diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-12-05 17:46:59 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-12-05 17:46:59 +0900 |
commit | 5abbc294229cca582d0b104b86be534de2be66ea (patch) | |
tree | 87f960b8a17efc1c20e0c238f2be183a5356f95f /po/sr.po | |
parent | 1d670b15e2367b1e8668f4f4d81d73f540580e2f (diff) | |
download | gnunet-5abbc294229cca582d0b104b86be534de2be66ea.tar.gz gnunet-5abbc294229cca582d0b104b86be534de2be66ea.zip |
-fix test ftbfs
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1548 |
1 files changed, 774 insertions, 774 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2022-12-04 14:58+0900\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-12-05 17:21+0900\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\ | |||
30 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 30 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
31 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 31 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1750 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 |
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1958 | 35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1957 |
36 | #, c-format | 36 | #, c-format |
37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
38 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 38 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" | |||
147 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 147 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
148 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 148 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292 | 150 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1745 src/gns/gnunet-gns.c:291 |
151 | #, c-format | 151 | #, c-format |
152 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 152 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
153 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | 153 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" |
@@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подеша | |||
167 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 167 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
168 | msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" | 168 | msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1132 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1133 |
171 | msgid "Message was sent successfully" | 171 | msgid "Message was sent successfully" |
172 | msgstr "Порука је успешно послата" | 172 | msgstr "Порука је успешно послата" |
173 | 173 | ||
174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1135 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 |
175 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 175 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
176 | msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" | 176 | msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" |
177 | 177 | ||
178 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 | 178 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 |
179 | msgid "Unknown request status" | 179 | msgid "Unknown request status" |
180 | msgstr "Стање захтева је непознато" | 180 | msgstr "Стање захтева је непознато" |
181 | 181 | ||
@@ -391,28 +391,28 @@ msgstr "" | |||
391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
393 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 393 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 | 394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095 |
395 | #: src/util/service.c:1100 | 395 | #: src/util/service.c:1101 |
396 | #, c-format | 396 | #, c-format |
397 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 397 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
398 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" | 398 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" |
399 | 399 | ||
400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
401 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:530 | 401 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531 |
402 | #: src/util/service.c:1133 | 402 | #: src/util/service.c:1134 |
403 | #, c-format | 403 | #, c-format |
404 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 404 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
405 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" | 405 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 407 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:535 | 408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536 |
409 | #: src/util/service.c:1137 | 409 | #: src/util/service.c:1138 |
410 | #, c-format | 410 | #, c-format |
411 | msgid "Using `%s' instead\n" | 411 | msgid "Using `%s' instead\n" |
412 | msgstr "Користим зато „%s“\n" | 412 | msgstr "Користим зато „%s“\n" |
413 | 413 | ||
414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 | 415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158 |
416 | #, c-format | 416 | #, c-format |
417 | msgid "" | 417 | msgid "" |
418 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 418 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "" | |||
422 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" | 422 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" |
423 | 423 | ||
424 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 424 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
425 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 | 425 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176 |
426 | #, c-format | 426 | #, c-format |
427 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 427 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" | |||
431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
432 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 432 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
434 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 | 434 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207 |
435 | #, c-format | 435 | #, c-format |
436 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 436 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
437 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | 437 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" |
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | |||
439 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 439 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
442 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 | 442 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226 |
443 | #, c-format | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 444 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
445 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" | 445 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" |
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | |||
1148 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." | 1148 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." |
1149 | 1149 | ||
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1151 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 1151 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:665 |
1152 | #, c-format | 1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1153 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1154 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" | 1154 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" |
@@ -1568,10 +1568,10 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1568 | 1568 | ||
1569 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | 1569 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 |
1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | 1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 |
1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 |
1572 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1572 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1573 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1573 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 |
1574 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 | 1574 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 |
1575 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1575 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1576 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 | 1576 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1577 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1577 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1579 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1579 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1580 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 1580 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1581 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 | 1581 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 |
1582 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | 1582 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 |
1583 | #, c-format | 1583 | #, c-format |
1584 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1584 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1585 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | 1585 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" |
@@ -1884,24 +1884,24 @@ msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | |||
1884 | msgid "Heap database running\n" | 1884 | msgid "Heap database running\n" |
1885 | msgstr "База података скупине ради\n" | 1885 | msgstr "База података скупине ради\n" |
1886 | 1886 | ||
1887 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 1887 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372 |
1888 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 1888 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424 |
1889 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 | 1889 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072 |
1890 | msgid "MySQL statement run failure" | 1890 | msgid "MySQL statement run failure" |
1891 | msgstr "" | 1891 | msgstr "" |
1892 | 1892 | ||
1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411 |
1894 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | 1894 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 |
1895 | #, fuzzy | 1895 | #, fuzzy |
1896 | msgid "Data too large" | 1896 | msgid "Data too large" |
1897 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 1897 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
1898 | 1898 | ||
1899 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 | 1899 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
1900 | #, c-format | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1901 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1902 | msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | 1902 | msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" |
1903 | 1903 | ||
1904 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | 1904 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
1905 | msgid "Mysql database running\n" | 1905 | msgid "Mysql database running\n" |
1906 | msgstr "База података Мајскула ради\n" | 1906 | msgstr "База података Мајскула ради\n" |
1907 | 1907 | ||
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "" | |||
2036 | msgid "how long should the monitor command run" | 2036 | msgid "how long should the monitor command run" |
2037 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" | 2037 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" |
2038 | 2038 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 | 2039 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:360 |
2040 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 | 2040 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 |
2041 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2041 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2042 | msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)" | 2042 | msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)" |
@@ -2128,243 +2128,243 @@ msgstr "" | |||
2128 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2128 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2129 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 2129 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
2130 | 2130 | ||
2131 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 | 2131 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:375 |
2132 | msgid "only monitor DNS queries" | 2132 | msgid "only monitor DNS queries" |
2133 | msgstr "само надгледа ДНС упите" | 2133 | msgstr "само надгледа ДНС упите" |
2134 | 2134 | ||
2135 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 | 2135 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 |
2136 | msgid "Monitor DNS queries." | 2136 | msgid "Monitor DNS queries." |
2137 | msgstr "Надгледа ДНС упите." | 2137 | msgstr "Надгледа ДНС упите." |
2138 | 2138 | ||
2139 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 | 2139 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:240 |
2140 | msgid "set A records" | 2140 | msgid "set A records" |
2141 | msgstr "поставља A записе" | 2141 | msgstr "поставља A записе" |
2142 | 2142 | ||
2143 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 | 2143 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:246 |
2144 | msgid "set AAAA records" | 2144 | msgid "set AAAA records" |
2145 | msgstr "поставља AAAA записе" | 2145 | msgstr "поставља AAAA записе" |
2146 | 2146 | ||
2147 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 | 2147 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:259 |
2148 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2148 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2149 | msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде." | 2149 | msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде." |
2150 | 2150 | ||
2151 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 | 2151 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:463 |
2152 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2152 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2153 | msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља" | 2153 | msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља" |
2154 | 2154 | ||
2155 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 | 2155 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:617 |
2156 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2156 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2157 | msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)" | 2157 | msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)" |
2158 | 2158 | ||
2159 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 | 2159 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:753 |
2160 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2160 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2161 | msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)" | 2161 | msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)" |
2162 | 2162 | ||
2163 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 | 2163 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:829 |
2164 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2164 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2165 | msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)" | 2165 | msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)" |
2166 | 2166 | ||
2167 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 | 2167 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:951 |
2168 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2168 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2169 | msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" | 2169 | msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" |
2170 | 2170 | ||
2171 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 | 2171 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:970 |
2172 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2172 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2173 | msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" | 2173 | msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n" |
2174 | 2174 | ||
2175 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 | 2175 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:981 |
2176 | #, c-format | 2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2177 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2178 | msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n" | 2178 | msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n" |
2179 | 2179 | ||
2180 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 | 2180 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:993 |
2181 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2181 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2182 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2183 | 2183 | ||
2184 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 | 2184 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 |
2185 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2185 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2186 | msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља" | 2186 | msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља" |
2187 | 2187 | ||
2188 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 | 2188 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1066 |
2189 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2189 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2190 | msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" | 2190 | msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" |
2191 | 2191 | ||
2192 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3707 | 2192 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1114 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 |
2193 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2193 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2194 | msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" | 2194 | msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" |
2195 | 2195 | ||
2196 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 | 2196 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1125 |
2197 | #, c-format | 2197 | #, c-format |
2198 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 2198 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2199 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2200 | 2200 | ||
2201 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 | 2201 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 |
2202 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2202 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2203 | msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а" | 2203 | msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а" |
2204 | 2204 | ||
2205 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 | 2205 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1074 |
2206 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2206 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2207 | msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а" | 2207 | msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а" |
2208 | 2208 | ||
2209 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 | 2209 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1368 |
2210 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2210 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2211 | msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а" | 2211 | msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а" |
2212 | 2212 | ||
2213 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2213 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1500 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1612 |
2214 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 | 2214 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1662 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1745 |
2215 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 | 2215 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2013 |
2216 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 | 2216 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2283 |
2217 | #, fuzzy | 2217 | #, fuzzy |
2218 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2218 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2219 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" | 2219 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" |
2220 | 2220 | ||
2221 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 | 2221 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1504 |
2222 | #, fuzzy | 2222 | #, fuzzy |
2223 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2223 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2224 | msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша" | 2224 | msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша" |
2225 | 2225 | ||
2226 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 | 2226 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 |
2227 | #, fuzzy | 2227 | #, fuzzy |
2228 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2228 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2229 | msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша" | 2229 | msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша" |
2230 | 2230 | ||
2231 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 | 2231 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1658 |
2232 | #, fuzzy | 2232 | #, fuzzy |
2233 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2233 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2234 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша" | 2234 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша" |
2235 | 2235 | ||
2236 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 | 2236 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1749 |
2237 | #, fuzzy | 2237 | #, fuzzy |
2238 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2238 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2239 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша" | 2239 | msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша" |
2240 | 2240 | ||
2241 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 | 2241 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1837 |
2242 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2242 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2243 | msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)" | 2243 | msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)" |
2244 | 2244 | ||
2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 | 2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1876 |
2246 | #, fuzzy | 2246 | #, fuzzy |
2247 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2247 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2248 | msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша" | 2248 | msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша" |
2249 | 2249 | ||
2250 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 | 2250 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 |
2251 | #, fuzzy | 2251 | #, fuzzy |
2252 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2252 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2253 | msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша" | 2253 | msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша" |
2254 | 2254 | ||
2255 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 | 2255 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2088 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 |
2256 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 | 2256 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2733 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:816 |
2257 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 | 2257 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1003 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2133 |
2258 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2258 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2259 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" | 2259 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" |
2260 | 2260 | ||
2261 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 | 2261 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2153 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2430 |
2262 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 | 2262 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2774 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:889 |
2263 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 2263 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1042 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2199 |
2264 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2264 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2265 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" | 2265 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)" |
2266 | 2266 | ||
2267 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 | 2267 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2287 |
2268 | #, fuzzy | 2268 | #, fuzzy |
2269 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2269 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2270 | msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша" | 2270 | msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша" |
2271 | 2271 | ||
2272 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 | 2272 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2346 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:994 |
2273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 | 2273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2121 |
2274 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2274 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2275 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)" | 2275 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)" |
2276 | 2276 | ||
2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 | 2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:872 |
2278 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 | 2278 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2163 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2177 |
2279 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2279 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2280 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)" | 2280 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)" |
2281 | 2281 | ||
2282 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 | 2282 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3196 |
2283 | #, fuzzy | 2283 | #, fuzzy |
2284 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2284 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2285 | msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени" | 2285 | msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени" |
2286 | 2286 | ||
2287 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 | 2287 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
2288 | #, c-format | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2289 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2290 | msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n" | 2290 | msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n" |
2291 | 2291 | ||
2292 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 | 2292 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 |
2293 | #, fuzzy | 2293 | #, fuzzy |
2294 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2294 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2295 | msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала" | 2295 | msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала" |
2296 | 2296 | ||
2297 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 | 2297 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2828 |
2298 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2298 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2299 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" | 2299 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" |
2300 | 2300 | ||
2301 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 | 2301 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2837 |
2302 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2302 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2303 | msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" | 2303 | msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" |
2304 | 2304 | ||
2305 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 | 2305 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2913 |
2306 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2306 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2307 | msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" | 2307 | msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" |
2308 | 2308 | ||
2309 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 2309 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2987 |
2310 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2310 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2311 | msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" | 2311 | msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n" |
2312 | 2312 | ||
2313 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 | 2313 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3036 |
2314 | msgid "# Packets received from TUN" | 2314 | msgid "# Packets received from TUN" |
2315 | msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а" | 2315 | msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а" |
2316 | 2316 | ||
2317 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 | 2317 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 |
2318 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2318 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2319 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" | 2319 | msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а" |
2320 | 2320 | ||
2321 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 | 2321 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3078 |
2322 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2322 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2323 | msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n" | 2323 | msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n" |
2324 | 2324 | ||
2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 | 2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 |
2326 | #, c-format | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2327 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2328 | msgstr "" | 2328 | msgstr "" |
2329 | "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n" | 2329 | "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n" |
2330 | 2330 | ||
2331 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 | 2331 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3161 |
2332 | #, c-format | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2333 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2334 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
2335 | "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n" | 2335 | "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n" |
2336 | 2336 | ||
2337 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 | 2337 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3170 |
2338 | #, c-format | 2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2339 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2340 | msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" | 2340 | msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" |
2341 | 2341 | ||
2342 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3376 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2342 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3384 |
2343 | #, c-format | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2344 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2345 | msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" | 2345 | msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" |
2346 | 2346 | ||
2347 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3401 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3409 | 2347 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3398 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3406 |
2348 | #, c-format | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2349 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2350 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" | 2350 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" |
2351 | 2351 | ||
2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3451 | 2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3448 |
2353 | #, c-format | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2354 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2355 | msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" | 2355 | msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" |
2356 | 2356 | ||
2357 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3466 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3481 | 2357 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3463 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3478 |
2358 | #, c-format | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2359 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2360 | msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" | 2360 | msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" |
2361 | 2361 | ||
2362 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3495 | 2362 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3492 |
2363 | #, c-format | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2364 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2365 | msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" | 2365 | msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" |
2366 | 2366 | ||
2367 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3640 | 2367 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3637 |
2368 | msgid "" | 2368 | msgid "" |
2369 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2369 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2370 | "being enabled in the configuration\n" | 2370 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "" | |||
2372 | "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су " | 2372 | "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су " |
2373 | "укључене у подешавањима\n" | 2373 | "укључене у подешавањима\n" |
2374 | 2374 | ||
2375 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3649 | 2375 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3646 |
2376 | msgid "" | 2376 | msgid "" |
2377 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2377 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2378 | "being enabled in the configuration\n" | 2378 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "" | |||
2380 | "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су " | 2380 | "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су " |
2381 | "укључене у подешавањима\n" | 2381 | "укључене у подешавањима\n" |
2382 | 2382 | ||
2383 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3657 | 2383 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2384 | msgid "" | 2384 | msgid "" |
2385 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2385 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2386 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2386 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "" | |||
