #, fuzzy | ||
11533 | #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" | ||
11534 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | ||
11535 | |||
11536 | #~ msgid "" | ||
11537 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | ||
11538 | #~ msgstr "" | ||
11539 | #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " | ||
11540 | #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | ||
11541 | |||
11542 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" | ||
11543 | #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | ||
11544 | |||
11545 | #, fuzzy | ||
11546 | #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" | ||
11547 | #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" | ||
11548 | |||
11549 | #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" | ||
11550 | #~ msgstr "" | ||
11551 | #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n" | ||
11552 | |||
11553 | #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" | ||
11554 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
11555 | |||
11556 | #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" | ||
11557 | #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" | ||
11558 | |||
11559 | #~ msgid "" | ||
11560 | #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " | ||
11561 | #~ "constant.\n" | ||
11562 | #~ msgstr "" | ||
11563 | #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante " | ||
11564 | #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" | ||
11565 | |||
11566 | #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" | ||
11567 | #~ msgstr "" | ||
11568 | #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen " | ||
11569 | #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" | ||
11570 | |||
11571 | #~ msgid "# plaintext PONG messages received" | ||
11572 | #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
11573 | |||
11574 | #~ msgid "# encrypted PING messages received" | ||
11575 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
11576 | |||
11577 | #~ msgid "# encrypted PING messages sent" | ||
11578 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet" | ||
11579 | |||
11580 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
11581 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | ||
11582 | |||
11583 | #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" | ||
11584 | #~ msgstr "" | ||
11585 | #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns " | ||
11586 | #~ "nicht bekannt!\n" | ||
11587 | |||
11588 | #, fuzzy | ||
11589 | #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" | ||
11590 | #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" | ||
11591 | |||
11592 | #, fuzzy | ||
11593 | #~ msgid "" | ||
11594 | #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" | ||
11595 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | ||
11596 | |||
11597 | #, fuzzy | ||
11598 | #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" | ||
11599 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | ||
11600 | |||
11601 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | ||
11602 | #~ msgstr "" | ||
11603 | #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " | ||
11604 | #~ "erwartet: %u).\n" | ||
11605 | |||
11606 | #, fuzzy | ||
11607 | #~ msgid "" | ||
11608 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | ||
11609 | #~ "invalid.\n" | ||
11610 | #~ msgstr "" | ||
11611 | #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " | ||
11612 | #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n" | ||
11613 | |||
11614 | #, fuzzy | ||
11615 | #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" | ||
11616 | #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" | ||
11617 | |||
11618 | #~ msgid "# session keys sent" | ||
11619 | #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet" | ||
11620 | |||
11621 | #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" | ||
11622 | #~ msgstr "" | ||
11623 | #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " | ||
11624 | #~ "automatisieren" | ||
11625 | |||
11626 | #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" | ||
11627 | #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" | ||
11628 | |||
11629 | #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" | ||
11630 | #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" | ||
11631 | |||
11632 | #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" | ||
11633 | #~ msgstr "" | ||
11634 | #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" | ||
11635 | |||
11636 | #~ msgid "" | ||
11637 | #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." | ||
11638 | #~ msgstr "" | ||
11639 | #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " | ||
11640 | #~ "von bestehenden Pseudonymen." | ||
11641 | |||
11642 | #~ msgid "" | ||
11643 | #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " | ||
11644 | #~ "pseudonym)" | ||
11645 | #~ msgstr "" | ||
11646 | #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " | ||
11647 | #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
11648 | |||
11649 | #, fuzzy | ||
11650 | #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection" | ||
11651 | #~ msgstr "" | ||
11652 | #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" | ||
11653 | |||
11654 | #~ msgid "" | ||
11655 | #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a " | ||
11656 | #~ "new pseudonym)" | ||
11657 | #~ msgstr "" | ||
11658 | #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn " | ||
11659 | #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
11660 | |||
11661 | #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" | ||
11662 | #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" | ||
11663 | |||
11664 | #~ msgid "" | ||
11665 | #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " | ||
11666 | #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" | ||
11667 | #~ msgstr "" | ||
11668 | #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " | ||
11669 | #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
11670 | |||
11671 | #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" | ||
11672 | #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" | ||
11673 | |||
11674 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" | ||
11675 | #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" | ||
11676 | |||
11677 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | ||
11678 | #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" | ||
11679 | |||
11680 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | ||
11681 | #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" | ||
11682 | |||
11683 | #, fuzzy | ||
11684 | #~ msgid "Started collection.\n" | ||
11685 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
11686 | |||
11687 | #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" | ||
11688 | #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" | ||
11689 | |||
11690 | #, fuzzy | ||
11691 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | ||
11692 | #~ msgstr "" | ||
11693 | #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " | ||
11694 | #~ "angeben.\n" | ||
11695 | |||
11696 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | ||
11697 | #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" | ||
11698 | |||
11699 | #~ msgid "Perform directory related operations." | ||
11700 | #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." | ||
11701 | |||
11702 | #~ msgid "" | ||
11703 | #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" | ||
11704 | #~ msgstr "" | ||
11705 | #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " | ||
11706 | #~ "URIs abbrechen" | ||
11707 | |||
11708 | #~ msgid "list entries from the directory database" | ||
11709 | #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" | ||
11710 | |||
11711 | #~ msgid "start tracking entries for the directory database" | ||
11712 | #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" | ||
11713 | |||
11714 | #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" | ||
11715 | #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" | ||
11716 | |||
11717 | #, fuzzy | ||
11718 | #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" | ||
11719 | #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" | ||
11720 | |||
11721 | #, fuzzy | ||
11722 | #~ msgid "Upload aborted.\n" | ||
11723 | #~ msgstr "" | ||
11724 | #~ "\n" | ||
11725 | #~ "Upload abgebrochen.\n" | ||
11726 | |||
11727 | #, fuzzy | ||
11728 | #~ msgid "Uploading suspended.\n" | ||
11729 | #~ msgstr "Upload abgewiesen!" | ||
11730 | |||
11731 | #, fuzzy | ||
11732 | #~ msgid "" | ||
11733 | #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error " | ||
11734 | #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile" | ||
11735 | #~ msgstr "" | ||
11736 | #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " | ||
11737 | #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " | ||
11738 | #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." | ||
11739 | |||
11740 | #, fuzzy | ||
11741 | #~ msgid "" | ||
11742 | #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " | ||
11743 | #~ "and/or the published file" | ||
11744 | #~ msgstr "" | ||
11745 | #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in " | ||
11746 | #~ "Verzeichnissen zu erzeugen" | ||
11747 | |||
11748 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
11749 | #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" | ||
11750 | |||
11751 | #~ msgid "" | ||
11752 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | ||
11753 | #~ msgstr "" | ||
11754 | #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - " | ||
11755 | #~ "%s\n" | ||
11756 | |||
11757 | #~ msgid "" | ||
11758 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
11759 | #~ msgstr "" | ||
11760 | #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/" | ||
11761 | #~ "s).\n" | ||
11762 | |||
11763 | #~ msgid "" | ||
11764 | #~ "\n" | ||
11765 | #~ "Upload aborted.\n" | ||
11766 | #~ msgstr "" | ||
11767 | #~ "\n" | ||
11768 | #~ "Upload abgebrochen.\n" | ||
11769 | |||
11770 | #~ msgid "" | ||
11771 | #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " | ||
11772 | #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | ||
11773 | #~ msgstr "" | ||
11774 | #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " | ||
11775 | #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " | ||
11776 | #~ "erzwingen." | ||
11777 | |||
11778 | #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." | ||
11779 | #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." | ||
11780 | |||
11781 | #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" | ||
11782 | #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" | ||
11783 | |||
11784 | #~ msgid "Search GNUnet for files." | ||
11785 | #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." | ||
11786 | |||
11787 | #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" | ||
11788 | #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" | ||
11789 | |||
11790 | #~ msgid "" | ||
11791 | #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " | ||
11792 | #~ "completion) " | ||
11793 | #~ msgstr "" | ||
11794 | #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " | ||
11795 | #~ "Fertigstellung) " | ||
11796 | |||
11797 | #~ msgid "" | ||
11798 | #~ "\n" | ||
11799 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
11800 | #~ msgstr "" | ||
11801 | #~ "\n" | ||
11802 | #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " | ||
11803 | #~ "(%8.3f kbps).\n" | ||
11804 | |||
11805 | #, fuzzy | ||
11806 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | ||
11807 | #~ msgstr "" | ||
11808 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" | ||
11809 | |||
11810 | #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" | ||
11811 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" | ||
11812 | |||
11813 | #~ msgid "Download files from GNUnet." | ||
11814 | #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | ||
11815 | |||
11816 | #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | ||
11817 | #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" | ||
11818 | |||
11819 | #~ msgid "Download aborted.\n" | ||
11820 | #~ msgstr "Download abgebrochen.\n" | ||
11821 | |||
11822 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | ||
11823 | #~ msgstr "" | ||
11824 | #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" | ||
11825 | |||
11826 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | ||
11827 | #~ msgstr "" | ||
11828 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" | ||
