diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-05-22 10:29:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-05-22 10:29:15 +0000 |
commit | 4289fca5aeefd0652ae60bc16f90ed911c7e1c60 (patch) | |
tree | da266c48ada44f11ce88a38833960b0eb08c1c5d /po/es.po | |
parent | 3418f171c455980c99ac6363a74116243bddede6 (diff) | |
download | gnunet-4289fca5aeefd0652ae60bc16f90ed911c7e1c60.tar.gz gnunet-4289fca5aeefd0652ae60bc16f90ed911c7e1c60.zip |
- moved MQ to util
- MQ support for stream
- set api
- starting to use set for consensus
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 358 |
1 files changed, 181 insertions, 177 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -40,73 +40,73 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 45 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 50 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
54 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718 | 58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 59 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 60 | msgstr "" |
61 | 61 | ||
62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720 | 62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 |
63 | #, fuzzy | 63 | #, fuzzy |
64 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 64 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
66 | 66 | ||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722 | 69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
70 | #, fuzzy | 70 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 71 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 72 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
75 | #, fuzzy | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 76 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 81 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 82 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 86 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 87 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
90 | #, c-format | 90 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 91 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 96 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 97 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
100 | #, c-format | 100 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 101 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
105 | #, c-format | 105 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 106 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 107 | msgstr "" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
110 | #, c-format | 110 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 111 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
@@ -114,23 +114,23 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 115 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 116 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
118 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 119 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
123 | #, fuzzy, c-format | 123 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 124 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
126 | 126 | ||
127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 |
129 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 130 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 135 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
883 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 883 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794 | 886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 |
887 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 887 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 |
888 | msgid "# peers connected" | 888 | msgid "# peers connected" |
889 | msgstr "# pares conectados" | 889 | msgstr "# pares conectados" |
890 | 890 | ||
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | |||
1359 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1359 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1360 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1360 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 |
1361 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1361 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1362 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1362 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1363 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1363 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1364 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1364 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1365 | 1365 | ||
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "" | |||
2278 | msgid "no-name" | 2278 | msgid "no-name" |
2279 | msgstr "sin nombre" | 2279 | msgstr "sin nombre" |
2280 | 2280 | ||
2281 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975 | 2281 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 |
2282 | #, c-format | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 2283 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
2284 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 2284 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
@@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | |||
2474 | msgid "Unrecognized URI type" | 2474 | msgid "Unrecognized URI type" |
2475 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 2475 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
2476 | 2476 | ||
2477 | #: src/fs/fs_uri.c:898 | 2477 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 |
2478 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2478 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2479 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 2479 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
2480 | 2480 | ||
2481 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2481 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 |
2482 | #, c-format | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2483 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2484 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | 2484 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" |
@@ -3806,15 +3806,15 @@ msgstr "" | |||
3806 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3806 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3807 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" | 3807 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" |
3808 | 3808 | ||
3809 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 3809 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:137 |
3810 | msgid "bytes in hostlist" | 3810 | msgid "bytes in hostlist" |
3811 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 3811 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
3812 | 3812 | ||
3813 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 3813 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:161 |
3814 | msgid "expired addresses encountered" | 3814 | msgid "expired addresses encountered" |
3815 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 3815 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
3816 | 3816 | ||
3817 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421 | 3817 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3818 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3818 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 |
3819 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3819 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 |
3820 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3820 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 |
@@ -3825,87 +3825,87 @@ msgstr "" | |||
3825 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 3825 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
3826 | "%s\n" | 3826 | "%s\n" |
3827 | 3827 | ||
3828 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 3828 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:210 |
3829 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 3829 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
3830 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 3830 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
3831 | 3831 | ||
3832 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:219 | 3832 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 |
3833 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 3833 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
3834 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 3834 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
3835 | 3835 | ||
3836 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:263 | 3836 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:268 |
3837 | #, c-format | 3837 | #, c-format |
3838 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 3838 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
3839 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 3839 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
3840 | 3840 | ||
3841 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:266 | 3841 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:271 |