2388 | "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу " | 2388 | "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу " |
2389 | "„ENABLE_IPv4=ДА“\n" | 2389 | "„ENABLE_IPv4=ДА“\n" |
2390 | 2390 | ||
2391 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 | 2391 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3661 |
2392 | msgid "" | 2392 | msgid "" |
2393 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2393 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2394 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2394 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2396,20 +2396,20 @@ msgstr "" | |||
2396 | "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу " | 2396 | "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу " |
2397 | "„ENABLE_IPv6=ДА“\n" | 2397 | "„ENABLE_IPv6=ДА“\n" |
2398 | 2398 | ||
2399 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3835 | 2399 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3832 |
2400 | msgid "Must be a number" | 2400 | msgid "Must be a number" |
2401 | msgstr "Мора бити број" | 2401 | msgstr "Мора бити број" |
2402 | 2402 | ||
2403 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3951 | 2403 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3948 |
2404 | #, c-format | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2405 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2406 | msgstr "" | 2406 | msgstr "" |
2407 | 2407 | ||
2408 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3963 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 | 2408 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3960 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 |
2409 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2409 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2410 | msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" | 2410 | msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" |
2411 | 2411 | ||
2412 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4117 | 2412 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4114 |
2413 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2413 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2414 | msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН" | 2414 | msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН" |
2415 | 2415 | ||
@@ -2430,112 +2430,112 @@ msgstr "# двоструки делићи су примљени" | |||
2430 | msgid "# messages defragmented" | 2430 | msgid "# messages defragmented" |
2431 | msgstr "# делићи порука су уједињени" | 2431 | msgstr "# делићи порука су уједињени" |
2432 | 2432 | ||
2433 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | 2433 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:239 |
2434 | msgid "# fragments transmitted" | 2434 | msgid "# fragments transmitted" |
2435 | msgstr "# делићи су пренесени" | 2435 | msgstr "# делићи су пренесени" |
2436 | 2436 | ||
2437 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 | 2437 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:244 |
2438 | msgid "# fragments retransmitted" | 2438 | msgid "# fragments retransmitted" |
2439 | msgstr "# делићи су поново пренесени" | 2439 | msgstr "# делићи су поново пренесени" |
2440 | 2440 | ||
2441 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 | 2441 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:277 |
2442 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2442 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2443 | msgstr "# делићи се преламају около" | 2443 | msgstr "# делићи се преламају около" |
2444 | 2444 | ||
2445 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 | 2445 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:324 |
2446 | msgid "# messages fragmented" | 2446 | msgid "# messages fragmented" |
2447 | msgstr "# поруке су расцепкане" | 2447 | msgstr "# поруке су расцепкане" |
2448 | 2448 | ||
2449 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 | 2449 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:330 |
2450 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2450 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2451 | msgstr "# укупна величина расцепканих порука" | 2451 | msgstr "# укупна величина расцепканих порука" |
2452 | 2452 | ||
2453 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 | 2453 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 |
2454 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2454 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2455 | msgstr "# потврде делића су примљене" | 2455 | msgstr "# потврде делића су примљене" |
2456 | 2456 | ||
2457 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 | 2457 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:465 |
2458 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2458 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2459 | msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости" | 2459 | msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости" |
2460 | 2460 | ||
2461 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 | 2461 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:489 |
2462 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2462 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2463 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | 2463 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" |
2464 | 2464 | ||
2465 | #: src/fs/fs_api.c:480 | 2465 | #: src/fs/fs_api.c:481 |
2466 | #, c-format | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2467 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2468 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 2468 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
2469 | 2469 | ||
2470 | #: src/fs/fs_api.c:491 | 2470 | #: src/fs/fs_api.c:492 |
2471 | #, c-format | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2472 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2473 | msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" | 2473 | msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" |
2474 | 2474 | ||
2475 | #: src/fs/fs_api.c:499 | 2475 | #: src/fs/fs_api.c:500 |
2476 | #, c-format | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2477 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2478 | msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" | 2478 | msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" |
2479 | 2479 | ||
2480 | #: src/fs/fs_api.c:1156 | 2480 | #: src/fs/fs_api.c:1157 |
2481 | #, c-format | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2482 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2483 | msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" | 2483 | msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" |
2484 | 2484 | ||
2485 | #: src/fs/fs_api.c:1707 | 2485 | #: src/fs/fs_api.c:1708 |
2486 | #, c-format | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2487 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2488 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" | 2488 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" |
2489 | 2489 | ||
2490 | #: src/fs/fs_api.c:1722 | 2490 | #: src/fs/fs_api.c:1723 |
2491 | #, c-format | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2492 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2493 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" | 2493 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" |
2494 | 2494 | ||
2495 | #: src/fs/fs_api.c:2451 | 2495 | #: src/fs/fs_api.c:2452 |
2496 | #, c-format | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2497 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2498 | msgstr "" | 2498 | msgstr "" |
2499 | "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" | 2499 | "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" |
2500 | 2500 | ||
2501 | #: src/fs/fs_api.c:2462 | 2501 | #: src/fs/fs_api.c:2463 |
2502 | #, c-format | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2503 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2504 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" | 2504 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" |
2505 | 2505 | ||
2506 | #: src/fs/fs_api.c:2610 src/fs/fs_api.c:2856 | 2506 | #: src/fs/fs_api.c:2611 src/fs/fs_api.c:2857 |
2507 | #, c-format | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2508 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2509 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" | 2509 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" |
2510 | 2510 | ||
2511 | #: src/fs/fs_api.c:2628 | 2511 | #: src/fs/fs_api.c:2629 |
2512 | #, c-format | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2513 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2514 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" | 2514 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" |
2515 | 2515 | ||
2516 | #: src/fs/fs_api.c:2644 src/fs/fs_api.c:2664 src/fs/fs_api.c:3163 | 2516 | #: src/fs/fs_api.c:2645 src/fs/fs_api.c:2665 src/fs/fs_api.c:3164 |
2517 | #, c-format | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2518 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2519 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" | 2519 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" |
2520 | 2520 | ||
2521 | #: src/fs/fs_api.c:2846 | 2521 | #: src/fs/fs_api.c:2847 |
2522 | #, c-format | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2523 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2524 | msgstr "" | 2524 | msgstr "" |
2525 | "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим " | 2525 | "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим " |
2526 | "датотеку „%s“\n" | 2526 | "датотеку „%s“\n" |
2527 | 2527 | ||
2528 | #: src/fs/fs_api.c:3107 | 2528 | #: src/fs/fs_api.c:3108 |
2529 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2529 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2530 | msgstr "" | 2530 | msgstr "" |
2531 | "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном " | 2531 | "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном " |
2532 | "претрагом\n" | 2532 | "претрагом\n" |
2533 | 2533 | ||
2534 | #: src/fs/fs_directory.c:215 | 2534 | #: src/fs/fs_directory.c:216 |
2535 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2535 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2536 | msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n" | 2536 | msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n" |
2537 | 2537 | ||
2538 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 2538 | #: src/fs/fs_download.c:311 |
2539 | msgid "" | 2539 | msgid "" |
2540 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2540 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2541 | "bit systems\n" | 2541 | "bit systems\n" |
@@ -2543,27 +2543,27 @@ msgstr "" | |||
2543 | "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним " | 2543 | "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним " |
2544 | "системима\n" | 2544 | "системима\n" |
2545 | 2545 | ||
2546 | #: src/fs/fs_download.c:332 | 2546 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2547 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2547 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2548 | msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n" | 2548 | msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n" |
2549 | 2549 | ||
2550 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2550 | #: src/fs/fs_download.c:347 |
2551 | #, fuzzy, c-format | 2551 | #, fuzzy, c-format |
2552 | msgid "" | 2552 | msgid "" |
2553 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" | 2553 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2554 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 2554 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2555 | 2555 | ||
2556 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2556 | #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:542 |
2557 | #, c-format | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2558 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2559 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање" | 2559 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање" |
2560 | 2560 | ||
2561 | #: src/fs/fs_download.c:960 | 2561 | #: src/fs/fs_download.c:961 |
2562 | #, c-format | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2563 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2564 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 2564 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2565 | 2565 | ||
2566 | #: src/fs/fs_download.c:1044 | 2566 | #: src/fs/fs_download.c:1045 |
2567 | #, fuzzy, c-format | 2567 | #, fuzzy, c-format |
2568 | msgid "" | 2568 | msgid "" |
2569 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | 2569 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
@@ -2572,31 +2572,31 @@ msgstr "" | |||
2572 | "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u " | 2572 | "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u " |
2573 | "и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" | 2573 | "и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" |
2574 | 2574 | ||
2575 | #: src/fs/fs_download.c:1066 | 2575 | #: src/fs/fs_download.c:1067 |
2576 | msgid "internal error decrypting content" | 2576 | msgid "internal error decrypting content" |
2577 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" | 2577 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" |
2578 | 2578 | ||
2579 | #: src/fs/fs_download.c:1089 | 2579 | #: src/fs/fs_download.c:1090 |
2580 | #, c-format | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2581 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2582 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 2582 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
2583 | 2583 | ||
2584 | #: src/fs/fs_download.c:1100 | 2584 | #: src/fs/fs_download.c:1101 |
2585 | #, c-format | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2586 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2587 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" | 2587 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" |
2588 | 2588 | ||
2589 | #: src/fs/fs_download.c:1110 | 2589 | #: src/fs/fs_download.c:1111 |
2590 | #, c-format | 2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2591 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2592 | msgstr "" | 2592 | msgstr "" |
2593 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" | 2593 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" |
2594 | 2594 | ||
2595 | #: src/fs/fs_download.c:1218 | 2595 | #: src/fs/fs_download.c:1219 |
2596 | msgid "internal error decoding tree" | 2596 | msgid "internal error decoding tree" |
2597 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" | 2597 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" |
2598 | 2598 | ||
2599 | #: src/fs/fs_download.c:1889 | 2599 | #: src/fs/fs_download.c:1890 |
2600 | msgid "Invalid URI" | 2600 | msgid "Invalid URI" |
2601 | msgstr "Неисправан УРИ" | 2601 | msgstr "Неисправан УРИ" |
2602 | 2602 | ||
@@ -2609,102 +2609,102 @@ msgstr "" | |||
2609 | "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо " | 2609 | "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо " |
2610 | "тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n" | 2610 | "тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n" |
2611 | 2611 | ||
2612 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:190 | 2612 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:191 |
2613 | #, c-format | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2614 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2615 | msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" | 2615 | msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" |
2616 | 2616 | ||
2617 | #: src/fs/fs_misc.c:128 | 2617 | #: src/fs/fs_misc.c:129 |
2618 | #, c-format | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2619 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2620 | msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n" | 2620 | msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n" |
2621 | 2621 | ||
2622 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 | 2622 | #: src/fs/fs_namespace.c:203 |
2623 | #, c-format | 2623 | #, c-format |
2624 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2624 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2625 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" | 2625 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" |
2626 | 2626 | ||
2627 | #: src/fs/fs_namespace.c:233 | 2627 | #: src/fs/fs_namespace.c:234 |
2628 | #, c-format | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2629 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2630 | msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n" | 2630 | msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n" |
2631 | 2631 | ||
2632 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | 2632 | #: src/fs/fs_namespace.c:331 |
2633 | #, c-format | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 2634 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2635 | msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" | 2635 | msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" |
2636 | 2636 | ||
2637 | #: src/fs/fs_namespace.c:457 | 2637 | #: src/fs/fs_namespace.c:458 |
2638 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2638 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2639 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." | 2639 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." |
2640 | 2640 | ||
2641 | #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 | 2641 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:439 |
2642 | #, c-format | 2642 | #, c-format |
2643 | msgid "Publishing failed: %s" | 2643 | msgid "Publishing failed: %s" |
2644 | msgstr "Објављивање није успело: %s" | 2644 | msgstr "Објављивање није успело: %s" |
2645 | 2645 | ||
2646 | #: src/fs/fs_publish.c:731 | 2646 | #: src/fs/fs_publish.c:732 |
2647 | #, fuzzy, c-format | 2647 | #, fuzzy, c-format |
2648 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 2648 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
2649 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" | 2649 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" |
2650 | 2650 | ||
2651 | #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 | 2651 | #: src/fs/fs_publish.c:789 src/fs/fs_publish.c:835 src/fs/fs_publish.c:856 |
2652 | #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 | 2652 | #: src/fs/fs_publish.c:887 src/fs/fs_publish.c:1155 |
2653 | #, c-format | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2654 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2655 | msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n" | 2655 | msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n" |
2656 | 2656 | ||
2657 | #: src/fs/fs_publish.c:790 | 2657 | #: src/fs/fs_publish.c:791 |
2658 | #, fuzzy | 2658 | #, fuzzy |
2659 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 2659 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
2660 | msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу" | 2660 | msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу" |
2661 | 2661 | ||
2662 | #: src/fs/fs_publish.c:836 | 2662 | #: src/fs/fs_publish.c:837 |
2663 | msgid "failed to compute hash" | 2663 | msgid "failed to compute hash" |
2664 | msgstr "нисам успео да прорачунам хеш" | 2664 | msgstr "нисам успео да прорачунам хеш" |
2665 | 2665 | ||
2666 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 2666 | #: src/fs/fs_publish.c:857 |
2667 | msgid "filename too long" | 2667 | msgid "filename too long" |
2668 | msgstr "назив датотеке је предуг" | 2668 | msgstr "назив датотеке је предуг" |
2669 | 2669 | ||
2670 | #: src/fs/fs_publish.c:888 | 2670 | #: src/fs/fs_publish.c:889 |
2671 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2671 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2672 | msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом" | 2672 | msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом" |
2673 | 2673 | ||
2674 | #: src/fs/fs_publish.c:914 | 2674 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2675 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2676 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2677 | msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n" | 2677 | msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n" |
2678 | 2678 | ||
2679 | #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 | 2679 | #: src/fs/fs_publish.c:1004 src/fs/fs_publish.c:1041 |
2680 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 2680 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
2681 | msgstr "" | 2681 | msgstr "" |
2682 | 2682 | ||
2683 | #: src/fs/fs_publish.c:1107 | 2683 | #: src/fs/fs_publish.c:1108 |
2684 | #, c-format | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2685 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2686 | msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s" | 2686 | msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s" |
2687 | 2687 | ||
2688 | #: src/fs/fs_publish.c:1115 | 2688 | #: src/fs/fs_publish.c:1116 |
2689 | #, c-format | 2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2690 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2691 | msgstr "Дубински утовар није успео: %s" | 2691 | msgstr "Дубински утовар није успео: %s" |
2692 | 2692 | ||
2693 | #: src/fs/fs_publish.c:1156 | 2693 | #: src/fs/fs_publish.c:1157 |
2694 | msgid "needs to be an actual file" | 2694 | msgid "needs to be an actual file" |
2695 | msgstr "треба да буде актуелна датотека" | 2695 | msgstr "треба да буде актуелна датотека" |
2696 | 2696 | ||
2697 | #: src/fs/fs_publish.c:1396 | 2697 | #: src/fs/fs_publish.c:1397 |
2698 | #, fuzzy, c-format | 2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Datastore failure: %s" | 2699 | msgid "Datastore failure: %s" |
2700 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | 2700 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" |
2701 | 2701 | ||
2702 | #: src/fs/fs_publish.c:1488 | 2702 | #: src/fs/fs_publish.c:1489 |
2703 | #, c-format | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2704 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2705 | msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" | 2705 | msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" |
2706 | 2706 | ||
2707 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:212 | 2707 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:213 |
2708 | msgid "Could not connect to datastore." | 2708 | msgid "Could not connect to datastore." |
2709 | msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." | 2709 | msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." |
2710 | 2710 | ||
@@ -2712,160 +2712,160 @@ msgstr "Не могу да се повежем са смештајем пода | |||
2712 | msgid "Internal error." | 2712 | msgid "Internal error." |
2713 | msgstr "Унутрашња грешка." | 2713 | msgstr "Унутрашња грешка." |
2714 | 2714 | ||
2715 | #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 | 2715 | #: src/fs/fs_search.c:830 src/fs/fs_search.c:901 |
2716 | #, c-format | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2717 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2718 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n" | 2718 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n" |
2719 | 2719 | ||
2720 | #: src/fs/fs_search.c:993 | 2720 | #: src/fs/fs_search.c:994 |
2721 | #, c-format | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2722 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2723 | msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем" | 2723 | msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем" |
2724 | 2724 | ||
2725 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2725 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 |
2726 | msgid "Failed to find given position in file" | 2726 | msgid "Failed to find given position in file" |
2727 | msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци" | 2727 | msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци" |
2728 | 2728 | ||
2729 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 | 2729 | #: src/fs/fs_unindex.c:69 |
2730 | msgid "Failed to read file" | 2730 | msgid "Failed to read file" |
2731 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" | 2731 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" |
2732 | 2732 | ||
2733 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 | 2733 | #: src/fs/fs_unindex.c:276 |
2734 | #, fuzzy | 2734 | #, fuzzy |
2735 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 2735 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
2736 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 2736 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
2737 | 2737 | ||
2738 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 | 2738 | #: src/fs/fs_unindex.c:327 |
2739 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2739 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2740 | msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања." | 2740 | msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања." |
2741 | 2741 | ||
2742 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 | 2742 | #: src/fs/fs_unindex.c:377 src/fs/fs_unindex.c:390 |
2743 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 2743 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
2744 | msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума." | 2744 | msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума." |
2745 | 2745 | ||
2746 | #: src/fs/fs_unindex.c:385 | 2746 | #: src/fs/fs_unindex.c:386 |
2747 | #, c-format | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 2748 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
2749 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n" | 2749 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n" |
2750 | 2750 | ||
2751 | #: src/fs/fs_unindex.c:446 | 2751 | #: src/fs/fs_unindex.c:447 |
2752 | #, c-format | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2753 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2754 | msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n" | 2754 | msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n" |
2755 | 2755 | ||
2756 | #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 | 2756 | #: src/fs/fs_unindex.c:593 src/fs/fs_unindex.c:657 |
2757 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2757 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2758 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом." | 2758 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом." |
2759 | 2759 | ||
2760 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 | 2760 | #: src/fs/fs_unindex.c:670 |
2761 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2761 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2762 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања." | 2762 | msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања." |
2763 | 2763 | ||
2764 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 | 2764 | #: src/fs/fs_unindex.c:709 |
2765 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2765 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2766 | msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." | 2766 | msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." |
2767 | 2767 | ||
2768 | #: src/fs/fs_uri.c:231 | 2768 | #: src/fs/fs_uri.c:232 |
2769 | #, fuzzy, no-c-format | 2769 | #, fuzzy, no-c-format |
2770 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 2770 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
2771 | msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" | 2771 | msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" |
2772 | 2772 | ||
2773 | #: src/fs/fs_uri.c:290 | 2773 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
2774 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2774 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2775 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 2775 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
2776 | 2776 | ||
2777 | #: src/fs/fs_uri.c:308 | 2777 | #: src/fs/fs_uri.c:309 |
2778 | #, fuzzy | 2778 | #, fuzzy |
2779 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 2779 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
2780 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 2780 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
2781 | 2781 | ||
2782 | #: src/fs/fs_uri.c:315 | 2782 | #: src/fs/fs_uri.c:316 |
2783 | #, fuzzy | 2783 | #, fuzzy |
2784 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 2784 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
2785 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 2785 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
2786 | 2786 | ||
2787 | #: src/fs/fs_uri.c:382 | 2787 | #: src/fs/fs_uri.c:383 |
2788 | #, fuzzy | 2788 | #, fuzzy |
2789 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 2789 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
2790 | msgstr "Лоша SKS УРИ" | 2790 | msgstr "Лоша SKS УРИ" |
2791 | 2791 | ||
2792 | #: src/fs/fs_uri.c:423 | 2792 | #: src/fs/fs_uri.c:424 |
2793 | #, fuzzy | 2793 | #, fuzzy |
2794 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 2794 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
2795 | msgstr "Лоша CHK УРИ" | 2795 | msgstr "Лоша CHK УРИ" |
2796 | 2796 | ||
2797 | #: src/fs/fs_uri.c:440 | 2797 | #: src/fs/fs_uri.c:441 |
2798 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 2798 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
2799 | msgstr "" | 2799 | msgstr "" |
2800 | 2800 | ||
2801 | #: src/fs/fs_uri.c:517 | 2801 | #: src/fs/fs_uri.c:518 |
2802 | #, fuzzy | 2802 | #, fuzzy |
2803 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 2803 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
2804 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 2804 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
2805 | 2805 | ||
2806 | #: src/fs/fs_uri.c:534 | 2806 | #: src/fs/fs_uri.c:535 |
2807 | #, fuzzy | 2807 | #, fuzzy |
2808 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 2808 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
2809 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 2809 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
2810 | 2810 | ||
2811 | #: src/fs/fs_uri.c:544 | 2811 | #: src/fs/fs_uri.c:545 |
2812 | #, fuzzy | 2812 | #, fuzzy |
2813 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 2813 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
2814 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 2814 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
2815 | 2815 | ||
2816 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 2816 | #: src/fs/fs_uri.c:553 |
2817 | #, fuzzy | 2817 | #, fuzzy |
2818 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 2818 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
2819 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" | 2819 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" |
2820 | 2820 | ||
2821 | #: src/fs/fs_uri.c:561 | 2821 | #: src/fs/fs_uri.c:562 |
2822 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 2822 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
2823 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" | 2823 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" |
2824 | 2824 | ||
2825 | #: src/fs/fs_uri.c:567 | 2825 | #: src/fs/fs_uri.c:568 |
2826 | #, fuzzy | 2826 | #, fuzzy |
2827 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 2827 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
2828 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" | 2828 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" |
2829 | 2829 | ||
2830 | #: src/fs/fs_uri.c:574 | 2830 | #: src/fs/fs_uri.c:575 |
2831 | #, fuzzy | 2831 | #, fuzzy |
2832 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 2832 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
2833 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" | 2833 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" |
2834 | 2834 | ||
2835 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 2835 | #: src/fs/fs_uri.c:586 |
2836 | #, fuzzy | 2836 | #, fuzzy |
2837 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 2837 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
2838 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" | 2838 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" |
2839 | 2839 | ||
2840 | #: src/fs/fs_uri.c:592 | 2840 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
2841 | #, fuzzy | 2841 | #, fuzzy |
2842 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 2842 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
2843 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" | 2843 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" |
2844 | 2844 | ||
2845 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2845 | #: src/fs/fs_uri.c:599 |
2846 | #, fuzzy | 2846 | #, fuzzy |
2847 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 2847 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
2848 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" | 2848 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" |
2849 | 2849 | ||
2850 | #: src/fs/fs_uri.c:612 | 2850 | #: src/fs/fs_uri.c:613 |
2851 | #, fuzzy | 2851 | #, fuzzy |
2852 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 2852 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
2853 | msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" | 2853 | msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" |
2854 | 2854 | ||
2855 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 2855 | #: src/fs/fs_uri.c:646 |
2856 | #, fuzzy | 2856 | #, fuzzy |
2857 | msgid "invalid argument" | 2857 | msgid "invalid argument" |
2858 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | 2858 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
2859 | 2859 | ||
2860 | #: src/fs/fs_uri.c:665 | 2860 | #: src/fs/fs_uri.c:666 |
2861 | msgid "Unrecognized URI type" | 2861 | msgid "Unrecognized URI type" |
2862 | msgstr "Непозната УРИ врста" | 2862 | msgstr "Непозната УРИ врста" |
2863 | 2863 | ||
2864 | #: src/fs/fs_uri.c:1060 src/fs/fs_uri.c:1087 | 2864 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 |
2865 | msgid "No keywords specified!\n" | 2865 | msgid "No keywords specified!\n" |
2866 | msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" | 2866 | msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" |
2867 | 2867 | ||
2868 | #: src/fs/fs_uri.c:1093 | 2868 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 |
2869 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2869 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2870 | msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" | 2870 | msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" |
2871 | 2871 | ||
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "" | |||
2903 | "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално " | 2903 | "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално " |
2904 | "објављивање.\n" | 2904 | "објављивање.\n" |
2905 | 2905 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 | 2906 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:897 |
2907 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2907 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2908 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца" | 2908 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца" |
2909 | 2909 | ||
@@ -2911,15 +2911,15 @@ msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљ | |||
2911 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2911 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2912 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" | 2912 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" |
2913 | 2913 | ||
2914 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 | 2914 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:902 |
2915 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2915 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2916 | msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака" | 2916 | msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака" |
2917 | 2917 | ||
2918 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 | 2918 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:947 |
2919 | msgid "specify the priority of the content" | 2919 | msgid "specify the priority of the content" |
2920 | msgstr "наводи приоритет садржаја" | 2920 | msgstr "наводи приоритет садржаја" |
2921 | 2921 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 | 2922 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:960 |
2923 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2923 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2924 | msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања" | 2924 | msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања" |
2925 | 2925 | ||
@@ -2927,53 +2927,53 @@ msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања" | |||
2927 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 2927 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2928 | msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у" | 2928 | msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у" |
2929 | 2929 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 | 2930 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:668 |
2931 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 2931 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2932 | msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости." | 2932 | msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости." |
2933 | 2933 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 | 2934 | #: src/fs/gnunet-directory.c:54 |
2935 | #, c-format | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2936 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2937 | msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" | 2937 | msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" |
2938 | 2938 | ||
2939 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 | 2939 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 |
2940 | #, c-format | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2941 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2942 | msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n" | 2942 | msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n" |
2943 | 2943 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 | 2944 | #: src/fs/gnunet-directory.c:109 |
2945 | #, c-format | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2946 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2947 | msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n" | 2947 | msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n" |
2948 | 2948 | ||
2949 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2949 | #: src/fs/gnunet-directory.c:146 |
2950 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 2950 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
2951 | msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n" | 2951 | msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n" |
2952 | 2952 | ||
2953 | #: src/fs/gnunet-directory.c:159 | 2953 | #: src/fs/gnunet-directory.c:160 |
2954 | #, c-format | 2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2955 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2956 | msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" | 2956 | msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n" |
2957 | 2957 | ||
2958 | #: src/fs/gnunet-directory.c:169 | 2958 | #: src/fs/gnunet-directory.c:170 |
2959 | #, c-format | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 2960 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
2961 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" | 2961 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" |
2962 | 2962 | ||
2963 | #: src/fs/gnunet-directory.c:200 | 2963 | #: src/fs/gnunet-directory.c:201 |
2964 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2964 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2965 | msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума" | 2965 | msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума" |
2966 | 2966 | ||
2967 | #: src/fs/gnunet-download.c:130 | 2967 | #: src/fs/gnunet-download.c:131 |
2968 | #, c-format | 2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 2969 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2970 | msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n" | 2970 | msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n" |
2971 | 2971 | ||
2972 | #: src/fs/gnunet-download.c:142 | 2972 | #: src/fs/gnunet-download.c:143 |
2973 | msgid "<unknown time>" | 2973 | msgid "<unknown time>" |
2974 | msgstr "<непознато време>" | 2974 | msgstr "<непознато време>" |
2975 | 2975 | ||
2976 | #: src/fs/gnunet-download.c:154 | 2976 | #: src/fs/gnunet-download.c:155 |
2977 | #, c-format | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "" | 2978 | msgid "" |
2979 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 2979 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
@@ -2982,74 +2982,74 @@ msgstr "" | |||
2982 | "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за " | 2982 | "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за " |
2983 | "преузимање\n" | 2983 | "преузимање\n" |
2984 | 2984 | ||
2985 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | 2985 | #: src/fs/gnunet-download.c:177 |
2986 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 2987 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2988 | msgstr "Грешка преузимања: %s.\n" | 2988 | msgstr "Грешка преузимања: %s.\n" |
2989 | 2989 | ||
2990 | #: src/fs/gnunet-download.c:188 | 2990 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2991 | #, c-format | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2992 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2993 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" | 2993 | msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n" |
2994 | 2994 | ||
2995 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2995 | #: src/fs/gnunet-download.c:207 src/fs/gnunet-publish.c:300 |
2996 | #: src/fs/gnunet-search.c:543 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 2996 | #: src/fs/gnunet-search.c:546 src/fs/gnunet-unindex.c:118 |
2997 | #, c-format | 2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2998 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2999 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" | 2999 | msgstr "Неочекивано стање: %d\n" |
3000 | 3000 | ||
3001 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 | 3001 | #: src/fs/gnunet-download.c:234 |
3002 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3002 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3003 | msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n" | 3003 | msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n" |
3004 | 3004 | ||
3005 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3005 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:716 |
3006 | #, c-format | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3007 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3008 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | 3008 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" |
3009 | 3009 | ||
3010 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3010 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 |
3011 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3011 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3012 | msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n" | 3012 | msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n" |
3013 | 3013 | ||
3014 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3014 | #: src/fs/gnunet-download.c:254 |
3015 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3015 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3016 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" | 3016 | msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n" |
3017 | 3017 | ||
3018 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3018 | #: src/fs/gnunet-download.c:272 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3019 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3019 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:155 |
3020 | #, c-format | 3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3021 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3022 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | 3022 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" |
3023 | 3023 | ||
3024 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 | 3024 | #: src/fs/gnunet-download.c:319 |
3025 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3025 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3026 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | 3026 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" |
3027 | 3027 | ||
3028 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 | 3028 | #: src/fs/gnunet-download.c:325 |
3029 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3029 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3030 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" | 3030 | msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)" |
3031 | 3031 | ||
3032 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:745 | 3032 | #: src/fs/gnunet-download.c:331 src/fs/gnunet-search.c:748 |
3033 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3033 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3034 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" | 3034 | msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)" |
3035 | 3035 | ||
3036 | #: src/fs/gnunet-download.c:335 | 3036 | #: src/fs/gnunet-download.c:336 |
3037 | msgid "write the file to FILENAME" | 3037 | msgid "write the file to FILENAME" |
3038 | msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ" | 3038 | msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ" |
3039 | 3039 | ||
3040 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 | 3040 | #: src/fs/gnunet-download.c:343 |
3041 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3041 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3042 | msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен" | 3042 | msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен" |
3043 | 3043 | ||
3044 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 | 3044 | #: src/fs/gnunet-download.c:350 |
3045 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3045 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3046 | msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен" | 3046 | msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен" |
3047 | 3047 | ||
3048 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | 3048 | #: src/fs/gnunet-download.c:355 |
3049 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3049 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3050 | msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински" | 3050 | msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински" |
3051 | 3051 | ||
3052 | #: src/fs/gnunet-download.c:373 | 3052 | #: src/fs/gnunet-download.c:374 |
3053 | msgid "" | 3053 | msgid "" |
3054 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3054 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3055 | "chk/...)" | 3055 | "chk/...)" |
@@ -3073,116 +3073,116 @@ msgstr "самостално окончава експеримент након | |||
3073 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3073 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3074 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" | 3074 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" |
3075 | 3075 | ||
3076 | #: src/fs/gnunet-fs.c:164 | 3076 | #: src/fs/gnunet-fs.c:165 |
3077 | msgid "print a list of all indexed files" | 3077 | msgid "print a list of all indexed files" |
3078 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | 3078 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" |
3079 | 3079 | ||
3080 | #: src/fs/gnunet-fs.c:179 | 3080 | #: src/fs/gnunet-fs.c:180 |
3081 | msgid "Special file-sharing operations" | 3081 | msgid "Special file-sharing operations" |
3082 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | 3082 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" |
3083 | 3083 | ||
3084 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3084 | #: src/fs/gnunet-publish.c:220 src/fs/gnunet-publish.c:235 |
3085 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3086 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3087 | msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n" | 3087 | msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n" |
3088 | 3088 | ||
3089 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | 3089 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
3090 | #, c-format | 3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3091 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3092 | msgstr "Грешка објављивања: %s.\n" | 3092 | msgstr "Грешка објављивања: %s.\n" |
3093 | 3093 | ||
3094 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 | 3094 | #: src/fs/gnunet-publish.c:255 |
3095 | #, c-format | 3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3096 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3097 | msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n" | 3097 | msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n" |
3098 | 3098 | ||
3099 | #: src/fs/gnunet-publish.c:258 | 3099 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 |
3100 | #, c-format | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3101 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3102 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" | 3102 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" |
3103 | 3103 | ||
3104 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 | 3104 | #: src/fs/gnunet-publish.c:265 |
3105 | #, fuzzy, c-format | 3105 | #, fuzzy, c-format |
3106 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3106 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3107 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" | 3107 | msgstr "УРИ је „%s“.\n" |
3108 | 3108 | ||
3109 | #: src/fs/gnunet-publish.c:279 | 3109 | #: src/fs/gnunet-publish.c:280 |
3110 | #, fuzzy | 3110 | #, fuzzy |
3111 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3111 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3112 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | 3112 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" |
3113 | 3113 | ||
3114 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3114 | #: src/fs/gnunet-publish.c:287 |
3115 | #, fuzzy | 3115 | #, fuzzy |
3116 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3116 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3117 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | 3117 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" |
3118 | 3118 | ||
3119 | #: src/fs/gnunet-publish.c:291 | 3119 | #: src/fs/gnunet-publish.c:292 |
3120 | #, fuzzy | 3120 | #, fuzzy |
3121 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3121 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3122 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" | 3122 | msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n" |
3123 | 3123 | ||
3124 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 | 3124 | #: src/fs/gnunet-publish.c:426 |
3125 | #, c-format | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3126 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3127 | msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n" | 3127 | msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n" |
3128 | 3128 | ||
3129 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 3129 | #: src/fs/gnunet-publish.c:428 |
3130 | #, c-format | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3131 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3132 | msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n" | 3132 | msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n" |
3133 | 3133 | ||
3134 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 | 3134 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 |
3135 | msgid "Could not publish\n" | 3135 | msgid "Could not publish\n" |
3136 | msgstr "Не могу да објавим\n" | 3136 | msgstr "Не могу да објавим\n" |
3137 | 3137 | ||
3138 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 | 3138 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
3139 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3139 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3140 | msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n" | 3140 | msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n" |
3141 | 3141 | ||
3142 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | 3142 | #: src/fs/gnunet-publish.c:645 |
3143 | #, c-format | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3144 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3145 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" | 3145 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" |
3146 | 3146 | ||
3147 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | 3147 | #: src/fs/gnunet-publish.c:647 |
3148 | #, c-format | 3148 | #, c-format |
3149 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3149 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3150 | msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n" | 3150 | msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n" |
3151 | 3151 | ||
3152 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3152 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3153 | #, c-format | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3154 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3155 | msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n" | 3155 | msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n" |
3156 | 3156 | ||
3157 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 | 3157 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 |
3158 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3158 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3159 | msgstr "Предодбрада је завршена.\n" | 3159 | msgstr "Предодбрада је завршена.\n" |
3160 | 3160 | ||
3161 | #: src/fs/gnunet-publish.c:664 | 3161 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 |
3162 | #, c-format | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3163 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3164 | msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n" | 3164 | msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n" |
3165 | 3165 | ||
3166 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | 3166 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 |
3167 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3167 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3168 | msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n" | 3168 | msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n" |
3169 | 3169 | ||
3170 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 | 3170 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
3171 | #, fuzzy | 3171 | #, fuzzy |
3172 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3172 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3173 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" | 3173 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" |
3174 | 3174 | ||
3175 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 3175 | #: src/fs/gnunet-publish.c:706 |
3176 | #, c-format | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3177 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3178 | msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n" | 3178 | msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n" |
3179 | 3179 | ||
3180 | #: src/fs/gnunet-publish.c:737 | 3180 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
3181 | #, c-format | 3181 | #, c-format |
3182 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3182 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3183 | msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n" | 3183 | msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n" |
3184 | 3184 | ||
3185 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 | 3185 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 |
3186 | msgid "" | 3186 | msgid "" |
3187 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3187 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3188 | "installed?\n" | 3188 | "installed?\n" |
@@ -3190,38 +3190,38 @@ msgstr "" | |||
3190 | "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран " | 3190 | "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран " |
3191 | "„gnunet-helper-publish-fs“?\n" | 3191 | "„gnunet-helper-publish-fs“?\n" |
3192 | 3192 | ||
3193 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 | 3193 | #: src/fs/gnunet-publish.c:811 |
3194 | #, c-format | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3195 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3196 | msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n" | 3196 | msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n" |
3197 | 3197 | ||
3198 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 | 3198 | #: src/fs/gnunet-publish.c:818 |
3199 | #, c-format | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3200 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3201 | msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n" | 3201 | msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n" |
3202 | 3202 | ||
3203 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 | 3203 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 |
3204 | #, c-format | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3205 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3206 | msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n" | 3206 | msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n" |
3207 | 3207 | ||
3208 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3208 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
3209 | #, c-format | 3209 | #, c-format |
3210 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3210 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3211 | msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" | 3211 | msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" |
3212 | 3212 | ||
3213 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 | 3213 | #: src/fs/gnunet-publish.c:845 src/fs/gnunet-publish.c:854 |
3214 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | 3214 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
3215 | #, c-format | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3216 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3217 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | 3217 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" |
3218 | 3218 | ||
3219 | #: src/fs/gnunet-publish.c:906 | 3219 | #: src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3220 | #, fuzzy | 3220 | #, fuzzy |
3221 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3221 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3222 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" | 3222 | msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке" |
3223 | 3223 | ||
3224 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3224 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3225 | msgid "" | 3225 | msgid "" |
3226 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3226 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3227 | "upload" | 3227 | "upload" |
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "" | |||
3229 | "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља " | 3229 | "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља " |
3230 | "утовар" | 3230 | "утовар" |
3231 | 3231 | ||
3232 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3232 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3233 | msgid "" | 3233 | msgid "" |
3234 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3234 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3235 | "can be specified multiple times)" | 3235 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3237,11 +3237,11 @@ msgstr "" | |||
3237 | "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова " | 3237 | "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова " |
3238 | "опција се може навести више пута)" | 3238 | "опција се може навести више пута)" |
3239 | 3239 | ||
3240 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | 3240 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3241 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3241 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3242 | msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ" | 3242 | msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ" |
3243 | 3243 | ||
3244 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3244 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3245 | msgid "" | 3245 | msgid "" |
3246 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3246 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3247 | "in GNUnet database)" | 3247 | "in GNUnet database)" |
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "" | |||
3249 | "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом " | 3249 | "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом " |
3250 | "облику у ГНУнет базу података)" | 3250 | "облику у ГНУнет базу података)" |
3251 | 3251 | ||
3252 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3252 | #: src/fs/gnunet-publish.c:940 |
3253 | msgid "" | 3253 | msgid "" |
3254 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3254 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3255 | "namespace insertions only)" | 3255 | "namespace insertions only)" |
@@ -3257,12 +3257,12 @@ msgstr "" | |||
3257 | "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за " | 3257 | "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за " |
3258 | "уметања називног простора)" | 3258 | "уметања називног простора)" |
3259 | 3259 | ||
3260 | #: src/fs/gnunet-publish.c:952 | 3260 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 |
3261 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3261 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3262 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
3263 | "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)" | 3263 | "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)" |
3264 | 3264 | ||
3265 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | 3265 | #: src/fs/gnunet-publish.c:965 |
3266 | msgid "" | 3266 | msgid "" |
3267 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3267 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3268 | "compute URIs)" | 3268 | "compute URIs)" |
@@ -3270,13 +3270,13 @@ msgstr "" | |||
3270 | "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за " | 3270 | "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за " |
3271 | "прорачун УРИ-ја)" | 3271 | "прорачун УРИ-ја)" |
3272 | 3272 | ||
3273 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | 3273 | #: src/fs/gnunet-publish.c:972 |
3274 | msgid "" | 3274 | msgid "" |
3275 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3275 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3276 | msgstr "" | 3276 | msgstr "" |
3277 | "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)" | 3277 | "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)" |
3278 | 3278 | ||
3279 | #: src/fs/gnunet-publish.c:979 | 3279 | #: src/fs/gnunet-publish.c:980 |
3280 | msgid "" | 3280 | msgid "" |
3281 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3281 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3282 | "to the file with the respective URI)" | 3282 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3284,99 +3284,99 @@ msgstr "" | |||
3284 | "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за " | 3284 | "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за " |
3285 | "додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)" | 3285 | "додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)" |
3286 | 3286 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-publish.c:997 | 3287 | #: src/fs/gnunet-publish.c:998 |
3288 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3288 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3289 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" | 3289 | msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у" |
3290 | 3290 | ||
3291 | #: src/fs/gnunet-search.c:443 | 3291 | #: src/fs/gnunet-search.c:446 |
3292 | #, c-format | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3293 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3294 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" | 3294 | msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n" |
3295 | 3295 | ||
3296 | #: src/fs/gnunet-search.c:532 | 3296 | #: src/fs/gnunet-search.c:535 |
3297 | #, c-format | 3297 | #, c-format |
3298 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3298 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3299 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" | 3299 | msgstr "Грешка претраге: %s.\n" |
3300 | 3300 | ||
3301 | #: src/fs/gnunet-search.c:592 | 3301 | #: src/fs/gnunet-search.c:595 |
3302 | #, c-format | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | 3303 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" |
3304 | msgstr "" | 3304 | msgstr "" |
3305 | 3305 | ||
3306 | #: src/fs/gnunet-search.c:599 | 3306 | #: src/fs/gnunet-search.c:602 |
3307 | #, c-format | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | 3308 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" |
3309 | msgstr "" | 3309 | msgstr "" |
3310 | 3310 | ||
3311 | #: src/fs/gnunet-search.c:605 | 3311 | #: src/fs/gnunet-search.c:608 |
3312 | #, c-format | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | 3313 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" |
3314 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3315 | 3315 | ||
3316 | #: src/fs/gnunet-search.c:626 | 3316 | #: src/fs/gnunet-search.c:629 |
3317 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3317 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3318 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" | 3318 | msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n" |
3319 | 3319 | ||
3320 | #: src/fs/gnunet-search.c:634 | 3320 | #: src/fs/gnunet-search.c:637 |
3321 | msgid "" | 3321 | msgid "" |
3322 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | 3322 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" |
3323 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | 3323 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." |
3324 | "\").\n" | 3324 | "\").\n" |
3325 | msgstr "" | 3325 | msgstr "" |
3326 | 3326 | ||
3327 | #: src/fs/gnunet-search.c:659 | 3327 | #: src/fs/gnunet-search.c:662 |
3328 | #, fuzzy, c-format | 3328 | #, fuzzy, c-format |
3329 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | 3329 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" |
3330 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" | 3330 | msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n" |
3331 | 3331 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-search.c:673 | 3332 | #: src/fs/gnunet-search.c:676 |
3333 | msgid "Could not start searching.\n" | 3333 | msgid "Could not start searching.\n" |
3334 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" | 3334 | msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n" |
3335 | 3335 | ||
3336 | #: src/fs/gnunet-search.c:699 | 3336 | #: src/fs/gnunet-search.c:702 |
3337 | #, fuzzy | 3337 | #, fuzzy |
3338 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" | 3338 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" |
3339 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" | 3339 | msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца" |
3340 | 3340 | ||
3341 | #: src/fs/gnunet-search.c:705 | 3341 | #: src/fs/gnunet-search.c:708 |
3342 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | 3342 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" |
3343 | msgstr "" | 3343 | msgstr "" |
3344 | 3344 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-search.c:712 | 3345 | #: src/fs/gnunet-search.c:715 |
3346 | msgid "" | 3346 | msgid "" |
3347 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " | 3347 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " |
3348 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | 3348 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" |
3349 | "printf when omitted or to `" | 3349 | "printf when omitted or to `" |
3350 | msgstr "" | 3350 | msgstr "" |
3351 | 3351 | ||
3352 | #: src/fs/gnunet-search.c:722 | 3352 | #: src/fs/gnunet-search.c:725 |
3353 | msgid "" | 3353 | msgid "" |
3354 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | 3354 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " |
3355 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | 3355 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" |
3356 | msgstr "" | 3356 | msgstr "" |
3357 | 3357 | ||
3358 | #: src/fs/gnunet-search.c:730 | 3358 | #: src/fs/gnunet-search.c:733 |
3359 | msgid "" | 3359 | msgid "" |
3360 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | 3360 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " |
3361 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | 3361 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " |
3362 | "%n, %p" | 3362 | "%n, %p" |
3363 | msgstr "" | 3363 | msgstr "" |
3364 | 3364 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-search.c:739 | 3365 | #: src/fs/gnunet-search.c:742 |
3366 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3366 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3367 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" | 3367 | msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ" |
3368 | 3368 | ||
3369 | #: src/fs/gnunet-search.c:751 | 3369 | #: src/fs/gnunet-search.c:754 |
3370 | msgid "" | 3370 | msgid "" |
3371 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | 3371 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" |
3372 | "search --output=commons" | 3372 | "search --output=commons" |
3373 | msgstr "" | 3373 | msgstr "" |
3374 | 3374 | ||
3375 | #: src/fs/gnunet-search.c:758 | 3375 | #: src/fs/gnunet-search.c:761 |
3376 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | 3376 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" |
3377 | msgstr "" | 3377 | msgstr "" |
3378 | 3378 | ||
3379 | #: src/fs/gnunet-search.c:764 | 3379 | #: src/fs/gnunet-search.c:767 |
3380 | msgid "" | 3380 | msgid "" |
3381 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | 3381 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " |
3382 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | 3382 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " |
@@ -3384,56 +3384,56 @@ msgid "" | |||
3384 | "to wait for CTRL-C" | 3384 | "to wait for CTRL-C" |
3385 | msgstr "" | 3385 | msgstr "" |
3386 | 3386 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-search.c:773 | 3387 | #: src/fs/gnunet-search.c:776 |
3388 | #, c-format | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "" | 3389 | msgid "" |
3390 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | 3390 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " |
3391 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | 3391 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" |
3392 | msgstr "" | 3392 | msgstr "" |
3393 | 3393 | ||
3394 | #: src/fs/gnunet-search.c:786 | 3394 | #: src/fs/gnunet-search.c:789 |
3395 | #, fuzzy | 3395 | #, fuzzy |
3396 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | 3396 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" |
3397 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" | 3397 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" |
3398 | 3398 | ||
3399 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | 3399 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 |
3400 | msgid "# client searches active" | 3400 | msgid "# client searches active" |
3401 | msgstr "# претраге клијента су активне" | 3401 | msgstr "# претраге клијента су активне" |
3402 | 3402 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 | 3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 |
3404 | msgid "# replies received for local clients" | 3404 | msgid "# replies received for local clients" |
3405 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" | 3405 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" |
3406 | 3406 | ||
3407 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 | 3407 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 |
3408 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3408 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3409 | msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" | 3409 | msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" |
3410 | 3410 | ||
3411 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | 3411 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 |
3412 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3412 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3413 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" | 3413 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" |
3414 | 3414 | ||
3415 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 | 3415 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 |
3416 | msgid "# client searches received" | 3416 | msgid "# client searches received" |
3417 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 3417 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
3418 | 3418 | ||
3419 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 | 3419 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 |
3420 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3420 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3421 | msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" | 3421 | msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" |
3422 | 3422 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 | 3423 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 |
3424 | #, fuzzy, c-format | 3424 | #, fuzzy, c-format |
3425 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3425 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3426 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3427 | "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " | 3427 | "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " |
3428 | "„%s“\n" | 3428 | "„%s“\n" |
3429 | 3429 | ||
3430 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288 | 3430 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 |
3431 | #, fuzzy | 3431 | #, fuzzy |
3432 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3432 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3433 | msgstr "" | 3433 | msgstr "" |
3434 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | 3434 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" |
3435 | 3435 | ||
3436 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1322 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 3436 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3437 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 3437 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 |
3438 | #, c-format | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3439 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
@@ -3533,42 +3533,42 @@ msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађен | |||
3533 | msgid "# migration stop messages sent" | 3533 | msgid "# migration stop messages sent" |
3534 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 3534 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
3535 | 3535 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 3536 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 |
3537 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 | 3537 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:187 |
3538 | #, c-format | 3538 | #, c-format |
3539 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3539 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3540 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" | 3540 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
3541 | 3541 | ||
3542 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 | 3542 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 |
3543 | #, c-format | 3543 | #, c-format |
3544 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3544 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3545 | msgstr "Грешка писања „%s“.\n" | 3545 | msgstr "Грешка писања „%s“.\n" |
3546 | 3546 | ||
3547 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 | 3547 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:243 |
3548 | #, c-format | 3548 | #, c-format |
3549 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3549 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3550 | msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" | 3550 | msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" |
3551 | 3551 | ||
3552 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 | 3552 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:296 |
3553 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3553 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3554 | msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" | 3554 | msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" |
3555 | 3555 | ||
3556 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:311 | 3556 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:310 |
3557 | #, c-format | 3557 | #, c-format |
3558 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3558 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3559 | msgstr "" | 3559 | msgstr "" |
3560 | "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" | 3560 | "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" |
3561 | 3561 | ||
3562 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:315 | 3562 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 |
3563 | msgid "not indexed" | 3563 | msgid "not indexed" |
3564 | msgstr "није индексирано" | 3564 | msgstr "није индексирано" |
3565 | 3565 | ||
3566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 | 3566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 |
3567 | #, c-format | 3567 | #, c-format |
3568 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3568 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3569 | msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" | 3569 | msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" |
3570 | 3570 | ||
3571 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:435 | 3571 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:434 |
3572 | #, c-format | 3572 | #, c-format |
3573 | msgid "" | 3573 | msgid "" |
3574 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3574 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3701,37 +3701,56 @@ msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | |||
3701 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3701 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3702 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" | 3702 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" |
3703 | 3703 | ||
3704 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 3704 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:94 |
3705 | #, c-format | 3705 | #, c-format |
3706 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3706 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3707 | msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n" | 3707 | msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n" |
3708 | 3708 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 | 3709 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:103 |
3710 | #, c-format | 3710 | #, c-format |
3711 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 3711 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
3712 | msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n" | 3712 | msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n" |
3713 | 3713 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3714 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
3715 | msgid "Unindexing done.\n" | 3715 | msgid "Unindexing done.\n" |
3716 | msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n" | 3716 | msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n" |
3717 | 3717 | ||
3718 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 3718 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:142 |
3719 | #, c-format | 3719 | #, c-format |
3720 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 3720 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
3721 | msgstr "" | 3721 | msgstr "" |
3722 | "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање " | 3722 | "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање " |
3723 | "индексирања.\n" | 3723 | "индексирања.\n" |
3724 | 3724 | ||
3725 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 | 3725 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:162 |
3726 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 3726 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
3727 | msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n" | 3727 | msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n" |
3728 | 3728 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 | 3729 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:195 |
3730 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3730 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3731 | msgstr "" | 3731 | msgstr "" |
3732 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" | 3732 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" |
3733 | "publish“." | 3733 | "publish“." |
3734 | 3734 | ||
3735 | #: src/fs/meta_data.c:1063 src/fs/meta_data.c:1116 src/fs/meta_data.c:1131 | ||
3736 | msgid "metadata length" | ||
3737 | msgstr "" | ||
3738 | |||
3739 | #: src/fs/meta_data.c:1074 | ||
3740 | #, fuzzy, c-format | ||
3741 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | ||
3742 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" | ||
3743 | |||
3744 | #: src/fs/meta_data.c:1091 | ||
3745 | #, fuzzy, c-format | ||
3746 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | ||
3747 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
3748 | |||
3749 | #: src/fs/meta_data.c:1126 | ||
3750 | #, fuzzy, c-format | ||
3751 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
3752 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
3753 | |||
3735 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 3754 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 |
3736 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3755 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3737 | msgstr "" | 3756 | msgstr "" |
@@ -3759,44 +3778,44 @@ msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПР | |||
3759 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3778 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3760 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" | 3779 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" |
3761 | 3780 | ||
3762 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 | 3781 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:296 |
3763 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3782 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3764 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" | 3783 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n" |
3765 | 3784 | ||
3766 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 | 3785 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377 |
3767 | #, fuzzy | 3786 | #, fuzzy |
3768 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 3787 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3769 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 3788 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
3770 | 3789 | ||
3771 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 | 3790 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:451 |
3772 | #, fuzzy, c-format | 3791 | #, fuzzy, c-format |
3773 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 3792 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
3774 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 3793 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
3775 | 3794 | ||
3776 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:656 | 3795 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:654 |
3777 | #, c-format | 3796 | #, c-format |
3778 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3797 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3779 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" | 3798 | msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n" |
3780 | 3799 | ||
3781 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:672 | 3800 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:670 |
3782 | #, c-format | 3801 | #, c-format |
3783 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3802 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3784 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 3803 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
3785 | 3804 | ||
3786 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:680 | 3805 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:678 |
3787 | #, c-format | 3806 | #, c-format |
3788 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3807 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3789 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" | 3808 | msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n" |
3790 | 3809 | ||
3791 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:841 | 3810 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:839 |
3792 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3811 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3793 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" | 3812 | msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n" |
3794 | 3813 | ||
3795 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 | 3814 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:999 |
3796 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3815 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3797 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" | 3816 | msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)" |
3798 | 3817 | ||
3799 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018 | 3818 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1016 |
3800 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3819 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3801 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" | 3820 | msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)" |
3802 | 3821 | ||
@@ -3932,164 +3951,164 @@ msgstr "" | |||
3932 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3951 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3933 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 3952 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
3934 | 3953 | ||
3935 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 3954 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 |
3936 | #, fuzzy, c-format | 3955 | #, fuzzy, c-format |
3937 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 3956 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
3938 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | 3957 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" |
3939 | 3958 | ||
3940 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:253 | 3959 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 src/util/dnsparser.c:254 |
3941 | #, c-format | 3960 | #, c-format |
3942 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 3961 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
3943 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | 3962 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" |
3944 | 3963 | ||
3945 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | 3964 | #: src/gns/gnunet-gns.c:280 |
3946 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | 3965 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" |
3947 | msgstr "" | 3966 | msgstr "" |
3948 | 3967 | ||
3949 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | 3968 | #: src/gns/gnunet-gns.c:304 |
3950 | #, c-format | 3969 | #, c-format |
3951 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 3970 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
3952 | msgstr "" | 3971 | msgstr "" |
3953 | 3972 | ||
3954 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | 3973 | #: src/gns/gnunet-gns.c:339 |
3955 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3974 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3956 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | 3975 | msgstr "Претражује запис за датим називом" |
3957 | 3976 | ||
3958 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | 3977 | #: src/gns/gnunet-gns.c:345 |
3959 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3978 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3960 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | 3979 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" |
3961 | 3980 | ||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3981 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 |
3963 | #, fuzzy | 3982 | #, fuzzy |
3964 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | 3983 | msgid "Specify a timeout for the lookup" |
3965 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | 3984 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" |
3966 | 3985 | ||
3967 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | 3986 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 |
3968 | msgid "No unneeded output" | 3987 | msgid "No unneeded output" |
3969 | msgstr "Нема непотребног излаза" | 3988 | msgstr "Нема непотребног излаза" |
3970 | 3989 | ||
3971 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | 3990 | #: src/gns/gnunet-gns.c:360 |
3972 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | 3991 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" |
3973 | msgstr "" | 3992 | msgstr "" |
3974 | 3993 | ||
3975 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | 3994 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 |
3976 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3995 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3977 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 3996 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
3978 | 3997 | ||
3979 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:519 | 3998 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:518 |
3980 | #, fuzzy | 3999 | #, fuzzy |
3981 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4000 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
3982 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" | 4001 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" |
3983 | 4002 | ||
3984 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:555 | 4003 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:554 |
3985 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1346 | 4004 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1345 |
3986 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4005 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
3987 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4006 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
3988 | 4007 | ||
3989 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:574 | 4008 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:573 |
3990 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1385 | 4009 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1384 |
3991 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4010 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3992 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4011 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
3993 | 4012 | ||
3994 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 | 4013 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:278 |
3995 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4014 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3996 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" | 4015 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" |
3997 | 4016 | ||
3998 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380 | 4017 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:379 |
3999 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4018 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4000 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" | 4019 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" |
4001 | 4020 | ||
4002 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:672 | 4021 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:669 |
4003 | #, c-format | 4022 | #, c-format |
4004 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4023 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4005 | msgstr "" | 4024 | msgstr "" |
4006 | 4025 | ||
4007 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:684 | 4026 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:681 |
4008 | #, c-format | 4027 | #, c-format |
4009 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 4028 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4010 | msgstr "" | 4029 | msgstr "" |
4011 | 4030 | ||
4012 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:690 | 4031 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:687 |
4013 | #, c-format | 4032 | #, c-format |
4014 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4033 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4015 | msgstr "" | 4034 | msgstr "" |
4016 | 4035 | ||
4017 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:903 | 4036 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:900 |
4018 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4037 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4019 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 4038 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
4020 | 4039 | ||
4021 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1094 | 4040 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1091 |
4022 | #, c-format | 4041 | #, c-format |
4023 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4042 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4024 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" | 4043 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" |
4025 | 4044 | ||
4026 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1870 | 4045 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1867 |
4027 | #, c-format | 4046 | #, c-format |
4028 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4047 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4029 | msgstr "" | 4048 | msgstr "" |
4030 | 4049 | ||
4031 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1885 | 4050 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1882 |
4032 | #, c-format | 4051 | #, c-format |
4033 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4052 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4034 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" | 4053 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" |
4035 | 4054 | ||
4036 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1918 | 4055 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 |
4037 | #, fuzzy, c-format | 4056 | #, fuzzy, c-format |
4038 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4057 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4039 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4058 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4040 | 4059 | ||
4041 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2320 | 4060 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2317 |
4042 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 4061 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
4043 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
4044 | 4063 | ||
4045 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2325 | 4064 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 |
4046 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4065 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4047 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4066 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4048 | 4067 | ||
4049 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2348 | 4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2345 |
4050 | #, c-format | 4069 | #, c-format |
4051 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4070 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4052 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" | 4071 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" |
4053 | 4072 | ||
4054 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2515 | 4073 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 |
4055 | #, fuzzy, c-format | 4074 | #, fuzzy, c-format |
4056 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4075 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4057 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 4076 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
4058 | 4077 | ||
4059 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2663 | 4078 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2660 |
4060 | #, c-format | 4079 | #, c-format |
4061 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4080 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4062 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" | 4081 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" |
4063 | 4082 | ||
4064 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:138 | 4083 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:137 |
4065 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | 4084 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." |
4066 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
4067 | 4086 | ||
4068 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:177 | 4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 |
4069 | #, fuzzy, c-format | 4088 | #, fuzzy, c-format |
4070 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4089 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4071 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | 4090 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" |
4072 | 4091 | ||
4073 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:191 | 4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:190 |
4074 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4093 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4075 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
4076 | 4095 | ||
4077 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:214 | 4096 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 |
4078 | #, c-format | 4097 | #, c-format |
4079 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4098 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4080 | msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" | 4099 | msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n" |
4081 | 4100 | ||
4082 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 | 4101 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:230 |
4083 | #, fuzzy, c-format | 4102 | #, fuzzy, c-format |
4084 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4103 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4085 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" | 4104 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n" |
4086 | 4105 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:255 | 4106 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:254 |
4088 | #, c-format | 4107 | #, c-format |
4089 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4108 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4090 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4109 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
4091 | 4110 | ||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:287 | 4111 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:286 |
4093 | #, fuzzy, c-format | 4112 | #, fuzzy, c-format |
4094 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4113 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4095 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4114 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
@@ -4099,110 +4118,110 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s | |||
4099 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4118 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4100 | msgstr "Меш је покренут\n" | 4119 | msgstr "Меш је покренут\n" |
4101 | 4120 | ||
4102 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:53 | 4121 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51 |
4103 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" | 4122 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" |
4104 | msgstr "" | 4123 | msgstr "" |
4105 | 4124 | ||
4106 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:58 | 4125 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:56 |
4107 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | 4126 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" |
4108 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
4109 | 4128 | ||
4110 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:481 | 4129 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:479 |
4111 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | 4130 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." |
4112 | msgstr "" | 4131 | msgstr "" |
4113 | 4132 | ||
4114 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:489 | 4133 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:487 |
4115 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | 4134 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." |
4116 | msgstr "" | 4135 | msgstr "" |
4117 | 4136 | ||
4118 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:499 | 4137 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:497 |
4119 | msgid "Multiple REDIRECT records." | 4138 | msgid "Multiple REDIRECT records." |
4120 | msgstr "" | 4139 | msgstr "" |
4121 | 4140 | ||
4122 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:508 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 | 4141 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:506 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:532 |
4123 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | 4142 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." |
4124 | msgstr "" | 4143 | msgstr "" |
4125 | 4144 | ||
4126 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:515 | 4145 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:513 |
4127 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | 4146 | msgid "Redirection records not allowed in apex." |
4128 | msgstr "" | 4147 | msgstr "" |
4129 | 4148 | ||
4130 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:526 | 4149 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:524 |
4131 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | 4150 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." |
4132 | msgstr "" | 4151 | msgstr "" |
4133 | 4152 | ||
4134 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:548 | 4153 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:546 |
4135 | msgid "Mutually exclusive records." | 4154 | msgid "Mutually exclusive records." |
4136 | msgstr "" | 4155 | msgstr "" |
4137 | 4156 | ||
4138 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | 4157 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:366 |
4139 | #, c-format | 4158 | #, c-format |
4140 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4159 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4141 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" | 4160 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" |
4142 | 4161 | ||
4143 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 | 4162 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:384 |
4144 | #, c-format | 4163 | #, c-format |
4145 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4164 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4146 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 4165 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
4147 | 4166 | ||
4148 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 | 4167 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:405 |
4149 | #, c-format | 4168 | #, c-format |
4150 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4169 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4151 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n" | 4170 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n" |
4152 | 4171 | ||
4153 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 | 4172 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:479 |
4154 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4155 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4174 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4156 | msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n" | 4175 | msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n" |
4157 | 4176 | ||
4158 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 | 4177 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:515 |
4159 | #, c-format | 4178 | #, c-format |
4160 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4179 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4161 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | 4180 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" |
4162 | 4181 | ||
4163 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 | 4182 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:532 |
4164 | #, c-format | 4183 | #, c-format |
4165 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4184 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4166 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4167 | "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n" | 4186 | "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n" |
4168 | 4187 | ||
4169 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 | 4188 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:552 |
4170 | #, c-format | 4189 | #, c-format |
4171 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4190 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4172 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n" | 4191 | msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n" |
4173 | 4192 | ||
4174 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 | 4193 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:572 |
4175 | #, c-format | 4194 | #, c-format |
4176 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4195 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4177 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | 4196 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" |
4178 | 4197 | ||
4179 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 | 4198 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:584 |
4180 | #, c-format | 4199 | #, c-format |
4181 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4200 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4182 | msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n" | 4201 | msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n" |
4183 | 4202 | ||
4184 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 | 4203 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 |
4185 | #, fuzzy, c-format | 4204 | #, fuzzy, c-format |
4186 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4205 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4187 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | 4206 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" |
4188 | 4207 | ||
4189 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 | 4208 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:620 |
4190 | #, fuzzy, c-format | 4209 | #, fuzzy, c-format |
4191 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4210 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4192 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 4211 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
4193 | 4212 | ||
4194 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 | 4213 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:639 |
4195 | #, c-format | 4214 | #, c-format |
4196 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4215 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4197 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n" | 4216 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n" |
4198 | 4217 | ||
4199 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 | 4218 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:659 |
4200 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 | 4219 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:673 |
4201 | #, c-format | 4220 | #, c-format |
4202 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4221 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4203 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | 4222 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" |
4204 | 4223 | ||
4205 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 | 4224 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:692 |
4206 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4207 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 4226 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4208 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | 4227 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" |
@@ -4687,64 +4706,64 @@ msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | |||
4687 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4706 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4688 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | 4707 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" |
4689 | 4708 | ||
4690 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4709 | #: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216 |
4691 | #, fuzzy, c-format | 4710 | #, fuzzy, c-format |
4692 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4711 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4693 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | 4712 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" |
4694 | 4713 | ||
4695 | #: src/mysql/mysql.c:190 | 4714 | #: src/mysql/mysql.c:191 |
4696 | #, c-format | 4715 | #, c-format |
4697 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4716 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4698 | msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" | 4717 | msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" |
4699 | 4718 | ||
4700 | #: src/mysql/mysql.c:198 | 4719 | #: src/mysql/mysql.c:199 |
4701 | #, c-format | 4720 | #, c-format |
4702 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4721 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4703 | msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" | 4722 | msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" |
4704 | 4723 | ||
4705 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 | 4724 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
4706 | #, c-format | 4725 | #, c-format |
4707 | msgid "No records found for `%s'" | 4726 | msgid "No records found for `%s'" |
4708 | msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" | 4727 | msgstr "Нисам нашао записе за „%s“" |
4709 | 4728 | ||
4710 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 | 4729 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:118 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 |
4711 | #, c-format | 4730 | #, c-format |
4712 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4731 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4713 | msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" | 4732 | msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n" |
4714 | 4733 | ||
4715 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 | 4734 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:174 |
4716 | #, c-format | 4735 | #, c-format |
4717 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4736 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4718 | msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n" | 4737 | msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n" |
4719 | 4738 | ||
4720 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 | 4739 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 |
4721 | #, fuzzy, c-format | 4740 | #, fuzzy, c-format |
4722 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 4741 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
4723 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | 4742 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" |
4724 | 4743 | ||
4725 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 | 4744 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:187 |
4726 | #, c-format | 4745 | #, c-format |
4727 | msgid "You must specify a name\n" | 4746 | msgid "You must specify a name\n" |
4728 | msgstr "Морате навести назив\n" | 4747 | msgstr "Морате навести назив\n" |
4729 | 4748 | ||
4730 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:2020 | 4749 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:213 src/namestore/gnunet-namestore.c:2019 |
4731 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4750 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4732 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" | 4751 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" |
4733 | 4752 | ||
4734 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 | 4753 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:220 |
4735 | #, fuzzy | 4754 | #, fuzzy |
4736 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4755 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4737 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | 4756 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" |
4738 | 4757 | ||
4739 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:2102 | 4758 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:2101 |
4740 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4759 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4741 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4760 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4742 | 4761 | ||
4743 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4762 | #: src/namecache/namecache_api.c:283 |
4744 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4763 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4745 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" | 4764 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" |
4746 | 4765 | ||
4747 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4766 | #: src/namecache/namecache_api.c:371 |
4748 | #, fuzzy | 4767 | #, fuzzy |
4749 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4768 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4750 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 4769 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
@@ -4783,7 +4802,7 @@ msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | |||
4783 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 4802 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
4784 | 4803 | ||
4785 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | 4804 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 |
4786 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1951 | 4805 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1950 |
4787 | #, c-format | 4806 | #, c-format |
4788 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 4807 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
4789 | msgstr "" | 4808 | msgstr "" |
@@ -4956,248 +4975,248 @@ msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | |||
4956 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | 4975 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" |
4957 | 4976 | ||
4958 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | 4977 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 |
4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2087 | 4978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2086 |
4960 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4979 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4961 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 4980 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
4962 | 4981 | ||
4963 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:412 | 4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:411 |
4964 | #, fuzzy, c-format | 4983 | #, fuzzy, c-format |
4965 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 4984 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
4966 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | 4985 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
4967 | 4986 | ||
4968 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:420 | 4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:419 |
4969 | #, fuzzy, c-format | 4988 | #, fuzzy, c-format |
4970 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 4989 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
4971 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" | 4990 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" |
4972 | 4991 | ||
4973 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:428 src/namestore/gnunet-namestore.c:443 | 4992 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:427 src/namestore/gnunet-namestore.c:442 |
4974 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 4993 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
4975 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
4976 | 4995 | ||
4977 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:435 | 4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:434 |
4978 | #, fuzzy, c-format | 4997 | #, fuzzy, c-format |
4979 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" | 4998 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" |
4980 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" | 4999 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" |
4981 | 5000 | ||
4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 | 5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 |
4983 | #, fuzzy, c-format | 5002 | #, fuzzy, c-format |
4984 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5003 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
4985 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 5004 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
4986 | 5005 | ||
4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | 5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
4988 | #, c-format | 5007 | #, c-format |
4989 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5008 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4990 | msgstr "Додавање записа није успело: %s\n" | 5009 | msgstr "Додавање записа није успело: %s\n" |
4991 | 5010 | ||
4992 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685 src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 5011 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
4993 | #, fuzzy, c-format | 5012 | #, fuzzy, c-format |
4994 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 5013 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
4995 | msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" | 5014 | msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n" |
4996 | 5015 | ||
4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 | 5016 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1136 |
4998 | #, c-format | 5017 | #, c-format |
4999 | msgid "" | 5018 | msgid "" |
5000 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 5019 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
5001 | "zone.\n" | 5020 | "zone.\n" |
5002 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
5003 | 5022 | ||
5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1258 | 5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1257 |
5005 | #, fuzzy, c-format | 5024 | #, fuzzy, c-format |
5006 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5025 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5007 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" | 5026 | msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n" |
5008 | 5027 | ||
5009 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 | 5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 |
5010 | #, c-format | 5029 | #, c-format |
5011 | msgid "" | 5030 | msgid "" |
5012 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5031 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5013 | msgstr "" | 5032 | msgstr "" |
5014 | 5033 | ||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1326 | 5034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1325 |
5016 | #, c-format | 5035 | #, c-format |
5017 | msgid "%s\n" | 5036 | msgid "%s\n" |
5018 | msgstr "" | 5037 | msgstr "" |
5019 | 5038 | ||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1355 | 5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1354 |
5021 | #, c-format | 5040 | #, c-format |
5022 | msgid "No options given\n" | 5041 | msgid "No options given\n" |
5023 | msgstr "Нису дате опције\n" | 5042 | msgstr "Нису дате опције\n" |
5024 | 5043 | ||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1369 | 5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368 |
5026 | #, c-format | 5045 | #, c-format |
5027 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" | 5046 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" |
5028 | msgstr "" | 5047 | msgstr "" |
5029 | 5048 | ||
5030 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 src/namestore/gnunet-namestore.c:1430 | 5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1377 src/namestore/gnunet-namestore.c:1429 |
5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1440 src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 | 5050 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1439 src/namestore/gnunet-namestore.c:1449 |
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | 5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1478 src/namestore/gnunet-namestore.c:1499 |
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1527 src/namestore/gnunet-namestore.c:1537 | 5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1526 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536 |
5034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1569 src/namestore/gnunet-namestore.c:1594 |
5035 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | 5054 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 |
5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | 5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 |
5037 | #, c-format | 5056 | #, c-format |
5038 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5057 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5039 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | 5058 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" |
5040 | 5059 | ||
5041 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1380 | 5060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1379 |
5042 | msgid "name" | 5061 | msgid "name" |
5043 | msgstr "" | 5062 | msgstr "" |
5044 | 5063 | ||
5045 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1409 | 5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1408 |
5046 | #, c-format | 5065 | #, c-format |
5047 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5066 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5048 | msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" | 5067 | msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" |
5049 | 5068 | ||
5050 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1432 src/namestore/gnunet-namestore.c:1442 | 5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 src/namestore/gnunet-namestore.c:1441 |
5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1452 src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1451 src/namestore/gnunet-namestore.c:1480 |
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1502 src/namestore/gnunet-namestore.c:1688 | 5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1501 src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 |
5053 | msgid "add" | 5072 | msgid "add" |
5054 | msgstr "додај" | 5073 | msgstr "додај" |
5055 | 5074 | ||
5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1460 | 5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 |
5057 | #, c-format | 5076 | #, c-format |
5058 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5077 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5059 | msgstr "Неподржана врста „%s“\n" | 5078 | msgstr "Неподржана врста „%s“\n" |
5060 | 5079 | ||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | 5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1469 |
5062 | #, c-format | 5081 | #, c-format |
5063 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 5082 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" |
5064 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
5065 | 5084 | ||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 | 5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1489 |
5067 | #, c-format | 5086 | #, c-format |
5068 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5087 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5069 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" | 5088 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" |
5070 | 5089 | ||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1509 src/namestore/gnunet-namestore.c:1695 | 5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508 src/namestore/gnunet-namestore.c:1694 |
5072 | #, c-format | 5091 | #, c-format |
5073 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5092 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5074 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | 5093 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" |
5075 | 5094 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1529 src/namestore/gnunet-namestore.c:1539 | 5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1528 src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5077 | msgid "del" | 5096 | msgid "del" |
5078 | msgstr "обриши" | 5097 | msgstr "обриши" |
5079 | 5098 | ||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 | 5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1571 |
5081 | msgid "purge-zone" | 5100 | msgid "purge-zone" |
5082 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
5083 | 5102 | ||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 | 5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596 |
5085 | msgid "list" | 5104 | msgid "list" |
5086 | msgstr "" | 5105 | msgstr "" |
5087 | 5106 | ||
5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 | 5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 |
5089 | msgid "reverse-pkey" | 5108 | msgid "reverse-pkey" |
5090 | msgstr "" | 5109 | msgstr "" |
5091 | 5110 | ||
5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 5111 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1640 |
5093 | #, c-format | 5112 | #, c-format |
5094 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5113 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5095 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | 5114 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" |
5096 | 5115 | ||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 | 5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1664 |
5098 | msgid "uri" | 5117 | msgid "uri" |
5099 | msgstr "" | 5118 | msgstr "" |
5100 | 5119 | ||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1678 | 5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1677 |
5102 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5121 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5103 | #, c-format | 5122 | #, c-format |
5104 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5123 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5105 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 5124 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |
5106 | 5125 | ||
5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1966 | 5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1965 |
5108 | #, c-format | 5127 | #, c-format |
5109 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5128 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5110 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" | 5129 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" |
5111 | 5130 | ||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1985 | 5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1984 |
5113 | msgid "add record" | 5132 | msgid "add record" |
5114 | msgstr "додаје запис" | 5133 | msgstr "додаје запис" |
5115 | 5134 | ||
5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1988 | 5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1987 |
5117 | msgid "delete record" | 5136 | msgid "delete record" |
5118 | msgstr "брише запис" | 5137 | msgstr "брише запис" |
5119 | 5138 | ||
5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1992 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1991 |
5121 | msgid "display records" | 5140 | msgid "display records" |
5122 | msgstr "приказује записе" | 5141 | msgstr "приказује записе" |
5123 | 5142 | ||
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1996 | 5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1995 |
5125 | msgid "read commands from stdin" | 5144 | msgid "read commands from stdin" |
5126 | msgstr "" | 5145 | msgstr "" |
5127 | 5146 | ||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2003 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2002 |
5129 | msgid "" | 5148 | msgid "" |
5130 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5149 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5131 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" | 5150 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" |
5132 | 5151 | ||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2009 | 5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2008 |
5134 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5153 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5135 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" | 5154 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" |
5136 | 5155 | ||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2014 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2013 |
5138 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5157 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5139 | msgstr "прати измене у смештају назива" | 5158 | msgstr "прати измене у смештају назива" |
5140 | 5159 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2024 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2023 |
5142 | msgid "Output in recordline format" | 5161 | msgid "Output in recordline format" |
5143 | msgstr "" | 5162 | msgstr "" |
5144 | 5163 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2030 | 5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2029 |
5146 | #, fuzzy | 5165 | #, fuzzy |
5147 | msgid "determine our name for the given KEY" | 5166 | msgid "determine our name for the given KEY" |
5148 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" | 5167 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" |
5149 | 5168 | ||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2036 | 5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2035 |
5151 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5170 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5152 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" | 5171 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" |
5153 | 5172 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2041 | 5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2040 |
5155 | msgid "URI to import into our zone" | 5174 | msgid "URI to import into our zone" |
5156 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" | 5175 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" |
5157 | 5176 | ||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2047 | 5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2046 |
5159 | msgid "value of the record to add/delete" | 5178 | msgid "value of the record to add/delete" |
5160 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" | 5179 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" |
5161 | 5180 | ||
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2051 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2050 |
5163 | msgid "create or list public record" | 5182 | msgid "create or list public record" |
5164 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" | 5183 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" |
5165 | 5184 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2055 | 5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2054 |
5167 | #, fuzzy | 5186 | #, fuzzy |
5168 | msgid "omit private records" | 5187 | msgid "omit private records" |
5169 | msgstr "приказује записе" | 5188 | msgstr "приказује записе" |
5170 | 5189 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2060 | 5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2059 |
5172 | msgid "do not filter maintenance records" | 5191 | msgid "do not filter maintenance records" |
5173 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5174 | 5193 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2065 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2064 |
5176 | msgid "purge namestore of all orphans" | 5195 | msgid "purge namestore of all orphans" |
5177 | msgstr "" | 5196 | msgstr "" |
5178 | 5197 | ||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2070 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2069 |
5180 | msgid "" | 5199 | msgid "" |
5181 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | 5200 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " |
5182 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | 5201 | "-P <key>'. Use in combination with --display" |
5183 | msgstr "" | 5202 | msgstr "" |
5184 | 5203 | ||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2075 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2074 |
5186 | msgid "delete all records in specified zone" | 5205 | msgid "delete all records in specified zone" |
5187 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5188 | 5207 | ||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2081 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2080 |
5190 | msgid "" | 5209 | msgid "" |
5191 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5210 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5192 | "expired" | 5211 | "expired" |
5193 | msgstr "" | 5212 | msgstr "" |
5194 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" | 5213 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" |
5195 | 5214 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1837 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1835 |
5197 | msgid "size to use for the main hash map" | 5216 | msgid "size to use for the main hash map" |
5198 | msgstr "" | 5217 | msgstr "" |
5199 | 5218 | ||
5200 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1843 | 5219 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1841 |
5201 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5220 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5202 | msgstr "" | 5221 | msgstr "" |
5203 | 5222 | ||
@@ -5548,7 +5567,7 @@ msgid "Show network size estimates from NSE service." | |||
5548 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | 5567 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." |
5549 | 5568 | ||
5550 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | 5569 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5551 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 5570 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 src/util/gnunet-scrypt.c:243 |
5552 | msgid "Value is too large.\n" | 5571 | msgid "Value is too large.\n" |
5553 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5572 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5554 | 5573 | ||
@@ -5747,59 +5766,59 @@ msgstr "" | |||
5747 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5766 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5748 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" | 5767 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" |
5749 | 5768 | ||
5750 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | 5769 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:416 |
5751 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5770 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5752 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" | 5771 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" |
5753 | 5772 | ||
5754 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 | 5773 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:422 |
5755 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5774 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5756 | msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН" | 5775 | msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН" |
5757 | 5776 | ||
5758 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 | 5777 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:476 |
5759 | msgid "# DNS records modified" | 5778 | msgid "# DNS records modified" |
5760 | msgstr "# ДНС записи су измењени" | 5779 | msgstr "# ДНС записи су измењени" |
5761 | 5780 | ||
5762 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 | 5781 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:671 |
5763 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5782 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5764 | msgstr "# ДНС одговори су пресретени" | 5783 | msgstr "# ДНС одговори су пресретени" |
5765 | 5784 | ||
5766 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 | 5785 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:678 |
5767 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5786 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5768 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n" | 5787 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n" |
5769 | 5788 | ||
5770 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 | 5789 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
5771 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5790 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5772 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)" | 5791 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)" |
5773 | 5792 | ||
5774 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 5793 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 |
5775 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5794 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5776 | msgstr "# ДНС захтеви су пресретени" | 5795 | msgstr "# ДНС захтеви су пресретени" |
5777 | 5796 | ||
5778 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 | 5797 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:777 |
5779 | #, fuzzy | 5798 | #, fuzzy |
5780 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5799 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5781 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)" | 5800 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)" |
5782 | 5801 | ||
5783 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 | 5802 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:786 |
5784 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5803 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5785 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)" | 5804 | msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)" |
5786 | 5805 | ||
5787 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 5806 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 |
5788 | msgid "# DNS replies received" | 5807 | msgid "# DNS replies received" |
5789 | msgstr "# ДНС одговори су примљени" | 5808 | msgstr "# ДНС одговори су примљени" |
5790 | 5809 | ||
5791 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 | 5810 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 |
5792 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5811 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5793 | msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)" | 5812 | msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)" |
5794 | 5813 | ||
5795 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1236 | 5814 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 |
5796 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 | 5815 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 |
5797 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 | 5816 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 |
5798 | #, c-format | 5817 | #, c-format |
5799 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5818 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5800 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n" | 5819 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n" |
5801 | 5820 | ||
5802 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1316 | 5821 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 |
5803 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5822 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5804 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" | 5823 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" |
5805 | 5824 | ||
@@ -5926,7 +5945,7 @@ msgstr "" | |||
5926 | msgid "re:claimID command line tool" | 5945 | msgid "re:claimID command line tool" |
5927 | msgstr "" | 5946 | msgstr "" |
5928 | 5947 | ||
5929 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:3096 | 5948 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:3095 |
5930 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 5949 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
5931 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
5932 | 5951 | ||
@@ -5934,7 +5953,7 @@ msgstr "" | |||
5934 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 5953 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
5935 | msgstr "" | 5954 | msgstr "" |
5936 | 5955 | ||
5937 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:545 | 5956 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:544 |
5938 | #, fuzzy | 5957 | #, fuzzy |
5939 | msgid "failed to store record\n" | 5958 | msgid "failed to store record\n" |
5940 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 5959 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
@@ -5954,13 +5973,13 @@ msgid "No configuration file given. Exiting\n" | |||
5954 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 5973 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
5955 | 5974 | ||
5956 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 | 5975 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
5957 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5976 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:632 |
5958 | #, c-format | 5977 | #, c-format |
5959 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5978 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5960 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 5979 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
5961 | 5980 | ||
5962 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 | 5981 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
5963 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5982 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:640 |
5964 | #, c-format | 5983 | #, c-format |
5965 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5984 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5966 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 5985 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
@@ -6002,15 +6021,15 @@ msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | |||
6002 | msgid "Profiler for regex" | 6021 | msgid "Profiler for regex" |
6003 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6022 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
6004 | 6023 | ||
6005 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 | 6024 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:701 |
6006 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6025 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6007 | msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" | 6026 | msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" |
6008 | 6027 | ||
6009 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 | 6028 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 |
6010 | msgid "maximum path compression length" | 6029 | msgid "maximum path compression length" |
6011 | msgstr "највећа дужина сажимања путање" | 6030 | msgstr "највећа дужина сажимања путање" |
6012 | 6031 | ||
6013 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 | 6032 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:721 |
6014 | msgid "Profiler for regex library" | 6033 | msgid "Profiler for regex library" |
6015 | msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" | 6034 | msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" |
6016 | 6035 | ||
@@ -6321,7 +6340,7 @@ msgstr "осетљивост" | |||
6321 | msgid "also profile decryption" | 6340 | msgid "also profile decryption" |
6322 | msgstr "такође опис профила" | 6341 | msgstr "такође опис профила" |
6323 | 6342 | ||
6324 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1914 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6343 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1915 src/seti/gnunet-service-seti.c:2468 |
6325 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 | 6344 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6326 | #, fuzzy | 6345 | #, fuzzy |
6327 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6346 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
@@ -6393,12 +6412,12 @@ msgstr "" | |||
6393 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6412 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6394 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 6413 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
6395 | 6414 | ||
6396 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319 | 6415 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:314 |
6397 | #, c-format | 6416 | #, c-format |
6398 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6417 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6399 | msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n" | 6418 | msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n" |
6400 | 6419 | ||
6401 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 | 6420 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:979 |
6402 | #, c-format | 6421 | #, c-format |
6403 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6422 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6404 | msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n" | 6423 | msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n" |
@@ -6603,7 +6622,7 @@ msgstr "" | |||
6603 | "места" | 6622 | "места" |
6604 | 6623 | ||
6605 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | 6624 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6606 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318 | 6625 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:319 |
6607 | #, c-format | 6626 | #, c-format |
6608 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6627 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6609 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" | 6628 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" |
@@ -6620,57 +6639,57 @@ msgstr "" | |||
6620 | "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у " | 6639 | "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у " |
6621 | "дневник статистику учитавања\n" | 6640 | "дневник статистику учитавања\n" |
6622 | 6641 | ||
6623 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1153 | 6642 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 |
6624 | #, c-format | 6643 | #, c-format |
6625 | msgid "%s is stopped" | 6644 | msgid "%s is stopped" |
6626 | msgstr "„%s“ је заустављен" | 6645 | msgstr "„%s“ је заустављен" |
6627 | 6646 | ||
6628 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 | 6647 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 |
6629 | #, c-format | 6648 | #, c-format |
6630 | msgid "%s is starting" | 6649 | msgid "%s is starting" |
6631 | msgstr "„%s“ се покреће" | 6650 | msgstr "„%s“ се покреће" |
6632 | 6651 | ||
6633 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6652 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 |
6634 | #, c-format | 6653 | #, c-format |
6635 | msgid "%s is stopping" | 6654 | msgid "%s is stopping" |
6636 | msgstr "„%s“ се зауставља" | 6655 | msgstr "„%s“ се зауставља" |
6637 | 6656 | ||
6638 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 | 6657 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 |
6639 | #, c-format | 6658 | #, c-format |
6640 | msgid "%s is starting already" | 6659 | msgid "%s is starting already" |
6641 | msgstr "„%s“ се већ покреће" | 6660 | msgstr "„%s“ се већ покреће" |
6642 | 6661 | ||
6643 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6662 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 |
6644 | #, c-format | 6663 | #, c-format |
6645 | msgid "%s is stopping already" | 6664 | msgid "%s is stopping already" |
6646 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" | 6665 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" |
6647 | 6666 | ||
6648 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | 6667 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
6649 | #, c-format | 6668 | #, c-format |
6650 | msgid "%s is started already" | 6669 | msgid "%s is started already" |
6651 | msgstr "„%s“ је већ покренут" | 6670 | msgstr "„%s“ је већ покренут" |
6652 | 6671 | ||
6653 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6672 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 |
6654 | #, c-format | 6673 | #, c-format |
6655 | msgid "%s is stopped already" | 6674 | msgid "%s is stopped already" |
6656 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" | 6675 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" |
6657 | 6676 | ||
6658 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | 6677 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
6659 | #, c-format | 6678 | #, c-format |
6660 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6679 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6661 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" | 6680 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" |
6662 | 6681 | ||
6663 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6682 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1178 |
6664 | #, c-format | 6683 | #, c-format |
6665 | msgid "%s service failed to start" | 6684 | msgid "%s service failed to start" |
6666 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" | 6685 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" |
6667 | 6686 | ||
6668 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 | 6687 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 |
6669 | #, c-format | 6688 | #, c-format |
6670 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6689 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6671 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" | 6690 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" |
6672 | 6691 | ||
6673 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1182 | 6692 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 |
6674 | #, c-format | 6693 | #, c-format |
6675 | msgid "%.s Unknown result code." | 6694 | msgid "%.s Unknown result code." |
6676 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 6695 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
@@ -8023,17 +8042,17 @@ msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n" | |||
8023 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8042 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8024 | msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" | 8043 | msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" |
8025 | 8044 | ||
8026 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 | 8045 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401 |
8027 | #, c-format | 8046 | #, c-format |
8028 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8047 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8029 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" | 8048 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" |
8030 | 8049 | ||
8031 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 | 8050 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413 |
8032 | #, c-format | 8051 | #, c-format |
8033 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8052 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8034 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | 8053 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" |
8035 | 8054 | ||
8036 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 | 8055 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420 |
8037 | #, c-format | 8056 | #, c-format |
8038 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8057 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8039 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | 8058 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" |
@@ -8047,7 +8066,7 @@ msgstr "" | |||
8047 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | 8066 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " |
8048 | "након „%s“\n" | 8067 | "након „%s“\n" |
8049 | 8068 | ||
8050 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 | 8069 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838 |
8051 | #, c-format | 8070 | #, c-format |
8052 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8071 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8053 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | 8072 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" |
@@ -8057,23 +8076,23 @@ msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | |||
8057 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8076 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8058 | msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" | 8077 | msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" |
8059 | 8078 | ||
8060 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 | 8079 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951 |
8061 | #, c-format | 8080 | #, c-format |
8062 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8081 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8063 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | 8082 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" |
8064 | 8083 | ||
8065 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 | 8084 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992 |
8066 | #, c-format | 8085 | #, c-format |
8067 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8086 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8068 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | 8087 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" |
8069 | 8088 | ||
8070 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 8089 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8071 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 | 8090 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481 |
8072 | #, c-format | 8091 | #, c-format |
8073 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8092 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8074 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" | 8093 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" |
8075 | 8094 | ||
8076 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 | 8095 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505 |
8077 | #, c-format | 8096 | #, c-format |
8078 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8097 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8079 | msgstr "" | 8098 | msgstr "" |
@@ -8090,45 +8109,45 @@ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | |||
8090 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8109 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8091 | msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" | 8110 | msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" |
8092 | 8111 | ||
8093 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 | 8112 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751 |
8094 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8113 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8095 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" | 8114 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" |
8096 | 8115 | ||
8097 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 | 8116 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756 |
8098 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8117 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8099 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" | 8118 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" |
8100 | 8119 | ||
8101 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 | 8120 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761 |
8102 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8121 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8103 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 8122 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8104 | 8123 | ||
8105 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | 8124 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1219 |
8106 | #: src/util/service.c:1641 | 8125 | #: src/util/service.c:1642 |
8107 | #, c-format | 8126 | #, c-format |
8108 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8127 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8109 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" | 8128 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" |
8110 | 8129 | ||
8111 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 | 8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644 |
8112 | msgid "No such user" | 8131 | msgid "No such user" |
8113 | msgstr "Нема таквог корисника" | 8132 | msgstr "Нема таквог корисника" |
8114 | 8133 | ||
8115 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 | 8134 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658 |
8116 | #, c-format | 8135 | #, c-format |
8117 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8136 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8118 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" | 8137 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" |
8119 | 8138 | ||
8120 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 | 8139 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001 |
8121 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8140 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8122 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | 8141 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" |
8123 | 8142 | ||
8124 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8143 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8125 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 | 8144 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2077 |
8126 | #: src/util/service.c:2088 | 8145 | #: src/util/service.c:2089 |
8127 | #, c-format | 8146 | #, c-format |
8128 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8147 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8129 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8148 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8130 | 8149 | ||
8131 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098 | 8150 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 |
8132 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8151 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8133 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 8152 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
8134 | 8153 | ||
@@ -8141,197 +8160,178 @@ msgstr "Не могу да приступим датотеци подешава | |||
8141 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8160 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8142 | msgstr "" | 8161 | msgstr "" |
8143 | 8162 | ||
8144 | #: src/util/bio.c:228 src/util/bio.c:236 | 8163 | #: src/util/bio.c:223 src/util/bio.c:231 |
8145 | #, fuzzy, c-format | 8164 | #, fuzzy, c-format |
8146 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | 8165 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" |
8147 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | 8166 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" |
8148 | 8167 | ||
8149 | #: src/util/bio.c:238 | 8168 | #: src/util/bio.c:233 |
8150 | msgid "End of file" | 8169 | msgid "End of file" |
8151 | msgstr "Крај датотеке" | 8170 | msgstr "Крај датотеке" |
8152 | 8171 | ||
8153 | #: src/util/bio.c:267 | 8172 | #: src/util/bio.c:262 |
8154 | #, fuzzy, c-format | 8173 | #, fuzzy, c-format |
8155 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | 8174 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" |
8156 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | 8175 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" |
8157 | 8176 | ||
8158 | #: src/util/bio.c:269 | 8177 | #: src/util/bio.c:264 |
8159 | msgid "Not enough data left" | 8178 | msgid "Not enough data left" |
8160 | msgstr "" | 8179 | msgstr "" |
8161 | 8180 | ||
8162 | #: src/util/bio.c:309 | 8181 | #: src/util/bio.c:304 |
8163 | #, fuzzy, c-format | 8182 | #, fuzzy, c-format |
8164 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | 8183 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" |
8165 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | 8184 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" |
8166 | 8185 | ||
8167 | #: src/util/bio.c:336 src/util/bio.c:840 | 8186 | #: src/util/bio.c:331 src/util/bio.c:781 |
8168 | msgid "string length" | 8187 | msgid "string length" |
8169 | msgstr "" | 8188 | msgstr "" |
8170 | 8189 | ||
8171 | #: src/util/bio.c:342 | 8190 | #: src/util/bio.c:337 |
8172 | #, c-format | 8191 | #, c-format |
8173 | msgid "%s (while reading `%s')" | 8192 | msgid "%s (while reading `%s')" |
8174 | msgstr "" | 8193 | msgstr "" |
8175 | 8194 | ||
8176 | #: src/util/bio.c:347 | 8195 | #: src/util/bio.c:342 |
8177 | #, c-format | 8196 | #, c-format |
8178 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8197 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8179 | msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" | 8198 | msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" |
8180 | 8199 | ||
8181 | #: src/util/bio.c:360 | 8200 | #: src/util/bio.c:355 |
8182 | #, fuzzy, c-format | 8201 | #, fuzzy, c-format |
8183 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | 8202 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" |
8184 | msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" | 8203 | msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" |
8185 | 8204 | ||
8186 | #: src/util/bio.c:399 src/util/bio.c:865 src/util/bio.c:882 | 8205 | #: src/util/bio.c:610 |
8187 | msgid "metadata length" | ||
8188 | msgstr "" | ||
8189 | |||
8190 | #: src/util/bio.c:411 | ||
8191 | #, fuzzy, c-format | ||
8192 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | ||
8193 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" | ||
8194 | |||
8195 | #: src/util/bio.c:427 | ||
8196 | #, fuzzy, c-format | ||
8197 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | ||
8198 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
8199 | |||
8200 | #: src/util/bio.c:669 | ||
8201 | msgid "Unable to flush buffer to file" | 8206 | msgid "Unable to flush buffer to file" |
8202 | msgstr "" | 8207 | msgstr "" |
8203 | 8208 | ||
8204 | #: src/util/bio.c:731 src/util/bio.c:752 | 8209 | #: src/util/bio.c:672 src/util/bio.c:693 |
8205 | #, fuzzy, c-format | 8210 | #, fuzzy, c-format |
8206 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | 8211 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" |
8207 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | 8212 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" |
8208 | 8213 | ||
8209 | #: src/util/bio.c:733 | 8214 | #: src/util/bio.c:674 |
8210 | msgid "No associated file" | 8215 | msgid "No associated file" |
8211 | msgstr "" | 8216 | msgstr "" |
8212 | 8217 | ||
8213 | #: src/util/bio.c:817 | 8218 | #: src/util/bio.c:758 |
8214 | #, fuzzy, c-format | 8219 | #, fuzzy, c-format |
8215 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 8220 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" |
8216 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | 8221 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" |
8217 | 8222 | ||
8218 | #: src/util/bio.c:877 | 8223 | #: src/util/client.c:751 src/util/client.c:942 |
8219 | #, fuzzy, c-format | ||
8220 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
8221 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
8222 | |||
8223 | #: src/util/client.c:750 src/util/client.c:941 | ||
8224 | msgid "not a valid filename" | 8224 | msgid "not a valid filename" |
8225 | msgstr "" | 8225 | msgstr "" |
8226 | 8226 | ||
8227 | #: src/util/client.c:1096 | 8227 | #: src/util/client.c:1097 |
8228 | #, c-format | 8228 | #, c-format |
8229 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8229 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8230 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | 8230 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" |
8231 | 8231 | ||
8232 | #: src/util/common_logging.c:648 src/util/common_logging.c:687 | 8232 | #: src/util/common_logging.c:647 src/util/common_logging.c:686 |
8233 | #, c-format | 8233 | #, c-format |
8234 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8234 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8235 | msgstr "" | 8235 | msgstr "" |
8236 | 8236 | ||
8237 | #: src/util/common_logging.c:911 | 8237 | #: src/util/common_logging.c:910 |
8238 | #, c-format | 8238 | #, c-format |
8239 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8239 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8240 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8240 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
8241 | 8241 | ||
8242 | #: src/util/common_logging.c:1104 | 8242 | #: src/util/common_logging.c:1103 |
8243 | msgid "ERROR" | 8243 | msgid "ERROR" |
8244 | msgstr "ГРЕШКА" | 8244 | msgstr "ГРЕШКА" |
8245 | 8245 | ||
8246 | #: src/util/common_logging.c:1106 | 8246 | #: src/util/common_logging.c:1105 |
8247 | msgid "WARNING" | 8247 | msgid "WARNING" |
8248 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | 8248 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" |
8249 | 8249 | ||
8250 | #: src/util/common_logging.c:1108 | 8250 | #: src/util/common_logging.c:1107 |
8251 | msgid "MESSAGE" | 8251 | msgid "MESSAGE" |
8252 | msgstr "" | 8252 | msgstr "" |
8253 | 8253 | ||
8254 | #: src/util/common_logging.c:1110 | 8254 | #: src/util/common_logging.c:1109 |
8255 | msgid "INFO" | 8255 | msgid "INFO" |
8256 | msgstr "ПОДАЦИ" | 8256 | msgstr "ПОДАЦИ" |
8257 | 8257 | ||
8258 | #: src/util/common_logging.c:1112 | 8258 | #: src/util/common_logging.c:1111 |
8259 | msgid "DEBUG" | 8259 | msgid "DEBUG" |
8260 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | 8260 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" |
8261 | 8261 | ||
8262 | #: src/util/common_logging.c:1114 | 8262 | #: src/util/common_logging.c:1113 |
8263 | msgid "NONE" | 8263 | msgid "NONE" |
8264 | msgstr "НИШТА" | 8264 | msgstr "НИШТА" |
8265 | 8265 | ||
8266 | #: src/util/common_logging.c:1115 | 8266 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8267 | msgid "INVALID" | 8267 | msgid "INVALID" |
8268 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8268 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
8269 | 8269 | ||
8270 | #: src/util/common_logging.c:1360 | 8270 | #: src/util/common_logging.c:1359 |
8271 | msgid "unknown address" | 8271 | msgid "unknown address" |
8272 | msgstr "непозната адреса" | 8272 | msgstr "непозната адреса" |
8273 | 8273 | ||
8274 | #: src/util/common_logging.c:1405 | 8274 | #: src/util/common_logging.c:1404 |
8275 | msgid "invalid address" | 8275 | msgid "invalid address" |
8276 | msgstr "неисправна адреса" | 8276 | msgstr "неисправна адреса" |
8277 | 8277 | ||
8278 | #: src/util/common_logging.c:1417 | 8278 | #: src/util/common_logging.c:1416 |
8279 | #, c-format | 8279 | #, c-format |
8280 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8280 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8281 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | 8281 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" |
8282 | 8282 | ||
8283 | #: src/util/common_logging.c:1432 | 8283 | #: src/util/common_logging.c:1431 |
8284 | #, c-format | 8284 | #, c-format |
8285 | msgid "" | 8285 | msgid "" |
8286 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8286 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8287 | msgstr "" | 8287 | msgstr "" |
8288 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | 8288 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" |
8289 | 8289 | ||
8290 | #: src/util/configuration.c:790 | 8290 | #: src/util/configuration.c:786 |
8291 | #, c-format | 8291 | #, c-format |
8292 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | 8292 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" |
8293 | msgstr "" | 8293 | msgstr "" |
8294 | 8294 | ||
8295 | #: src/util/configuration.c:800 | 8295 | #: src/util/configuration.c:796 |
8296 | #, c-format | 8296 | #, c-format |
8297 | msgid "Bad directive in line %u\n" | 8297 | msgid "Bad directive in line %u\n" |
8298 | msgstr "" | 8298 | msgstr "" |
8299 | 8299 | ||
8300 | #: src/util/configuration.c:853 | 8300 | #: src/util/configuration.c:849 |
8301 | #, c-format | 8301 | #, c-format |
8302 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | 8302 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" |
8303 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8304 | 8304 | ||
8305 | #: src/util/configuration.c:875 | 8305 | #: src/util/configuration.c:871 |
8306 | #, c-format | 8306 | #, c-format |
8307 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | 8307 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" |
8308 | msgstr "" | 8308 | msgstr "" |
8309 | 8309 | ||
8310 | #: src/util/configuration.c:905 | 8310 | #: src/util/configuration.c:901 |
8311 | #, fuzzy, c-format | 8311 | #, fuzzy, c-format |
8312 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | 8312 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" |
8313 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | 8313 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8314 | 8314 | ||
8315 | #: src/util/configuration.c:949 | 8315 | #: src/util/configuration.c:945 |
8316 | #, c-format | 8316 | #, c-format |
8317 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8317 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8318 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | 8318 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8319 | 8319 | ||
8320 | #: src/util/configuration.c:1049 | 8320 | #: src/util/configuration.c:1045 |
8321 | #, fuzzy, c-format | 8321 | #, fuzzy, c-format |
8322 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8322 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8323 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | 8323 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" |
8324 | 8324 | ||
8325 | #: src/util/configuration.c:1062 | 8325 | #: src/util/configuration.c:1058 |
8326 | #, fuzzy, c-format | 8326 | #, fuzzy, c-format |
8327 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | 8327 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" |
8328 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | 8328 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" |
8329 | 8329 | ||
8330 | #: src/util/configuration.c:1695 | 8330 | #: src/util/configuration.c:1691 |
8331 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8331 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8332 | msgstr "" | 8332 | msgstr "" |
8333 | 8333 | ||
8334 | #: src/util/configuration.c:1765 | 8334 | #: src/util/configuration.c:1761 |
8335 | #, c-format | 8335 | #, c-format |
8336 | msgid "" | 8336 | msgid "" |
8337 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8337 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8340,17 +8340,17 @@ msgstr "" | |||
8340 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8340 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " |
8341 | "избора\n" | 8341 | "избора\n" |
8342 | 8342 | ||
8343 | #: src/util/configuration.c:1860 | 8343 | #: src/util/configuration.c:1856 |
8344 | #, c-format | 8344 | #, c-format |
8345 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8345 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8346 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | 8346 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" |
8347 | 8347 | ||
8348 | #: src/util/configuration.c:1892 | 8348 | #: src/util/configuration.c:1888 |
8349 | #, c-format | 8349 | #, c-format |
8350 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8350 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8351 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | 8351 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" |
8352 | 8352 | ||
8353 | #: src/util/configuration.c:1958 | 8353 | #: src/util/configuration.c:1954 |
8354 | #, c-format | 8354 | #, c-format |
8355 | msgid "" | 8355 | msgid "" |
8356 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8356 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8359,27 +8359,27 @@ msgstr "" | |||
8359 | "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " | 8359 | "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " |
8360 | "дефинисано као променљива окружења\n" | 8360 | "дефинисано као променљива окружења\n" |
8361 | 8361 | ||
8362 | #: src/util/configuration_helper.c:133 | 8362 | #: src/util/configuration_helper.c:134 |
8363 | #, c-format | 8363 | #, c-format |
8364 | msgid "The following sections are available:\n" | 8364 | msgid "The following sections are available:\n" |
8365 | msgstr "" | 8365 | msgstr "" |
8366 | 8366 | ||
8367 | #: src/util/configuration_helper.c:147 | 8367 | #: src/util/configuration_helper.c:148 |
8368 | #, fuzzy, c-format | 8368 | #, fuzzy, c-format |
8369 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | 8369 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" |
8370 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | 8370 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" |
8371 | 8371 | ||
8372 | #: src/util/configuration_helper.c:218 | 8372 | #: src/util/configuration_helper.c:219 |
8373 | #, c-format | 8373 | #, c-format |
8374 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8374 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8375 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | 8375 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" |
8376 | 8376 | ||
8377 | #: src/util/configuration_helper.c:262 | 8377 | #: src/util/configuration_helper.c:263 |
8378 | #, fuzzy, c-format | 8378 | #, fuzzy, c-format |
8379 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8379 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8380 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 8380 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
8381 | 8381 | ||
8382 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8382 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8383 | #, c-format | 8383 | #, c-format |
8384 | msgid "" | 8384 | msgid "" |
8385 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8385 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8398,7 +8398,7 @@ msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | |||
8398 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8398 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8399 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8399 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8400 | 8400 | ||
8401 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:281 | 8401 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:282 |
8402 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8402 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8403 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | 8403 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" |
8404 | 8404 | ||
@@ -8407,260 +8407,260 @@ msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | |||
8407 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8407 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8408 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" | 8408 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" |
8409 | 8409 | ||
8410 | #: src/util/crypto_rsa.c:907 | 8410 | #: src/util/crypto_rsa.c:908 |
8411 | #, fuzzy, c-format | 8411 | #, fuzzy, c-format |
8412 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8412 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8413 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8413 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
8414 | 8414 | ||
8415 | #: src/util/crypto_rsa.c:1207 | 8415 | #: src/util/crypto_rsa.c:1208 |
8416 | #, fuzzy, c-format | 8416 | #, fuzzy, c-format |
8417 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8417 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8418 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8418 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8419 | 8419 | ||
8420 | #: src/util/disk.c:843 | 8420 | #: src/util/disk.c:842 |
8421 | #, c-format | 8421 | #, c-format |
8422 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8422 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8423 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 8423 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
8424 | 8424 | ||
8425 | #: src/util/dnsparser.c:909 | 8425 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8426 | #, c-format | 8426 | #, c-format |
8427 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8427 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8428 | msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n" | 8428 | msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n" |
8429 | 8429 | ||
8430 | #: src/util/dnsstub.c:227 | 8430 | #: src/util/dnsstub.c:228 |
8431 | #, c-format | 8431 | #, c-format |
8432 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8432 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8433 | msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" | 8433 | msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n" |
8434 | 8434 | ||
8435 | #: src/util/dnsstub.c:370 | 8435 | #: src/util/dnsstub.c:371 |
8436 | #, fuzzy, c-format | 8436 | #, fuzzy, c-format |
8437 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | 8437 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8438 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" | 8438 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" |
8439 | 8439 | ||
8440 | #: src/util/dnsstub.c:503 | 8440 | #: src/util/dnsstub.c:504 |
8441 | #, fuzzy, c-format | 8441 | #, fuzzy, c-format |
8442 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8442 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8443 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" | 8443 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" |
8444 | 8444 | ||
8445 | #: src/util/dnsstub.c:508 | 8445 | #: src/util/dnsstub.c:509 |
8446 | #, c-format | 8446 | #, c-format |
8447 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8447 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8448 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" | 8448 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" |
8449 | 8449 | ||
8450 | #: src/util/getopt.c:565 | 8450 | #: src/util/getopt.c:566 |
8451 | #, c-format | 8451 | #, c-format |
8452 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8452 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8453 | msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" | 8453 | msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" |
8454 | 8454 | ||
8455 | #: src/util/getopt.c:590 | 8455 | #: src/util/getopt.c:591 |
8456 | #, c-format | 8456 | #, c-format |
8457 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8457 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8458 | msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" | 8458 | msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" |
8459 | 8459 | ||
8460 | #: src/util/getopt.c:596 | 8460 | #: src/util/getopt.c:597 |
8461 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8462 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8462 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8463 | msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" | 8463 | msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" |
8464 | 8464 | ||
8465 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 | 8465 | #: src/util/getopt.c:617 src/util/getopt.c:798 |
8466 | #, c-format | 8466 | #, c-format |
8467 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8467 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8468 | msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" | 8468 | msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" |
8469 | 8469 | ||
8470 | #: src/util/getopt.c:647 | 8470 | #: src/util/getopt.c:648 |
8471 | #, c-format | 8471 | #, c-format |
8472 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8472 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8473 | msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n" | 8473 | msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n" |
8474 | 8474 | ||
8475 | #: src/util/getopt.c:653 | 8475 | #: src/util/getopt.c:654 |
8476 | #, c-format | 8476 | #, c-format |
8477 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8477 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8478 | msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n" | 8478 | msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n" |
8479 | 8479 | ||
8480 | #: src/util/getopt.c:680 | 8480 | #: src/util/getopt.c:681 |
8481 | #, c-format | 8481 | #, c-format |
8482 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8482 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8483 | msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n" | 8483 | msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n" |
8484 | 8484 | ||
8485 | #: src/util/getopt.c:682 | 8485 | #: src/util/getopt.c:683 |
8486 | #, c-format | 8486 | #, c-format |
8487 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8487 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8488 | msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" | 8488 | msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n" |
8489 | 8489 | ||
8490 | #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 | 8490 | #: src/util/getopt.c:712 src/util/getopt.c:848 |
8491 | #, c-format | 8491 | #, c-format |
8492 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8492 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8493 | msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" | 8493 | msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n" |
8494 | 8494 | ||
8495 | #: src/util/getopt.c:761 | 8495 | #: src/util/getopt.c:762 |
8496 | #, c-format | 8496 | #, c-format |
8497 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8497 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8498 | msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" | 8498 | msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" |
8499 | 8499 | ||
8500 | #: src/util/getopt.c:781 | 8500 | #: src/util/getopt.c:782 |
8501 | #, c-format | 8501 | #, c-format |
8502 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8502 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8503 | msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" | 8503 | msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" |
8504 | 8504 | ||
8505 | #: src/util/getopt.c:970 | 8505 | #: src/util/getopt.c:971 |
8506 | #, c-format | 8506 | #, c-format |
8507 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8507 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8508 | msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" | 8508 | msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n" |
8509 | 8509 | ||
8510 | #: src/util/getopt.c:983 | 8510 | #: src/util/getopt.c:984 |
8511 | #, fuzzy, c-format | 8511 | #, fuzzy, c-format |
8512 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 8512 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
8513 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" | 8513 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n" |
8514 | 8514 | ||
8515 | #: src/util/getopt.c:995 | 8515 | #: src/util/getopt.c:996 |
8516 | #, fuzzy, c-format | 8516 | #, fuzzy, c-format |
8517 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8517 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8518 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | 8518 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" |
8519 | 8519 | ||
8520 | #: src/util/getopt_helpers.c:63 | 8520 | #: src/util/getopt_helpers.c:64 |
8521 | msgid "print the version number" | 8521 | msgid "print the version number" |
8522 | msgstr "" | 8522 | msgstr "" |
8523 | 8523 | ||
8524 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 | 8524 | #: src/util/getopt_helpers.c:111 |
8525 | #, c-format | 8525 | #, c-format |
8526 | msgid "" | 8526 | msgid "" |
8527 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8527 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
8528 | msgstr "" | 8528 | msgstr "" |
8529 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" | 8529 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" |
8530 | 8530 | ||
8531 | #: src/util/getopt_helpers.c:197 | 8531 | #: src/util/getopt_helpers.c:198 |
8532 | msgid "print this help" | 8532 | msgid "print this help" |
8533 | msgstr "" | 8533 | msgstr "" |
8534 | 8534 | ||
8535 | #: src/util/getopt_helpers.c:262 | 8535 | #: src/util/getopt_helpers.c:263 |
8536 | msgid "be verbose" | 8536 | msgid "be verbose" |
8537 | msgstr "" | 8537 | msgstr "" |
8538 | 8538 | ||
8539 | #: src/util/getopt_helpers.c:378 | 8539 | #: src/util/getopt_helpers.c:379 |
8540 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8540 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8541 | msgstr "" | 8541 | msgstr "" |
8542 | 8542 | ||
8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:445 | 8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:446 |
8544 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8544 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8545 | msgstr "" | 8545 | msgstr "" |
8546 | 8546 | ||
8547 | #: src/util/getopt_helpers.c:462 | 8547 | #: src/util/getopt_helpers.c:463 |
8548 | #, fuzzy | 8548 | #, fuzzy |
8549 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8549 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8550 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | 8550 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" |
8551 | 8551 | ||
8552 | #: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812 | 8552 | #: src/util/getopt_helpers.c:499 src/util/getopt_helpers.c:813 |
8553 | #: src/util/getopt_helpers.c:868 | 8553 | #: src/util/getopt_helpers.c:869 |
8554 | #, c-format | 8554 | #, c-format |
8555 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8555 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8556 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8556 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8557 | 8557 | ||
8558 | #: src/util/getopt_helpers.c:570 | 8558 | #: src/util/getopt_helpers.c:571 |
8559 | #, fuzzy, c-format | 8559 | #, fuzzy, c-format |
8560 | msgid "" | 8560 | msgid "" |
8561 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8561 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8562 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8562 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8563 | 8563 | ||
8564 | #: src/util/getopt_helpers.c:577 | 8564 | #: src/util/getopt_helpers.c:578 |
8565 | #, c-format | 8565 | #, c-format |
8566 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8566 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8567 | msgstr "" | 8567 | msgstr "" |
8568 | 8568 | ||
8569 | #: src/util/getopt_helpers.c:595 | 8569 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 |
8570 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8570 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8571 | msgstr "" | 8571 | msgstr "" |
8572 | 8572 | ||
8573 | #: src/util/getopt_helpers.c:597 | 8573 | #: src/util/getopt_helpers.c:598 |
8574 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8574 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8575 | msgstr "" | 8575 | msgstr "" |
8576 | 8576 | ||
8577 | #: src/util/getopt_helpers.c:631 | 8577 | #: src/util/getopt_helpers.c:632 |
8578 | #, c-format | 8578 | #, c-format |
8579 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8579 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8580 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8580 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8581 | 8581 | ||
8582 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | 8582 | #: src/util/getopt_helpers.c:686 |
8583 | #, fuzzy, c-format | 8583 | #, fuzzy, c-format |
8584 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8584 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8585 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8585 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8586 | 8586 | ||
8587 | #: src/util/getopt_helpers.c:742 | 8587 | #: src/util/getopt_helpers.c:743 |
8588 | #, fuzzy, c-format | 8588 | #, fuzzy, c-format |
8589 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | 8589 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" |
8590 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8590 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8591 | 8591 | ||
8592 | #: src/util/getopt_helpers.c:749 | 8592 | #: src/util/getopt_helpers.c:750 |
8593 | #, c-format | 8593 | #, c-format |
8594 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | 8594 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" |
8595 | msgstr "" | 8595 | msgstr "" |
8596 | 8596 | ||
8597 | #: src/util/getopt_helpers.c:805 | 8597 | #: src/util/getopt_helpers.c:806 |
8598 | #, c-format | 8598 | #, c-format |
8599 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8599 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8600 | msgstr "" | 8600 | msgstr "" |
8601 | 8601 | ||
8602 | #: src/util/getopt_helpers.c:875 | 8602 | #: src/util/getopt_helpers.c:876 |
8603 | #, fuzzy, c-format | 8603 | #, fuzzy, c-format |
8604 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8604 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8605 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8605 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8606 | 8606 | ||
8607 | #: src/util/getopt_helpers.c:953 | 8607 | #: src/util/getopt_helpers.c:954 |
8608 | #, c-format | 8608 | #, c-format |
8609 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8609 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8610 | msgstr "" | 8610 | msgstr "" |
8611 | 8611 | ||
8612 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 | 8612 | #: src/util/gnunet-base32.c:47 |
8613 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8613 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8614 | msgstr "" | 8614 | msgstr "" |
8615 | 8615 | ||
8616 | #: src/util/gnunet-config.c:153 | 8616 | #: src/util/gnunet-config.c:154 |
8617 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8617 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8618 | msgstr "" | 8618 | msgstr "" |
8619 | 8619 | ||
8620 | #: src/util/gnunet-config.c:159 | 8620 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8621 | msgid "" | 8621 | msgid "" |
8622 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " | 8622 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " |
8623 | "GNUnet" | 8623 | "GNUnet" |
8624 | msgstr "" | 8624 | msgstr "" |
8625 | 8625 | ||
8626 | #: src/util/gnunet-config.c:164 | 8626 | #: src/util/gnunet-config.c:165 |
8627 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" | 8627 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" |
8628 | msgstr "" | 8628 | msgstr "" |
8629 | 8629 | ||
8630 | #: src/util/gnunet-config.c:170 | 8630 | #: src/util/gnunet-config.c:171 |
8631 | msgid "" | 8631 | msgid "" |
8632 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | 8632 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " |
8633 | "GNUnet" | 8633 | "GNUnet" |
8634 | msgstr "" | 8634 | msgstr "" |
8635 | 8635 | ||
8636 | #: src/util/gnunet-config.c:176 | 8636 | #: src/util/gnunet-config.c:177 |
8637 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | 8637 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" |
8638 | msgstr "" | 8638 | msgstr "" |
8639 | 8639 | ||
8640 | #: src/util/gnunet-config.c:191 | 8640 | #: src/util/gnunet-config.c:192 |
8641 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8641 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8642 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8642 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8643 | 8643 | ||
8644 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1527 | 8644 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1528 |
8645 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8645 | msgid "verify a test vector from stdin" |
8646 | msgstr "" | 8646 | msgstr "" |
8647 | 8647 | ||
8648 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8648 | #: src/util/gnunet-ecc.c:95 |
8649 | #, c-format | 8649 | #, c-format |
8650 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8650 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8651 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" | 8651 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" |
8652 | 8652 | ||
8653 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 | 8653 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 |
8654 | #, fuzzy, c-format | 8654 | #, fuzzy, c-format |
8655 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8655 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8656 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" | 8656 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" |
8657 | 8657 | ||
8658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:136 | 8658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:137 |
8659 | #, c-format | 8659 | #, c-format |
8660 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8660 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8661 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" | 8661 | msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте" |
8662 | 8662 | ||
8663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:177 | 8663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
8664 | #, c-format | 8664 | #, c-format |
8665 | msgid "" | 8665 | msgid "" |
8666 | "\n" | 8666 | "\n" |
@@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr "" | |||
8669 | "\n" | 8669 | "\n" |
8670 | "Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" | 8670 | "Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n" |
8671 | 8671 | ||
8672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
8673 | #, c-format | 8673 | #, c-format |
8674 | msgid "" | 8674 | msgid "" |
8675 | "\n" | 8675 | "\n" |
@@ -8678,7 +8678,7 @@ msgstr "" | |||
8678 | "\n" | 8678 | "\n" |
8679 | "Завршено!\n" | 8679 | "Завршено!\n" |
8680 | 8680 | ||
8681 | #: src/util/gnunet-ecc.c:186 | 8681 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
8682 | #, c-format | 8682 | #, c-format |
8683 | msgid "" | 8683 | msgid "" |
8684 | "\n" | 8684 | "\n" |
@@ -8687,310 +8687,310 @@ msgstr "" | |||
8687 | "\n" | 8687 | "\n" |
8688 | "Грешка, %u кључа нису створена\n" | 8688 | "Грешка, %u кључа нису створена\n" |
8689 | 8689 | ||
8690 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 | 8690 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 |
8691 | #, c-format | 8691 | #, c-format |
8692 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8692 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8693 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" | 8693 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n" |
8694 | 8694 | ||
8695 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | 8695 | #: src/util/gnunet-ecc.c:314 |
8696 | #, c-format | 8696 | #, c-format |
8697 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8697 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8698 | msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" | 8698 | msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n" |
8699 | 8699 | ||
8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8701 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8702 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8702 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8703 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" | 8703 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n" |
8704 | 8704 | ||
8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:387 | 8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:388 |
8706 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8706 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8707 | msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" | 8707 | msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n" |
8708 | 8708 | ||
8709 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 8709 | #: src/util/gnunet-ecc.c:452 |
8710 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8710 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8711 | msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" | 8711 | msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)" |
8712 | 8712 | ||
8713 | #: src/util/gnunet-ecc.c:457 | 8713 | #: src/util/gnunet-ecc.c:458 |
8714 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8714 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8715 | msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" | 8715 | msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)" |
8716 | 8716 | ||
8717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:464 |
8718 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8718 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8719 | msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" | 8719 | msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)" |
8720 | 8720 | ||
8721 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 | 8721 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 |
8722 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8722 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8723 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | 8723 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" |
8724 | 8724 | ||
8725 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 8725 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8726 | #, fuzzy | 8726 | #, fuzzy |
8727 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8727 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8728 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | 8728 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" |
8729 | 8729 | ||
8730 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8730 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 |
8731 | #, fuzzy | 8731 | #, fuzzy |
8732 | msgid "print the public key in HEX format" | 8732 | msgid "print the public key in HEX format" |
8733 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" | 8733 | msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату" |
8734 | 8734 | ||
8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:484 | 8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:485 |
8736 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8736 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8737 | msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" | 8737 | msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)" |
8738 | 8738 | ||
8739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:499 |
8740 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8740 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8741 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" | 8741 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" |
8742 | 8742 | ||
8743 | #: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 | 8743 | #: src/util/gnunet-qr.c:130 src/util/gnunet-qr.c:556 |
8744 | #, fuzzy, c-format | 8744 | #, fuzzy, c-format |
8745 | msgid "Failed to add URI %s\n" | 8745 | msgid "Failed to add URI %s\n" |
8746 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | 8746 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" |
8747 | 8747 | ||
8748 | #: src/util/gnunet-qr.c:133 | 8748 | #: src/util/gnunet-qr.c:134 |
8749 | #, fuzzy, c-format | 8749 | #, fuzzy, c-format |
8750 | msgid "Added URI %s\n" | 8750 | msgid "Added URI %s\n" |
8751 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 8751 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |
8752 | 8752 | ||
8753 | #: src/util/gnunet-qr.c:160 | 8753 | #: src/util/gnunet-qr.c:161 |
8754 | #, fuzzy, c-format | 8754 | #, fuzzy, c-format |
8755 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | 8755 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" |
8756 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | 8756 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" |
8757 | 8757 | ||
8758 | #: src/util/gnunet-qr.c:170 | 8758 | #: src/util/gnunet-qr.c:171 |
8759 | #, fuzzy, c-format | 8759 | #, fuzzy, c-format |
8760 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" | 8760 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" |
8761 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" | 8761 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" |
8762 | 8762 | ||
8763 | #: src/util/gnunet-qr.c:181 | 8763 | #: src/util/gnunet-qr.c:182 |
8764 | #, fuzzy, c-format | 8764 | #, fuzzy, c-format |
8765 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" | 8765 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" |
8766 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" | 8766 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" |
8767 | 8767 | ||
8768 | #: src/util/gnunet-qr.c:217 | 8768 | #: src/util/gnunet-qr.c:218 |
8769 | #, fuzzy, c-format | 8769 | #, fuzzy, c-format |
8770 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | 8770 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" |
8771 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" | 8771 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" |
8772 | 8772 | ||
8773 | #: src/util/gnunet-qr.c:246 | 8773 | #: src/util/gnunet-qr.c:247 |
8774 | #, fuzzy, c-format | 8774 | #, fuzzy, c-format |
8775 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | 8775 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" |
8776 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" | 8776 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" |
8777 | 8777 | ||
8778 | #: src/util/gnunet-qr.c:260 | 8778 | #: src/util/gnunet-qr.c:261 |
8779 | #, fuzzy | 8779 | #, fuzzy |
8780 | msgid "Capturing...\n" | 8780 | msgid "Capturing...\n" |
8781 | msgstr "Покрећем %s...\n" | 8781 | msgstr "Покрећем %s...\n" |
8782 | 8782 | ||
8783 | #: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 | 8783 | #: src/util/gnunet-qr.c:270 src/util/gnunet-qr.c:485 |
8784 | msgid "No captured images\n" | 8784 | msgid "No captured images\n" |
8785 | msgstr "" | 8785 | msgstr "" |
8786 | 8786 | ||
8787 | #: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 | 8787 | #: src/util/gnunet-qr.c:274 src/util/gnunet-qr.c:489 |
8788 | #, c-format | 8788 | #, c-format |
8789 | msgid "Got %d images\n" | 8789 | msgid "Got %d images\n" |
8790 | msgstr "" | 8790 | msgstr "" |
8791 | 8791 | ||
8792 | #: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501 | 8792 | #: src/util/gnunet-qr.c:321 src/util/gnunet-qr.c:502 |
8793 | #, c-format | 8793 | #, c-format |
8794 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | 8794 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" |
8795 | msgstr "" | 8795 | msgstr "" |
8796 | 8796 | ||
8797 | #: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366 | 8797 | #: src/util/gnunet-qr.c:365 src/util/gnunet-qr.c:367 |
8798 | #, fuzzy, c-format | 8798 | #, fuzzy, c-format |
8799 | msgid "%s is not a PNG file\n" | 8799 | msgid "%s is not a PNG file\n" |
8800 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" | 8800 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" |
8801 | 8801 | ||
8802 | #: src/util/gnunet-qr.c:545 | 8802 | #: src/util/gnunet-qr.c:546 |
8803 | #, fuzzy | 8803 | #, fuzzy |
8804 | msgid "No data found\n" | 8804 | msgid "No data found\n" |
8805 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | 8805 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
8806 | 8806 | ||
8807 | #: src/util/gnunet-qr.c:561 | 8807 | #: src/util/gnunet-qr.c:562 |
8808 | msgid "Dispatching the URI\n" | 8808 | msgid "Dispatching the URI\n" |
8809 | msgstr "" | 8809 | msgstr "" |
8810 | 8810 | ||
8811 | #: src/util/gnunet-qr.c:572 | 8811 | #: src/util/gnunet-qr.c:573 |
8812 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | 8812 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" |
8813 | msgstr "" | 8813 | msgstr "" |
8814 | 8814 | ||
8815 | #: src/util/gnunet-qr.c:579 | 8815 | #: src/util/gnunet-qr.c:580 |
8816 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" | 8816 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" |
8817 | msgstr "" | 8817 | msgstr "" |
8818 | 8818 | ||
8819 | #: src/util/gnunet-qr.c:590 | 8819 | #: src/util/gnunet-qr.c:591 |
8820 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | 8820 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" |
8821 | msgstr "" | 8821 | msgstr "" |
8822 | 8822 | ||
8823 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8823 | #: src/util/gnunet-resolver.c:169 |
8824 | msgid "perform a reverse lookup" | 8824 | msgid "perform a reverse lookup" |
8825 | msgstr "обавља повратну претрагу" | 8825 | msgstr "обавља повратну претрагу" |
8826 | 8826 | ||
8827 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 8827 | #: src/util/gnunet-resolver.c:183 |
8828 | #, fuzzy | 8828 | #, fuzzy |
8829 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8829 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
8830 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" | 8830 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" |
8831 | 8831 | ||
8832 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:214 | 8832 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 |
8833 | #, c-format | 8833 | #, c-format |
8834 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8834 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8835 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" | 8835 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" |
8836 | 8836 | ||
8837 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:280 | 8837 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 |
8838 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8838 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8839 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 8839 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
8840 | 8840 | ||
8841 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:286 | 8841 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 |
8842 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8842 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8843 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" | 8843 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" |
8844 | 8844 | ||
8845 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:292 | 8845 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 |
8846 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8846 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8847 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" | 8847 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" |
8848 | 8848 | ||
8849 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 8849 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 |
8850 | msgid "time to wait between calculations" | 8850 | msgid "time to wait between calculations" |
8851 | msgstr "време за чекање између прорачуна" | 8851 | msgstr "време за чекање између прорачуна" |
8852 | 8852 | ||
8853 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:312 | 8853 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 |
8854 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8854 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8855 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" | 8855 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" |
8856 | 8856 | ||
8857 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 | 8857 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1288 |
8858 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8858 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8859 | msgstr "" | 8859 | msgstr "" |
8860 | 8860 | ||
8861 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 8861 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 |
8862 | #, c-format | 8862 | #, c-format |
8863 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8863 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8864 | msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" | 8864 | msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" |
8865 | 8865 | ||
8866 | #: src/util/gnunet-uri.c:94 | 8866 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 |
8867 | #, c-format | 8867 | #, c-format |
8868 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8868 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8869 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | 8869 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" |
8870 | 8870 | ||
8871 | #: src/util/gnunet-uri.c:101 | 8871 | #: src/util/gnunet-uri.c:102 |
8872 | #, c-format | 8872 | #, c-format |
8873 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8873 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8874 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" | 8874 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" |
8875 | 8875 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | 8876 | #: src/util/gnunet-uri.c:109 |
8877 | #, c-format | 8877 | #, c-format |
8878 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8878 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8879 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" | 8879 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" |
8880 | 8880 | ||
8881 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 8881 | #: src/util/gnunet-uri.c:179 |
8882 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8882 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8883 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" | 8883 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" |
8884 | 8884 | ||
8885 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 | 8885 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:60 |
8886 | msgid "No error (success)." | 8886 | msgid "No error (success)." |
8887 | msgstr "" | 8887 | msgstr "" |
8888 | 8888 | ||
8889 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 | 8889 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:66 |
8890 | #, fuzzy | 8890 | #, fuzzy |
8891 | msgid "Unknown and unspecified error." | 8891 | msgid "Unknown and unspecified error." |
8892 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 8892 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
8893 | 8893 | ||
8894 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 | 8894 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:72 |
8895 | #, fuzzy | 8895 | #, fuzzy |
8896 | msgid "Communication with service failed." | 8896 | msgid "Communication with service failed." |
8897 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 8897 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
8898 | 8898 | ||
8899 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 | 8899 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:78 |
8900 | #, fuzzy | 8900 | #, fuzzy |
8901 | msgid "Ego not found." | 8901 | msgid "Ego not found." |
8902 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 8902 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
8903 | 8903 | ||
8904 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 | 8904 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:84 |
8905 | #, fuzzy | 8905 | #, fuzzy |
8906 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 8906 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
8907 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 8907 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
8908 | 8908 | ||
8909 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 | 8909 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:90 |
8910 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 8910 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
8911 | msgstr "" | 8911 | msgstr "" |
8912 | 8912 | ||
8913 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 | 8913 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:96 |
8914 | #, fuzzy | 8914 | #, fuzzy |
8915 | msgid "Unknown namestore error." | 8915 | msgid "Unknown namestore error." |
8916 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 8916 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
8917 | 8917 | ||
8918 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 | 8918 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 |
8919 | #, fuzzy | 8919 | #, fuzzy |
8920 | msgid "Zone iteration failed." | 8920 | msgid "Zone iteration failed." |
8921 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 8921 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
8922 | 8922 | ||
8923 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 | 8923 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:108 |
8924 | #, fuzzy | 8924 | #, fuzzy |
8925 | msgid "Zone not found." | 8925 | msgid "Zone not found." |
8926 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 8926 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
8927 | 8927 | ||
8928 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 | 8928 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:114 |
8929 | #, fuzzy | 8929 | #, fuzzy |
8930 | msgid "Record not found." | 8930 | msgid "Record not found." |
8931 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | 8931 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
8932 | 8932 | ||
8933 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 | 8933 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:126 |
8934 | msgid "Zone does not contain any records." | 8934 | msgid "Zone does not contain any records." |
8935 | msgstr "" | 8935 | msgstr "" |
8936 | 8936 | ||
8937 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 | 8937 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:132 |
8938 | #, fuzzy | 8938 | #, fuzzy |
8939 | msgid "Failed to lookup record." | 8939 | msgid "Failed to lookup record." |
8940 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 8940 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
8941 | 8941 | ||
8942 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 | 8942 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:138 |
8943 | #, fuzzy | 8943 | #, fuzzy |
8944 | msgid "No records given." | 8944 | msgid "No records given." |
8945 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 8945 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
8946 | 8946 | ||
8947 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 | 8947 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:144 |
8948 | msgid "Record data invalid." | 8948 | msgid "Record data invalid." |
8949 | msgstr "" | 8949 | msgstr "" |
8950 | 8950 | ||
8951 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 | 8951 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:150 |
8952 | #, fuzzy | 8952 | #, fuzzy |
8953 | msgid "No label given." | 8953 | msgid "No label given." |
8954 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 8954 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
8955 | 8955 | ||
8956 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 | 8956 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:156 |
8957 | #, fuzzy | 8957 | #, fuzzy |
8958 | msgid "No results given." | 8958 | msgid "No results given." |
8959 | msgstr "Нису дате опције\n" | 8959 | msgstr "Нису дате опције\n" |
8960 | 8960 | ||
8961 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 | 8961 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:162 |
8962 | #, fuzzy | 8962 | #, fuzzy |
8963 | msgid "Record already exists." | 8963 | msgid "Record already exists." |
8964 | msgstr "назив мете већ постоји" | 8964 | msgstr "назив мете већ постоји" |
8965 | 8965 | ||
8966 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 | 8966 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:168 |
8967 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 8967 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
8968 | msgstr "" | 8968 | msgstr "" |
8969 | 8969 | ||
8970 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 | 8970 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:174 |
8971 | msgid "There was an error in the database backend." | 8971 | msgid "There was an error in the database backend." |
8972 | msgstr "" | 8972 | msgstr "" |
8973 | 8973 | ||
8974 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 | 8974 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:180 |
8975 | #, fuzzy | 8975 | #, fuzzy |
8976 | msgid "Failed to store the given records." | 8976 | msgid "Failed to store the given records." |
8977 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 8977 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
8978 | 8978 | ||
8979 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 | 8979 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:186 |
8980 | msgid "Label invalid or malformed." | 8980 | msgid "Label invalid or malformed." |
8981 | msgstr "" | 8981 | msgstr "" |
8982 | 8982 | ||
8983 | #: src/util/helper.c:306 | 8983 | #: src/util/helper.c:305 |
8984 | #, c-format | 8984 | #, c-format |
8985 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8985 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8986 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" | 8986 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" |
8987 | 8987 | ||
8988 | #: src/util/helper.c:358 | 8988 | #: src/util/helper.c:357 |
8989 | #, c-format | 8989 | #, c-format |
8990 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8990 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8991 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | 8991 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" |
8992 | 8992 | ||
8993 | #: src/util/helper.c:573 | 8993 | #: src/util/helper.c:572 |
8994 | #, c-format | 8994 | #, c-format |
8995 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8995 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8996 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" | 8996 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" |
@@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "" | |||
9009 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" | 9009 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" |
9010 | "Ц)!\n" | 9010 | "Ц)!\n" |
9011 | 9011 | ||
9012 | #: src/util/os_installation.c:415 | 9012 | #: src/util/os_installation.c:416 |
9013 | #, c-format | 9013 | #, c-format |
9014 | msgid "" | 9014 | msgid "" |
9015 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9015 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9018,51 +9018,51 @@ msgstr "" | |||
9018 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " | 9018 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " |
9019 | "окружења.\n" | 9019 | "окружења.\n" |
9020 | 9020 | ||
9021 | #: src/util/os_installation.c:786 | 9021 | #: src/util/os_installation.c:787 |
9022 | #, c-format | 9022 | #, c-format |
9023 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9023 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9024 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" | 9024 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" |
9025 | 9025 | ||
9026 | #: src/util/os_installation.c:819 | 9026 | #: src/util/os_installation.c:820 |
9027 | #, c-format | 9027 | #, c-format |
9028 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9028 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9029 | msgstr "" | 9029 | msgstr "" |
9030 | 9030 | ||
9031 | #: src/util/plugin.c:86 | 9031 | #: src/util/plugin.c:87 |
9032 | #, c-format | 9032 | #, c-format |
9033 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9033 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9034 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | 9034 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" |
9035 | 9035 | ||
9036 | #: src/util/plugin.c:157 | 9036 | #: src/util/plugin.c:158 |
9037 | #, c-format | 9037 | #, c-format |
9038 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9038 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9039 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 9039 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
9040 | 9040 | ||
9041 | #: src/util/plugin.c:214 | 9041 | #: src/util/plugin.c:215 |
9042 | #, c-format | 9042 | #, c-format |
9043 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9043 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9044 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 9044 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
9045 | 9045 | ||
9046 | #: src/util/plugin.c:370 | 9046 | #: src/util/plugin.c:371 |
9047 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9047 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9048 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 9048 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
9049 | 9049 | ||
9050 | #: src/util/program.c:286 | 9050 | #: src/util/program.c:287 |
9051 | #, fuzzy, c-format | 9051 | #, fuzzy, c-format |
9052 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 9052 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
9053 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9053 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
9054 | 9054 | ||
9055 | #: src/util/program.c:298 | 9055 | #: src/util/program.c:299 |
9056 | #, fuzzy, c-format | 9056 | #, fuzzy, c-format |
9057 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 9057 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
9058 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9058 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
9059 | 9059 | ||
9060 | #: src/util/program.c:313 | 9060 | #: src/util/program.c:314 |
9061 | #, fuzzy, c-format | 9061 | #, fuzzy, c-format |
9062 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 9062 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
9063 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9063 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
9064 | 9064 | ||
9065 | #: src/util/program.c:328 | 9065 | #: src/util/program.c:329 |
9066 | #, fuzzy | 9066 | #, fuzzy |
9067 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 9067 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9068 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 9068 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
@@ -9072,13 +9072,13 @@ msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | |||
9072 | msgid "Bad mask: %d\n" | 9072 | msgid "Bad mask: %d\n" |
9073 | msgstr "Лоша маска: %d\n" | 9073 | msgstr "Лоша маска: %d\n" |
9074 | 9074 | ||
9075 | #: src/util/resolver_api.c:220 | 9075 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
9076 | #, c-format | 9076 | #, c-format |
9077 | msgid "" | 9077 | msgid "" |
9078 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9078 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9079 | msgstr "" | 9079 | msgstr "" |
9080 | 9080 | ||
9081 | #: src/util/resolver_api.c:242 | 9081 | #: src/util/resolver_api.c:243 |
9082 | #, fuzzy, c-format | 9082 | #, fuzzy, c-format |
9083 | msgid "" | 9083 | msgid "" |
9084 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9084 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -9086,28 +9086,28 @@ msgid "" | |||
9086 | msgstr "" | 9086 | msgstr "" |
9087 | "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" | 9087 | "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n" |
9088 | 9088 | ||
9089 | #: src/util/resolver_api.c:887 | 9089 | #: src/util/resolver_api.c:888 |
9090 | #, c-format | 9090 | #, c-format |
9091 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9091 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9092 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" | 9092 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n" |
9093 | 9093 | ||
9094 | #: src/util/resolver_api.c:900 | 9094 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
9095 | #, c-format | 9095 | #, c-format |
9096 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9096 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9097 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" | 9097 | msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n" |
9098 | 9098 | ||
9099 | #: src/util/resolver_api.c:1085 | 9099 | #: src/util/resolver_api.c:1086 |
9100 | #, fuzzy | 9100 | #, fuzzy |
9101 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9101 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9102 | msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n" | 9102 | msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n" |
9103 | 9103 | ||
9104 | #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 | 9104 | #: src/util/resolver_api.c:1175 src/util/resolver_api.c:1198 |
9105 | #: src/util/resolver_api.c:1211 | 9105 | #: src/util/resolver_api.c:1212 |
9106 | #, fuzzy, c-format | 9106 | #, fuzzy, c-format |
9107 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9107 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9108 | msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" | 9108 | msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n" |
9109 | 9109 | ||
9110 | #: src/util/service.c:653 | 9110 | #: src/util/service.c:654 |
9111 | #, fuzzy, c-format | 9111 | #, fuzzy, c-format |
9112 | msgid "" | 9112 | msgid "" |
9113 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9113 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9116,279 +9116,279 @@ msgstr "" | |||
9116 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | 9116 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " |
9117 | "након „%s“\n" | 9117 | "након „%s“\n" |
9118 | 9118 | ||
9119 | #: src/util/service.c:1572 | 9119 | #: src/util/service.c:1573 |
9120 | msgid "" | 9120 | msgid "" |
9121 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9121 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9122 | msgstr "" | 9122 | msgstr "" |
9123 | 9123 | ||
9124 | #: src/util/socks.c:635 | 9124 | #: src/util/socks.c:636 |
9125 | #, c-format | 9125 | #, c-format |
9126 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9126 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9127 | msgstr "" | 9127 | msgstr "" |
9128 | 9128 | ||
9129 | #: src/util/socks.c:652 | 9129 | #: src/util/socks.c:653 |
9130 | #, c-format | 9130 | #, c-format |
9131 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9131 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9132 | msgstr "" | 9132 | msgstr "" |
9133 | 9133 | ||
9134 | #: src/util/strings.c:395 | 9134 | #: src/util/strings.c:394 |
9135 | #, c-format | 9135 | #, c-format |
9136 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9136 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9137 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 9137 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
9138 | 9138 | ||
9139 | #: src/util/strings.c:514 | 9139 | #: src/util/strings.c:513 |
9140 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9140 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9141 | msgstr "" | 9141 | msgstr "" |
9142 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 9142 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
9143 | 9143 | ||
9144 | #: src/util/strings.c:1050 | 9144 | #: src/util/strings.c:1049 |
9145 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9145 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9146 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 9146 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
9147 | 9147 | ||
9148 | #: src/util/strings.c:1058 | 9148 | #: src/util/strings.c:1057 |
9149 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9149 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9150 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 9150 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
9151 | 9151 | ||
9152 | #: src/util/strings.c:1065 | 9152 | #: src/util/strings.c:1064 |
9153 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9153 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9154 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 9154 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
9155 | 9155 | ||
9156 | #: src/util/strings.c:1073 | 9156 | #: src/util/strings.c:1072 |
9157 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9157 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9158 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 9158 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
9159 | 9159 | ||
9160 | #: src/util/strings.c:1082 | 9160 | #: src/util/strings.c:1081 |
9161 | #, c-format | 9161 | #, c-format |
9162 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9162 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9163 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 9163 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
9164 | 9164 | ||
9165 | #: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 | 9165 | #: src/util/strings.c:1263 src/util/strings.c:1274 |
9166 | msgid "Port not in range\n" | 9166 | msgid "Port not in range\n" |
9167 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 9167 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
9168 | 9168 | ||
9169 | #: src/util/strings.c:1284 | 9169 | #: src/util/strings.c:1283 |
9170 | #, c-format | 9170 | #, c-format |
9171 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9171 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9172 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 9172 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
9173 | 9173 | ||
9174 | #: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 | 9174 | #: src/util/strings.c:1354 src/util/strings.c:1383 src/util/strings.c:1430 |
9175 | #: src/util/strings.c:1451 | 9175 | #: src/util/strings.c:1450 |
9176 | #, c-format | 9176 | #, c-format |
9177 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9177 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9178 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 9178 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
9179 | 9179 | ||
9180 | #: src/util/strings.c:1409 | 9180 | #: src/util/strings.c:1408 |
9181 | #, c-format | 9181 | #, c-format |
9182 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9182 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9183 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 9183 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
9184 | 9184 | ||
9185 | #: src/util/strings.c:1460 | 9185 | #: src/util/strings.c:1459 |
9186 | #, c-format | 9186 | #, c-format |
9187 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9187 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9188 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 9188 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
9189 | 9189 | ||
9190 | #: src/util/strings.c:1502 | 9190 | #: src/util/strings.c:1501 |
9191 | #, c-format | 9191 | #, c-format |
9192 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9192 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9193 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 9193 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
9194 | 9194 | ||
9195 | #: src/util/strings.c:1552 | 9195 | #: src/util/strings.c:1551 |
9196 | #, c-format | 9196 | #, c-format |
9197 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9197 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9198 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 9198 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
9199 | 9199 | ||
9200 | #: src/util/strings.c:1583 | 9200 | #: src/util/strings.c:1582 |
9201 | #, c-format | 9201 | #, c-format |
9202 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9202 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9203 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 9203 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
9204 | 9204 | ||
9205 | #: src/util/time.c:900 src/util/time.c:928 | 9205 | #: src/util/time.c:901 src/util/time.c:929 |
9206 | #, c-format | 9206 | #, c-format |
9207 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9207 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9208 | msgstr "" | 9208 | msgstr "" |
9209 | 9209 | ||
9210 | #: src/util/time.c:936 | 9210 | #: src/util/time.c:937 |
9211 | #, c-format | 9211 | #, c-format |
9212 | msgid "" | 9212 | msgid "" |
9213 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9213 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9214 | msgstr "" | 9214 | msgstr "" |
9215 | 9215 | ||
9216 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 | 9216 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798 |
9217 | msgid "# Active channels" | 9217 | msgid "# Active channels" |
9218 | msgstr "# Активни канали" | 9218 | msgstr "# Активни канали" |
9219 | 9219 | ||
9220 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 | 9220 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:582 |
9221 | #, fuzzy | 9221 | #, fuzzy |
9222 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9222 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9223 | msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)" | 9223 | msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)" |
9224 | 9224 | ||
9225 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 | 9225 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:735 |
9226 | #, fuzzy | 9226 | #, fuzzy |
9227 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9227 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9228 | msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша" | 9228 | msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша" |
9229 | 9229 | ||
9230 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 | 9230 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111 |
9231 | #, fuzzy | 9231 | #, fuzzy |
9232 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9232 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9233 | msgstr "# УДП пакети су примљени од меша" | 9233 | msgstr "# УДП пакети су примљени од меша" |
9234 | 9234 | ||
9235 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 | 9235 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261 |
9236 | #, fuzzy | 9236 | #, fuzzy |
9237 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9237 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9238 | msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша" | 9238 | msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша" |
9239 | 9239 | ||
9240 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 | 9240 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460 |
9241 | #, fuzzy | 9241 | #, fuzzy |
9242 | msgid "# Cadet channels created" | 9242 | msgid "# Cadet channels created" |
9243 | msgstr "# Меш канали су направљени" | 9243 | msgstr "# Меш канали су направљени" |
9244 | 9244 | ||
9245 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 | 9245 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684 |
9246 | #, c-format | 9246 | #, c-format |
9247 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9247 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9248 | msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" | 9248 | msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n" |
9249 | 9249 | ||
9250 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 | 9250 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820 |
9251 | #, fuzzy | 9251 | #, fuzzy |
9252 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9252 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9253 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" | 9253 | msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)" |
9254 | 9254 | ||
9255 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 | 9255 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018 |
9256 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9256 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9257 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)" | 9257 | msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)" |
9258 | 9258 | ||
9259 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 9259 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
9260 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9260 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9261 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" | 9261 | msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)" |
9262 | 9262 | ||
9263 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 | 9263 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281 |
9264 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9264 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9265 | msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља" | 9265 | msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља" |
9266 | 9266 | ||
9267 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 | 9267 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
9268 | #, c-format | 9268 | #, c-format |
9269 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9269 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9270 | msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n" | 9270 | msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n" |
9271 | 9271 | ||
9272 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 | 9272 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 |
9273 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9273 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9274 | msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" | 9274 | msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n" |
9275 | 9275 | ||
9276 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 9276 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370 |
9277 | #, c-format | 9277 | #, c-format |
9278 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9278 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9279 | msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n" | 9279 | msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n" |
9280 | 9280 | ||
9281 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 | 9281 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410 |
9282 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9282 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9283 | msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n" | 9283 | msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n" |
9284 | 9284 | ||
9285 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 | 9285 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 |
9286 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9286 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9287 | msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n" | 9287 | msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n" |
9288 | 9288 | ||
9289 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 | 9289 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704 |
9290 | msgid "# Active destinations" | 9290 | msgid "# Active destinations" |
9291 | msgstr "# Активна одредишта" | 9291 | msgstr "# Активна одредишта" |
9292 | 9292 | ||
9293 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 | 9293 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749 |
9294 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9294 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9295 | msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" | 9295 | msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n" |
9296 | 9296 | ||
9297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 | 9297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007 |
9298 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9298 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9299 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | 9299 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" |
9300 | 9300 | ||
9301 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 | 9301 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 |
9302 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9302 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9303 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" | 9303 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску" |
9304 | 9304 | ||
9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 | 9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 |
9306 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9306 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9307 | msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" | 9307 | msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n" |
9308 | 9308 | ||
9309 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 | 9309 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 |
9310 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9310 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9311 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" | 9311 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" |
9312 | 9312 | ||
9313 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 | 9313 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078 |
9314 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9314 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9315 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" | 9315 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску" |
9316 | 9316 | ||
9317 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 | 9317 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090 |
9318 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9318 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9319 | msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" | 9319 | msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n" |
9320 | 9320 | ||
9321 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 | 9321 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 |
9322 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9322 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9323 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | 9323 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" |
9324 | 9324 | ||
9325 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | 9325 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 |
9326 | #, c-format | 9326 | #, c-format |
9327 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9327 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9328 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n" | 9328 | msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n" |
9329 | 9329 | ||
9330 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | 9330 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
9331 | #, c-format | 9331 | #, c-format |
9332 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9332 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9333 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" | 9333 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n" |
9334 | 9334 | ||
9335 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 | 9335 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 |
9336 | #, c-format | 9336 | #, c-format |
9337 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9337 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9338 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" | 9338 | msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n" |
9339 | 9339 | ||
9340 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 | 9340 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:239 |
9341 | #, c-format | 9341 | #, c-format |
9342 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9342 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9343 | msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" | 9343 | msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n" |
9344 | 9344 | ||
9345 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 9345 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:258 |
9346 | #, c-format | 9346 | #, c-format |
9347 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9347 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9348 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | 9348 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" |
9349 | 9349 | ||
9350 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 9350 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
9351 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9351 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9352 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" | 9352 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса" |
9353 | 9353 | ||
9354 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 9354 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
9355 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9355 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9356 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" | 9356 | msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса" |
9357 | 9357 | ||
9358 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9358 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
9359 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9359 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9360 | msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" | 9360 | msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?" |
9361 | 9361 | ||
9362 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 9362 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 |
9363 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9363 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9364 | msgstr "ИП одредишта за тунел" | 9364 | msgstr "ИП одредишта за тунел" |
9365 | 9365 | ||
9366 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 9366 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
9367 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9367 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9368 | msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" | 9368 | msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо" |
9369 | 9369 | ||
9370 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 | 9370 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 |
9371 | msgid "name of the service we would like to access" | 9371 | msgid "name of the service we would like to access" |
9372 | msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" | 9372 | msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо" |
9373 | 9373 | ||
9374 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 | 9374 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:334 |
9375 | msgid "service is offered via TCP" | 9375 | msgid "service is offered via TCP" |
9376 | msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" | 9376 | msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а" |
9377 | 9377 | ||
9378 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 | 9378 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 |
9379 | msgid "service is offered via UDP" | 9379 | msgid "service is offered via UDP" |
9380 | msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | 9380 | msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" |
9381 | 9381 | ||
9382 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 | 9382 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:353 |
9383 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9383 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9384 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | 9384 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." |
9385 | 9385 | ||
9386 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:502 | 9386 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501 |
9387 | #, c-format | 9387 | #, c-format |
9388 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 9388 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
9389 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 9389 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
9390 | 9390 | ||
9391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1333 | 9391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1332 |
9392 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9392 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9393 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9393 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9394 | 9394 | ||