11829 | |||
11830 | #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" | ||
11831 | #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" | ||
11832 | |||
11833 | #, fuzzy | ||
11834 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | ||
11835 | #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" | ||
11836 | |||
11837 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" | ||
11838 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
11839 | |||
11840 | #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" | ||
11841 | #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" | ||
11842 | |||
11843 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" | ||
11844 | #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" | ||
11845 | |||
11846 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | ||
11847 | #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
11848 | |||
11849 | #, fuzzy | ||
11850 | #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" | ||
11851 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | ||
11852 | |||
11853 | #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | ||
11854 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" | ||
11855 | |||
11856 | #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | ||
11857 | #~ msgstr "" | ||
11858 | #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " | ||
11859 | #~ "bereits\n" | ||
11860 | |||
11861 | #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" | ||
11862 | #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | ||
11863 | |||
11864 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | ||
11865 | #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | ||
11866 | |||
11867 | #, fuzzy | ||
11868 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | ||
11869 | #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" | ||
11870 | |||
11871 | #~ msgid "" | ||
11872 | #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " | ||
11873 | #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" | ||
11874 | #~ msgstr "" | ||
11875 | #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder " | ||
11876 | #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde " | ||
11877 | #~ "abgebrochen.\n" | ||
11878 | |||
11879 | #, fuzzy | ||
11880 | #~ msgid "Application aborted." | ||
11881 | #~ msgstr "_Optionen" | ||
11882 | |||
11883 | #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | ||
11884 | #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" | ||
11885 | |||
11886 | #, fuzzy | ||
11887 | #~ msgid "# gap content total planned" | ||
11888 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
11889 | |||
11890 | #~ msgid "# gap requests total received" | ||
11891 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
11892 | |||
11893 | #, fuzzy | ||
11894 | #~ msgid "" | ||
11895 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " | ||
11896 | #~ "%d %d\n" | ||
11897 | #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | ||
11898 | |||
11899 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" | ||
11900 | #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | ||
11901 | |||
11902 | #~ msgid "" | ||
11903 | #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " | ||
11904 | #~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " | ||
11905 | #~ "contains invalid references!\n" | ||
11906 | #~ msgstr "" | ||
11907 | #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " | ||
11908 | #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " | ||
11909 | #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n" | ||
11910 | |||
11911 | #~ msgid "" | ||
11912 | #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " | ||
11913 | #~ "datastore.\n" | ||
11914 | #~ msgstr "" | ||
11915 | #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " | ||
11916 | #~ "Datenspeicher.\n" | ||
11917 | |||
11918 | #, fuzzy | ||
11919 | #~ msgid "# gap client requests tracked" | ||
11920 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
11921 | |||
11922 | #~ msgid "# blocks migrated" | ||
11923 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
11924 | |||
11925 | #, fuzzy | ||
11926 | #~ msgid "# blocks injected for migration" | ||
11927 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
11928 | |||
11929 | #, fuzzy | ||
11930 | #~ msgid "# on-demand fetches for migration" | ||
11931 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
11932 | |||
11933 | #, fuzzy | ||
11934 | #~ msgid "# gap queries dropped (table full)" | ||
11935 | #~ msgstr "# gap falsche Antworten" | ||
11936 | |||
11937 | #, fuzzy | ||
11938 | #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)" | ||
11939 | #~ msgstr "# gap falsche Antworten" | ||
11940 | |||
11941 | #, fuzzy | ||
11942 | #~ msgid "# trust earned" | ||
11943 | #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
11944 | |||
11945 | #, fuzzy | ||
11946 | #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" | ||
11947 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
11948 | |||
11949 | #, fuzzy | ||
11950 | #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | ||
11951 | #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | ||
11952 | |||
11953 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" | ||
11954 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | ||
11955 | |||
11956 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | ||
11957 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" | ||
11958 | |||
11959 | #~ msgid "Uptime (seconds)" | ||
11960 | #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" | ||
11961 | |||
11962 | #~ msgid "% of allowed network load (up)" | ||
11963 | #~ msgstr "% of allowed network load (up)" | ||
11964 | |||
11965 | #~ msgid "% of allowed network load (down)" | ||
11966 | #~ msgstr "% of allowed network load (down)" | ||
11967 | |||
11968 | #~ msgid "% of allowed cpu load" | ||
11969 | #~ msgstr "% of allowed cpu load" | ||
11970 | |||
11971 | #, fuzzy | ||
11972 | #~ msgid "% of allowed io load" | ||
11973 | #~ msgstr "% of allowed cpu load" | ||
11974 | |||
11975 | #, fuzzy | ||
11976 | #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" | ||
11977 | #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | ||
11978 | |||
11979 | #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | ||
11980 | #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" | ||
11981 | |||
11982 | #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" | ||
11983 | #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" | ||
11984 | |||
11985 | #~ msgid "Supported client-server messages:\n" | ||
11986 | #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" | ||
11987 | |||
11988 | #~ msgid "prints supported protocol messages" | ||
11989 | #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" | ||
11990 | |||
11991 | #, fuzzy | ||
11992 | #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" | ||
11993 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | ||
11994 | |||
11995 | #, fuzzy | ||
11996 | #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" | ||
11997 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | ||
11998 | |||
11999 | #, fuzzy | ||
12000 | #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" | ||
12001 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
12002 | |||
12003 | #, fuzzy | ||
12004 | #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" | ||
12005 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
12006 | |||
12007 | #, fuzzy | ||
12008 | #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" | ||
12009 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" | ||
12010 | |||
12011 | #, fuzzy | ||
12012 | #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" | ||
12013 | #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" | ||
12014 | |||
12015 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | ||
12016 | #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" | ||
12017 | |||
12018 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | ||
12019 | #~ msgstr "" | ||
12020 | #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" | ||
12021 | |||
12022 | #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" | ||
12023 | #~ msgstr "" | ||
12024 | #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " | ||
12025 | #~ "initialisiert\n" | ||
12026 | |||
12027 | #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" | ||
12028 | #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" | ||
12029 | |||
12030 | #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" | ||
12031 | #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" | ||
12032 | |||
12033 | #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" | ||
12034 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" | ||
12035 | |||
12036 | #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" | ||
12037 | #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
12038 | |||
12039 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | ||
12040 | #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." | ||
12041 | |||
12042 | #~ msgid "run as user LOGIN" | ||
12043 | #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" | ||
12044 | |||
12045 | #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" | ||
12046 | #~ msgstr "" | ||
12047 | #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " | ||
12048 | #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen" | ||
12049 | |||
12050 | #~ msgid "" | ||
12051 | #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " | ||
12052 | #~ "written to stderr instead of a logfile" | ||
12053 | #~ msgstr "" | ||
12054 | #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " | ||
12055 | #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " | ||
12056 | #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." | ||
12057 | |||
12058 | #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." | ||
12059 | #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." | ||
12060 | |||
12061 | #, fuzzy | ||
12062 | #~ msgid "specify username as which gnunetd should run" | ||
12063 | #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | ||
12064 | |||
12065 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | ||
12066 | #~ msgstr "" | ||
12067 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
12068 | #~ "ausführen!\n" | ||
12069 | |||
12070 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | ||
12071 | #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" | ||
12072 | |||
12073 | #~ msgid "" | ||
12074 | #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " | ||
12075 | #~ "entry `%s': %s\n" | ||
12076 | #~ msgstr "" | ||
12077 | #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " | ||
12078 | #~ "Eintrag `%s': %s\n" | ||
12079 | |||
12080 | #, fuzzy | ||
12081 | #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" | ||
12082 | #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" | ||
12083 | |||
12084 | #, fuzzy | ||
12085 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | ||
12086 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | ||
12087 | |||
12088 | #, fuzzy | ||
12089 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | ||
12090 | #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" | ||
12091 | |||
12092 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | ||
12093 | #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" | ||
12094 | |||
12095 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | ||
12096 | #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" | ||
12097 | |||
12098 | #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" | ||
12099 | #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" | ||
12100 | |||
12101 | #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" | ||
12102 | #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" | ||
12103 | |||
12104 | #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" | ||
12105 | #~ msgstr "" | ||
12106 | #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
12107 | |||
12108 | #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)" | ||
12109 | #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | ||
12110 | |||
12111 | #~ msgid "# bytes noise sent" | ||
12112 | #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" | ||
12113 | |||
12114 | #, fuzzy | ||
12115 | #~ msgid "# total bytes per second receive limit" | ||
12116 | #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | ||
12117 | |||
12118 | #, fuzzy | ||
12119 | #~ msgid "# total number of messages in send buffers" | ||
12120 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
12121 | |||
12122 | #, fuzzy | ||
12123 | #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" | ||
12124 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
12125 | |||
12126 | #, fuzzy | ||
12127 | #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" | ||
12128 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
12129 | |||
12130 | #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n" | ||
12131 | #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n" | ||
12132 | |||
12133 | #~ msgid "`%s': Could not send.\n" | ||
12134 | #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" | ||
12135 | |||
12136 | #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" | ||
12137 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" | ||
12138 | |||
12139 | #, fuzzy | ||
12140 | #~ msgid "" | ||
12141 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | ||
12142 | #~ "each.\n" | ||
12143 | #~ msgstr "" | ||
12144 | #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " | ||
12145 | #~ "Bytes zu übertragen.\n" | ||
12146 | |||
12147 | #, fuzzy | ||
12148 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" | ||
12149 | #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" | ||
12150 | |||
12151 | #~ msgid "" | ||
12152 | #~ "\n" | ||
12153 | #~ "Contacting `%s'." | ||
12154 | #~ msgstr "" | ||
12155 | #~ "\n" | ||
12156 | #~ "Kontaktiere `%s'." | ||
12157 | |||
12158 | #, fuzzy | ||
12159 | #~ msgid "OK!\n" | ||
12160 | #~ msgstr "OK" | ||
12161 | |||
12162 | #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." | ||
12163 | #~ msgstr "" | ||
12164 | #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " | ||
12165 | #~ "funktionsfähig sind." | ||
12166 | |||
12167 | #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" | ||
12168 | #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" | ||
12169 | |||
12170 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" | ||
12171 | #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" | ||
12172 | |||
12173 | #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" | ||
12174 | #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" | ||
12175 | |||
12176 | #~ msgid "Available transport(s): %s\n" | ||
12177 | #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | ||
12178 | |||
12179 | #, fuzzy | ||
12180 | #~ msgid "" | ||
12181 | #~ "\n" | ||
12182 | #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " | ||
12183 | #~ "unavailable).\n" | ||
12184 | #~ msgstr "" | ||
12185 | #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht " | ||
12186 | #~ "verfügbar).\n" | ||
12187 | |||
12188 | #, fuzzy | ||
12189 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
12190 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
12191 | |||
12192 | #~ msgid "# bytes sent via HTTP" | ||
12193 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" | ||
12194 | |||
12195 | #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" | ||
12196 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" | ||
12197 | |||
12198 | #, fuzzy | ||
12199 | #~ msgid "# HTTP connect calls" | ||
12200 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | ||
12201 | |||
12202 | #, fuzzy | ||
12203 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | ||
12204 | #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" | ||
12205 | |||
12206 | #, fuzzy | ||
12207 | #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | ||
12208 | #~ msgstr "" | ||
12209 | #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " | ||
12210 | #~ "implementiert!)\n" | ||
12211 | |||
12212 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | ||
12213 | #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | ||
12214 | |||
12215 | #~ msgid "No help available." | ||
12216 | #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar." | ||
12217 | |||
12218 | #, fuzzy | ||
12219 | #~ msgid "Show rarely used options" | ||
12220 | #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" | ||
12221 | |||
12222 | #, fuzzy | ||
12223 | #~ msgid "Meta-configuration" | ||
12224 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
12225 | |||
12226 | #, fuzzy | ||
12227 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" | ||
12228 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
12229 | |||
12230 | #, fuzzy | ||
12231 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" | ||
12232 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
12233 | |||
12234 | #, fuzzy | ||
12235 | #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" | ||
12236 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
12237 | |||
12238 | #, fuzzy | ||
12239 | #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used." | ||
12240 | #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" | ||
12241 | |||
12242 | #, fuzzy | ||
12243 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" | ||
12244 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
12245 | |||
12246 | #, fuzzy | ||
12247 | #~ msgid "Run gnunetd as this group." | ||
12248 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
12249 | |||
12250 | #, fuzzy | ||
12251 | #~ msgid "General settings" | ||
12252 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
12253 | |||
12254 | #, fuzzy | ||
12255 | #~ msgid "Settings for restricting connections to friends" | ||
12256 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
12257 | |||
12258 | #, fuzzy | ||
12259 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | ||
12260 | #~ msgstr "" | ||
12261 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
12262 | #~ "ausführen!\n" | ||
12263 | |||
12264 | #, fuzzy | ||
12265 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" | ||
12266 | #~ msgstr "" | ||
12267 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
12268 | #~ "ausführen!\n" | ||
12269 | |||
12270 | #, fuzzy | ||
12271 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | ||
12272 | #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | ||
12273 | |||
12274 | #, fuzzy | ||
12275 | #~ msgid "Number of entries in the migration buffer" | ||
12276 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
12277 | |||
12278 | #, fuzzy | ||
12279 | #~ msgid "Options for anonymous file sharing" | ||
12280 | #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | ||
12281 | |||
12282 | #, fuzzy | ||
12283 | #~ msgid "Applications" | ||
12284 | #~ msgstr "_Optionen" | ||
12285 | |||
12286 | #, fuzzy | ||
12287 | #~ msgid "Network interface" | ||
12288 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | ||
12289 | |||
12290 | #, fuzzy | ||
12291 | #~ msgid "Network interface to monitor" | ||
12292 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | ||
12293 | |||
12294 | #, fuzzy | ||
12295 | #~ msgid "Load management" | ||
12296 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | ||
12297 | |||
12298 | #, fuzzy | ||
12299 | #~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." | ||
12300 | #~ msgstr "Wert der Option anzeigen" | ||
12301 | |||
12302 | #, fuzzy | ||
12303 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" | ||
12304 | #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." | ||
12305 | |||
12306 | #, fuzzy | ||
12307 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" | ||
12308 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
12309 | |||
12310 | #, fuzzy | ||
12311 | #~ msgid "# bytes received via TCP6" | ||
12312 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
12313 | |||
12314 | #, fuzzy | ||
12315 | #~ msgid "# bytes sent via TCP6" | ||
12316 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
12317 | |||
12318 | #, fuzzy | ||
12319 | #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" | ||
12320 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
12321 | |||
12322 | #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" | ||
12323 | #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
12324 | |||
12325 | #, fuzzy | ||
12326 | #~ msgid "# bytes received via UDP6" | ||
12327 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | ||
12328 | |||
12329 | #, fuzzy | ||
12330 | #~ msgid "# bytes sent via UDP6" | ||
12331 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | ||
12332 | |||
12333 | #, fuzzy | ||
12334 | #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)" | ||
12335 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | ||
12336 | |||
12337 | #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" | ||
12338 | #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
12339 | |||
12340 | #, fuzzy | ||
12341 | #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" | ||
12342 | #~ msgstr "" | ||
12343 | #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " | ||
12344 | #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
12345 | |||
12346 | #, fuzzy | ||
12347 | #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" | ||
12348 | #~ msgstr "" | ||
12349 | #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " | ||
12350 | #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
12351 | |||
12352 | #, fuzzy | ||
12353 | #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" | ||
12354 | #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
12355 | |||
12356 | #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
12357 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | ||
12358 | |||
12359 | #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" | ||
12360 | #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
12361 | |||
12362 | #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
12363 | #~ msgstr "" | ||
12364 | #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " | ||
12365 | #~ "versendet werden: %s\n" | ||
12366 | |||
12367 | #, fuzzy | ||
12368 | #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" | ||
12369 | #~ msgstr "" | ||
12370 | #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " | ||
12371 | #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
12372 | |||
12373 | #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" | ||
12374 | #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" | ||
12375 | |||
12376 | #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" | ||
12377 | #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" | ||
12378 | |||
12379 | #~ msgid "" | ||
12380 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " | ||
12381 | #~ "under that name: %p\n" | ||
12382 | #~ msgstr "" | ||
12383 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " | ||
12384 | #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" | ||
12385 | |||
12386 | #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | ||
12387 | #~ msgstr "" | ||
12388 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" | ||
12389 | |||
12390 | #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" | ||
12391 | #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" | ||
12392 | |||
12393 | #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" | ||
12394 | #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" | ||
12395 | |||
12396 | #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" | ||
12397 | #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" | ||
12398 | |||
12399 | #~ msgid "RPC async reply invalid.\n" | ||
12400 | #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" | ||
12401 | |||
12402 | #~ msgid "async RPC reply not received.\n" | ||
12403 | #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" | ||
12404 | |||
12405 | #~ msgid "" | ||
12406 | #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " | ||
12407 | #~ "request.\n" | ||
12408 | #~ msgstr "" | ||
12409 | #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " | ||
12410 | #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" | ||
12411 | |||
12412 | #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" | ||
12413 | #~ msgstr "" | ||
12414 | #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " | ||
12415 | #~ "ignoriert.\n" | ||
12416 | |||
12417 | #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop" | ||
12418 | #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen" | ||
12419 | |||
12420 | #~ msgid "# gap requests policy: not routed" | ||
12421 | #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing" | ||
12422 | |||
12423 | #~ msgid "# gap requests policy: not answered" | ||
12424 | #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten" | ||
12425 | |||
12426 | #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT" | ||
12427 | #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen" | ||
12428 | |||
12429 | #~ msgid "# gap requests processed: local result" | ||
12430 | #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis" | ||
12431 | |||
12432 | #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)" | ||
12433 | #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)" | ||
12434 | |||
12435 | #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)" | ||
12436 | #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)" | ||
12437 | |||
12438 | #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried" | ||
12439 | #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden" | ||
12440 | |||
12441 | #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)" | ||
12442 | #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)" | ||
12443 | |||
12444 | #~ msgid "# gap reply duplicates" | ||
12445 | #~ msgstr "#gap doppelte Antworten" | ||
12446 | |||
12447 | #~ msgid "# gap routing slots currently in use" | ||
12448 | #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" | ||
12449 | |||
12450 | #, fuzzy | ||
12451 | #~ msgid "# gap rewards pending" | ||
12452 | #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)" | ||
12453 | |||
12454 | #, fuzzy | ||
12455 | #~ msgid "# gap response weights" | ||
12456 | #~ msgstr "# gap falsche Antworten" | ||
12457 | |||
12458 | #~ msgid "" | ||
12459 | #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " | ||
12460 | #~ "availability.\n" | ||
12461 | #~ msgstr "" | ||
12462 | #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " | ||
12463 | #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" | ||
12464 | |||
12465 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" | ||
12466 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" | ||
12467 | |||
12468 | #~ msgid "" | ||
12469 | #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " | ||
12470 | #~ "insertions only)" | ||
12471 | #~ msgstr "" | ||
12472 | #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " | ||
12473 | #~ "Einfügen in Namespaces)" | ||
12474 | |||
12475 | #~ msgid "" | ||
12476 | #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " | ||
12477 | #~ "insertions only)" | ||
12478 | #~ msgstr "" | ||
12479 | #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " | ||
12480 | #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" | ||
12481 | |||
12482 | #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" | ||
12483 | #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" | ||
12484 | |||
12485 | #~ msgid "" | ||
12486 | #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" | ||
12487 | #~ msgstr "" | ||
12488 | #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" | ||
12489 | |||
12490 | #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" | ||
12491 | #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" | ||
12492 | |||
12493 | #~ msgid "exit after receiving LIMIT results" | ||
12494 | #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" | ||
12495 | |||
12496 | #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" | ||
12497 | #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" | ||
12498 | |||
12499 | #, fuzzy | ||
12500 | #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients" | ||
12501 | #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" | ||
12502 | |||
12503 | #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" | ||
12504 | #~ msgstr "" | ||
12505 | #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" | ||
12506 | |||
12507 | #~ msgid "" | ||
12508 | #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in " | ||
12509 | #~ "section `%s' under `%s'.\n" | ||
12510 | #~ msgstr "" | ||
12511 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " | ||
12512 | #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" | ||
12513 | |||
12514 | #~ msgid "AND" | ||
12515 | #~ msgstr "UND" | ||
12516 | |||
12517 | #~ msgid "Error running search (no reason given)." | ||
12518 | #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)." | ||
12519 | |||
12520 | #~ msgid "Download failed (no reason given)" | ||
12521 | #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)." | ||
12522 | |||
12523 | #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" | ||
12524 | #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n" | ||
12525 | |||
12526 | #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" | ||
12527 | #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n" | ||
12528 | |||
12529 | #~ msgid "" | ||
12530 | #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" | ||
12531 | #~ msgstr "" | ||
12532 | #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal " | ||
12533 | #~ "versucht).\n" | ||
12534 | |||
12535 | #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" | ||
12536 | #~ msgstr "" | ||
12537 | #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " | ||
12538 | #~ "existiert.\n" | ||
12539 | |||
12540 | #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." | ||
12541 | #~ msgstr "" | ||
12542 | #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " | ||
12543 | #~ "geändert." | ||
12544 | |||
12545 | #~ msgid "" | ||
12546 | #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " | ||
12547 | #~ "of schedule.\n" | ||
12548 | #~ msgstr "" | ||
12549 | #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " | ||
12550 | #~ "eine Woche früher als geplant.\n" | ||
12551 | |||
12552 | #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" | ||
12553 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | ||
12554 | |||
12555 | #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" | ||
12556 | #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" | ||
12557 | |||
12558 | #, fuzzy | ||
12559 | #~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n" | ||
12560 | #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | ||
12561 | |||
12562 | #, fuzzy | ||
12563 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" | ||
12564 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
12565 | |||
12566 | #~ msgid "" | ||
12567 | #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " | ||
12568 | #~ "Removed.\n" | ||
12569 | #~ msgstr "" | ||
12570 | #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
12571 | #~ "Datei wurde entfernt.\n" | ||
12572 | |||
12573 | #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." | ||
12574 | #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." | ||
12575 | |||
12576 | #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" | ||
12577 | #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" | ||
12578 | |||
12579 | #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" | ||
12580 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" | ||
12581 | |||
12582 | #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" | ||
12583 | #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" | ||
12584 | |||
12585 | #~ msgid "" | ||
12586 | #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " | ||
12587 | #~ "started.\n" | ||
12588 | #~ "Trying again in %d seconds...\n" | ||
12589 | #~ msgstr "" | ||
12590 | #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy " | ||
12591 | #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" | ||
12592 | #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" | ||
12593 | |||
12594 | #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" | ||
12595 | #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" | ||
12596 | |||
12597 | #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" | ||
12598 | #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" | ||
12599 | |||
12600 | #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" | ||
12601 | #~ msgstr "" | ||
12602 | #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: " | ||
12603 | #~ "%s\n" | ||
12604 | |||
12605 | #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" | ||
12606 | #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" | ||
12607 | |||
12608 | #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" | ||
12609 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
12610 | |||
12611 | #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" | ||
12612 | #~ msgstr "" | ||
12613 | #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" | ||
12614 | |||
12615 | #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" | ||
12616 | #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" | ||
12617 | |||
12618 | #~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" | ||
12619 | #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" | ||
12620 | |||
12621 | #~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" | ||
12622 | #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" | ||
12623 | |||
12624 | #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" | ||
12625 | #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" | ||
12626 | |||
12627 | #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" | ||
12628 | #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" | ||
12629 | |||
12630 | #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" | ||
12631 | #~ msgstr "" | ||
12632 | #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " | ||
12633 | #~ "(ungültig!)\n" | ||
12634 | |||
12635 | #~ msgid "Invalid message received at %s:%d." | ||
12636 | #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." | ||
12637 | |||
12638 | #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" | ||
12639 | #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" | ||
12640 | |||
12641 | #~ msgid "" | ||
12642 | #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" | ||
12643 | #~ msgstr "" | ||
12644 | #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " | ||
12645 | #~ "wurde %u erwartet\n" | ||
12646 | |||
12647 | #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" | ||
12648 | #~ msgstr "" | ||
12649 | #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" | ||
12650 | |||
12651 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" | ||
12652 | #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" | ||
12653 | |||
12654 | #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" | ||
12655 | #~ msgstr "" | ||
12656 | #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " | ||
12657 | #~ "registriert.\n" | ||
12658 | |||
12659 | #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" | ||
12660 | #~ msgstr "" | ||
12661 | #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" | ||
12662 | |||
12663 | #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" | ||
12664 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" | ||
12665 | |||
12666 | #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" | ||
12667 | #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" | ||
12668 | |||
12669 | #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)" | ||
12670 | #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" | ||
12671 | |||
12672 | #, fuzzy | ||
12673 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" | ||
12674 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
12675 | |||
12676 | #~ msgid "GNUnet configuration assistant" | ||
12677 | #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" | ||
12678 | |||
12679 | #, fuzzy | ||
12680 | #~ msgid "" | ||
12681 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" | ||
12682 | #~ "\n" | ||
12683 | #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
12684 | #~ "GNUnet.\n" | ||
12685 | #~ "\n" | ||
12686 | #~ "Please visit our homepage at\n" | ||
12687 | #~ "\thttp://gnunet.org\n" | ||
12688 | #~ "and join our community at\n" | ||
12689 | #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" | ||
12690 | #~ "\n" | ||
12691 | #~ "Have a lot of fun,\n" | ||
12692 | #~ "\n" | ||
12693 | #~ "The GNUnet team" | ||
12694 | #~ msgstr "" | ||
12695 | #~ "Willkommen bei GNUnet!\n" | ||
12696 | #~ "\n" | ||
12697 | #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " | ||
12698 | #~ "zu konfigurieren.\n" | ||
12699 | #~ "\n" | ||
12700 | #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" | ||
12701 | #~ "\thttp://gnunet.org\n" | ||
12702 | #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" | ||
12703 | #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" | ||
12704 | #~ "\n" | ||
12705 | #~ "Viel Spaß,\n" | ||
12706 | #~ "\n" | ||
12707 | #~ "das GNUnet-Team" | ||
12708 | |||
12709 | #~ msgid "Next" | ||
12710 | #~ msgstr "Weiter" | ||
12711 | |||
12712 | #~ msgid "" | ||
12713 | #~ "Enter information about your network connection here.\n" | ||
12714 | #~ "\n" | ||
12715 | #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " | ||
12716 | #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " | ||
12717 | #~ "case you are using DSL.\n" | ||
12718 | #~ "\n" | ||
12719 | #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " | ||
12720 | #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " | ||
12721 | #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " | ||
12722 | #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " | ||
12723 | #~ "you can also enter it here.\n" | ||
12724 | #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine " | ||
12725 | #~ "your IP-Address.\n" | ||
12726 | #~ "\n" | ||
12727 | #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " | ||
12728 | #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " | ||
12729 | #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. " | ||
12730 | #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and " | ||
12731 | #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")." | ||
12732 | #~ msgstr "" | ||
12733 | #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" | ||
12734 | #~ "\n" | ||
12735 | #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
12736 | #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " | ||
12737 | #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" | ||
12738 | #~ "\n" | ||
12739 | #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " | ||
12740 | #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " | ||
12741 | #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-" | ||
12742 | #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-" | ||
12743 | #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" | ||
12744 | #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-" | ||
12745 | #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n" | ||
12746 | #~ "\n" | ||
12747 | #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über " | ||
12748 | #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware " | ||
12749 | #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit " | ||
12750 | #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option " | ||
12751 | #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine " | ||
12752 | #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " | ||
12753 | #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " | ||
12754 | #~ "haben." | ||
12755 | |||
12756 | #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" | ||
12757 | #~ msgstr "" | ||
12758 | #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" | ||
12759 | |||
12760 | #~ msgid "IP-Address/Hostname:" | ||
12761 | #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" | ||
12762 | |||
12763 | #, fuzzy | ||
12764 | #~ msgid "Network interface:" | ||
12765 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | ||
12766 | |||
12767 | #~ msgid "" | ||
12768 | #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" | ||
12769 | #~ "\n" | ||
12770 | #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " | ||
12771 | #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " | ||
12772 | #~ "connection.\n" | ||
12773 | #~ "\n" | ||
12774 | #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " | ||
12775 | #~ "allowed to use." | ||
12776 | #~ msgstr "" | ||
12777 | #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" | ||
12778 | #~ "\n" | ||
12779 | #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde " | ||
12780 | #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese " | ||
12781 | #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer " | ||
12782 | #~ "Internetverbindung setzen.\n" | ||
12783 | #~ "\n" | ||
12784 | #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " | ||
12785 | #~ "für sich verwenden darf." | ||
12786 | |||
12787 | #~ msgid "Downstream (Bytes/s):" | ||
12788 | #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" | ||
12789 | |||
12790 | #~ msgid "Upstream (Bytes/s):" | ||
12791 | #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" | ||
12792 | |||
12793 | #~ msgid "Bandwidth limitation" | ||
12794 | #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" | ||
12795 | |||
12796 | #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" | ||
12797 | #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" | ||
12798 | |||
12799 | #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" | ||
12800 | #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" | ||
12801 | |||
12802 | #~ msgid "Bandwidth sharing" | ||
12803 | #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite" | ||
12804 | |||
12805 | #~ msgid "Max. CPU usage (%):" | ||
12806 | #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" | ||
12807 | |||
12808 | #~ msgid "CPU usage" | ||
12809 | #~ msgstr "CPU Nutzung" | ||
12810 | |||
12811 | #~ msgid "Load limitation" | ||
12812 | #~ msgstr "Lastbeschränkung" | ||
12813 | |||
12814 | #~ msgid "" | ||
12815 | #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " | ||
12816 | #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " | ||
12817 | #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " | ||
12818 | #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " | ||
12819 | #~ "your knowledge.\n" | ||
12820 | #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " | ||
12821 | #~ "availability.\n" | ||
12822 | #~ "\n" | ||
12823 | #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " | ||
12824 | #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" | ||
12825 | #~ "\n" | ||
12826 | #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " | ||
12827 | #~ "installation using the enhanced configurator.\n" | ||
12828 | #~ "\n" | ||
12829 | #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes " | ||
12830 | #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. " | ||
12831 | #~ "Depending on the changes made, this may take some time." | ||
12832 | #~ msgstr "" | ||
12833 | #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " | ||
12834 | #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " | ||
12835 | #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " | ||
12836 | #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte " | ||
12837 | #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr " | ||
12838 | #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n" | ||
12839 | #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " | ||
12840 | #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" | ||
12841 | #~ "\n" | ||
12842 | #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " | ||
12843 | #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann " | ||
12844 | #~ "unten angegeben werden.\n" | ||
12845 | #~ "\n" | ||
12846 | #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " | ||
12847 | #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " | ||
12848 | #~ "vornehmen.\n" | ||
12849 | #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist " | ||
12850 | #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen " | ||
12851 | #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas " | ||
12852 | #~ "Zeit in Anspruch nehmen." | ||
12853 | |||
12854 | #~ msgid "Store migrated content" | ||
12855 | #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" | ||
12856 | |||
12857 | #~ msgid "Maximum datastore size (MB):" | ||
12858 | #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" | ||
12859 | |||
12860 | #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" | ||
12861 | #~ msgstr "" | ||
12862 | #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" | ||
12863 | |||
12864 | #~ msgid "Open the enhanced configurator" | ||
12865 | #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" | ||
12866 | |||
12867 | #, fuzzy | ||
12868 | #~ msgid "Run gnunet-update" | ||
12869 | #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!" | ||
12870 | |||
12871 | #, fuzzy | ||
12872 | #~ msgid "Other settings" | ||
12873 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
12874 | |||
12875 | #~ msgid "" | ||
12876 | #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" | ||
12877 | #~ "\n" | ||
12878 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " | ||
12879 | #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at " | ||
12880 | #~ "system startup.\n" | ||
12881 | #~ "\n" | ||
12882 | #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " | ||
12883 | #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " | ||
12884 | #~ "permissions to the user specified below.\n" | ||
12885 | #~ "\n" | ||
12886 | #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." | ||
12887 | #~ msgstr "" | ||
12888 | #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören " | ||
12889 | #~ "soll.\n" | ||
12890 | #~ "\n" | ||
12891 | #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " | ||
12892 | #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der " | ||
12893 | #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n" | ||
12894 | #~ "\n" | ||
12895 | #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " | ||
12896 | #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie " | ||
12897 | #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen " | ||
12898 | #~ "geben.\n" | ||
12899 | #~ "\n" | ||
12900 | #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " | ||
12901 | #~ "lassen möchten." | ||
12902 | |||
12903 | #~ msgid "User account:" | ||
12904 | #~ msgstr "Benutzerkonto:" | ||
12905 | |||
12906 | #~ msgid "Group:" | ||
12907 | #~ msgstr "Gruppe:" | ||
12908 | |||
12909 | #, fuzzy | ||
12910 | #~ msgid "Save configuration" | ||
12911 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
12912 | |||
12913 | #, fuzzy | ||
12914 | #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." | ||
12915 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | ||
12916 | |||
12917 | #, fuzzy | ||
12918 | #~ msgid "About gnunet-setup" | ||
12919 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
12920 | |||
12921 | #, fuzzy | ||
12922 | #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet." | ||
12923 | #~ msgstr "" | ||
12924 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
12925 | |||
12926 | #~ msgid "Not for English ;-)" | ||
12927 | #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff" | ||
12928 | |||
12929 | #, fuzzy | ||
12930 | #~ msgid "Description" | ||
12931 | #~ msgstr "Frage" | ||
12932 | |||
12933 | #, fuzzy | ||
12934 | #~ msgid "Section" | ||
12935 | #~ msgstr "Frage" | ||
12936 | |||
12937 | #, fuzzy | ||
12938 | #~ msgid "Option" | ||
12939 | #~ msgstr "_Optionen" | ||
12940 | |||
12941 | #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" | ||
12942 | #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" | ||
12943 | |||
12944 | #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" | ||
12945 | #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" | ||
12946 | |||
12947 | #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" | ||
12948 | #~ msgstr "" | ||
12949 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" | ||
12950 | |||
12951 | #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" | ||
12952 | #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" | ||
12953 | |||
12954 | #~ msgid "" | ||
12955 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" | ||
12956 | #~ "%s' under `%s'.\n" | ||
12957 | #~ msgstr "" | ||
12958 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " | ||
12959 | #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" | ||
12960 | |||
12961 | #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" | ||
12962 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" | ||
12963 | |||
12964 | #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" | ||
12965 | #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" | ||
12966 | |||
12967 | #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" | ||
12968 | #~ msgstr "" | ||
12969 | #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " | ||
12970 | #~ "implementiert!)\n" | ||
12971 | |||
12972 | #, fuzzy | ||
12973 | #~ msgid "Network configuration: NAT" | ||
12974 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
12975 | |||
12976 | #~ msgid "" | ||
12977 | #~ "Is this machine behind NAT?\n" | ||
12978 | #~ "\n" | ||
12979 | #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " | ||
12980 | #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " | ||
12981 | #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on " | ||
12982 | #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as " | ||
12983 | #~ "\"port forwarding\")." | ||
12984 | #~ msgstr "" | ||
12985 | #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n" | ||
12986 | #~ "\n" | ||
12987 | #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem " | ||
12988 | #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere " | ||
12989 | #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen " | ||
12990 | #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten " | ||
12991 | #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port " | ||
12992 | #~ "forwarding\")." | ||
12993 | |||
12994 | #, fuzzy | ||
12995 | #~ msgid "Configuration of the logging system" | ||
12996 | #~ msgstr "" | ||
12997 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
12998 | #~ "ausführen!\n" | ||
12999 | |||
13000 | #, fuzzy | ||
13001 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." | ||
13002 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
13003 | |||
13004 | #, fuzzy | ||
13005 | #~ msgid "Run gnunetd during system startup?" | ||
13006 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
13007 | |||
13008 | #, fuzzy | ||
13009 | #~ msgid "Path settings" | ||
13010 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
13011 | |||
13012 | #~ msgid "specify nickname" | ||
13013 | #~ msgstr "Spitznamen angeben" | ||
13014 | |||
13015 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." | ||
13016 | #~ msgstr "GNUnet chat client starten" | ||
13017 | |||
13018 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" | ||
13019 | #~ msgstr "" | ||
13020 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" | ||
13021 | |||
13022 | #~ msgid "mysql datastore" | ||
13023 | #~ msgstr "mysql Datenspeicher" | ||
13024 | |||
13025 | #, fuzzy | ||
13026 | #~ msgid "" | ||
13027 | #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s " | ||
13028 | #~ "DG/%s\n" | ||
13029 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
13030 | |||
13031 | #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" | ||
13032 | #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" | ||
13033 | |||
13034 | #, fuzzy | ||
13035 | #~ msgid "Error log:\n" | ||
13036 | #~ msgstr "Fehler" | ||
13037 | |||
13038 | #, fuzzy | ||
13039 | #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD" | ||
13040 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
13041 | |||
13042 | #, fuzzy | ||
13043 | #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD" | ||
13044 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
13045 | |||
13046 | #, fuzzy | ||
13047 | #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)" | ||
13048 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
13049 | |||
13050 | #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n" | ||
13051 | #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" | ||
13052 | |||
13053 | #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" | ||
13054 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n" | ||
13055 | |||
13056 | #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" | ||
13057 | #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" | ||
13058 | |||
13059 | #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" | ||
13060 | #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" | ||
13061 | |||
13062 | #, fuzzy | ||
13063 | #~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n" | ||
13064 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
13065 | |||
13066 | #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n" | ||
13067 | #~ msgstr "" | ||
13068 | #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n" | ||
13069 | |||
13070 | #~ msgid "" | ||
13071 | #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" | ||
13072 | #~ msgstr "" | ||
13073 | #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch " | ||
13074 | #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
13075 | |||
13076 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" | ||
13077 | #~ msgstr "" | ||
13078 | #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | ||
13079 | |||
13080 | #~ msgid "" | ||
13081 | #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " | ||
13082 | #~ "started.\n" | ||
13083 | #~ msgstr "" | ||
13084 | #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " | ||
13085 | #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" | ||
13086 | |||
13087 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" | ||
13088 | #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" | ||
13089 | |||
13090 | #~ msgid "join table called NAME" | ||
13091 | #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" | ||
13092 | |||
13093 | #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" | ||
13094 | #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" | ||
13095 | |||
13096 | #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" | ||
13097 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" | ||
13098 | |||
13099 | #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" | ||
13100 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" | ||
13101 | |||
13102 | #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" | ||
13103 | #~ msgstr "" | ||
13104 | #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " | ||
13105 | #~ "sind!\n" | ||
13106 | |||
13107 | #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" | ||
13108 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
13109 | |||
13110 | #~ msgid "" | ||
13111 | #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " | ||
13112 | #~ "want.\n" | ||
13113 | #~ msgstr "" | ||
13114 | #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " | ||
13115 | #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" | ||
13116 | |||
13117 | #~ msgid "" | ||
13118 | #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n" | ||
13119 | #~ "\n" | ||
13120 | #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere " | ||
13121 | #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth " | ||
13122 | #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably " | ||
13123 | #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very " | ||
13124 | #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. " | ||
13125 | #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can " | ||
13126 | #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets " | ||
13127 | #~ "used (e.g. by NFS)." | ||
13128 | #~ msgstr "" | ||
13129 | #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n" | ||
13130 | #~ "\n" | ||
13131 | #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer " | ||
13132 | #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite " | ||
13133 | #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder " | ||
13134 | #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht " | ||
13135 | #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere " | ||
13136 | #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall " | ||
13137 | #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung " | ||
13138 | #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung " | ||
13139 | #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)." | ||
13140 | |||
13141 | #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" | ||
13142 | #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?" | ||
13143 | |||
13144 | #~ msgid "" | ||
13145 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | ||
13146 | #~ "\n" | ||
13147 | #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." | ||
13148 | #~ msgstr "" | ||
13149 | #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
13150 | #~ "\n" | ||
13151 | #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf." | ||
13152 | |||
13153 | #~ msgid "" | ||
13154 | #~ "Store migrated content?\n" | ||
13155 | #~ "\n" | ||
13156 | #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " | ||
13157 | #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " | ||
13158 | #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " | ||
13159 | #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " | ||
13160 | #~ "your knowledge.\n" | ||
13161 | #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " | ||
13162 | #~ "availability." | ||
13163 | #~ msgstr "" | ||
13164 | #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n" | ||
13165 | #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " | ||
13166 | #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " | ||
13167 | #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " | ||
13168 | #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die " | ||
13169 | #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne " | ||
13170 | #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n" | ||
13171 | #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " | ||
13172 | #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen." | ||
13173 | |||
13174 | #~ msgid "" | ||
13175 | #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " | ||
13176 | #~ "installation using the enhanced configurator.\n" | ||
13177 | #~ "\n" | ||
13178 | #~ "Do you want to start it after saving your configuration?" | ||
13179 | #~ msgstr "" | ||
13180 | #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre " | ||
13181 | #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n" | ||
13182 | #~ "\n" | ||
13183 | #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?" | ||
13184 | |||
13185 | #~ msgid "" | ||
13186 | #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n" | ||
13187 | #~ "\n" | ||
13188 | #~ "Try again?" | ||
13189 | #~ msgstr "" | ||
13190 | #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n" | ||
13191 | #~ "\n" | ||
13192 | #~ "Soll es nochmals versucht werden?" | ||
13193 | |||
13194 | #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" | ||
13195 | #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
13196 | |||
13197 | #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" | ||
13198 | #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" | ||
13199 | |||
13200 | #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" | ||
13201 | #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" | ||
13202 | |||
13203 | #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" | ||
13204 | #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" | ||
13205 | |||
13206 | #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n" | ||
13207 | #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" | ||
13208 | |||
13209 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" | ||
13210 | #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" | ||
13211 | |||
13212 | #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" | ||
13213 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" | ||
13214 | |||
13215 | #~ msgid "Join a DHT." | ||
13216 | #~ msgstr "Einer DHT anschließen." | ||
13217 | |||
13218 | #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" | ||
13219 | #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" | ||
13220 | |||
13221 | #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" | ||
13222 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" | ||
13223 | |||
13224 | #~ msgid "Error joining DHT.\n" | ||
13225 | #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" | ||
13226 | |||
13227 | #~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" | ||
13228 | #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" | ||
13229 | |||
13230 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" | ||
13231 | #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
13232 | |||
13233 | #, fuzzy | ||
13234 | #~ msgid "Upload failed (consult logs)." | ||
13235 | #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." | ||
13236 | |||
13237 | #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" | ||
13238 | #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" | ||
13239 | |||
13240 | #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" | ||
13241 | #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" | ||
13242 | |||
13243 | #~ msgid "" | ||
13244 | #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' " | ||
13245 | #~ "request.\n" | ||
13246 | #~ msgstr "" | ||
13247 | #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " | ||
13248 | #~ "Anfrage.\n" | ||
13249 | |||
13250 | #~ msgid "query table called NAME" | ||
13251 | #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" | ||
13252 | |||
13253 | #~ msgid "No commands specified.\n" | ||
13254 | #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" | ||
13255 | |||
13256 | #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" | ||
13257 | #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" | ||
13258 | |||
13259 | #~ msgid "Query `%s' had no results.\n" | ||
13260 | #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" | ||
13261 | |||
13262 | #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n" | ||
13263 | #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n" | ||
13264 | |||
13265 | #~ msgid "ECRS download suspending." | ||
13266 | #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren." | ||
13267 | |||
13268 | #~ msgid "Upload failed." | ||
13269 | #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen." | ||
13270 | |||
13271 | #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion." | ||
13272 | #~ msgstr "" | ||
13273 | #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " | ||
13274 | #~ "werden." | ||
13275 | |||
13276 | #, fuzzy | ||
13277 | #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" | ||
13278 | #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | ||
13279 | |||
13280 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" | ||
13281 | #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n" | ||
13282 | |||
13283 | #~ msgid "" | ||
13284 | #~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " | ||
13285 | #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" | ||
13286 | #~ msgstr "" | ||
13287 | #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte " | ||
13288 | #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " | ||
13289 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" | ||
13290 | #~ "%s.\n" | ||
13291 | |||
13292 | #, fuzzy | ||
13293 | #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" | ||
13294 | #~ msgstr "" | ||
13295 | #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar " | ||
13296 | #~ "sind!\n" | ||
13297 | |||
13298 | #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" | ||
13299 | #~ msgstr "" | ||
13300 | #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
13301 | |||
13302 | #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check." | ||
13303 | #~ msgstr "" | ||
13304 | #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " | ||
13305 | #~ "schlug fehl." | ||
13306 | |||
13307 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" | ||
13308 | #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n" | ||
13309 | |||
13310 | #~ msgid "" | ||
13311 | #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " | ||
13312 | #~ "Closing.\n" | ||
13313 | #~ msgstr "" | ||
13314 | #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " | ||
13315 | #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
13316 | |||
13317 | #, fuzzy | ||
13318 | #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" | ||
13319 | #~ msgstr "" | ||
13320 | #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar " | ||
13321 | #~ "sind!\n" | ||
13322 | |||
13323 | #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" | ||
13324 | #~ msgstr "" | ||
13325 | #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, " | ||
13326 | #~ "Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
13327 | |||
13328 | #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n" | ||
13329 | #~ msgstr "" | ||
13330 | #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" | ||
13331 | |||
13332 | #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" | ||
13333 | #~ msgstr "" | ||
13334 | #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " | ||
13335 | #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
13336 | |||
13337 | #~ msgid "" | ||
13338 | #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " | ||
13339 | #~ "connection.\n" | ||
13340 | #~ msgstr "" | ||
13341 | #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " | ||
13342 | #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
13343 | |||
13344 | #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n" | ||
13345 | #~ msgstr "" | ||
13346 | #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-" | ||
13347 | #~ "update laufen!\n" | ||
13348 | |||
13349 | #~ msgid "" | ||
13350 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" | ||
13351 | #~ "%s' under `%s'.\n" | ||
13352 | #~ msgstr "" | ||
13353 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
13354 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
13355 | |||
13356 | #~ msgid "" | ||
13357 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " | ||
13358 | #~ "data under %s%s\n" | ||
13359 | #~ msgstr "" | ||
13360 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " | ||
13361 | #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" | ||
13362 | |||
13363 | #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" | ||
13364 | #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" | ||
13365 | |||
13366 | #~ msgid "" | ||
13367 | #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " | ||
13368 | #~ "section `%s'.\n" | ||
13369 | #~ msgstr "" | ||
13370 | #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " | ||
13371 | #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" | ||
13372 | |||
13373 | #~ msgid "" | ||
13374 | #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " | ||
13375 | #~ "when creating a new pseudonym)" | ||
13376 | #~ msgstr "" | ||
13377 | #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind " | ||
13378 | #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
13379 | |||
13380 | #~ msgid "" | ||
13381 | #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " | ||
13382 | #~ "(use when creating a new pseudonym)" | ||
13383 | #~ msgstr "" | ||
13384 | #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " | ||
13385 | #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
13386 | |||
13387 | #~ msgid "" | ||
13388 | #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " | ||
13389 | #~ "creating a new pseudonym)" | ||
13390 | #~ msgstr "" | ||
13391 | #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " | ||
13392 | #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
13393 | |||
13394 | #~ msgid "" | ||
13395 | #~ "specify the given URI as an address that contains more information about " | ||
13396 | #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" | ||
13397 | #~ msgstr "" | ||
13398 | #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " | ||
13399 | #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " | ||
13400 | #~ "erstellt wird)" | ||
13401 | |||
13402 | #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." | ||
13403 | #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." | ||
13404 | |||
13405 | #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" | ||
13406 | #~ msgstr "" | ||
13407 | #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " | ||
13408 | #~ "existieren)" | ||
13409 | |||
13410 | #~ msgid "" | ||
13411 | #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" | ||
13412 | #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." | ||
13413 | #~ msgstr "" | ||
13414 | #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " | ||
13415 | #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." | ||
13416 | |||
13417 | #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" | ||
13418 | #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" | ||
13419 | |||
13420 | #~ msgid "" | ||
13421 | #~ "Error deleting file %s.\n" | ||
13422 | #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" | ||
13423 | #~ msgstr "" | ||
13424 | #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" | ||
13425 | #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der " | ||
13426 | #~ "Datenbank.\n" | ||
13427 | |||
13428 | #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" | ||
13429 | #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" | ||
13430 | |||
13431 | #~ msgid "process directories recursively" | ||
13432 | #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" | ||
13433 | |||
13434 | #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" | ||
13435 | #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" | ||
13436 | |||
13437 | #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" | ||
13438 | #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" | ||
13439 | |||
13440 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" | ||
13441 | #~ msgstr "" | ||
13442 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " | ||
13443 | #~ "Bezeichner angeben.\n" | ||
13444 | |||
13445 | #~ msgid "LEVEL" | ||
13446 | #~ msgstr "GRAD" | ||
13447 | |||
13448 | #~ msgid "FILENAME" | ||
13449 | #~ msgstr "DATEINAME" | ||
13450 | |||
13451 | #~ msgid "" | ||
13452 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " | ||
13453 | #~ "data under %s%s.\n" | ||
13454 | #~ msgstr "" | ||
13455 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " | ||
13456 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" | ||
13457 | |||
13458 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." | ||
13459 | #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." | ||
13460 | |||
13461 | #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" | ||
13462 | #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" | ||
13463 | |||
13464 | #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" | ||
13465 | #~ msgstr "" | ||
13466 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" | ||
13467 | #~ "%s' ist unbekannt.\n" | ||
13468 | |||
13469 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" | ||
13470 | #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" | ||
13471 | |||
13472 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" | ||
13473 | #~ msgstr "" | ||
13474 | #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " | ||
13475 | #~ "ohne Proxy versucht.\n" | ||
13476 | |||
13477 | #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" | ||
13478 | #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" | ||
13479 | |||
13480 | #~ msgid "" | ||
13481 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " | ||
13482 | #~ "data under %s\\%s.\n" | ||
13483 | #~ msgstr "" | ||
13484 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet " | ||
13485 | #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" | ||
13486 | |||
13487 | #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." | ||
13488 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." | ||
13489 | |||
13490 | #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" | ||
13491 | #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" | ||
13492 | |||
13493 | #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" | ||
13494 | #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" | ||
13495 | |||
13496 | #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" | ||
13497 | #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" | ||
13498 | |||
13499 | #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" | ||
13500 | #~ msgstr "" | ||
13501 | #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " | ||
13502 | #~ "sollen!\n" | ||
13503 | |||
13504 | #~ msgid "Available MODEs:\n" | ||
13505 | #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n" | ||
13506 | |||
13507 | #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" | ||
13508 | #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n" | ||
13509 | |||
13510 | #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" | ||
13511 | #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n" | ||
13512 | |||
13513 | #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" | ||
13514 | #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n" | ||
13515 | |||
13516 | #~ msgid "" | ||
13517 | #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" | ||
13518 | #~ "\n" | ||
13519 | #~ msgstr "" | ||
13520 | #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n" | ||
13521 | #~ "\n" | ||
13522 | |||
13523 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" | ||
13524 | #~ msgstr "" | ||
13525 | #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `" | ||
13526 | #~ "%s'\n" | ||
13527 | |||
13528 | #~ msgid "" | ||
13529 | #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" | ||
13530 | #~ "Did you forget the `%s' option?\n" | ||
13531 | #~ msgstr "" | ||
13532 | #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n" | ||
13533 | #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n" | ||
13534 | |||
13535 | #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" | ||
13536 | #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" | ||
13537 | |||
13538 | #~ msgid "_File" | ||
13539 | #~ msgstr "_Datei" | ||
13540 | |||
13541 | #~ msgid "_Load" | ||
13542 | #~ msgstr "_öffnen" | ||
13543 | |||
13544 | #~ msgid "Save the config in .config" | ||
13545 | #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" | ||
13546 | |||
13547 | #~ msgid "_Save" | ||
13548 | #~ msgstr "_Speichern" | ||
13549 | |||
13550 | #~ msgid "_Quit" | ||
13551 | #~ msgstr "_Beenden" | ||
13552 | |||
13553 | #~ msgid "Show _name" | ||
13554 | #~ msgstr "_Name anzeigen" | ||
13555 | |||
13556 | #~ msgid "Show range (Y/M/N)" | ||
13557 | #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" | ||
13558 | |||
13559 | #~ msgid "Show _range" | ||
13560 | #~ msgstr "_Bereich anzeigen" | ||
13561 | |||
13562 | #~ msgid "Show _data" | ||
13563 | #~ msgstr "_Daten anzeigen" | ||
13564 | |||
13565 | #~ msgid "Show all _options" | ||
13566 | #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" | ||
13567 | |||
13568 | #~ msgid "_Help" | ||
13569 | #~ msgstr "_Hilfe" | ||
13570 | |||
13571 | #~ msgid "_Introduction" | ||
13572 | #~ msgstr "_Einführung" | ||
13573 | |||
13574 | #~ msgid "Goes up of one level (single view)" | ||
13575 | #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" | ||
13576 | |||
13577 | #~ msgid "Load" | ||
13578 | #~ msgstr "Laden" | ||
13579 | |||
13580 | #~ msgid "Save a config file" | ||
13581 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" | ||
13582 | |||
13583 | #~ msgid "Save" | ||
13584 | #~ msgstr "Speichern" | ||
13585 | |||
13586 | #~ msgid "Single view" | ||
13587 | #~ msgstr "Einfache Ansicht" | ||
13588 | |||
13589 | #~ msgid "Single" | ||
13590 | #~ msgstr "Einfach" | ||
13591 | |||
13592 | #~ msgid "Split view" | ||
13593 | #~ msgstr "Geteilte Ansicht" | ||
13594 | |||
13595 | #~ msgid "Split" | ||
13596 | #~ msgstr "Geteilt" | ||
13597 | |||
13598 | #~ msgid "Full view" | ||
13599 | #~ msgstr "Volle Ansicht" | ||
13600 | |||
13601 | #~ msgid "Full" | ||
13602 | #~ msgstr "Voll" | ||
13603 | |||
13604 | #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" | ||
13605 | #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" | ||
13606 | |||
13607 | #~ msgid "Collapse" | ||
13608 | #~ msgstr "Kollabieren" | ||
13609 | |||
13610 | #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" | ||
13611 | #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" | ||
13612 | |||
13613 | #~ msgid "Expand" | ||
13614 | #~ msgstr "Expandieren" | ||
13615 | |||
13616 | #, fuzzy | ||
13617 | #~ msgid "Introduction" | ||
13618 | #~ msgstr "_Einführung" | ||
13619 | |||
13620 | #~ msgid "inlining configration file `%s'\n" | ||
13621 | #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" | ||
13622 | |||
13623 | #~ msgid "" | ||
13624 | #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " | ||
13625 | #~ "Configuration) first." | ||
13626 | #~ msgstr "" | ||
13627 | #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst " | ||
13628 | #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus." | ||
13629 | |||
13630 | #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" | ||
13631 | #~ msgstr "" | ||
13632 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -" | ||
13633 | #~ "d' aus!\n" | ||
13634 | |||
13635 | #~ msgid "Cron stopped\n" | ||
13636 | #~ msgstr "Cron angehalten\n" | ||
13637 | |||
13638 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" | ||
13639 | #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" | ||
13640 | |||
13641 | #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." | ||
13642 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." | ||
13643 | |||
13644 | #~ msgid "FAILURE" | ||
13645 | #~ msgstr "FEHLSCHLAG" | ||
13646 | |||
13647 | #~ msgid "MESSAGE" | ||
13648 | #~ msgstr "MELDUNG" | ||
13649 | |||
13650 | #~ msgid "CRON" | ||
13651 | #~ msgstr "CRON" | ||
13652 | |||
13653 | #~ msgid "EVERYTHING" | ||
13654 | #~ msgstr "ALLES" | ||
13655 | |||
13656 | #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" | ||
13657 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" | ||
13658 | |||
13659 | #~ msgid "Failure at %s:%d.\n" | ||
13660 | #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" | ||
13661 | |||
13662 | #~ msgid "" | ||
13663 | #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " | ||
13664 | #~ "section `%s' under `%s'.\n" | ||
13665 | #~ msgstr "" | ||
13666 | #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " | ||
13667 | #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" | ||
13668 | |||
13669 | #~ msgid "" | ||
13670 | #~ "Usage: %s\n" | ||
13671 | #~ "%s\n" | ||
13672 | #~ "\n" | ||
13673 | #~ msgstr "" | ||
13674 | #~ "Verwendung: %s\n" | ||
13675 | #~ "%s\n" | ||
13676 | #~ "\n" | ||
13677 | |||
13678 | #~ msgid "g" | ||
13679 | #~ msgstr "g" | ||
13680 | |||
13681 | #~ msgid "t" | ||
13682 | #~ msgstr "t" | ||
13683 | |||
13684 | #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" | ||
13685 | #~ msgstr "" | ||
13686 | #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" | ||
13687 | |||
13688 | #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" | ||
13689 | #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n" | ||
13690 | |||
13691 | #~ msgid "set verbosity to LEVEL" | ||
13692 | #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" | ||
13693 | |||
13694 | #~ msgid "_License" | ||
13695 | #~ msgstr "_Lizenz" | ||
13696 | |||
13697 | #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." | ||
13698 | #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" | ||
13699 | |||
13700 | #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | ||
13701 | #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" | ||
13702 | |||
13703 | #~ msgid "" | ||
13704 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" | ||
13705 | #~ "\n" | ||
13706 | #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
13707 | #~ "GNUnet.\n" | ||
13708 | #~ "\n" | ||
13709 | #~ "Please visit our homepage at\n" | ||
13710 | #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" | ||
13711 | #~ "and join our community at\n" | ||
13712 | #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" | ||
13713 | #~ "\n" | ||
13714 | #~ "Have a lot of fun,\n" | ||
13715 | #~ "\n" | ||
13716 | #~ "the GNUnet team" | ||
13717 | #~ msgstr "" | ||
13718 | #~ "Willkommen bei GNUnet!\n" | ||
13719 | #~ "\n" | ||
13720 | #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " | ||
13721 | #~ "zu konfigurieren.\n" | ||
13722 | #~ "\n" | ||
13723 | #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" | ||
13724 | #~ "\thttp://gnunet.org\n" | ||
13725 | #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" | ||
13726 | #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" | ||
13727 | #~ "\n" | ||
13728 | #~ "Viel Spaß,\n" | ||
13729 | #~ "\n" | ||
13730 | #~ "das GNUnet-Team" | ||
13731 | |||
13732 | #~ msgid "" | ||
13733 | #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section " | ||
13734 | #~ "`%s' under `%s'." | ||
13735 | #~ msgstr "" | ||
13736 | #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in " | ||
13737 | #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben." | ||
13738 | |||
13739 | #~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" | ||
13740 | #~ msgstr "" | ||
13741 | #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " | ||
13742 | #~ "Integrität!\n" | ||
13743 | |||
13744 | #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n" | ||
13745 | #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" | ||
13746 | |||
13747 | #~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" | ||
13748 | #~ msgstr "" | ||
13749 | #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " | ||
13750 | #~ "Integrität!\n" | ||
13751 | |||
13752 | #~ msgid "menuconfig is not available\n" | ||
13753 | #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n" | ||
13754 | |||
13755 | #~ msgid "wizard-curses is not available\n" | ||
13756 | #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n" | ||
13757 | |||
13758 | #~ msgid "wizard-gtk is not available\n" | ||
13759 | #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n" | ||
13760 | |||
13761 | #~ msgid "" | ||
13762 | #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " | ||
13763 | #~ "server's logs.\n" | ||
13764 | #~ msgstr "" | ||
13765 | #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die " | ||
13766 | #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-" | ||
13767 | #~ "Servers zu Rate.\n" | ||
13768 | |||
13769 | #~ msgid "Show _debug info" | ||
13770 | #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" | ||
13771 | |||
13772 | #~ msgid "" | ||
13773 | #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n" | ||
13774 | #~ "\n" | ||
13775 | #~ "MODULE\n" | ||
13776 | #~ " recreate\trecreate configuration files\n" | ||
13777 | #~ " config\t\ttext-based configuration\n" | ||
13778 | #~ " menuconfig\ttext-based menu\n" | ||
13779 | #~ " gconfig\tGTK configuration\n" | ||
13780 | #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" | ||
13781 | #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" | ||
13782 | #~ "\n" | ||
13783 | #~ msgstr "" | ||
13784 | #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n" | ||
13785 | #~ "\n" | ||
13786 | #~ "MODUL\n" | ||
13787 | #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n" | ||
13788 | #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n" | ||
13789 | #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n" | ||
13790 | #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
13791 | #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n" | ||
13792 | #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n" | ||
13793 | #~ "\n" | ||
13794 | |||
13795 | #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored." | ||
13796 | #~ msgstr "" | ||
13797 | #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert " | ||
13798 | #~ "werden." | ||
13799 | |||
13800 | #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n" | ||
13801 | #~ msgstr "" | ||
13802 | #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden " | ||
13803 | #~ "werden! (Bug?)\n" | ||
13804 | |||
13805 | #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" | ||
13806 | #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" | ||
13807 | |||
13808 | #~ msgid "" | ||
13809 | #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " | ||
13810 | #~ "malformed.\n" | ||
13811 | #~ msgstr "" | ||
13812 | #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " | ||
13813 | #~ "beschädigt.\n" | ||
13814 | |||
13815 | #~ msgid "" | ||
13816 | #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " | ||
13817 | #~ "under `%s'.\n" | ||
13818 | #~ msgstr "" | ||
13819 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion " | ||
13820 | #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n" | ||
13821 | |||
13822 | #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" | ||
13823 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" | ||
13824 | |||
13825 | #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" | ||
13826 | #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" | ||
13827 | |||
13828 | #~ msgid "" | ||
13829 | #~ "Configuration file must specify directory for network identities in " | ||
13830 | #~ "section %s under %s.\n" | ||
13831 | #~ msgstr "" | ||
13832 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " | ||
13833 | #~ "Identitäten angeben.\n" | ||
13834 | |||
13835 | #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n" | ||
13836 | #~ msgstr "" | ||
13837 | #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
13838 | |||
13839 | #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" | ||
13840 | #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
13841 | |||
13842 | #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" | ||
13843 | #~ msgstr "" | ||
13844 | #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " | ||
13845 | #~ "entfernt.\n" | ||
13846 | |||
13847 | #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" | ||
13848 | #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" | ||
13849 | |||
13850 | #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" | ||
13851 | #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" | ||
13852 | |||
13853 | #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" | ||
13854 | #~ msgstr "" | ||
13855 | #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" | ||
13856 | |||
13857 | #~ msgid "" | ||
13858 | #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " | ||
13859 | #~ "configuration file.\n" | ||
13860 | #~ msgstr "" | ||
13861 | #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
13862 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
13863 | |||
13864 | #~ msgid "Save _as" | ||
13865 | #~ msgstr "Speichern _unter" | ||
13866 | |||
13867 | #~ msgid "Save the config in a file" | ||
13868 | #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" | ||
13869 | |||
13870 | #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n" | ||
13871 | #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n" | ||
13872 | |||
13873 | #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n" | ||
13874 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n" | ||