3842 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 3842 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
3843 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 3843 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
3844 | 3844 | ||
3845 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:279 | 3845 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:284 |
3846 | #, c-format | 3846 | #, c-format |
3847 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 3847 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
3848 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 3848 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
3849 | 3849 | ||
3850 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 | 3850 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:288 |
3851 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 3851 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
3852 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 3852 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
3853 | 3853 | ||
3854 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 3854 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:296 |
3855 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 3855 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
3856 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3857 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 3857 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
3858 | "respuesta todavía\n" | 3858 | "respuesta todavía\n" |
3859 | 3859 | ||
3860 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 | 3860 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
3861 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 3861 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
3862 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 3862 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
3863 | 3863 | ||
3864 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:298 | 3864 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:303 |
3865 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 3865 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
3866 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 3866 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
3867 | 3867 | ||
3868 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 3868 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:304 |
3869 | msgid "hostlist requests processed" | 3869 | msgid "hostlist requests processed" |
3870 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 3870 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
3871 | 3871 | ||
3872 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:341 | 3872 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:346 |
3873 | msgid "# hostlist advertisements send" | 3873 | msgid "# hostlist advertisements send" |
3874 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 3874 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
3875 | 3875 | ||
3876 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:384 | 3876 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:389 |
3877 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3877 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3878 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
3879 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 3879 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
3880 | 3880 | ||
3881 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3881 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 |
3882 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3882 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 |
3883 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3883 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3884 | msgstr "" | 3884 | msgstr "" |
3885 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 3885 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
3886 | "Saliendo.\n" | 3886 | "Saliendo.\n" |
3887 | 3887 | ||
3888 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 | 3888 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:570 |
3889 | #, c-format | 3889 | #, c-format |
3890 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3890 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3891 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 3891 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
3892 | 3892 | ||
3893 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:567 | 3893 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:579 |
3894 | #, c-format | 3894 | #, c-format |
3895 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3895 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3896 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 3896 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
3897 | 3897 | ||
3898 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:581 | 3898 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:593 |
3899 | #, c-format | 3899 | #, c-format |
3900 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3900 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3901 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 3901 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
3902 | 3902 | ||
3903 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:621 | 3903 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:633 |
3904 | #, c-format | 3904 | #, c-format |
3905 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 3905 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
3906 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 3906 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
3907 | 3907 | ||
3908 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:663 | 3908 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:675 |
3909 | #, c-format | 3909 | #, c-format |
3910 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3910 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3911 | msgstr "" | 3911 | msgstr "" |
@@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
3945 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 3945 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3946 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | 3946 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." |
3947 | 3947 | ||
3948 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972 | 3948 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 |
3949 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3949 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3950 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 3950 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
3951 | 3951 | ||
3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185 | 3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 |
3953 | #, c-format | 3953 | #, c-format |
3954 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 3954 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
3955 | msgstr "" | 3955 | msgstr "" |
@@ -3958,14 +3958,13 @@ msgstr "" | |||
3958 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 3958 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 |
3959 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 3959 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 |
3960 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | 3960 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 |
3961 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274 | 3961 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 |
3962 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286 | 3962 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 |
3963 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298 | 3963 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 |
3964 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312 | 3964 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 |
3965 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324 | 3965 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 |
3966 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336 | 3966 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 |
3967 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516 | 3967 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 |
3968 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | ||
3969 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | 3968 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 |
3970 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | 3969 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 |
3971 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | 3970 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 |
@@ -3978,9 +3977,9 @@ msgstr "" | |||
3978 | "Saliendo.\n" | 3977 | "Saliendo.\n" |
3979 | 3978 | ||
3980 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 3979 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 |
3981 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360 | 3980 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 |
3982 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370 | 3981 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 |
3983 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381 | 3982 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 |
3984 | #, c-format | 3983 | #, c-format |
3985 | msgid "" | 3984 | msgid "" |
3986 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 3985 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4320,21 +4319,21 @@ msgstr "" | |||
4320 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " | 4319 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " |
4321 | "uso\n" | 4320 | "uso\n" |
4322 | 4321 | ||
4323 | #: src/nat/nat.c:795 | 4322 | #: src/nat/nat.c:834 |
4324 | #, c-format | 4323 | #, c-format |
4325 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4324 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4326 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 4325 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
4327 | 4326 | ||
4328 | #: src/nat/nat.c:844 | 4327 | #: src/nat/nat.c:883 |
4329 | #, c-format | 4328 | #, c-format |
4330 | msgid "Failed to start %s\n" | 4329 | msgid "Failed to start %s\n" |
4331 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 4330 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
4332 | 4331 | ||
4333 | #: src/nat/nat.c:1113 | 4332 | #: src/nat/nat.c:1152 |
4334 | msgid "malformed" | 4333 | msgid "malformed" |
4335 | msgstr "mal formado" | 4334 | msgstr "mal formado" |
4336 | 4335 | ||
4337 | #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191 | 4336 | #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 |
4338 | #, c-format | 4337 | #, c-format |
4339 | msgid "" | 4338 | msgid "" |
4340 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 4339 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -4343,13 +4342,13 @@ msgstr "" | |||
4343 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 4342 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
4344 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 4343 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
4345 | 4344 | ||
4346 | #: src/nat/nat.c:1326 | 4345 | #: src/nat/nat.c:1365 |
4347 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 4346 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4348 | msgstr "" | 4347 | msgstr "" |
4349 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 4348 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
4350 | "recorrido NAT ICMP\n" | 4349 | "recorrido NAT ICMP\n" |
4351 | 4350 | ||
4352 | #: src/nat/nat.c:1337 | 4351 | #: src/nat/nat.c:1376 |
4353 | #, c-format | 4352 | #, c-format |
4354 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4353 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
4355 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4354 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
@@ -4373,48 +4372,48 @@ msgstr "" | |||
4373 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 4372 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
4374 | "pruebas NAT: %s\n" | 4373 | "pruebas NAT: %s\n" |
4375 | 4374 | ||
4376 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 | 4375 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
4377 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 4376 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4378 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 4377 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
4379 | 4378 | ||
4380 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 | 4379 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887 |
4381 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 4380 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4382 | msgstr "" | 4381 | msgstr "" |
4383 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 4382 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
4384 | 4383 | ||
4385 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 4384 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
4386 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4385 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4387 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
4388 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 4387 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
4389 | "pruebas" | 4388 | "pruebas" |
4390 | 4389 | ||
4391 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 | 4390 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 |
4392 | msgid "name of the file for writing the main results" | 4391 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4393 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 4392 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
4394 | 4393 | ||
4395 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 | 4394 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896 |
4396 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 4395 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4397 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 4396 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
4398 | 4397 | ||
4399 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903 | 4398 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902 |
4400 | msgid "delay between rounds" | 4399 | msgid "delay between rounds" |
4401 | msgstr "retraso entre rondas" | 4400 | msgstr "retraso entre rondas" |
4402 | 4401 | ||
4403 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 | 4402 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911 |
4404 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4403 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4405 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 4404 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
4406 | 4405 | ||
4407 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405 | 4406 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
4408 | #, c-format | 4407 | #, c-format |
4409 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | 4408 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" |
4410 | msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" | 4409 | msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" |
4411 | 4410 | ||
4412 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | 4411 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4413 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4412 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4414 | msgstr "" | 4413 | msgstr "" |
4415 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | 4414 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" |
4416 | 4415 | ||
4417 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524 | 4416 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 |
4418 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4417 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4419 | msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" | 4418 | msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" |
4420 | 4419 | ||
@@ -4423,21 +4422,21 @@ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" | |||
4423 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4422 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4424 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 4423 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
4425 | 4424 | ||
4426 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 | 4425 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355 |
4427 | #, fuzzy, c-format | 4426 | #, fuzzy, c-format |
4428 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4427 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4429 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4428 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4430 | 4429 | ||
4431 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 | 4430 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 |
4432 | #, fuzzy, c-format | 4431 | #, fuzzy, c-format |
4433 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4432 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4434 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4433 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4435 | 4434 | ||
4436 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 | 4435 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 |
4437 | msgid "# peers known" | 4436 | msgid "# peers known" |
4438 | msgstr "# pares conocidos" | 4437 | msgstr "# pares conocidos" |
4439 | 4438 | ||
4440 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480 | 4439 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 |
4441 | #, c-format | 4440 | #, c-format |
4442 | msgid "" | 4441 | msgid "" |
4443 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4442 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4445,22 +4444,22 @@ msgstr "" | |||
4445 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 4444 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
4446 | "Eliminado.\n" | 4445 | "Eliminado.\n" |
4447 | 4446 | ||
4448 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632 | 4447 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 |
4449 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4450 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4449 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4451 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 4450 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
4452 | 4451 | ||
4453 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 4452 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4454 | #, c-format | 4453 | #, c-format |
4455 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4454 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4456 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 4455 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
4457 | 4456 | ||
4458 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969 | 4457 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 |
4459 | #, fuzzy, c-format | 4458 | #, fuzzy, c-format |
4460 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4459 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4461 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 4460 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
4462 | 4461 | ||
4463 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249 | 4462 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 |
4464 | #, c-format | 4463 | #, c-format |
4465 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4464 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4466 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 4465 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
@@ -4671,22 +4670,16 @@ msgstr "" | |||
4671 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4670 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4672 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 4671 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
4673 | 4672 | ||
4674 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246 | 4673 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 |
4675 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4674 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4676 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 4675 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
4677 | 4676 | ||
4678 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257 | 4677 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 |
4679 | #, fuzzy | 4678 | #, fuzzy |
4680 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4679 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4681 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | 4680 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" |
4682 | 4681 | ||
4683 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276 | 4682 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 |
4684 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | ||
4685 | msgstr "" | ||
4686 | "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " | ||
4687 | "Saliendo.\n" | ||
4688 | |||
4689 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282 | ||
4690 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4683 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4691 | #, c-format | 4684 | #, c-format |
4692 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4685 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -4694,22 +4687,22 @@ msgstr "" | |||
4694 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 4687 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
4695 | "Saliendo.\n" | 4688 | "Saliendo.\n" |
4696 | 4689 | ||
4697 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 | 4690 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 |
4698 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4691 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4699 | #, c-format | 4692 | #, c-format |
4700 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4693 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4701 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 4694 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
4702 | 4695 | ||
4703 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 | 4696 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 |
4704 | #, c-format | 4697 | #, c-format |
4705 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4698 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4706 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4699 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4707 | 4700 | ||
4708 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304 | 4701 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 |
4709 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4702 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4710 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 4703 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
4711 | 4704 | ||
4712 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 | 4705 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4713 | #, fuzzy | 4706 | #, fuzzy |
4714 | msgid "" | 4707 | msgid "" |
4715 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | 4708 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " |
@@ -4718,40 +4711,36 @@ msgstr "" | |||
4718 | "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " | 4711 | "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " |
4719 | "cadenas suficientes. Saliendo.\n" | 4712 | "cadenas suficientes. Saliendo.\n" |
4720 | 4713 | ||
4721 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322 | 4714 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 |
4722 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4715 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4723 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 4716 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
4724 | 4717 | ||
4725 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389 | 4718 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 |
4726 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4719 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4727 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 4720 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4728 | 4721 | ||
4729 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 | 4722 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 |
4730 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | 4723 | #, fuzzy |
4724 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | ||
4731 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4732 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 4726 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
4733 | "fallida" | 4727 | "fallida" |
4734 | 4728 | ||
4735 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395 | 4729 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 |
4736 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | ||
4737 | msgstr "" | ||
4738 | "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" | ||
4739 | |||
4740 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398 | ||
4741 | msgid "directory with policy files" | 4730 | msgid "directory with policy files" |
4742 | msgstr "" | 4731 | msgstr "" |
4743 | 4732 | ||
4744 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401 | 4733 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 |
4745 | #, fuzzy | 4734 | #, fuzzy |
4746 | msgid "name of file with input strings" | 4735 | msgid "name of file with input strings" |
4747 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 4736 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4748 | 4737 | ||
4749 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404 | 4738 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 |
4750 | #, fuzzy | 4739 | #, fuzzy |
4751 | msgid "name of file with hosts' names" | 4740 | msgid "name of file with hosts' names" |
4752 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 4741 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4753 | 4742 | ||
4754 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416 | 4743 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 |
4755 | msgid "Profiler for regex" | 4744 | msgid "Profiler for regex" |
4756 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 4745 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
4757 | 4746 | ||
@@ -4874,7 +4863,7 @@ msgstr "" | |||
4874 | "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " | 4863 | "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " |
4875 | "los 60 segundos predeterminados.\n" | 4864 | "los 60 segundos predeterminados.\n" |
4876 | 4865 | ||
4877 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670 | 4866 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 |
4878 | #, c-format | 4867 | #, c-format |
4879 | msgid "" | 4868 | msgid "" |
4880 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 4869 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
@@ -4885,26 +4874,26 @@ msgstr "" | |||
4885 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 4874 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
4886 | msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" | 4875 | msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" |
4887 | 4876 | ||
4888 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135 | 4877 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
4889 | #, fuzzy | 4878 | #, fuzzy |
4890 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 4879 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
4891 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | 4880 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" |
4892 | 4881 | ||
4893 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296 | 4882 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 |
4894 | #, fuzzy, c-format | 4883 | #, fuzzy, c-format |
4895 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 4884 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
4896 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 4885 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
4897 | 4886 | ||
4898 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249 | 4887 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 |
4899 | #, fuzzy, c-format | 4888 | #, fuzzy, c-format |
4900 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 4889 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
4901 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 4890 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
4902 | 4891 | ||
4903 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275 | 4892 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277 |
4904 | msgid "create COUNT number of peers" | 4893 | msgid "create COUNT number of peers" |
4905 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 4894 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
4906 | 4895 | ||
4907 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 | 4896 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 |
4908 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 4897 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
4909 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 4898 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
4910 | 4899 | ||
@@ -4923,56 +4912,56 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | |||
4923 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 4912 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
4924 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 4913 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
4925 | 4914 | ||
4926 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583 | 4915 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595 |
4927 | #, c-format | 4916 | #, c-format |
4928 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 4917 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4929 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
4930 | 4919 | ||
4931 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856 | 4920 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 |
4932 | #, c-format | 4921 | #, c-format |
4933 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4922 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4934 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 4923 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
4935 | 4924 | ||
4936 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771 | 4925 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 |
4937 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 4926 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4938 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 4927 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
4939 | 4928 | ||
4940 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913 | 4929 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 |
4941 | #, c-format | 4930 | #, c-format |
4942 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 4931 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4943 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 4932 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
4944 | 4933 | ||
4945 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978 | 4934 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 |
4946 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 4935 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4947 | msgstr "" | 4936 | msgstr "" |
4948 | 4937 | ||
4949 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081 | 4938 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 |
4950 | #, c-format | 4939 | #, c-format |
4951 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 4940 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4952 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 4941 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
4953 | 4942 | ||
4954 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085 | 4943 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 |
4955 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 4944 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4956 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 4945 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
4957 | 4946 | ||
4958 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120 | 4947 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 |
4959 | msgid "Cannot start the master controller" | 4948 | msgid "Cannot start the master controller" |
4960 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 4949 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
4961 | 4950 | ||
4962 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138 | 4951 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 |
4963 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 4952 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4964 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
4965 | 4954 | ||
4966 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197 | 4955 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 |
4967 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4968 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 4957 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4969 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 4958 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
4970 | 4959 | ||
4971 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 | 4960 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 |
4972 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 4961 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4973 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 4962 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
4974 | 4963 | ||
4975 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233 | 4964 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 |
4976 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 4965 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4977 | msgstr "" | 4966 | msgstr "" |
4978 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 4967 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
@@ -5134,7 +5123,7 @@ msgstr "" | |||
5134 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5123 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5135 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 5124 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
5136 | 5125 | ||
5137 | #: src/testing/testing.c:1691 | 5126 | #: src/testing/testing.c:1709 |
5138 | #, c-format | 5127 | #, c-format |
5139 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5128 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5140 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 5129 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -5299,7 +5288,7 @@ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | |||
5299 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5288 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5300 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 5289 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
5301 | 5290 | ||
5302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 | 5291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 |
5303 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5292 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5304 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 5293 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
5305 | 5294 | ||
@@ -5361,48 +5350,48 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | |||
5361 | msgid "# ms throttling suggested" | 5350 | msgid "# ms throttling suggested" |
5362 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 5351 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
5363 | 5352 | ||
5364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770 | 5353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 |
5365 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5354 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5366 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 5355 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
5367 | 5356 | ||
5368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785 | 5357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 |
5369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819 | 5358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 |
5370 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5359 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5371 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 5360 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
5372 | 5361 | ||
5373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 | 5362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 |
5374 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5363 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5375 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 5364 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
5376 | 5365 | ||
5377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 | 5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 |
5378 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5367 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5379 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 5368 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
5380 | 5369 | ||
5381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 5370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 |
5382 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5371 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5383 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 5372 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
5384 | 5373 | ||
5385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101 | 5374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 |
5386 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5375 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5387 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 5376 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
5388 | 5377 | ||
5389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 | 5378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 |
5390 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5379 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5391 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 5380 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
5392 | 5381 | ||
5393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 | 5382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 |
5394 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5383 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5395 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 5384 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
5396 | 5385 | ||
5397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157 | 5386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 |
5398 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5387 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5399 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 5388 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
5400 | 5389 | ||
5401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 | 5390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 |
5402 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5391 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5403 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 5392 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
5404 | 5393 | ||
5405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 | 5394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 |
5406 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5395 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5407 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 5396 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
5408 | 5397 | ||
@@ -5837,66 +5826,66 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
5837 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5826 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5838 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 5827 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
5839 | 5828 | ||
5840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595 | 5829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 |
5841 | #, c-format | 5830 | #, c-format |
5842 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5831 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5843 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 5832 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
5844 | 5833 | ||
5845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771 | 5834 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 |
5846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 | 5835 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 |
5847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910 | 5836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 |
5848 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 | 5837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 |
5849 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 5838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 |
5850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156 | 5839 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 |
5851 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5840 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5852 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 5841 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
5853 | 5842 | ||
5854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 | 5843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 |
5855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 | 5844 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 |
5856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 | 5845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 |
5857 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 5846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 |
5858 | msgid "# TCP sessions active" | 5847 | msgid "# TCP sessions active" |
5859 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 5848 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
5860 | 5849 | ||
5861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864 | 5850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 |
5862 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 5851 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5863 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 5852 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
5864 | 5853 | ||
5865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913 | 5854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 |
5866 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 5855 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5867 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 5856 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
5868 | 5857 | ||
5869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000 | 5858 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 |
5870 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5859 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5871 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 5860 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
5872 | 5861 | ||
5873 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113 | 5862 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 |
5874 | #, c-format | 5863 | #, c-format |
5875 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 5864 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5876 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 5865 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
5877 | 5866 | ||
5878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349 | 5867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 |
5879 | #, c-format | 5868 | #, c-format |
5880 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5869 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
5881 | msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" | 5870 | msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" |
5882 | 5871 | ||
5883 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466 | 5872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 |
5884 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5873 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5885 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 5874 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
5886 | 5875 | ||
5887 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867 | 5876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 |
5888 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5877 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5889 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 5878 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
5890 | 5879 | ||
5891 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 | 5880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 |
5892 | msgid "# bytes received via TCP" | 5881 | msgid "# bytes received via TCP" |
5893 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 5882 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
5894 | 5883 | ||
5895 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118 | 5884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 |
5896 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5885 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5897 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 5886 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
5898 | 5887 | ||
5899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948 | 5888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 |
5900 | #: src/util/service.c:954 | 5889 | #: src/util/service.c:954 |
5901 | #, c-format | 5890 | #, c-format |
5902 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5891 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -5904,20 +5893,20 @@ msgstr "" | |||
5904 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 5893 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
5905 | "configuración!\n" | 5894 | "configuración!\n" |
5906 | 5895 | ||
5907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358 | 5896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 |
5908 | msgid "Failed to start service.\n" | 5897 | msgid "Failed to start service.\n" |
5909 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 5898 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
5910 | 5899 | ||
5911 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444 | 5900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 |
5912 | #, c-format | 5901 | #, c-format |
5913 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5902 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5914 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 5903 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
5915 | 5904 | ||
5916 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 5905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 |
5917 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5906 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5918 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 5907 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
5919 | 5908 | ||
5920 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 5909 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 |
5921 | #, c-format | 5910 | #, c-format |
5922 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5911 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5923 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 5912 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -5942,7 +5931,7 @@ msgstr "" | |||
5942 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 5931 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
5943 | "«socket» en el puerto %d\n" | 5932 | "«socket» en el puerto %d\n" |
5944 | 5933 | ||
5945 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520 | 5934 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 |
5946 | #, c-format | 5935 | #, c-format |
5947 | msgid "" | 5936 | msgid "" |
5948 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 5937 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -5951,7 +5940,7 @@ msgstr "" | |||
5951 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 5940 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
5952 | "compruebe su configuración de red\n" | 5941 | "compruebe su configuración de red\n" |
5953 | 5942 | ||
5954 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534 | 5943 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 |
5955 | #, c-format | 5944 | #, c-format |
5956 | msgid "" | 5945 | msgid "" |
5957 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 5946 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5962,22 +5951,28 @@ msgstr "" | |||
5962 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 5951 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
5963 | "dirección IPv6 global\n" | 5952 | "dirección IPv6 global\n" |
5964 | 5953 | ||
5965 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775 | 5954 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 |
5966 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5955 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5967 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 5956 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
5968 | 5957 | ||
5969 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851 | 5958 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 |
5970 | #, c-format | 5959 | #, c-format |
5971 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5960 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5972 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 5961 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
5973 | 5962 | ||
5974 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 | 5963 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 |
5975 | #, c-format | 5964 | #, c-format |
5976 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5965 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5977 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 5966 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
5978 | 5967 | ||
5979 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353 | 5968 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 |
5980 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5969 | #, fuzzy |
5970 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | ||
5971 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
5972 | |||
5973 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | ||
5974 | #, fuzzy | ||
5975 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
5981 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 5976 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
5982 | 5977 | ||
5983 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 5978 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 |
@@ -6300,7 +6295,7 @@ msgstr "interrumpido por apagado" | |||
6300 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6295 | msgid "gnunet-ecc failed" |
6301 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" | 6296 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" |
6302 | 6297 | ||
6303 | #: src/util/crypto_ecc.c:1045 | 6298 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 |
6304 | #, c-format | 6299 | #, c-format |
6305 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6300 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6306 | msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | 6301 | msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" |
@@ -6567,19 +6562,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
6567 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6562 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6568 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 6563 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
6569 | 6564 | ||
6570 | #: src/util/helper.c:271 | 6565 | #: src/util/helper.c:322 |
6571 | #, c-format | 6566 | #, c-format |
6572 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6567 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6573 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 6568 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
6574 | 6569 | ||
6575 | #: src/util/helper.c:316 | 6570 | #: src/util/helper.c:367 |
6576 | #, c-format | 6571 | #, c-format |
6577 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6572 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6578 | msgstr "" | 6573 | msgstr "" |
6579 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 6574 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
6580 | "«%s»\n" | 6575 | "«%s»\n" |
6581 | 6576 | ||
6582 | #: src/util/helper.c:537 | 6577 | #: src/util/helper.c:564 |
6583 | #, c-format | 6578 | #, c-format |
6584 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6579 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6585 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 6580 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -7097,6 +7092,15 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
7097 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7092 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7098 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 7093 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
7099 | 7094 | ||
7095 | #~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | ||
7096 | #~ msgstr "" | ||
7097 | #~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " | ||
7098 | #~ "Saliendo.\n" | ||
7099 | |||
7100 | #~ msgid "number of search strings to read from search strings file" | ||
7101 | #~ msgstr "" | ||
7102 | #~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda" | ||
7103 | |||
7100 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | 7104 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el |
7101 | # que hace de cliente. | 7105 | # que hace de cliente. |
7102 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 7106 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |