diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-07-24 17:53:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-07-24 17:53:29 +0200 |
commit | bf73ca10e8ac3834f73afbf724be6ae877c3c41e (patch) | |
tree | b054f0c94e1f9c92dd116faee6462bca6c219753 /po/es.po | |
parent | 98f2f7c900d0b31a0b05b06e77993a9ee7966d32 (diff) | |
download | gnunet-bf73ca10e8ac3834f73afbf724be6ae877c3c41e.tar.gz gnunet-bf73ca10e8ac3834f73afbf724be6ae877c3c41e.zip |
changes for 0.11.6 release: i18n, packaging, missing files in dist
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 773 |
1 files changed, 400 insertions, 373 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-06-05 18:28+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | |||
228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
229 | 229 | ||
230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 |
232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
233 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
@@ -743,40 +743,40 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
743 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 743 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
744 | msgstr "" | 744 | msgstr "" |
745 | 745 | ||
746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 | 746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 |
747 | #, fuzzy, c-format | 747 | #, fuzzy, c-format |
748 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 748 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
749 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 749 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
750 | 750 | ||
751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 | 751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 |
752 | #, fuzzy | 752 | #, fuzzy |
753 | msgid "No action requested\n" | 753 | msgid "No action requested\n" |
754 | msgstr "Colección detenida.\n" | 754 | msgstr "Colección detenida.\n" |
755 | 755 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 | 756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 |
757 | #, fuzzy | 757 | #, fuzzy |
758 | msgid "Provide information about a particular connection" | 758 | msgid "Provide information about a particular connection" |
759 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 759 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
760 | 760 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 | 761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 |
762 | msgid "Activate echo mode" | 762 | msgid "Activate echo mode" |
763 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
764 | 764 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 |
766 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 766 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
767 | msgstr "" | 767 | msgstr "" |
768 | 768 | ||
769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 | 769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 |
770 | #, fuzzy | 770 | #, fuzzy |
771 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 771 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
773 | 773 | ||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 | 774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 |
775 | #, fuzzy | 775 | #, fuzzy |
776 | msgid "Provide information about all peers" | 776 | msgid "Provide information about all peers" |
777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
778 | 778 | ||
779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 | 779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 |
780 | #, fuzzy | 780 | #, fuzzy |
781 | msgid "Provide information about all tunnels" | 781 | msgid "Provide information about all tunnels" |
782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1242 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1243 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1243 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1244 | 1244 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 | 1245 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 |
1246 | #, fuzzy, c-format | 1246 | #, fuzzy, c-format |
1247 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1247 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1248 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1248 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -1268,51 +1268,51 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1268 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1268 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1269 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1269 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1270 | 1270 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1271 | #: src/core/gnunet-core.c:91 |
1272 | #, fuzzy | 1272 | #, fuzzy |
1273 | msgid "fresh connection" | 1273 | msgid "fresh connection" |
1274 | msgstr "# amigos conectados" | 1274 | msgstr "# amigos conectados" |
1275 | 1275 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:93 | 1276 | #: src/core/gnunet-core.c:94 |
1277 | msgid "key sent" | 1277 | msgid "key sent" |
1278 | msgstr "" | 1278 | msgstr "" |
1279 | 1279 | ||
1280 | #: src/core/gnunet-core.c:96 | 1280 | #: src/core/gnunet-core.c:97 |
1281 | #, fuzzy | 1281 | #, fuzzy |
1282 | msgid "key received" | 1282 | msgid "key received" |
1283 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1283 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1284 | 1284 | ||
1285 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 1285 | #: src/core/gnunet-core.c:100 |
1286 | #, fuzzy | 1286 | #, fuzzy |
1287 | msgid "connection established" | 1287 | msgid "connection established" |
1288 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1288 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1289 | 1289 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-core.c:102 | 1290 | #: src/core/gnunet-core.c:103 |
1291 | msgid "rekeying" | 1291 | msgid "rekeying" |
1292 | msgstr "" | 1292 | msgstr "" |
1293 | 1293 | ||
1294 | #: src/core/gnunet-core.c:105 | 1294 | #: src/core/gnunet-core.c:106 |
1295 | #, fuzzy | 1295 | #, fuzzy |
1296 | msgid "disconnected" | 1296 | msgid "disconnected" |
1297 | msgstr "Desconectado de" | 1297 | msgstr "Desconectado de" |
1298 | 1298 | ||
1299 | #: src/core/gnunet-core.c:112 | 1299 | #: src/core/gnunet-core.c:113 |
1300 | #, fuzzy | 1300 | #, fuzzy |
1301 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1301 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1302 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1303 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1303 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-core.c:115 | 1305 | #: src/core/gnunet-core.c:116 |
1306 | #, fuzzy | 1306 | #, fuzzy |
1307 | msgid "unknown state" | 1307 | msgid "unknown state" |
1308 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1308 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1309 | 1309 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 1310 | #: src/core/gnunet-core.c:121 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1311 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1312 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1313 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1313 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1314 | 1314 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1315 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1316 | #, c-format | 1316 | #, c-format |
1317 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1317 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1318 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1318 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1323,12 +1323,12 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1324 | 1324 | ||
1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1326 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385 | 1326 | #: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 |
1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1328 | msgstr "" | 1328 | msgstr "" |
1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1330 | 1330 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1331 | #: src/core/gnunet-core.c:188 |
1332 | msgid "Print information about connected peers." | 1332 | msgid "Print information about connected peers." |
1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1334 | 1334 | ||
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1551 | 1551 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 | 1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 |
1553 | #, fuzzy, c-format | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1651,14 +1651,14 @@ msgstr "" | |||
1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1653 | 1653 | ||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 |
1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1656 | #, c-format | 1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1659 | 1659 | ||
1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 | 1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 |
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1663 | #, c-format | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
@@ -1728,9 +1728,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1728 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1728 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1729 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1729 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1730 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1730 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1731 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1731 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 |
1732 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1732 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1733 | #: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959 | 1733 | #: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 |
1734 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1734 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1735 | #, c-format | 1735 | #, c-format |
1736 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1736 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -2580,9 +2580,9 @@ msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | |||
2580 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2580 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2581 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2581 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2582 | 2582 | ||
2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 | 2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 |
2584 | #, fuzzy, c-format | 2584 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2585 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2586 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2586 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2587 | 2587 | ||
2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
@@ -2640,14 +2640,14 @@ msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | |||
2640 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2640 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2641 | 2641 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 |
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 |
2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 |
2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2646 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2646 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2647 | 2647 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 |
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 |
2650 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2650 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 |
2651 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2651 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2652 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2652 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2653 | 2653 | ||
@@ -2656,13 +2656,13 @@ msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | |||
2656 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2656 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2657 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2657 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2658 | 2658 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 |
2660 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2660 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 |
2661 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2661 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2662 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2662 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2663 | 2663 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 |
2665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 |
2666 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2666 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2667 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2667 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2668 | 2668 | ||
@@ -2793,14 +2793,14 @@ msgstr "" | |||
2793 | 2793 | ||
2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 |
2795 | #, fuzzy, c-format | 2795 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2796 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2797 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2797 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2798 | 2798 | ||
2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203 | 2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 |
2800 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2800 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2801 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2801 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2802 | 2802 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 | 2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 |
2804 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2804 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2805 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2805 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2806 | 2806 | ||
@@ -3295,33 +3295,33 @@ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | |||
3295 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3295 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3296 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3296 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3297 | 3297 | ||
3298 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 | 3298 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 |
3299 | #, c-format | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3300 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3301 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3301 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3302 | 3302 | ||
3303 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 | 3303 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 |
3304 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 | 3304 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 |
3305 | #, c-format | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3306 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3307 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3307 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3308 | 3308 | ||
3309 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 | 3309 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 |
3310 | #, c-format | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3311 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3312 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3312 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3313 | 3313 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 | 3314 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 |
3315 | #, c-format | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3316 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3317 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3317 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3318 | 3318 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 |
3320 | #, c-format | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3321 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3322 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3322 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3323 | 3323 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 | 3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 |
3325 | #, c-format | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "" | 3326 | msgid "" |
3327 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3327 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3329,28 +3329,28 @@ msgstr "" | |||
3329 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3329 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3330 | "automática.\n" | 3330 | "automática.\n" |
3331 | 3331 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3332 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3333 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3333 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3334 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3334 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3335 | 3335 | ||
3336 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 | 3336 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 |
3337 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3337 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3338 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
3339 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3339 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3340 | 3340 | ||
3341 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3341 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3342 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3342 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3343 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3343 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3344 | 3344 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3345 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3346 | msgid "specify the priority of the content" | 3346 | msgid "specify the priority of the content" |
3347 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3347 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3348 | 3348 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3349 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3350 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3350 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3351 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3351 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3352 | 3352 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 | 3353 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 |
3354 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3354 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3355 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3355 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3356 | 3356 | ||
@@ -3802,12 +3802,12 @@ msgstr "" | |||
3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3804 | 3804 | ||
3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 | 3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 |
3806 | #, fuzzy | 3806 | #, fuzzy |
3807 | msgid "# replies received via cadet" | 3807 | msgid "# replies received via cadet" |
3808 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3808 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3809 | 3809 | ||
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 | 3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 |
3811 | #, fuzzy | 3811 | #, fuzzy |
3812 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3812 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3813 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3813 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
@@ -3988,108 +3988,108 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3988 | msgid "# query plan entries" | 3988 | msgid "# query plan entries" |
3989 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3989 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3990 | 3990 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 | 3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 |
3992 | msgid "# Pending requests created" | 3992 | msgid "# Pending requests created" |
3993 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3993 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3994 | 3994 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 | 3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 |
3996 | msgid "# Pending requests active" | 3996 | msgid "# Pending requests active" |
3997 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3997 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3998 | 3998 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 | 3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 |
4000 | msgid "# replies received and matched" | 4000 | msgid "# replies received and matched" |
4001 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4001 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4002 | 4002 | ||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 | 4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 |
4004 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4004 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4005 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4005 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4006 | 4006 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 |
4008 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4008 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4009 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4009 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4010 | 4010 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 | 4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 |
4012 | #, c-format | 4012 | #, c-format |
4013 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4013 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4014 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4014 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4015 | 4015 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 |
4017 | msgid "# results found locally" | 4017 | msgid "# results found locally" |
4018 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4018 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4019 | 4019 | ||
4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 | 4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 |
4021 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4021 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4022 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4022 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4023 | 4023 | ||
4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 | 4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 |
4025 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4025 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4026 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4026 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4027 | 4027 | ||
4028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 | 4028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 |
4029 | msgid "# Replies received from DHT" | 4029 | msgid "# Replies received from DHT" |
4030 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4030 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4031 | 4031 | ||
4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 |
4033 | #, fuzzy | 4033 | #, fuzzy |
4034 | msgid "# Replies received from CADET" | 4034 | msgid "# Replies received from CADET" |
4035 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4035 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4036 | 4036 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 |
4038 | #, c-format | 4038 | #, c-format |
4039 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4039 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4040 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4040 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4041 | 4041 | ||
4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 |
4043 | #, c-format | 4043 | #, c-format |
4044 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4044 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4045 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4045 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4046 | 4046 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 | 4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 |
4048 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4048 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4049 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4049 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4050 | 4050 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 |
4052 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4052 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4053 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4053 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4054 | 4054 | ||
4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | 4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 |
4056 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4056 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4057 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4057 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4058 | 4058 | ||
4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 | 4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 |
4060 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4060 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4061 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4061 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4062 | 4062 | ||
4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 | 4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 |
4064 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4064 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4065 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4065 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4066 | 4066 | ||
4067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 | 4067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 |
4068 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4068 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4069 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4069 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4070 | 4070 | ||
4071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 | 4071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 |
4072 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4072 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4073 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4073 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4074 | 4074 | ||
4075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 4075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 |
4076 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4076 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4077 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4077 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4078 | 4078 | ||
4079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 | 4079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 |
4080 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4080 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4081 | msgstr "" | 4081 | msgstr "" |
4082 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4082 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4083 | 4083 | ||
4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 | 4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 |
4085 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4085 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4086 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4086 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4087 | 4087 | ||
4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 | 4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 |
4089 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4089 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4090 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4090 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4091 | 4091 | ||
4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 | 4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 |
4093 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4093 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4094 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4094 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4095 | 4095 | ||
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4124 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4124 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4125 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4125 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4126 | 4126 | ||
4127 | #: src/gns/gns_tld_api.c:324 | 4127 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 |
4128 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4128 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4129 | msgstr "" | 4129 | msgstr "" |
4130 | 4130 | ||
@@ -4210,29 +4210,34 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4211 | msgstr "" | 4211 | msgstr "" |
4212 | 4212 | ||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 | 4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:206 |
4214 | #, fuzzy, c-format | 4214 | #, fuzzy, c-format |
4215 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | 4215 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" |
4216 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 4216 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
4217 | 4217 | ||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | 4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:225 |
4219 | #, c-format | 4219 | #, c-format |
4220 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4220 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4221 | msgstr "" | 4221 | msgstr "" |
4222 | 4222 | ||
4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 | 4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:260 |
4224 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4224 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4225 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4225 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4226 | 4226 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | 4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 |
4228 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4228 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4229 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4229 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4230 | 4230 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | 4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:272 |
4232 | #, fuzzy | ||
4233 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4234 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4232 | msgid "No unneeded output" | 4237 | msgid "No unneeded output" |
4233 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4238 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4234 | 4239 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | 4240 | #: src/gns/gnunet-gns.c:288 |
4236 | #, fuzzy | 4241 | #, fuzzy |
4237 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4242 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4238 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4243 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -4331,7 +4336,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | |||
4331 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4336 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4332 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4337 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4333 | 4338 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 | 4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 |
4335 | #, fuzzy | 4340 | #, fuzzy |
4336 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4341 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4337 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4342 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -4479,7 +4484,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4479 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4484 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4480 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4485 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4481 | 4486 | ||
4482 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451 | 4487 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 |
4483 | #, fuzzy | 4488 | #, fuzzy |
4484 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4489 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4485 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4490 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4904,7 +4909,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4904 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4909 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4905 | 4910 | ||
4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 |
4907 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 | 4912 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 |
4908 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4913 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4909 | msgstr "" | 4914 | msgstr "" |
4910 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4915 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4951,36 +4956,36 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4951 | msgstr "" | 4956 | msgstr "" |
4952 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4957 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4953 | 4958 | ||
4954 | #: src/identity/gnunet-identity.c:188 | 4959 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 |
4955 | #, fuzzy, c-format | 4960 | #, fuzzy, c-format |
4956 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4961 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4957 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4962 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4958 | 4963 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-identity.c:217 | 4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 |
4960 | #, fuzzy, c-format | 4965 | #, fuzzy, c-format |
4961 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4966 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4962 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4967 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4963 | 4968 | ||
4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:361 | 4969 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 |
4965 | msgid "create ego NAME" | 4970 | msgid "create ego NAME" |
4966 | msgstr "" | 4971 | msgstr "" |
4967 | 4972 | ||
4968 | #: src/identity/gnunet-identity.c:366 | 4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 |
4969 | #, fuzzy | 4974 | #, fuzzy |
4970 | msgid "delete ego NAME " | 4975 | msgid "delete ego NAME " |
4971 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4976 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4972 | 4977 | ||
4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:370 | 4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 |
4974 | #, fuzzy | 4979 | #, fuzzy |
4975 | msgid "display all egos" | 4980 | msgid "display all egos" |
4976 | msgstr "mostrar registros" | 4981 | msgstr "mostrar registros" |
4977 | 4982 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:374 | 4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 |
4979 | #, fuzzy | 4984 | #, fuzzy |
4980 | msgid "reduce output" | 4985 | msgid "reduce output" |
4981 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4986 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4982 | 4987 | ||
4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:381 | 4988 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 |
4984 | msgid "" | 4989 | msgid "" |
4985 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4990 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4986 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4991 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
@@ -4988,75 +4993,79 @@ msgstr "" | |||
4988 | 4993 | ||
4989 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4994 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4990 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4995 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4991 | #: src/identity/gnunet-identity.c:385 | 4996 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 |
4992 | #, fuzzy | 4997 | #, fuzzy |
4993 | msgid "run in monitor mode egos" | 4998 | msgid "run in monitor mode egos" |
4994 | msgstr "modo de monitorización" | 4999 | msgstr "modo de monitorización" |
4995 | 5000 | ||
4996 | #: src/identity/gnunet-identity.c:392 | 5001 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 |
5002 | msgid "display private keys as well" | ||
5003 | msgstr "" | ||
5004 | |||
5005 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
4997 | msgid "" | 5006 | msgid "" |
4998 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 5007 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4999 | msgstr "" | 5008 | msgstr "" |
5000 | 5009 | ||
5001 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 5010 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 |
5002 | msgid "Maintain egos" | 5011 | msgid "Maintain egos" |
5003 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
5004 | 5013 | ||
5005 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 | 5014 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 |
5006 | msgid "no default known" | 5015 | msgid "no default known" |
5007 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
5008 | 5017 | ||
5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:469 | 5018 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 |
5010 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 5019 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5011 | msgstr "" | 5020 | msgstr "" |
5012 | 5021 | ||
5013 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:560 | 5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 |
5014 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:843 | 5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 |
5015 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 | 5024 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 |
5016 | #, fuzzy, c-format | 5025 | #, fuzzy, c-format |
5017 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5026 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5018 | msgstr "" | 5027 | msgstr "" |
5019 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5028 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5020 | 5029 | ||
5021 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:568 | 5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 |
5022 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5031 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5023 | msgstr "" | 5032 | msgstr "" |
5024 | 5033 | ||
5025 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:663 | 5034 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 |
5026 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5035 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5027 | msgstr "" | 5036 | msgstr "" |
5028 | 5037 | ||
5029 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:818 | 5038 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 |
5030 | #, fuzzy | 5039 | #, fuzzy |
5031 | msgid "target name already exists" | 5040 | msgid "target name already exists" |
5032 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5041 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5033 | 5042 | ||
5034 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:861 | 5043 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 |
5035 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:989 | 5044 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 |
5036 | msgid "no matching ego found" | 5045 | msgid "no matching ego found" |
5037 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
5038 | 5047 | ||
5039 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024 | 5048 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 |
5040 | #, fuzzy, c-format | 5049 | #, fuzzy, c-format |
5041 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5050 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5042 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5051 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5043 | 5052 | ||
5044 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082 | 5053 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 5054 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5055 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5047 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5056 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5048 | 5057 | ||
5049 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092 | 5058 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 |
5050 | #, fuzzy, c-format | 5059 | #, fuzzy, c-format |
5051 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5060 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5052 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5061 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5053 | 5062 | ||
5054 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308 | 5063 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 |
5055 | #, fuzzy | 5064 | #, fuzzy |
5056 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5065 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5057 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5066 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5058 | 5067 | ||
5059 | #: src/json/json.c:123 | 5068 | #: src/json/json.c:133 |
5060 | #, fuzzy, c-format | 5069 | #, fuzzy, c-format |
5061 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5070 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5062 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5071 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
@@ -5101,7 +5110,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5101 | msgid "You must specify a name\n" | 5110 | msgid "You must specify a name\n" |
5102 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5111 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5103 | 5112 | ||
5104 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 | 5113 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 |
5105 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5114 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5106 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5115 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5107 | 5116 | ||
@@ -5110,7 +5119,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5110 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5119 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5111 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5120 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5112 | 5121 | ||
5113 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5122 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 |
5114 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5123 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5115 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5124 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5116 | 5125 | ||
@@ -5127,8 +5136,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | |||
5127 | 5136 | ||
5128 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5137 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5129 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5138 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5130 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 | 5139 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5131 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 | 5140 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 |
5132 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5141 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5133 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5142 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5134 | #, fuzzy, c-format | 5143 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5136,14 +5145,13 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5136 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5145 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5137 | 5146 | ||
5138 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5147 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5139 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 | 5148 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 |
5140 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5149 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5141 | #, fuzzy, c-format | 5150 | #, fuzzy, c-format |
5142 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5151 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5143 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5152 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5144 | 5153 | ||
5145 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5154 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5146 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 | ||
5147 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5155 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5148 | #, fuzzy, c-format | 5156 | #, fuzzy, c-format |
5149 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5157 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5216,170 +5224,170 @@ msgstr "" | |||
5216 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5224 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5217 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5225 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5218 | 5226 | ||
5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:992 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 |
5220 | #, c-format | ||
5221 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5222 | msgstr "" | ||
5223 | |||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
5225 | #, c-format | 5228 | #, c-format |
5226 | msgid "No options given\n" | 5229 | msgid "No options given\n" |
5227 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5230 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5228 | 5231 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 |
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 |
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 | 5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 |
5232 | #, c-format | 5235 | #, c-format |
5233 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5236 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5234 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5237 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5235 | 5238 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 | 5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 |
5237 | msgid "replace" | 5240 | msgid "replace" |
5238 | msgstr "" | 5241 | msgstr "" |
5239 | 5242 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 |
5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 |
5242 | msgid "add" | 5245 | msgid "add" |
5243 | msgstr "añadir" | 5246 | msgstr "añadir" |
5244 | 5247 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
5246 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
5247 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5250 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5248 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5251 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5249 | 5252 | ||
5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 |
5251 | #, c-format | 5254 | #, c-format |
5252 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5255 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5253 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5256 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5254 | 5257 | ||
5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 | 5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 |
5256 | #, c-format | 5259 | #, c-format |
5257 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5260 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5258 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5261 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5259 | 5262 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 |
5261 | msgid "del" | 5264 | msgid "del" |
5262 | msgstr "borrar" | 5265 | msgstr "borrar" |
5263 | 5266 | ||
5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 |
5265 | #, fuzzy, c-format | 5268 | #, fuzzy, c-format |
5266 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5269 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5267 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5270 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5268 | 5271 | ||
5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 |
5270 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5273 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5271 | #, c-format | 5274 | #, c-format |
5272 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5275 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5273 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5276 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5274 | 5277 | ||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 |
5276 | #, fuzzy, c-format | 5279 | #, fuzzy, c-format |
5277 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5280 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5278 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5281 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5279 | 5282 | ||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 |
5284 | #, c-format | ||
5285 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5286 | msgstr "" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | ||
5281 | #, fuzzy, c-format | 5289 | #, fuzzy, c-format |
5282 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5290 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5283 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5291 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5284 | 5292 | ||
5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 |
5286 | #, fuzzy, c-format | 5294 | #, fuzzy, c-format |
5287 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5295 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5288 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5296 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5289 | 5297 | ||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344 | 5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 |
5291 | #, fuzzy, c-format | 5299 | #, fuzzy, c-format |
5292 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5300 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5293 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5301 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5294 | 5302 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 |
5296 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5304 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5297 | msgstr "" | 5305 | msgstr "" |
5298 | 5306 | ||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 | 5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 |
5300 | #, c-format | 5308 | #, c-format |
5301 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5309 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5302 | msgstr "" | 5310 | msgstr "" |
5303 | 5311 | ||
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 | 5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 |
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 |
5306 | #, fuzzy, c-format | 5314 | #, fuzzy, c-format |
5307 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5315 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5308 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5316 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5309 | 5317 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 |
5311 | #, fuzzy, c-format | 5319 | #, fuzzy, c-format |
5312 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5320 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5313 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5321 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5314 | 5322 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 |
5316 | #, fuzzy, c-format | 5324 | #, fuzzy, c-format |
5317 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5325 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5318 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5326 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5319 | 5327 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5321 | msgid "add record" | 5329 | msgid "add record" |
5322 | msgstr "añadir registro" | 5330 | msgstr "añadir registro" |
5323 | 5331 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 |
5325 | msgid "delete record" | 5333 | msgid "delete record" |
5326 | msgstr "borrar registro" | 5334 | msgstr "borrar registro" |
5327 | 5335 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5329 | msgid "display records" | 5337 | msgid "display records" |
5330 | msgstr "mostrar registros" | 5338 | msgstr "mostrar registros" |
5331 | 5339 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532 | 5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 |
5333 | msgid "" | 5341 | msgid "" |
5334 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5342 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5335 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5336 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5344 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5337 | "(\"never\") es posible" | 5345 | "(\"never\") es posible" |
5338 | 5346 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 |
5340 | #, fuzzy | 5348 | #, fuzzy |
5341 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5349 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5342 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5350 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5343 | 5351 | ||
5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5345 | #, fuzzy | 5353 | #, fuzzy |
5346 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5354 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5347 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5355 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5348 | 5356 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 | 5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 |
5350 | #, fuzzy | 5358 | #, fuzzy |
5351 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5359 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5352 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5360 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5353 | 5361 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562 | 5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 |
5355 | msgid "" | 5363 | msgid "" |
5356 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5364 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5357 | "specified multiple times" | 5365 | "specified multiple times" |
5358 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
5359 | 5367 | ||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 |
5361 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5369 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5362 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5370 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5363 | 5371 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 |
5365 | msgid "URI to import into our zone" | 5373 | msgid "URI to import into our zone" |
5366 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5374 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5367 | 5375 | ||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579 | 5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 |
5369 | msgid "value of the record to add/delete" | 5377 | msgid "value of the record to add/delete" |
5370 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5378 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5371 | 5379 | ||
5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583 | 5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5373 | msgid "create or list public record" | 5381 | msgid "create or list public record" |
5374 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5382 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5375 | 5383 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 |
5377 | msgid "" | 5385 | msgid "" |
5378 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5386 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5379 | "expired" | 5387 | "expired" |
5380 | msgstr "" | 5388 | msgstr "" |
5381 | 5389 | ||
5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 |
5383 | #, fuzzy | 5391 | #, fuzzy |
5384 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5392 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5385 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5393 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5449,7 +5457,7 @@ msgstr "" | |||
5449 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5457 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5450 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5458 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5451 | 5459 | ||
5452 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 | 5460 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 |
5453 | #, fuzzy, c-format | 5461 | #, fuzzy, c-format |
5454 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5462 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5455 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5463 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5467,9 +5475,19 @@ msgstr "" | |||
5467 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5475 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5468 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5476 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5469 | 5477 | ||
5470 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771 | 5478 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 |
5479 | #, c-format | ||
5480 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5481 | msgstr "" | ||
5482 | |||
5483 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 | ||
5484 | #, c-format | ||
5485 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5486 | msgstr "" | ||
5487 | |||
5488 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
5471 | #, fuzzy | 5489 | #, fuzzy |
5472 | msgid "heap file database running\n" | 5490 | msgid "Flat file database running\n" |
5473 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5491 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5474 | 5492 | ||
5475 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 | 5493 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 |
@@ -5721,45 +5739,45 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | |||
5721 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5739 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5722 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5740 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5723 | 5741 | ||
5724 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331 | 5742 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 |
5725 | #, c-format | 5743 | #, c-format |
5726 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5744 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5727 | msgstr "" | 5745 | msgstr "" |
5728 | 5746 | ||
5729 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341 | 5747 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 |
5730 | #, fuzzy, c-format | 5748 | #, fuzzy, c-format |
5731 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5749 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5732 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5733 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5751 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5734 | "puerto %d.\n" | 5752 | "puerto %d.\n" |
5735 | 5753 | ||
5736 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357 | 5754 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 |
5737 | #, c-format | 5755 | #, c-format |
5738 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5756 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5739 | msgstr "" | 5757 | msgstr "" |
5740 | 5758 | ||
5741 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368 | 5759 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 |
5742 | #, c-format | 5760 | #, c-format |
5743 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5761 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5744 | msgstr "" | 5762 | msgstr "" |
5745 | 5763 | ||
5746 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832 | 5764 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 |
5747 | #, fuzzy | 5765 | #, fuzzy |
5748 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5766 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5749 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5767 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5750 | 5768 | ||
5751 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905 | 5769 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 |
5752 | msgid "" | 5770 | msgid "" |
5753 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5771 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5754 | "disabling UPnP\n" | 5772 | "disabling UPnP\n" |
5755 | msgstr "" | 5773 | msgstr "" |
5756 | 5774 | ||
5757 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 | 5775 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 |
5758 | #, c-format | 5776 | #, c-format |
5759 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5777 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5760 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5778 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5761 | 5779 | ||
5762 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 | 5780 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 |
5763 | #, c-format | 5781 | #, c-format |
5764 | msgid "Failed to start %s\n" | 5782 | msgid "Failed to start %s\n" |
5765 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5783 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
@@ -5772,7 +5790,7 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5772 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5790 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5773 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5791 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5774 | 5792 | ||
5775 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5793 | #: src/nse/gnunet-nse.c:123 |
5776 | #, fuzzy | 5794 | #, fuzzy |
5777 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5795 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5778 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5796 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
@@ -5802,8 +5820,8 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5802 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5820 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5803 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5821 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5804 | 5822 | ||
5805 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 | 5823 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 |
5806 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5824 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 |
5807 | msgid "Value is too large.\n" | 5825 | msgid "Value is too large.\n" |
5808 | msgstr "" | 5826 | msgstr "" |
5809 | 5827 | ||
@@ -6053,83 +6071,83 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | |||
6053 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6071 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6054 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6072 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6055 | 6073 | ||
6056 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 | 6074 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 |
6057 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 | 6075 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 |
6058 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 | 6076 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 |
6059 | #, c-format | 6077 | #, c-format |
6060 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6078 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6061 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6079 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6062 | 6080 | ||
6063 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 | 6081 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 |
6064 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6082 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6065 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6066 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6084 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6067 | 6085 | ||
6068 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502 | 6086 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 |
6069 | #, fuzzy, c-format | 6087 | #, fuzzy, c-format |
6070 | msgid "Ego is required\n" | 6088 | msgid "Ego is required\n" |
6071 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6089 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6072 | 6090 | ||
6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508 | 6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 |
6074 | #, c-format | 6092 | #, c-format |
6075 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6093 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6076 | msgstr "" | 6094 | msgstr "" |
6077 | 6095 | ||
6078 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514 | 6096 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 |
6079 | #, fuzzy, c-format | 6097 | #, fuzzy, c-format |
6080 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6098 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6081 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6099 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6082 | 6100 | ||
6083 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 | 6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 |
6084 | msgid "Add an attribute NAME" | 6102 | msgid "Add an attribute NAME" |
6085 | msgstr "" | 6103 | msgstr "" |
6086 | 6104 | ||
6087 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 | 6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 |
6088 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6106 | msgid "Delete the attribute with ID" |
6089 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6090 | 6108 | ||
6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537 | 6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 |
6092 | msgid "The attribute VALUE" | 6110 | msgid "The attribute VALUE" |
6093 | msgstr "" | 6111 | msgstr "" |
6094 | 6112 | ||
6095 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540 | 6113 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 |
6096 | #, fuzzy | 6114 | #, fuzzy |
6097 | msgid "The EGO to use" | 6115 | msgid "The EGO to use" |
6098 | msgstr "tamaño del mensaje" | 6116 | msgstr "tamaño del mensaje" |
6099 | 6117 | ||
6100 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 | 6118 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 |
6101 | msgid "Specify the relying party for issue" | 6119 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6102 | msgstr "" | 6120 | msgstr "" |
6103 | 6121 | ||
6104 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 | 6122 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 |
6105 | msgid "List attributes for EGO" | 6123 | msgid "List attributes for EGO" |
6106 | msgstr "" | 6124 | msgstr "" |
6107 | 6125 | ||
6108 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 | 6126 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 |
6109 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6127 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6110 | msgstr "" | 6128 | msgstr "" |
6111 | 6129 | ||
6112 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552 | 6130 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 |
6113 | msgid "Consume a ticket" | 6131 | msgid "Consume a ticket" |
6114 | msgstr "" | 6132 | msgstr "" |
6115 | 6133 | ||
6116 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555 | 6134 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 |
6117 | msgid "Revoke a ticket" | 6135 | msgid "Revoke a ticket" |
6118 | msgstr "" | 6136 | msgstr "" |
6119 | 6137 | ||
6120 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558 | 6138 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 |
6121 | msgid "Type of attribute" | 6139 | msgid "Type of attribute" |
6122 | msgstr "" | 6140 | msgstr "" |
6123 | 6141 | ||
6124 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | 6142 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 |
6125 | msgid "List tickets of ego" | 6143 | msgid "List tickets of ego" |
6126 | msgstr "" | 6144 | msgstr "" |
6127 | 6145 | ||
6128 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563 | 6146 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 |
6129 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6147 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6130 | msgstr "" | 6148 | msgstr "" |
6131 | 6149 | ||
6132 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567 | 6150 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 |
6133 | msgid "re:claimID command line tool" | 6151 | msgid "re:claimID command line tool" |
6134 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6135 | 6153 | ||
@@ -6138,12 +6156,12 @@ msgstr "" | |||
6138 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6156 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6139 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6157 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6140 | 6158 | ||
6141 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102 | 6159 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 |
6142 | #, fuzzy | 6160 | #, fuzzy |
6143 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6161 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6144 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6162 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6145 | 6163 | ||
6146 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 | 6164 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:437 |
6147 | #, fuzzy | 6165 | #, fuzzy |
6148 | msgid "failed to store record\n" | 6166 | msgid "failed to store record\n" |
6149 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6167 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -6243,7 +6261,7 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6243 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6261 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6244 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6262 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6245 | 6263 | ||
6246 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007 | 6264 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 |
6247 | #, fuzzy | 6265 | #, fuzzy |
6248 | msgid "GNUnet REST server" | 6266 | msgid "GNUnet REST server" |
6249 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6267 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -6486,9 +6504,9 @@ msgstr "" | |||
6486 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6504 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6487 | msgstr "" | 6505 | msgstr "" |
6488 | 6506 | ||
6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 | 6507 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 |
6490 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6491 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 | 6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 |
6492 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6493 | #, fuzzy | 6511 | #, fuzzy |
6494 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6512 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
@@ -6514,31 +6532,31 @@ msgstr "" | |||
6514 | msgid "also profile decryption" | 6532 | msgid "also profile decryption" |
6515 | msgstr "" | 6533 | msgstr "" |
6516 | 6534 | ||
6517 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 | 6535 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1911 |
6518 | #, fuzzy | 6536 | #, fuzzy |
6519 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6537 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6520 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6538 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6521 | 6539 | ||
6522 | # Miguel: Conjunto resta. | 6540 | # Miguel: Conjunto resta. |
6523 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6541 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 |
6524 | msgid "number of element in set A-B" | 6542 | msgid "number of element in set A-B" |
6525 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6543 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6526 | 6544 | ||
6527 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6545 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 |
6528 | msgid "number of element in set B-A" | 6546 | msgid "number of element in set B-A" |
6529 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6547 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6530 | 6548 | ||
6531 | # Miguel: Conjunto unión. | 6549 | # Miguel: Conjunto unión. |
6532 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 | 6550 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 |
6533 | msgid "number of common elements in A and B" | 6551 | msgid "number of common elements in A and B" |
6534 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6552 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6535 | 6553 | ||
6536 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6554 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6537 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 | 6555 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 |
6538 | msgid "hash num" | 6556 | msgid "hash num" |
6539 | msgstr "número de hash" | 6557 | msgstr "número de hash" |
6540 | 6558 | ||
6541 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 | 6559 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 |
6542 | msgid "ibf size" | 6560 | msgid "ibf size" |
6543 | msgstr "tamaño ibf" | 6561 | msgstr "tamaño ibf" |
6544 | 6562 | ||
@@ -6764,7 +6782,7 @@ msgid "" | |||
6764 | msgstr "" | 6782 | msgstr "" |
6765 | 6783 | ||
6766 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6784 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6767 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 | 6785 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 |
6768 | #, c-format | 6786 | #, c-format |
6769 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6787 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6770 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6788 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6859,7 +6877,7 @@ msgid "" | |||
6859 | "signal is received" | 6877 | "signal is received" |
6860 | msgstr "" | 6878 | msgstr "" |
6861 | 6879 | ||
6862 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6880 | #: src/testbed/testbed_api.c:400 |
6863 | #, c-format | 6881 | #, c-format |
6864 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6882 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6865 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6883 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
@@ -6879,7 +6897,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | |||
6879 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6897 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6880 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 6898 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
6881 | 6899 | ||
6882 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 | 6900 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 |
6883 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
6884 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6902 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6885 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
@@ -7179,39 +7197,39 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7179 | msgid "GNUnet topology control" | 7197 | msgid "GNUnet topology control" |
7180 | msgstr "" | 7198 | msgstr "" |
7181 | 7199 | ||
7182 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153 | 7200 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 |
7183 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676 | 7201 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 |
7184 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077 | 7202 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 |
7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 |
7186 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
7187 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7205 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7188 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
7189 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7207 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7190 | "Saliendo.\n" | 7208 | "Saliendo.\n" |
7191 | 7209 | ||
7192 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210 | 7210 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 |
7193 | #, fuzzy | 7211 | #, fuzzy |
7194 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7212 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7195 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7213 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7196 | 7214 | ||
7197 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747 | 7215 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 |
7198 | #, fuzzy | 7216 | #, fuzzy |
7199 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7217 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7200 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7218 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7201 | 7219 | ||
7202 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762 | 7220 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 |
7203 | #, fuzzy | 7221 | #, fuzzy |
7204 | msgid "" | 7222 | msgid "" |
7205 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7223 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7206 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7224 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7207 | 7225 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 | 7226 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 |
7209 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7227 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7210 | #, fuzzy, c-format | 7228 | #, fuzzy, c-format |
7211 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7229 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7212 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7230 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7213 | 7231 | ||
7214 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092 | 7232 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 |
7215 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7233 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7216 | msgstr "" | 7234 | msgstr "" |
7217 | 7235 | ||
@@ -7223,39 +7241,39 @@ msgstr "" | |||
7223 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7241 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7224 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7242 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7225 | 7243 | ||
7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 | 7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 |
7227 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7245 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7228 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7246 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7229 | 7247 | ||
7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 | 7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 |
7231 | #, fuzzy | 7249 | #, fuzzy |
7232 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7250 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7233 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7251 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7234 | 7252 | ||
7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 |
7236 | msgid "# bytes total received" | 7254 | msgid "# bytes total received" |
7237 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7255 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7238 | 7256 | ||
7239 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 |
7240 | msgid "# bytes payload received" | 7258 | msgid "# bytes payload received" |
7241 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7259 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7242 | 7260 | ||
7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 |
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 | 7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 |
7245 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7263 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7246 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7264 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7247 | 7265 | ||
7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 |
7249 | #, fuzzy, c-format | 7267 | #, fuzzy, c-format |
7250 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7268 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7251 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7269 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7252 | 7270 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 |
7254 | #, fuzzy, c-format | 7272 | #, fuzzy, c-format |
7255 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7273 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7256 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7274 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7257 | 7275 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 | 7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 |
7259 | #, c-format | 7277 | #, c-format |
7260 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7278 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7261 | msgstr "" | 7279 | msgstr "" |
@@ -8344,7 +8362,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8344 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8362 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8345 | 8363 | ||
8346 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8364 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 |
8347 | #: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340 | 8365 | #: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 |
8348 | #: src/util/service.c:2355 | 8366 | #: src/util/service.c:2355 |
8349 | #, fuzzy, c-format | 8367 | #, fuzzy, c-format |
8350 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8368 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8402,58 +8420,58 @@ msgstr "" | |||
8402 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8420 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8403 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8421 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8404 | 8422 | ||
8405 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191 | 8423 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 |
8406 | msgid "DEBUG" | 8424 | msgid "DEBUG" |
8407 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8425 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8408 | 8426 | ||
8409 | #: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189 | 8427 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 |
8410 | msgid "INFO" | 8428 | msgid "INFO" |
8411 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8429 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8412 | 8430 | ||
8413 | #: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187 | 8431 | #: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 |
8414 | msgid "MESSAGE" | 8432 | msgid "MESSAGE" |
8415 | msgstr "MENSAJE" | 8433 | msgstr "MENSAJE" |
8416 | 8434 | ||
8417 | #: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185 | 8435 | #: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 |
8418 | msgid "WARNING" | 8436 | msgid "WARNING" |
8419 | msgstr "PELIGRO" | 8437 | msgstr "PELIGRO" |
8420 | 8438 | ||
8421 | #: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183 | 8439 | #: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 |
8422 | msgid "ERROR" | 8440 | msgid "ERROR" |
8423 | msgstr "ERROR" | 8441 | msgstr "ERROR" |
8424 | 8442 | ||
8425 | #: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193 | 8443 | #: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 |
8426 | msgid "NONE" | 8444 | msgid "NONE" |
8427 | msgstr "NINGUNO" | 8445 | msgstr "NINGUNO" |
8428 | 8446 | ||
8429 | #: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670 | 8447 | #: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 |
8430 | #, c-format | 8448 | #, c-format |
8431 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8449 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8432 | msgstr "" | 8450 | msgstr "" |
8433 | 8451 | ||
8434 | #: src/util/common_logging.c:927 | 8452 | #: src/util/common_logging.c:923 |
8435 | #, c-format | 8453 | #, c-format |
8436 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8454 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8437 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8455 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8438 | 8456 | ||
8439 | #: src/util/common_logging.c:1194 | 8457 | #: src/util/common_logging.c:1162 |
8440 | msgid "INVALID" | 8458 | msgid "INVALID" |
8441 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8459 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8442 | 8460 | ||
8443 | #: src/util/common_logging.c:1480 | 8461 | #: src/util/common_logging.c:1447 |
8444 | msgid "unknown address" | 8462 | msgid "unknown address" |
8445 | msgstr "dirección desconocida" | 8463 | msgstr "dirección desconocida" |
8446 | 8464 | ||
8447 | #: src/util/common_logging.c:1535 | 8465 | #: src/util/common_logging.c:1489 |
8448 | msgid "invalid address" | 8466 | msgid "invalid address" |
8449 | msgstr "dirección no válida" | 8467 | msgstr "dirección no válida" |
8450 | 8468 | ||
8451 | #: src/util/common_logging.c:1553 | 8469 | #: src/util/common_logging.c:1508 |
8452 | #, c-format | 8470 | #, c-format |
8453 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8471 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8454 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8472 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8455 | 8473 | ||
8456 | #: src/util/common_logging.c:1574 | 8474 | #: src/util/common_logging.c:1531 |
8457 | #, c-format | 8475 | #, c-format |
8458 | msgid "" | 8476 | msgid "" |
8459 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8477 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8511,22 +8529,22 @@ msgstr "" | |||
8511 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8529 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8512 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8530 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8513 | 8531 | ||
8514 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 | 8532 | #: src/util/crypto_ecc.c:949 |
8515 | #, c-format | 8533 | #, c-format |
8516 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8534 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8517 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8535 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8518 | 8536 | ||
8519 | #: src/util/crypto_ecc.c:946 | 8537 | #: src/util/crypto_ecc.c:1007 |
8520 | #, fuzzy, c-format | 8538 | #, fuzzy, c-format |
8521 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8539 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8522 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8540 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8523 | 8541 | ||
8524 | #: src/util/crypto_ecc.c:1025 | 8542 | #: src/util/crypto_ecc.c:1094 |
8525 | #, fuzzy, c-format | 8543 | #, fuzzy, c-format |
8526 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8544 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8527 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8545 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8528 | 8546 | ||
8529 | #: src/util/crypto_ecc.c:1086 | 8547 | #: src/util/crypto_ecc.c:1163 |
8530 | #, fuzzy, c-format | 8548 | #, fuzzy, c-format |
8531 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8549 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8532 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8550 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8566,7 +8584,7 @@ msgstr "" | |||
8566 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8584 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8567 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8585 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8568 | 8586 | ||
8569 | #: src/util/crypto_random.c:337 | 8587 | #: src/util/crypto_random.c:329 |
8570 | #, c-format | 8588 | #, c-format |
8571 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8589 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8572 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8590 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -8620,7 +8638,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | |||
8620 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8638 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8621 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8639 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
8622 | 8640 | ||
8623 | #: src/util/getopt.c:568 | 8641 | #: src/util/getopt.c:567 |
8624 | #, c-format | 8642 | #, c-format |
8625 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8643 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8626 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | 8644 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" |
@@ -8630,66 +8648,71 @@ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | |||
8630 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8648 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8631 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" | 8649 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" |
8632 | 8650 | ||
8633 | #: src/util/getopt.c:597 | 8651 | #: src/util/getopt.c:598 |
8634 | #, c-format | 8652 | #, c-format |
8635 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8653 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8636 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" | 8654 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" |
8637 | 8655 | ||
8638 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 | 8656 | #: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 |
8639 | #, c-format | 8657 | #, c-format |
8640 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8658 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8641 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" | 8659 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" |
8642 | 8660 | ||
8643 | #: src/util/getopt.c:643 | 8661 | #: src/util/getopt.c:649 |
8644 | #, c-format | 8662 | #, c-format |
8645 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8663 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8646 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" | 8664 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" |
8647 | 8665 | ||
8648 | #: src/util/getopt.c:647 | 8666 | #: src/util/getopt.c:655 |
8649 | #, c-format | 8667 | #, c-format |
8650 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8668 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8651 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" | 8669 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" |
8652 | 8670 | ||
8653 | #: src/util/getopt.c:672 | 8671 | #: src/util/getopt.c:682 |
8654 | #, c-format | 8672 | #, c-format |
8655 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8673 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8656 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 8674 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
8657 | 8675 | ||
8658 | #: src/util/getopt.c:674 | 8676 | #: src/util/getopt.c:684 |
8659 | #, c-format | 8677 | #, c-format |
8660 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8678 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8661 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 8679 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
8662 | 8680 | ||
8663 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 | 8681 | #: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 |
8664 | #, c-format | 8682 | #, c-format |
8665 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8683 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8666 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" | 8684 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" |
8667 | 8685 | ||
8668 | #: src/util/getopt.c:750 | 8686 | #: src/util/getopt.c:763 |
8669 | #, c-format | 8687 | #, c-format |
8670 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8688 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8671 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | 8689 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" |
8672 | 8690 | ||
8673 | #: src/util/getopt.c:768 | 8691 | #: src/util/getopt.c:783 |
8674 | #, c-format | 8692 | #, c-format |
8675 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8693 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8676 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8694 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8677 | 8695 | ||
8678 | #: src/util/getopt.c:947 | 8696 | #: src/util/getopt.c:975 |
8679 | #, c-format | 8697 | #, c-format |
8680 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8698 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8681 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8699 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8682 | 8700 | ||
8683 | #: src/util/getopt.c:962 | 8701 | #: src/util/getopt.c:987 |
8702 | #, fuzzy, c-format | ||
8703 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8704 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | ||
8705 | |||
8706 | #: src/util/getopt.c:999 | ||
8684 | #, fuzzy, c-format | 8707 | #, fuzzy, c-format |
8685 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8708 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8686 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8709 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8687 | 8710 | ||
8688 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 | 8711 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 |
8689 | msgid "print the version number" | 8712 | msgid "print the version number" |
8690 | msgstr "imprime el número de versión" | 8713 | msgstr "imprime el número de versión" |
8691 | 8714 | ||
8692 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8715 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 |
8693 | #, c-format | 8716 | #, c-format |
8694 | msgid "" | 8717 | msgid "" |
8695 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8718 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8697,69 +8720,69 @@ msgstr "" | |||
8697 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8720 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8698 | "versiones cortas.\n" | 8721 | "versiones cortas.\n" |
8699 | 8722 | ||
8700 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 | 8723 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 |
8701 | msgid "print this help" | 8724 | msgid "print this help" |
8702 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8725 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8703 | 8726 | ||
8704 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296 | 8727 | #: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 |
8705 | msgid "be verbose" | 8728 | msgid "be verbose" |
8706 | msgstr "" | 8729 | msgstr "" |
8707 | 8730 | ||
8708 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 | 8731 | #: src/util/getopt_helpers.c:413 |
8709 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8732 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8710 | msgstr "" | 8733 | msgstr "" |
8711 | 8734 | ||
8712 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 | 8735 | #: src/util/getopt_helpers.c:491 |
8713 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8736 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8714 | msgstr "" | 8737 | msgstr "" |
8715 | 8738 | ||
8716 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 | 8739 | #: src/util/getopt_helpers.c:512 |
8717 | #, fuzzy | 8740 | #, fuzzy |
8718 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8741 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8719 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8742 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8720 | 8743 | ||
8721 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 | 8744 | #: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 |
8722 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 | 8745 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 |
8723 | #, c-format | 8746 | #, c-format |
8724 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8747 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8725 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8748 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8726 | 8749 | ||
8727 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 | 8750 | #: src/util/getopt_helpers.c:608 |
8728 | #, c-format | 8751 | #, c-format |
8729 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8752 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8730 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8753 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8731 | 8754 | ||
8732 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 | 8755 | #: src/util/getopt_helpers.c:670 |
8733 | #, fuzzy, c-format | 8756 | #, fuzzy, c-format |
8734 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8757 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8735 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8758 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8736 | 8759 | ||
8737 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 | 8760 | #: src/util/getopt_helpers.c:734 |
8738 | #, c-format | 8761 | #, c-format |
8739 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8762 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8740 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8741 | 8764 | ||
8742 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 | 8765 | #: src/util/getopt_helpers.c:811 |
8743 | #, fuzzy, c-format | 8766 | #, fuzzy, c-format |
8744 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8767 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8745 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8768 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8746 | 8769 | ||
8747 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 | 8770 | #: src/util/getopt_helpers.c:896 |
8748 | #, c-format | 8771 | #, c-format |
8749 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8772 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8750 | msgstr "" | 8773 | msgstr "" |
8751 | 8774 | ||
8752 | #: src/util/gnunet-config.c:161 | 8775 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8753 | #, fuzzy, c-format | 8776 | #, fuzzy, c-format |
8754 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8777 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8755 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8778 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8756 | 8779 | ||
8757 | #: src/util/gnunet-config.c:174 | 8780 | #: src/util/gnunet-config.c:179 |
8758 | #, fuzzy, c-format | 8781 | #, fuzzy, c-format |
8759 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8782 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8760 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8783 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8761 | 8784 | ||
8762 | #: src/util/gnunet-config.c:182 | 8785 | #: src/util/gnunet-config.c:186 |
8763 | #, c-format | 8786 | #, c-format |
8764 | msgid "The following sections are available:\n" | 8787 | msgid "The following sections are available:\n" |
8765 | msgstr "" | 8788 | msgstr "" |
@@ -8769,34 +8792,38 @@ msgstr "" | |||
8769 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8792 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8770 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8793 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8771 | 8794 | ||
8772 | #: src/util/gnunet-config.c:288 | 8795 | #: src/util/gnunet-config.c:284 |
8773 | #, fuzzy | 8796 | #, fuzzy |
8774 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8797 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
8775 | msgstr "" | 8798 | msgstr "" |
8776 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8799 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8777 | 8800 | ||
8778 | #: src/util/gnunet-config.c:293 | 8801 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8802 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8803 | msgstr "" | ||
8804 | |||
8805 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8779 | msgid "name of the section to access" | 8806 | msgid "name of the section to access" |
8780 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8807 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8781 | 8808 | ||
8782 | #: src/util/gnunet-config.c:298 | 8809 | #: src/util/gnunet-config.c:302 |
8783 | msgid "name of the option to access" | 8810 | msgid "name of the option to access" |
8784 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8811 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8785 | 8812 | ||
8786 | #: src/util/gnunet-config.c:303 | 8813 | #: src/util/gnunet-config.c:307 |
8787 | msgid "value to set" | 8814 | msgid "value to set" |
8788 | msgstr "valor a establecer" | 8815 | msgstr "valor a establecer" |
8789 | 8816 | ||
8790 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8817 | #: src/util/gnunet-config.c:312 |
8791 | #, fuzzy | 8818 | #, fuzzy |
8792 | msgid "print available configuration sections" | 8819 | msgid "print available configuration sections" |
8793 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8820 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8794 | 8821 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-config.c:311 | 8822 | #: src/util/gnunet-config.c:318 |
8796 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8823 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8797 | msgstr "" | 8824 | msgstr "" |
8798 | 8825 | ||
8799 | #: src/util/gnunet-config.c:324 | 8826 | #: src/util/gnunet-config.c:330 |
8800 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8827 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8801 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8828 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8802 | 8829 | ||
@@ -8805,17 +8832,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | |||
8805 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8832 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8806 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8833 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8807 | 8834 | ||
8808 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 8835 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 |
8809 | #, fuzzy, c-format | 8836 | #, fuzzy, c-format |
8810 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8837 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8811 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8838 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8812 | 8839 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 | 8840 | #: src/util/gnunet-ecc.c:142 |
8814 | #, c-format | 8841 | #, c-format |
8815 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8842 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8816 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8843 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8817 | 8844 | ||
8818 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8845 | #: src/util/gnunet-ecc.c:183 |
8819 | #, c-format | 8846 | #, c-format |
8820 | msgid "" | 8847 | msgid "" |
8821 | "\n" | 8848 | "\n" |
@@ -8824,79 +8851,79 @@ msgstr "" | |||
8824 | "\n" | 8851 | "\n" |
8825 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8852 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8826 | 8853 | ||
8827 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 | 8854 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 |
8828 | #, fuzzy, c-format | 8855 | #, fuzzy, c-format |
8829 | msgid "" | 8856 | msgid "" |
8830 | "\n" | 8857 | "\n" |
8831 | "Finished!\n" | 8858 | "Finished!\n" |
8832 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8859 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8833 | 8860 | ||
8834 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 | 8861 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 |
8835 | #, c-format | 8862 | #, c-format |
8836 | msgid "" | 8863 | msgid "" |
8837 | "\n" | 8864 | "\n" |
8838 | "Error, %u keys not generated\n" | 8865 | "Error, %u keys not generated\n" |
8839 | msgstr "" | 8866 | msgstr "" |
8840 | 8867 | ||
8841 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 | 8868 | #: src/util/gnunet-ecc.c:289 |
8842 | #, fuzzy, c-format | 8869 | #, fuzzy, c-format |
8843 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8870 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8844 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8871 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8845 | 8872 | ||
8846 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 | 8873 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 |
8847 | #, fuzzy, c-format | 8874 | #, fuzzy, c-format |
8848 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8875 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8849 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8876 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8850 | 8877 | ||
8851 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 | 8878 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 |
8852 | #, fuzzy, c-format | 8879 | #, fuzzy, c-format |
8853 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8880 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8854 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8881 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8855 | 8882 | ||
8856 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 | 8883 | #: src/util/gnunet-ecc.c:390 |
8857 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8884 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8858 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8885 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8859 | 8886 | ||
8860 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 | 8887 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 |
8861 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8888 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8862 | msgstr "" | 8889 | msgstr "" |
8863 | 8890 | ||
8864 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 | 8891 | #: src/util/gnunet-ecc.c:460 |
8865 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8892 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8866 | msgstr "" | 8893 | msgstr "" |
8867 | 8894 | ||
8868 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 | 8895 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 |
8869 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8896 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8870 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8897 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8871 | 8898 | ||
8872 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 | 8899 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 |
8873 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8900 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8874 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8901 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8875 | 8902 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 | 8903 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 |
8877 | #, fuzzy | 8904 | #, fuzzy |
8878 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8905 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8879 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8906 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8880 | 8907 | ||
8881 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8908 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 |
8882 | #, fuzzy | 8909 | #, fuzzy |
8883 | msgid "print the public key in HEX format" | 8910 | msgid "print the public key in HEX format" |
8884 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8911 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8885 | 8912 | ||
8886 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 | 8913 | #: src/util/gnunet-ecc.c:481 |
8887 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8914 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8888 | msgstr "" | 8915 | msgstr "" |
8889 | 8916 | ||
8890 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8917 | #: src/util/gnunet-ecc.c:497 |
8891 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8918 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8892 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8919 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8893 | 8920 | ||
8894 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91 | 8921 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 |
8895 | #, c-format | 8922 | #, c-format |
8896 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8923 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8897 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8924 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
8898 | 8925 | ||
8899 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98 | 8926 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 |
8900 | #, c-format | 8927 | #, c-format |
8901 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8928 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8902 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8929 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
@@ -8926,28 +8953,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8926 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8953 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8927 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8954 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8928 | 8955 | ||
8929 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 8956 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:239 |
8930 | #, c-format | 8957 | #, c-format |
8931 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8958 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8932 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 8959 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
8933 | 8960 | ||
8934 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8961 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:305 |
8935 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8962 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8936 | msgstr "" | 8963 | msgstr "" |
8937 | 8964 | ||
8938 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 | 8965 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:311 |
8939 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8966 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8940 | msgstr "" | 8967 | msgstr "" |
8941 | 8968 | ||
8942 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 | 8969 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8943 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8970 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8944 | msgstr "" | 8971 | msgstr "" |
8945 | 8972 | ||
8946 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 | 8973 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 |
8947 | msgid "time to wait between calculations" | 8974 | msgid "time to wait between calculations" |
8948 | msgstr "" | 8975 | msgstr "" |
8949 | 8976 | ||
8950 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 | 8977 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 |
8951 | #, fuzzy | 8978 | #, fuzzy |
8952 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8979 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8953 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8980 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -8956,12 +8983,12 @@ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | |||
8956 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8983 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8957 | msgstr "" | 8984 | msgstr "" |
8958 | 8985 | ||
8959 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 | 8986 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 |
8960 | #, c-format | 8987 | #, c-format |
8961 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8988 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8962 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8989 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
8963 | 8990 | ||
8964 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8991 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 |
8965 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8992 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8966 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8993 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
8967 | 8994 | ||
@@ -9004,22 +9031,22 @@ msgstr "" | |||
9004 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9031 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9005 | "de entorno «%s».\n" | 9032 | "de entorno «%s».\n" |
9006 | 9033 | ||
9007 | #: src/util/os_installation.c:881 | 9034 | #: src/util/os_installation.c:929 |
9008 | #, c-format | 9035 | #, c-format |
9009 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9036 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9010 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9037 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9011 | 9038 | ||
9012 | #: src/util/os_installation.c:922 | 9039 | #: src/util/os_installation.c:970 |
9013 | #, c-format | 9040 | #, c-format |
9014 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9041 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9015 | msgstr "" | 9042 | msgstr "" |
9016 | 9043 | ||
9017 | #: src/util/os_installation.c:953 | 9044 | #: src/util/os_installation.c:1001 |
9018 | #, fuzzy, c-format | 9045 | #, fuzzy, c-format |
9019 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9046 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9020 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9047 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9021 | 9048 | ||
9022 | #: src/util/os_installation.c:963 | 9049 | #: src/util/os_installation.c:1011 |
9023 | #, c-format | 9050 | #, c-format |
9024 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9051 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9025 | msgstr "" | 9052 | msgstr "" |
@@ -9122,12 +9149,12 @@ msgstr "" | |||
9122 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9149 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9123 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9150 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9124 | 9151 | ||
9125 | #: src/util/socks.c:597 | 9152 | #: src/util/socks.c:617 |
9126 | #, c-format | 9153 | #, c-format |
9127 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9154 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9128 | msgstr "" | 9155 | msgstr "" |
9129 | 9156 | ||
9130 | #: src/util/socks.c:616 | 9157 | #: src/util/socks.c:634 |
9131 | #, c-format | 9158 | #, c-format |
9132 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9159 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9133 | msgstr "" | 9160 | msgstr "" |
@@ -9136,118 +9163,118 @@ msgstr "" | |||
9136 | msgid "b" | 9163 | msgid "b" |
9137 | msgstr "b" | 9164 | msgstr "b" |
9138 | 9165 | ||
9139 | #: src/util/strings.c:475 | 9166 | #: src/util/strings.c:500 |
9140 | #, c-format | 9167 | #, c-format |
9141 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9168 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9142 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9169 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9143 | 9170 | ||
9144 | #: src/util/strings.c:602 | 9171 | #: src/util/strings.c:627 |
9145 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9172 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9146 | msgstr "" | 9173 | msgstr "" |
9147 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9174 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9148 | "establecida" | 9175 | "establecida" |
9149 | 9176 | ||
9150 | #: src/util/strings.c:706 | 9177 | #: src/util/strings.c:731 |
9151 | msgid "µs" | 9178 | msgid "µs" |
9152 | msgstr "" | 9179 | msgstr "" |
9153 | 9180 | ||
9154 | #: src/util/strings.c:710 | 9181 | #: src/util/strings.c:735 |
9155 | msgid "forever" | 9182 | msgid "forever" |
9156 | msgstr "para siempre" | 9183 | msgstr "para siempre" |
9157 | 9184 | ||
9158 | #: src/util/strings.c:712 | 9185 | #: src/util/strings.c:737 |
9159 | msgid "0 ms" | 9186 | msgid "0 ms" |
9160 | msgstr "0 ms" | 9187 | msgstr "0 ms" |
9161 | 9188 | ||
9162 | #: src/util/strings.c:718 | 9189 | #: src/util/strings.c:743 |
9163 | msgid "ms" | 9190 | msgid "ms" |
9164 | msgstr "ms" | 9191 | msgstr "ms" |
9165 | 9192 | ||
9166 | #: src/util/strings.c:724 | 9193 | #: src/util/strings.c:749 |
9167 | msgid "s" | 9194 | msgid "s" |
9168 | msgstr "s" | 9195 | msgstr "s" |
9169 | 9196 | ||
9170 | #: src/util/strings.c:730 | 9197 | #: src/util/strings.c:755 |
9171 | msgid "m" | 9198 | msgid "m" |
9172 | msgstr "m" | 9199 | msgstr "m" |
9173 | 9200 | ||
9174 | #: src/util/strings.c:736 | 9201 | #: src/util/strings.c:761 |
9175 | msgid "h" | 9202 | msgid "h" |
9176 | msgstr "h" | 9203 | msgstr "h" |
9177 | 9204 | ||
9178 | #: src/util/strings.c:743 | 9205 | #: src/util/strings.c:768 |
9179 | msgid "day" | 9206 | msgid "day" |
9180 | msgstr "día" | 9207 | msgstr "día" |
9181 | 9208 | ||
9182 | #: src/util/strings.c:745 | 9209 | #: src/util/strings.c:770 |
9183 | msgid "days" | 9210 | msgid "days" |
9184 | msgstr "días" | 9211 | msgstr "días" |
9185 | 9212 | ||
9186 | #: src/util/strings.c:774 | 9213 | #: src/util/strings.c:799 |
9187 | msgid "end of time" | 9214 | msgid "end of time" |
9188 | msgstr "fin del plazo" | 9215 | msgstr "fin del plazo" |
9189 | 9216 | ||
9190 | #: src/util/strings.c:1277 | 9217 | #: src/util/strings.c:1301 |
9191 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9218 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9192 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9219 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9193 | 9220 | ||
9194 | #: src/util/strings.c:1285 | 9221 | #: src/util/strings.c:1309 |
9195 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9222 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9196 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9223 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9197 | 9224 | ||
9198 | #: src/util/strings.c:1291 | 9225 | #: src/util/strings.c:1315 |
9199 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9226 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9200 | msgstr "" | 9227 | msgstr "" |
9201 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9228 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9202 | "puerto\n" | 9229 | "puerto\n" |
9203 | 9230 | ||
9204 | #: src/util/strings.c:1301 | 9231 | #: src/util/strings.c:1325 |
9205 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9232 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9206 | msgstr "" | 9233 | msgstr "" |
9207 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9234 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9208 | "«:»\n" | 9235 | "«:»\n" |
9209 | 9236 | ||
9210 | #: src/util/strings.c:1310 | 9237 | #: src/util/strings.c:1334 |
9211 | #, c-format | 9238 | #, c-format |
9212 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9239 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9213 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9240 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9214 | 9241 | ||
9215 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 | 9242 | #: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 |
9216 | msgid "Port not in range\n" | 9243 | msgid "Port not in range\n" |
9217 | msgstr "" | 9244 | msgstr "" |
9218 | 9245 | ||
9219 | #: src/util/strings.c:1611 | 9246 | #: src/util/strings.c:1635 |
9220 | #, fuzzy, c-format | 9247 | #, fuzzy, c-format |
9221 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9248 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9222 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9249 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9223 | 9250 | ||
9224 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 | 9251 | #: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 |
9225 | #: src/util/strings.c:1798 | 9252 | #: src/util/strings.c:1822 |
9226 | #, c-format | 9253 | #, c-format |
9227 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9254 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9228 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9255 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9229 | 9256 | ||
9230 | #: src/util/strings.c:1754 | 9257 | #: src/util/strings.c:1778 |
9231 | #, c-format | 9258 | #, c-format |
9232 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9259 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9233 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9260 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9234 | 9261 | ||
9235 | #: src/util/strings.c:1807 | 9262 | #: src/util/strings.c:1831 |
9236 | #, fuzzy, c-format | 9263 | #, fuzzy, c-format |
9237 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9264 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9238 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9265 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9239 | 9266 | ||
9240 | #: src/util/strings.c:1860 | 9267 | #: src/util/strings.c:1884 |
9241 | #, c-format | 9268 | #, c-format |
9242 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9269 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9243 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9270 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9244 | 9271 | ||
9245 | #: src/util/strings.c:1914 | 9272 | #: src/util/strings.c:1938 |
9246 | #, c-format | 9273 | #, c-format |
9247 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9274 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9248 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9275 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9249 | 9276 | ||
9250 | #: src/util/strings.c:1945 | 9277 | #: src/util/strings.c:1969 |
9251 | #, c-format | 9278 | #, c-format |
9252 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9279 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9253 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9280 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9265,113 +9292,113 @@ msgid "" | |||
9265 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9292 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9266 | msgstr "" | 9293 | msgstr "" |
9267 | 9294 | ||
9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | 9295 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 |
9269 | #, fuzzy | 9296 | #, fuzzy |
9270 | msgid "# Active channels" | 9297 | msgid "# Active channels" |
9271 | msgstr "# Túneles activos" | 9298 | msgstr "# Túneles activos" |
9272 | 9299 | ||
9273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 | 9300 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 |
9274 | #, fuzzy | 9301 | #, fuzzy |
9275 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9302 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9276 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9303 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9277 | 9304 | ||
9278 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 |
9279 | #, fuzzy | 9306 | #, fuzzy |
9280 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9307 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9281 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9308 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9282 | 9309 | ||
9283 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 | 9310 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 |
9284 | #, fuzzy | 9311 | #, fuzzy |
9285 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9312 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9286 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9313 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9287 | 9314 | ||
9288 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | 9315 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 |
9289 | #, fuzzy | 9316 | #, fuzzy |
9290 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9317 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9291 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9318 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9292 | 9319 | ||
9293 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 9320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 |
9294 | #, fuzzy | 9321 | #, fuzzy |
9295 | msgid "# Cadet channels created" | 9322 | msgid "# Cadet channels created" |
9296 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9323 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9297 | 9324 | ||
9298 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 | 9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 |
9299 | #, c-format | 9326 | #, c-format |
9300 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9327 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9301 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9328 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9302 | 9329 | ||
9303 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 | 9330 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 |
9304 | #, fuzzy | 9331 | #, fuzzy |
9305 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9332 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9306 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9333 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9307 | 9334 | ||
9308 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 | 9335 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 |
9309 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9336 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9310 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9337 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9311 | 9338 | ||
9312 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 | 9339 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 |
9313 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9340 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9314 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9341 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9315 | 9342 | ||
9316 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 | 9343 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 |
9317 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9344 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9318 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9345 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9319 | 9346 | ||
9320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 | 9347 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 |
9321 | #, c-format | 9348 | #, c-format |
9322 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9349 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9323 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9350 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9324 | 9351 | ||
9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 | 9352 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 |
9326 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9353 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9327 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9354 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9328 | 9355 | ||
9329 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 | 9356 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 |
9330 | #, c-format | 9357 | #, c-format |
9331 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9358 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9332 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9359 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9333 | 9360 | ||
9334 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 | 9361 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 |
9335 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9362 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9336 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9363 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9337 | 9364 | ||
9338 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 | 9365 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 |
9339 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9366 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9340 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9367 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9341 | 9368 | ||
9342 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9369 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 |
9343 | msgid "# Active destinations" | 9370 | msgid "# Active destinations" |
9344 | msgstr "# Destinos activos" | 9371 | msgstr "# Destinos activos" |
9345 | 9372 | ||
9346 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 | 9373 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 |
9347 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9374 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9348 | msgstr "" | 9375 | msgstr "" |
9349 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9376 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9350 | 9377 | ||
9351 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 | 9378 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 |
9352 | #, fuzzy | 9379 | #, fuzzy |
9353 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9380 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9354 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9381 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9355 | 9382 | ||
9356 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 | 9383 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 |
9357 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9384 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9358 | msgstr "" | 9385 | msgstr "" |
9359 | 9386 | ||
9360 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 | 9387 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 |
9361 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9388 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9362 | msgstr "" | 9389 | msgstr "" |
9363 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9390 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9364 | 9391 | ||
9365 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 | 9392 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 |
9366 | #, fuzzy | 9393 | #, fuzzy |
9367 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9394 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9368 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9395 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9369 | 9396 | ||
9370 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 | 9397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 |
9371 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9398 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9372 | msgstr "" | 9399 | msgstr "" |
9373 | 9400 | ||
9374 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 | 9401 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 |
9375 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9402 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9376 | msgstr "" | 9403 | msgstr "" |
9377 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9404 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9446,23 +9473,23 @@ msgstr "Configurar túneles vía VPN." | |||
9446 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9473 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9447 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9474 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9448 | 9475 | ||
9449 | #: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860 | 9476 | #: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 |
9450 | #: src/include/gnunet_common.h:882 | 9477 | #: src/include/gnunet_common.h:905 |
9451 | #, fuzzy, c-format | 9478 | #, fuzzy, c-format |
9452 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9479 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9453 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9480 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9454 | 9481 | ||
9455 | #: src/include/gnunet_common.h:901 | 9482 | #: src/include/gnunet_common.h:924 |
9456 | #, c-format | 9483 | #, c-format |
9457 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9484 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9458 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9485 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9459 | 9486 | ||
9460 | #: src/include/gnunet_common.h:923 | 9487 | #: src/include/gnunet_common.h:946 |
9461 | #, c-format | 9488 | #, c-format |
9462 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9489 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9463 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9490 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9464 | 9491 | ||
9465 | #: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997 | 9492 | #: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 |
9466 | #, c-format | 9493 | #, c-format |
9467 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9494 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9468 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9495 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |