aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2023-10-06 08:40:57 +0200
committerMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2023-10-06 08:40:57 +0200
commit68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f (patch)
tree4fc10f9a4c6cf32276fb38baaafad3dd1acfdf8d /po/sr.po
parentd177039ea0ab26d10a1bf5dd9b191eba6139cb0e (diff)
downloadgnunet-68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f.tar.gz
gnunet-68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f.zip
BUILD: Fix dist
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2771
1 files changed, 1201 insertions, 1570 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 45792e3d3..d9ae9f46c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" 9"POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -377,8 +377,7 @@ msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандард
377msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 377msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
378msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" 378msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)"
379 379
380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391
381#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
382#, c-format 381#, c-format
383msgid "" 382msgid ""
384"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 383"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -387,32 +386,24 @@ msgstr ""
387"прикључницу: %s\n" 386"прикључницу: %s\n"
388 387
389#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 388#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
390#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 389#: src/util/service.c:1095 src/util/service.c:1101
391#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
392#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
393#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
394#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095
395#: src/util/service.c:1101
396#, c-format 390#, c-format
397msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 391msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
398msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" 392msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n"
399 393
400#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 394#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/util/client.c:531
401#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531
402#: src/util/service.c:1134 395#: src/util/service.c:1134
403#, c-format 396#, c-format
404msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 397msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
405msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" 398msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n"
406 399
407#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 400#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/util/client.c:536
408#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536
409#: src/util/service.c:1138 401#: src/util/service.c:1138
410#, c-format 402#, c-format
411msgid "Using `%s' instead\n" 403msgid "Using `%s' instead\n"
412msgstr "Користим зато „%s“\n" 404msgstr "Користим зато „%s“\n"
413 405
414#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 406#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/util/service.c:1158
415#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158
416#, c-format 407#, c-format
417msgid "" 408msgid ""
418"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 409"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -421,25 +412,18 @@ msgstr ""
421"Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " 412"Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да "
422"направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" 413"направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n"
423 414
424#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 415#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/util/service.c:1176
425#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176
426#, c-format 416#, c-format
427msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 417msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
428msgstr "" 418msgstr ""
429"Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" 419"Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n"
430 420
431#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 421#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 src/util/service.c:1207
432#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
433#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
434#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207
435#, c-format 422#, c-format
436msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 423msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
437msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" 424msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
438 425
439#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 426#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 src/util/service.c:1226
440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
442#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226
443#, c-format 427#, c-format
444msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 428msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
445msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" 429msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
@@ -513,207 +497,6 @@ msgstr ""
513msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 497msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
514msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" 498msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n"
515 499
516#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
517#, c-format
518msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
519msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n"
520
521#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
522#, fuzzy, c-format
523msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
524msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
525
526#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
527#, c-format
528msgid ""
529"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
530"s, %s\n"
531msgstr ""
532"Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u "
533"Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
534
535#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
536msgid "active "
537msgstr ""
538
539#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
540msgid "inactive "
541msgstr ""
542
543#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
544#, fuzzy, c-format
545msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
547
548#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
549#, c-format
550msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n"
552
553#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
554#, c-format
555msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n"
557
558#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
561msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
562
563#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
565msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
566msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n"
567
568#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
569msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
570msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n"
571
572#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
573msgid "No preference type given!\n"
574msgstr "Није дата врста својства!\n"
575
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
577msgid "No peer given!\n"
578msgstr "Није дат парњак!\n"
579
580#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
581msgid "Valid type required\n"
582msgstr "Потребна је исправна врста\n"
583
584#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
585msgid "get list of active addresses currently used"
586msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе"
587
588#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
589msgid "get list of all active addresses"
590msgstr "добавља списак свих активних адреса"
591
592#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
593#, fuzzy
594msgid "connect to PEER"
595msgstr "повезује се са парњаком"
596
597#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
598msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
599msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине"
600
601#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
602msgid "monitor mode"
603msgstr "режим праћења"
604
605#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
606msgid "set preference for the given peer"
607msgstr "поставља својство за датог парњака"
608
609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
610msgid "print all configured quotas"
611msgstr "исписује све подешене квоте"
612
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
614msgid "peer id"
615msgstr "иб парњака"
616
617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
618msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
619msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег"
620
621#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
622msgid "preference value"
623msgstr "вредност својства"
624
625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
626msgid "verbose output (include ATS address properties)"
627msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)"
628
629#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
630msgid "Print information about ATS state"
631msgstr "Исписује податке о АТС стању"
632
633#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045
634#, c-format
635msgid ""
636"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
637"%llu\n"
638msgstr ""
639"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
640"опсег %llu\n"
641
642#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012
643#, c-format
644msgid ""
645"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
646"%llu\n"
647msgstr ""
648"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
649"%llu\n"
650
651#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064
652#, c-format
653msgid ""
654"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
655"%llu\n"
656msgstr ""
657"Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
658"%llu\n"
659
660#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553
661msgid "solver to use"
662msgstr "решавач за коришћење"
663
664#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558
665msgid "experiment to use"
666msgstr "експеримент за коришћење"
667
668#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565
669msgid "print logging"
670msgstr "исписује дневничење"
671
672#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570
673msgid "save logging to disk"
674msgstr ""
675
676#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575
677msgid "disable normalization"
678msgstr ""
679
680#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321
681#, fuzzy, c-format
682msgid ""
683"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
684"%llu\n"
685msgstr ""
686"Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
687"опсег %llu\n"
688
689#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
692msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
693
694#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377
695#, fuzzy, c-format
696msgid ""
697"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
698msgstr ""
699"Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег "
700"%llu\n"
701
702#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462
703#, c-format
704msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
705msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
706
707#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Invalid %s configuration %f \n"
710msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
711
712#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
713#, fuzzy, c-format
714msgid "Invalid %s configuration %f\n"
715msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
716
717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 500#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
718msgid "description of the item to be sold" 501msgid "description of the item to be sold"
719msgstr "" 502msgstr ""
@@ -1340,7 +1123,7 @@ msgstr "<непознато време>"
1340msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1123msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1341msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" 1124msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
1342 1125
1343#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 1126#: src/core/gnunet-core.c:157
1344#, c-format 1127#, c-format
1345msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1128msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1346msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" 1129msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
@@ -1357,78 +1140,78 @@ msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним ве
1357msgid "Print information about connected peers." 1140msgid "Print information about connected peers."
1358msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." 1141msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима."
1359 1142
1360#: src/core/gnunet-service-core.c:328 1143#: src/core/gnunet-service-core.c:329
1361msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1144msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1362msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" 1145msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)"
1363 1146
1364#: src/core/gnunet-service-core.c:354 1147#: src/core/gnunet-service-core.c:355
1365msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1148msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1366msgstr "" 1149msgstr ""
1367 1150
1368#: src/core/gnunet-service-core.c:418 1151#: src/core/gnunet-service-core.c:419
1369#, c-format 1152#, c-format
1370msgid "# bytes of messages of type %u received" 1153msgid "# bytes of messages of type %u received"
1371msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" 1154msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
1372 1155
1373#: src/core/gnunet-service-core.c:504 1156#: src/core/gnunet-service-core.c:505
1374msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1157msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1375msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" 1158msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)"
1376 1159
1377#: src/core/gnunet-service-core.c:823 1160#: src/core/gnunet-service-core.c:824
1378#, fuzzy, c-format 1161#, fuzzy, c-format
1379msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1162msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1380msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" 1163msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
1381 1164
1382#: src/core/gnunet-service-core.c:925 1165#: src/core/gnunet-service-core.c:926
1383msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1166msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1384msgstr "" 1167msgstr ""
1385"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" 1168"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
1386 1169
1387#: src/core/gnunet-service-core.c:953 1170#: src/core/gnunet-service-core.c:954
1388#, fuzzy, c-format 1171#, fuzzy, c-format
1389msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1172msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1390msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" 1173msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
1391 1174
1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 1175#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:511
1393msgid "# bytes encrypted" 1176msgid "# bytes encrypted"
1394msgstr "# бајтова шифрованих" 1177msgstr "# бајтова шифрованих"
1395 1178
1396#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 1179#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:569
1397msgid "# bytes decrypted" 1180msgid "# bytes decrypted"
1398msgstr "# бајтова дешифрованих" 1181msgstr "# бајтова дешифрованих"
1399 1182
1400#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 1183#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:666
1401msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1184msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1402msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" 1185msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)"
1403 1186
1404#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 1187#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:718
1405msgid "# key exchanges initiated" 1188msgid "# key exchanges initiated"
1406msgstr "# кључ измена је покренут" 1189msgstr "# кључ измена је покренут"
1407 1190
1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 1191#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1409msgid "# key exchanges stopped" 1192msgid "# key exchanges stopped"
1410msgstr "# кључ измена је заустављен" 1193msgstr "# кључ измена је заустављен"
1411 1194
1412#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 1195#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:806
1413#, fuzzy 1196#, fuzzy
1414msgid "# PING messages transmitted" 1197msgid "# PING messages transmitted"
1415msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" 1198msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
1416 1199
1417#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 1200#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:865
1418msgid "# old ephemeral keys ignored" 1201msgid "# old ephemeral keys ignored"
1419msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" 1202msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
1420 1203
1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 1204#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
1422#, fuzzy 1205#, fuzzy
1423msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1206msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1424msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" 1207msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
1425 1208
1426#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 1209#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1427#, fuzzy 1210#, fuzzy
1428msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1211msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1429msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" 1212msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
1430 1213
1431#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 1214#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:936
1432#, fuzzy, c-format 1215#, fuzzy, c-format
1433msgid "" 1216msgid ""
1434"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1217"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
@@ -1437,105 +1220,101 @@ msgstr ""
1437"Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " 1220"Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег "
1438"исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" 1221"исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n"
1439 1222
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 1223#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1441#, fuzzy 1224#, fuzzy
1442msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1225msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1443msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" 1226msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
1444 1227
1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 1228#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:962
1446#, fuzzy 1229#, fuzzy
1447msgid "# valid ephemeral keys received" 1230msgid "# valid ephemeral keys received"
1448msgstr "# једнократни кључеви су примљени" 1231msgstr "# једнократни кључеви су примљени"
1449 1232
1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 1233#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
1451#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1452msgid "# PING messages received" 1234msgid "# PING messages received"
1453msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" 1235msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
1454 1236
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 1237#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082
1456msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1238msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1457msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" 1239msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
1458 1240
1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 1241#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1134
1460msgid "# PONG messages created" 1242msgid "# PONG messages created"
1461msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" 1243msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
1462 1244
1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 1245#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
1464msgid "# sessions terminated by timeout" 1246msgid "# sessions terminated by timeout"
1465msgstr "# сесије су окончане временским истеком" 1247msgstr "# сесије су окончане временским истеком"
1466 1248
1467#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 1249#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1172
1468msgid "# keepalive messages sent" 1250msgid "# keepalive messages sent"
1469msgstr "# поруке држања у животу су послате" 1251msgstr "# поруке држања у животу су послате"
1470 1252
1471#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 1253#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
1472#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1473msgid "# PONG messages received" 1254msgid "# PONG messages received"
1474msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" 1255msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
1475 1256
1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 1257#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237
1477msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1258msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1478msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" 1259msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)"
1479 1260
1480#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 1261#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1481msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1262msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1482msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" 1263msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
1483 1264
1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 1265#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1485msgid "# PONG messages decrypted" 1266msgid "# PONG messages decrypted"
1486msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" 1267msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване"
1487 1268
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 1269#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1331
1489msgid "# session keys confirmed via PONG" 1270msgid "# session keys confirmed via PONG"
1490msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" 1271msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а"
1491 1272
1492#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 1273#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1343
1493msgid "# timeouts prevented via PONG" 1274msgid "# timeouts prevented via PONG"
1494msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" 1275msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а"
1495 1276
1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 1277#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
1497msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1278msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1498msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" 1279msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а"
1499 1280
1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 1281#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
1501msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1282msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1502msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" 1283msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)"
1503 1284
1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 1285#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1533
1505#, c-format 1286#, c-format
1506msgid "" 1287msgid ""
1507"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1288"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1508msgstr "" 1289msgstr ""
1509"Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" 1290"Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n"
1510 1291
1511#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 1292#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
1512msgid "# sessions terminated by key expiration" 1293msgid "# sessions terminated by key expiration"
1513msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" 1294msgstr "# сесије су окончане истеком кључа"
1514 1295
1515#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 1296#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1618
1516#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 1297#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1647
1517msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1298msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1518msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" 1299msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)"
1519 1300
1520#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 1301#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1521msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1302msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1522msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" 1303msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)"
1523 1304
1524#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 1305#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1679
1525msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1306msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1526msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" 1307msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)"
1527 1308
1528#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 1309#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1689
1529msgid "# bytes of payload decrypted" 1310msgid "# bytes of payload decrypted"
1530msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" 1311msgstr "# бајтови утовара су дешифровани"
1531 1312
1532#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 1313#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1533#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 1314#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1534#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 1315#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368
1535#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 1316#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568
1536#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 1317#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659
1537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1538#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1539msgid "# peers connected" 1318msgid "# peers connected"
1540msgstr "# парњаци су повезани" 1319msgstr "# парњаци су повезани"
1541 1320
@@ -1553,12 +1332,12 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене"
1553msgid "# valid typemap confirmations received" 1332msgid "# valid typemap confirmations received"
1554msgstr "# мапе врсте су примљене" 1333msgstr "# мапе врсте су примљене"
1555 1334
1556#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 1335#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1557#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 1336#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1558msgid "# type maps received" 1337msgid "# type maps received"
1559msgstr "# мапе врсте су примљене" 1338msgstr "# мапе врсте су примљене"
1560 1339
1561#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 1340#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:217
1562msgid "# updates to my type map" 1341msgid "# updates to my type map"
1563msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" 1342msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте"
1564 1343
@@ -1568,10 +1347,8 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n"
1568 1347
1569#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 1348#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128
1570#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 1349#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150
1571#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1572#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 1350#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1573#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 1351#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81
1574#: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65
1575#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 1352#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1576#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 1353#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56
1577#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 1354#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
@@ -1884,27 +1661,6 @@ msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n"
1884msgid "Heap database running\n" 1661msgid "Heap database running\n"
1885msgstr "База података скупине ради\n" 1662msgstr "База података скупине ради\n"
1886 1663
1887#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372
1888#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424
1889#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072
1890msgid "MySQL statement run failure"
1891msgstr ""
1892
1893#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411
1894#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675
1895#, fuzzy
1896msgid "Data too large"
1897msgstr "Вредност је превелика.\n"
1898
1899#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1900#, c-format
1901msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1902msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
1903
1904#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1905msgid "Mysql database running\n"
1906msgstr "База података Мајскула ради\n"
1907
1908#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 1664#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238
1909#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 1665#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850
1910msgid "Postgresql exec failure" 1666msgid "Postgresql exec failure"
@@ -1934,6 +1690,11 @@ msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
1934msgid "sqlite bind failure" 1690msgid "sqlite bind failure"
1935msgstr "" 1691msgstr ""
1936 1692
1693#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675
1694#, fuzzy
1695msgid "Data too large"
1696msgstr "Вредност је превелика.\n"
1697
1937#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 1698#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252
1938msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1699msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1939msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" 1700msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n"
@@ -2418,7 +2179,6 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2418msgstr "# потврде су послате за делић" 2179msgstr "# потврде су послате за делић"
2419 2180
2420#: src/fragmentation/defragmentation.c:465 2181#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2421#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2422msgid "# fragments received" 2182msgid "# fragments received"
2423msgstr "# делићи су примљени" 2183msgstr "# делићи су примљени"
2424 2184
@@ -3396,45 +3156,41 @@ msgstr ""
3396msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" 3156msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n"
3397msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" 3157msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у"
3398 3158
3399#: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 3159#: src/fs/gnunet-service-fs.c:364 src/fs/gnunet-service-fs.c:832
3400msgid "# client searches active" 3160msgid "# client searches active"
3401msgstr "# претраге клијента су активне" 3161msgstr "# претраге клијента су активне"
3402 3162
3403#: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 3163#: src/fs/gnunet-service-fs.c:423
3404msgid "# replies received for local clients" 3164msgid "# replies received for local clients"
3405msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" 3165msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте"
3406 3166
3407#: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 3167#: src/fs/gnunet-service-fs.c:602 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436
3408msgid "# running average P2P latency (ms)"
3409msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)"
3410
3411#: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3412msgid "# Loopback routes suppressed" 3168msgid "# Loopback routes suppressed"
3413msgstr "# Руте петље су потиснуте" 3169msgstr "# Руте петље су потиснуте"
3414 3170
3415#: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 3171#: src/fs/gnunet-service-fs.c:785
3416msgid "# client searches received" 3172msgid "# client searches received"
3417msgstr "# претраге клијента су примљене" 3173msgstr "# претраге клијента су примљене"
3418 3174
3419#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 3175#: src/fs/gnunet-service-fs.c:825
3420msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3176msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3421msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" 3177msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
3422 3178
3423#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 3179#: src/fs/gnunet-service-fs.c:995
3424#, fuzzy, c-format 3180#, fuzzy, c-format
3425msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3181msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3426msgstr "" 3182msgstr ""
3427"Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " 3183"Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш "
3428"„%s“\n" 3184"„%s“\n"
3429 3185
3430#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 3186#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1237
3431#, fuzzy 3187#, fuzzy
3432msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3188msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3433msgstr "" 3189msgstr ""
3434"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" 3190"Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
3435 3191
3436#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 3192#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
3437#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 3193#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
3438#, c-format 3194#, c-format
3439msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3195msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3440msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" 3196msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n"
@@ -3475,61 +3231,61 @@ msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
3475msgid "# cadet connections active" 3231msgid "# cadet connections active"
3476msgstr "# меш везе су радне" 3232msgstr "# меш везе су радне"
3477 3233
3478#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 3234#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539
3479msgid "# migration stop messages received" 3235msgid "# migration stop messages received"
3480msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" 3236msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене"
3481 3237
3482#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 3238#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543
3483#, c-format 3239#, c-format
3484msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3240msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3485msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" 3241msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n"
3486 3242
3487#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 3243#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3488msgid "# P2P searches active" 3244msgid "# P2P searches active"
3489msgstr "# П2П претраге су активне" 3245msgstr "# П2П претраге су активне"
3490 3246
3491#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 3247#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671
3492msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3248msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3493msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" 3249msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)"
3494 3250
3495#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 3251#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868
3496msgid "# requests done for free (low load)" 3252msgid "# requests done for free (low load)"
3497msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" 3253msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)"
3498 3254
3499#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 3255#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3500msgid "# request dropped, priority insufficient" 3256msgid "# request dropped, priority insufficient"
3501msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" 3257msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности"
3502 3258
3503#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 3259#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903
3504msgid "# requests done for a price (normal load)" 3260msgid "# requests done for a price (normal load)"
3505msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" 3261msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)"
3506 3262
3507#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 3263#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000
3508msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3264msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3509msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" 3265msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
3510 3266
3511#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 3267#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058
3512msgid "# GET requests received (from other peers)" 3268msgid "# GET requests received (from other peers)"
3513msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" 3269msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)"
3514 3270
3515#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 3271#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082
3516msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3272msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3517msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" 3273msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута"
3518 3274
3519#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 3275#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096
3520#, fuzzy 3276#, fuzzy
3521msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3277msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3522msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" 3278msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
3523 3279
3524#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 3280#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3525msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3281msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3526msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" 3282msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока"
3527 3283
3528#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 3284#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197
3529msgid "# P2P query messages received and processed" 3285msgid "# P2P query messages received and processed"
3530msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" 3286msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене"
3531 3287
3532#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 3288#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541
3533msgid "# migration stop messages sent" 3289msgid "# migration stop messages sent"
3534msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" 3290msgstr "# поруке зауставља миграције су послате"
3535 3291
@@ -3732,31 +3488,31 @@ msgstr ""
3732"Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" 3488"Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-"
3733"publish“." 3489"publish“."
3734 3490
3735#: src/fs/meta_data.c:1064 src/fs/meta_data.c:1120 src/fs/meta_data.c:1139 3491#: src/fs/meta_data.c:1061 src/fs/meta_data.c:1117 src/fs/meta_data.c:1136
3736msgid "metadata length" 3492msgid "metadata length"
3737msgstr "" 3493msgstr ""
3738 3494
3739#: src/fs/meta_data.c:1076 3495#: src/fs/meta_data.c:1073
3740#, fuzzy, c-format 3496#, fuzzy, c-format
3741msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" 3497msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n"
3742msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" 3498msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)"
3743 3499
3744#: src/fs/meta_data.c:1095 3500#: src/fs/meta_data.c:1092
3745#, fuzzy, c-format 3501#, fuzzy, c-format
3746msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" 3502msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
3747msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" 3503msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
3748 3504
3749#: src/fs/meta_data.c:1127 3505#: src/fs/meta_data.c:1124
3750#, fuzzy, c-format 3506#, fuzzy, c-format
3751msgid "Serialized %ld bytes of metadata" 3507msgid "Serialized %ld bytes of metadata"
3752msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" 3508msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n"
3753 3509
3754#: src/fs/meta_data.c:1134 3510#: src/fs/meta_data.c:1131
3755#, fuzzy, c-format 3511#, fuzzy, c-format
3756msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 3512msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
3757msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" 3513msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
3758 3514
3759#: src/gns/gns_tld_api.c:293 3515#: src/gns/gns_tld_api.c:292
3760msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 3516msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3761msgstr "" 3517msgstr ""
3762 3518
@@ -3842,16 +3598,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
3842msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." 3598msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива."
3843 3599
3844#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 3600#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
3845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 3601#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550
3846#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 3602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778
3847#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 3603#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
3848#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 3604#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841
3849#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 3605#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853
3850#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 3606#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
3851#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 3607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
3852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 3608#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073
3853#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
3854#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
3855#, c-format 3609#, c-format
3856msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3610msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3857msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" 3611msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n"
@@ -4231,45 +3985,50 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s
4231msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" 3985msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4232msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" 3986msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
4233 3987
4234#: src/hello/gnunet-hello.c:122 3988#: src/hello/gnunet-hello.c:303
4235msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4236msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n"
4237
4238#: src/hello/gnunet-hello.c:129
4239#, c-format 3989#, c-format
4240msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 3990msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4241msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" 3991msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n"
4242 3992
4243#: src/hello/gnunet-hello.c:136 3993#: src/hello/gnunet-hello.c:310
4244#, c-format 3994#, c-format
4245msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 3995msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4246msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" 3996msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n"
4247 3997
4248#: src/hello/gnunet-hello.c:141 3998#: src/hello/gnunet-hello.c:315
4249#, c-format 3999#, c-format
4250msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4000msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4251msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" 4001msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n"
4252 4002
4253#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 4003#: src/hello/gnunet-hello.c:324 src/hello/gnunet-hello.c:375
4254#, c-format 4004#, c-format
4255msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4005msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4256msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" 4006msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
4257 4007
4258#: src/hello/gnunet-hello.c:165 4008#: src/hello/gnunet-hello.c:339
4259#, c-format 4009#, c-format
4260msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4010msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4261msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" 4011msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
4262 4012
4263#: src/hello/gnunet-hello.c:199 4013#: src/hello/gnunet-hello.c:386
4264#, c-format 4014#, fuzzy, c-format
4265msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4015msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n"
4266msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" 4016msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
4267 4017
4268#: src/hello/gnunet-hello.c:208 4018#: src/hello/gnunet-hello.c:395
4269#, fuzzy, c-format 4019#, fuzzy, c-format
4270msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4020msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4271msgstr "Измењених адреса — %u \n" 4021msgstr "Измењених адреса — %u \n"
4272 4022
4023#: src/hello/gnunet-hello.c:409
4024#, fuzzy
4025msgid "Hello file to read"
4026msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења"
4027
4028#: src/hello/gnunet-hello.c:418
4029msgid "Print information about peers."
4030msgstr "Исписује податке о парњацима."
4031
4273#: src/hello/hello.c:1089 4032#: src/hello/hello.c:1089
4274msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4033msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4275msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" 4034msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n"
@@ -4333,36 +4092,36 @@ msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина"
4333msgid "GNUnet hostlist server and client" 4092msgid "GNUnet hostlist server and client"
4334msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" 4093msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а"
4335 4094
4336#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 4095#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:350
4337msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4096msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4338msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" 4097msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина"
4339 4098
4340#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 4099#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4341#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 4100#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408
4342msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4101msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4343msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" 4102msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
4344 4103
4345#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 4104#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376
4346#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 4105#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412
4347#, c-format 4106#, c-format
4348msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4107msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4349msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" 4108msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n"
4350 4109
4351#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 4110#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4352msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4111msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4353msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" 4112msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
4354 4113
4355#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 4114#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683
4356#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 4115#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4357msgid "# advertised hostlist URIs" 4116msgid "# advertised hostlist URIs"
4358msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" 4117msgstr "# рекламиране путање списка домаћина"
4359 4118
4360#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 4119#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715
4361#, c-format 4120#, c-format
4362msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4121msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4363msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" 4122msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета"
4364 4123
4365#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 4124#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758
4366#, c-format 4125#, c-format
4367msgid "" 4126msgid ""
4368"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4127"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4371,118 +4130,117 @@ msgstr ""
4371"Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " 4130"Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана "
4372"путања је одбачена.\n" 4131"путања је одбачена.\n"
4373 4132
4374#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 4133#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892
4375#, c-format 4134#, c-format
4376msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4135msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4377msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" 4136msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n"
4378 4137
4379#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 4138#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4380#, c-format 4139#, c-format
4381msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4140msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4382msgstr "" 4141msgstr ""
4383"Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" 4142"Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n"
4384 4143
4385#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 4144#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927
4386#, c-format 4145#, c-format
4387msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4146msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4388msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" 4147msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n"
4389 4148
4390#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 4149#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933
4391#, c-format 4150#, c-format
4392msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4151msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4393msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" 4152msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n"
4394 4153
4395#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 4154#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941
4396#, c-format 4155#, c-format
4397msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4156msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4398msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" 4157msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n"
4399 4158
4400#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 4159#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4401#, c-format 4160#, c-format
4402msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4161msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4403msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" 4162msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n"
4404 4163
4405#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 4164#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006
4406msgid "# hostlist downloads initiated" 4165msgid "# hostlist downloads initiated"
4407msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" 4166msgstr "# преузимања списка домаћина су започета"
4408 4167
4409#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 4168#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143
4410#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 4169#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729
4411msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4170msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4412msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" 4171msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина"
4413 4172
4414#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 4173#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153
4415#, c-format 4174#, c-format
4416msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4175msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4417msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" 4176msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n"
4418 4177
4419#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 4178#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211
4420#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 4179#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232
4421msgid "# active connections" 4180msgid "# active connections"
4422msgstr "# активних веза" 4181msgstr "# активних веза"
4423 4182
4424#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 4183#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393
4425#, c-format 4184#, c-format
4426msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4185msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4427msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" 4186msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n"
4428 4187
4429#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 4188#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4430#, c-format 4189#, c-format
4431msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4190msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4432msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" 4191msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n"
4433 4192
4434#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 4193#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409
4435#, c-format 4194#, c-format
4436msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4195msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4437msgstr "" 4196msgstr ""
4438"Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " 4197"Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: "
4439"%s\n" 4198"%s\n"
4440 4199
4441#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 4200#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4442#, c-format 4201#, c-format
4443msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4202msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4444msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" 4203msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n"
4445 4204
4446#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 4205#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453
4447msgid "# hostlist URIs read from file" 4206msgid "# hostlist URIs read from file"
4448msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" 4207msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке"
4449 4208
4450#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 4209#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4451#, c-format 4210#, c-format
4452msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4211msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4453msgstr "" 4212msgstr ""
4454"Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" 4213"Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n"
4455 4214
4456#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 4215#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511
4457#, c-format 4216#, c-format
4458msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4217msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4459msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" 4218msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n"
4460 4219
4461#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 4220#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544
4462#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 4221#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563
4463#, c-format 4222#, c-format
4464msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4223msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4465msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" 4224msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n"
4466 4225
4467#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 4226#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557
4468msgid "# hostlist URIs written to file" 4227msgid "# hostlist URIs written to file"
4469msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" 4228msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку"
4470 4229
4471#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 4230#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658
4472#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288
4473#, c-format 4231#, c-format
4474msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4232msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4475msgstr "" 4233msgstr ""
4476 4234
4477#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 4235#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687
4478msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4236msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4479msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" 4237msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n"
4480 4238
4481#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 4239#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4482msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4240msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4483msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" 4241msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n"
4484 4242
4485#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 4243#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714
4486#, c-format 4244#, c-format
4487msgid "" 4245msgid ""
4488"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4246"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4490,110 +4248,105 @@ msgstr ""
4490"Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " 4248"Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је "
4491"уклоњена\n" 4249"уклоњена\n"
4492 4250
4493#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 4251#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4494msgid "bytes in hostlist" 4252msgid "bytes in hostlist"
4495msgstr "бајтова у списку домаћина" 4253msgstr "бајтова у списку домаћина"
4496 4254
4497#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 4255#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210
4498msgid "expired addresses encountered" 4256#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507
4499msgstr "наиђох на истекле адресе" 4257#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811
4500 4258#, fuzzy, c-format
4501#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 4259msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n"
4502#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
4503#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4504#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516
4505#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4506#, c-format
4507msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4508msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" 4260msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
4509 4261
4510#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 4262#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
4511msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4263#, fuzzy
4264msgid "Expired HELLO encountered (ignored)"
4512msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)" 4265msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)"
4513 4266
4514#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:255
4515msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4268msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4516msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" 4269msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)"
4517 4270
4518#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 4271#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357
4519#, c-format 4272#, c-format
4520msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4273msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4521msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" 4274msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n"
4522 4275
4523#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 4276#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361
4524msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4277msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4525msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" 4278msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)"
4526 4279
4527#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 4280#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:374
4528#, c-format 4281#, c-format
4529msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4282msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4530msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" 4283msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n"
4531 4284
4532#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 4285#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:379
4533msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4286msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4534msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" 4287msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)"
4535 4288
4536#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 4289#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4537msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4290msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4538msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" 4291msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n"
4539 4292
4540#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 4293#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4541msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4294msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4542msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" 4295msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)"
4543 4296
4544#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4545msgid "Received request for our hostlist\n" 4298msgid "Received request for our hostlist\n"
4546msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" 4299msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n"
4547 4300
4548#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 4301#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:400
4549msgid "hostlist requests processed" 4302msgid "hostlist requests processed"
4550msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" 4303msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени"
4551 4304
4552#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 4305#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:441
4553msgid "# hostlist advertisements send" 4306msgid "# hostlist advertisements send"
4554msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" 4307msgstr "# рекламе списка домаћина су послате"
4555 4308
4556#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 4309#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:654
4557#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 4310#, fuzzy
4558msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4311msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n"
4559msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" 4312msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n"
4560 4313
4561#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 4314#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:665
4562#, c-format 4315#, c-format
4563msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4316msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4564msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" 4317msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n"
4565 4318
4566#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 4319#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4567#, c-format 4320#, c-format
4568msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4321msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4569msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" 4322msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n"
4570 4323
4571#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 4324#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694
4572#, c-format 4325#, c-format
4573msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4326msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4574msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" 4327msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n"
4575 4328
4576#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 4329#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:709
4577#, fuzzy 4330#, fuzzy
4578msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4331msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4579msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" 4332msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4580 4333
4581#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 4334#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
4582#, fuzzy 4335#, fuzzy
4583msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4336msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4584msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" 4337msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4585 4338
4586#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 4339#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:745
4587#, fuzzy, c-format 4340#, fuzzy, c-format
4588msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4341msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4589msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" 4342msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4590 4343
4591#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 4344#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:766
4592#, fuzzy, c-format 4345#, fuzzy, c-format
4593msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4346msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4594msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" 4347msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4595 4348
4596#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4349#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:809
4597#, c-format 4350#, c-format
4598msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4351msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4599msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" 4352msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n"
@@ -4711,21 +4464,6 @@ msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
4711msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" 4464msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n"
4712msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" 4465msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
4713 4466
4714#: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216
4715#, fuzzy, c-format
4716msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4717msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
4718
4719#: src/mysql/mysql.c:191
4720#, c-format
4721msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4722msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n"
4723
4724#: src/mysql/mysql.c:199
4725#, c-format
4726msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4727msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n"
4728
4729#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 4467#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
4730#, c-format 4468#, c-format
4731msgid "No records found for `%s'" 4469msgid "No records found for `%s'"
@@ -5123,7 +4861,6 @@ msgid "uri"
5123msgstr "" 4861msgstr ""
5124 4862
5125#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 4863#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679
5126#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737
5127#, c-format 4864#, c-format
5128msgid "Invalid URI `%s'\n" 4865msgid "Invalid URI `%s'\n"
5129msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" 4866msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n"
@@ -5576,175 +5313,39 @@ msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ
5576msgid "Value is too large.\n" 5313msgid "Value is too large.\n"
5577msgstr "Вредност је превелика.\n" 5314msgstr "Вредност је превелика.\n"
5578 5315
5579#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5316#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5580#, c-format 5317msgid "peerstore"
5581msgid "%sPeer `%s'\n"
5582msgstr "%sПарњак „%s“\n"
5583
5584#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5585#, c-format
5586msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5587msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
5588
5589#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5590#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525
5591#, fuzzy, c-format
5592msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5593msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
5594
5595#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5596#, c-format
5597msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5598msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
5599
5600#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5601#, c-format
5602msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5603msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
5604
5605#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5606#, c-format
5607msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5608msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
5609
5610#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
5611#, c-format
5612msgid "I am peer `%s'.\n"
5613msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
5614
5615#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5616msgid "don't resolve host names"
5617msgstr "не разрешава називе домаћина"
5618
5619#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5620msgid "output only the identity strings"
5621msgstr "исписује само ниске идентитета"
5622
5623#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811
5624msgid "include friend-only information"
5625msgstr "укључује податке само-пријатељ"
5626
5627#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5628msgid "output our own identity only"
5629msgstr "исписује само наш лични идентитет"
5630
5631#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5632msgid "list all known peers"
5633msgstr "исписује све познате парњаке"
5634
5635#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827
5636msgid "dump hello to file"
5637msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
5638
5639#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5640msgid "also output HELLO uri(s)"
5641msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
5642
5643#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
5644msgid "add given HELLO uri to the database"
5645msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
5646
5647#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853
5648msgid "Print information about peers."
5649msgstr "Исписује податке о парњацима."
5650
5651#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5652#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154
5653#, c-format
5654msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5655msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n"
5656
5657#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5658#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5659#, c-format
5660msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5661msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
5662
5663#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5664#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5665#, c-format
5666msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5667msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
5668
5669#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811
5670msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5671msgstr "" 5318msgstr ""
5672 5319
5673#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 5320#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592
5674#, c-format
5675msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5676msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
5677
5678#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5679#, c-format 5321#, c-format
5680msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5322msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5681msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" 5323msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
5682 5324
5683#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 5325#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:657
5684#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 5326#, fuzzy, c-format
5685#, c-format 5327msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5686msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5328msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
5687msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
5688
5689#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5690msgid "# peers known"
5691msgstr "# парњака је познато"
5692
5693#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5694#, c-format
5695msgid ""
5696"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5697msgstr ""
5698"Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена "
5699"је.\n"
5700
5701#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5702#, c-format
5703msgid "Scanning directory `%s'\n"
5704msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
5705
5706#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5707#, c-format
5708msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5709msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
5710
5711#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5712#, c-format
5713msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5714msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
5715 5329
5716#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 5330#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:677
5717#, c-format 5331#, c-format
5718msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5332msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5719msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" 5333msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
5720 5334
5721#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 5335#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:688
5722msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5336msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5723msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" 5337msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
5724 5338
5725#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 5339#: src/peerstore/peerstore_api.c:718 src/peerstore/peerstore_api.c:767
5726msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5727msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
5728
5729#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5730msgid "peerstore"
5731msgstr ""
5732
5733#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570
5734#, fuzzy, c-format
5735msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5736msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
5737
5738#: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:652
5739msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5340msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5740msgstr "" 5341msgstr ""
5741 5342
5742#: src/peerstore/peerstore_api.c:666 5343#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5743#, fuzzy 5344#, fuzzy
5744msgid "Received a malformed response from service." 5345msgid "Received a malformed response from service."
5745msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" 5346msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
5746 5347
5747#: src/peerstore/peerstore_api.c:780 5348#: src/peerstore/peerstore_api.c:895
5748msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5349msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5749msgstr "" 5350msgstr ""
5750 5351
@@ -6317,10 +5918,10 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
6317msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 5918msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6318msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." 5919msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
6319 5920
6320#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 5921#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119
6321#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 5922#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032
6322#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 5923#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359
6323#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 5924#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356
6324#, fuzzy 5925#, fuzzy
6325msgid "Connect to CADET failed\n" 5926msgid "Connect to CADET failed\n"
6326msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" 5927msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n"
@@ -6950,48 +6551,44 @@ msgstr ""
6950msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 6551msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6951msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" 6552msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n"
6952 6553
6953#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 6554#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300
6954msgid "# peers blacklisted"
6955msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана"
6956
6957#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6958#, fuzzy 6555#, fuzzy
6959msgid "# connect requests issued to ATS" 6556msgid "# connect requests issued to ATS"
6960msgstr "# захтеви везе су издати преносу" 6557msgstr "# захтеви везе су издати преносу"
6961 6558
6962#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 6559#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497
6963msgid "# HELLO messages gossipped" 6560msgid "# HELLO messages gossipped"
6964msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" 6561msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене"
6965 6562
6966#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 6563#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586
6967#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 6564#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666
6968msgid "# friends connected" 6565msgid "# friends connected"
6969msgstr "# пријатељи су повезани" 6566msgstr "# пријатељи су повезани"
6970 6567
6971#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 6568#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869
6972msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 6569msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6973msgstr "" 6570msgstr ""
6974"Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" 6571"Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n"
6975 6572
6976#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 6573#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896
6977#, c-format 6574#, c-format
6978msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 6575msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6979msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" 6576msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n"
6980 6577
6981#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 6578#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6982#, c-format 6579#, c-format
6983msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 6580msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6984msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" 6581msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
6985 6582
6986#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 6583#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6987msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 6584msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6988msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" 6585msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n"
6989 6586
6990#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 6587#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
6991msgid "# friends in configuration" 6588msgid "# friends in configuration"
6992msgstr "# пријатељи у подешавањима" 6589msgstr "# пријатељи у подешавањима"
6993 6590
6994#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 6591#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932
6995msgid "" 6592msgid ""
6996"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 6593"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6997"connect to friends.\n" 6594"connect to friends.\n"
@@ -6999,25 +6596,23 @@ msgstr ""
6999"Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. " 6596"Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. "
7000"Повезаћу се само са пријатељима.\n" 6597"Повезаћу се само са пријатељима.\n"
7001 6598
7002#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 6599#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940
7003msgid "" 6600msgid ""
7004"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 6601"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7005msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" 6602msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n"
7006 6603
7007#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 6604#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998
7008#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
7009msgid "# HELLO messages received" 6605msgid "# HELLO messages received"
7010msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" 6606msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
7011 6607
7012#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 6608#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154
7013msgid "GNUnet topology control" 6609msgid "GNUnet topology control"
7014msgstr "" 6610msgstr ""
7015 6611
7016#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 6612#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718
7017#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 6613#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735
7018#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 6614#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359
7019#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 6615#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639
7020#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617
7021msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6616msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7022msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" 6617msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
7023 6618
@@ -7025,11 +6620,11 @@ msgstr "Услузи преноса недостају поставке поде
7025msgid "GNUnet QUIC communicator" 6620msgid "GNUnet QUIC communicator"
7026msgstr "" 6621msgstr ""
7027 6622
7028#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 6623#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072
7029msgid "GNUnet TCP communicator" 6624msgid "GNUnet TCP communicator"
7030msgstr "" 6625msgstr ""
7031 6626
7032#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 6627#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434
7033msgid "GNUnet UDP communicator" 6628msgid "GNUnet UDP communicator"
7034msgstr "" 6629msgstr ""
7035 6630
@@ -7045,7 +6640,6 @@ msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7045msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" 6640msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n"
7046 6641
7047#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 6642#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061
7048#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7049#, c-format 6643#, c-format
7050msgid "Cannot create path to `%s'\n" 6644msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7051msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" 6645msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
@@ -7054,390 +6648,6 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
7054msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 6648msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7055msgstr "" 6649msgstr ""
7056 6650
7057#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7058msgid "# messages dropped due to slow client"
7059msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
7060
7061#: src/transport/gnunet-service-transport.c:797
7062msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7063msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)"
7064
7065#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480
7066msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7067msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
7068
7069#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625
7070msgid "# bytes total received"
7071msgstr "# укупно бајтова је примљено"
7072
7073#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715
7074msgid "# bytes payload received"
7075msgstr "# бајтови утовара су примљени"
7076
7077#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019
7078#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448
7079msgid "# disconnects due to blacklist"
7080msgstr "# прекиди везе због списка забрана"
7081
7082#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
7083#, fuzzy, c-format
7084msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7085msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
7086
7087#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542
7088#, c-format
7089msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7090msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
7091
7092#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7093#, c-format
7094msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7095msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
7096
7097#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7098msgid "# Addresses given to ATS"
7099msgstr ""
7100
7101#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7102msgid "# refreshed my HELLO"
7103msgstr "# освежих мој „HELLO“"
7104
7105#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7106#, fuzzy
7107msgid "# session creation failed"
7108msgstr "# Бирање парњака није успело"
7109
7110#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7111msgid "# DISCONNECT messages sent"
7112msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
7113
7114#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7115msgid "# disconnects due to quota of 0"
7116msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
7117
7118#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7119#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807
7120msgid "# bytes in message queue for other peers"
7121msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке"
7122
7123#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7124msgid "# messages transmitted to other peers"
7125msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима"
7126
7127#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7128msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7129msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима"
7130
7131#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7132msgid "# messages timed out while in transport queue"
7133msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса"
7134
7135#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7136msgid "# KEEPALIVES sent"
7137msgstr ""
7138
7139#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7140msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7141msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)"
7142
7143#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7144msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7145msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)"
7146
7147#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7148msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7149msgstr ""
7150
7151#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7152#, fuzzy
7153msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7154msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)"
7155
7156#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7157#, fuzzy
7158msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7159msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)"
7160
7161#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7162#, fuzzy
7163msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7164msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)"
7165
7166#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7167#, fuzzy
7168msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7169msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
7170
7171#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7172#, fuzzy
7173msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7174msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
7175
7176#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7177#, fuzzy
7178msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7179msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
7180
7181#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7182msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7183msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа"
7184
7185#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7186msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7187msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака"
7188
7189#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7190msgid "# ms throttling suggested"
7191msgstr "# ms пригушење се саветује"
7192
7193#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876
7194#, fuzzy, c-format
7195msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7196msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
7197
7198#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902
7199#, fuzzy
7200msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7201msgstr ""
7202"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
7203"ПОВЕЖИ_СЕ)"
7204
7205#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943
7206#, fuzzy
7207msgid "# SYN messages sent"
7208msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
7209
7210#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7211#, fuzzy, c-format
7212msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7213msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n"
7214
7215#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996
7216#, fuzzy
7217msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7218msgstr ""
7219"# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
7220"ПОВЕЖИ_СЕ)"
7221
7222#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067
7223#, fuzzy, c-format
7224msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7225msgstr ""
7226"Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ "
7227"сесије %p\n"
7228
7229#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122
7230#, fuzzy
7231msgid "# SYN_ACK messages sent"
7232msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате"
7233
7234#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140
7235#, fuzzy, c-format
7236msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7237msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n"
7238
7239#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304
7240#, fuzzy
7241msgid "# SYN messages received"
7242msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
7243
7244#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310
7245#, fuzzy, c-format
7246msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7247msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n"
7248
7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721
7250msgid "# Attempts to switch addresses"
7251msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса"
7252
7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227
7254#, fuzzy
7255msgid "# SYN_ACK messages received"
7256msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
7257
7258#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
7259#, fuzzy
7260msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7261msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)"
7262
7263#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255
7264#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
7265#, fuzzy
7266msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7267msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)"
7268
7269#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298
7270#, fuzzy
7271msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7272msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)"
7273
7274#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328
7275msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7276msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели"
7277
7278#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342
7279#, fuzzy
7280msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7281msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)"
7282
7283#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7284#, fuzzy
7285msgid "# ACK messages received"
7286msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
7287
7288#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565
7289#, fuzzy
7290msgid "# unexpected ACK messages"
7291msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке"
7292
7293#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648
7294#, fuzzy
7295msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7296msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
7297
7298#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655
7299#, fuzzy
7300msgid "# QUOTA messages received"
7301msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
7302
7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698
7304msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7305msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
7306
7307#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705
7308msgid "# DISCONNECT messages received"
7309msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
7310
7311#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718
7312msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7313msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)"
7314
7315#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855
7316msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7317msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева"
7318
7319#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144
7320msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7321msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n"
7322
7323#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7324#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7325#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7326#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7327#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7328#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7329#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7330#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7331#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273
7332#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281
7333#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289
7334#, c-format
7335msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7336msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
7337
7338#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296
7339#, c-format
7340msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7341msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n"
7342
7343#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7344#, fuzzy
7345msgid "# Addresses in validation map"
7346msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
7347
7348#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7349#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7350#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7351#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7352#, fuzzy
7353msgid "# validations running"
7354msgstr "База података Скулајта ради\n"
7355
7356#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7357#, fuzzy
7358msgid "# address records discarded (timeout)"
7359msgstr "# записи адресе су одбачени"
7360
7361#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7362#, fuzzy
7363msgid "# address records discarded (blacklist)"
7364msgstr "# записи адресе су одбачени"
7365
7366#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7367#, fuzzy
7368msgid "# PINGs for address validation sent"
7369msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
7370
7371#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7372msgid "# validations delayed by global throttle"
7373msgstr ""
7374
7375#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7376msgid "# address revalidations started"
7377msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
7378
7379#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7380msgid "# PING message for different peer received"
7381msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена"
7382
7383#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7384#, c-format
7385msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7386msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n"
7387
7388#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7389msgid "# failed address checks during validation"
7390msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања"
7391
7392#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7393#, c-format
7394msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7395msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n"
7396
7397#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7398msgid "# successful address checks during validation"
7399msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања"
7400
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7402#, c-format
7403msgid ""
7404"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7405"having this address.\n"
7406msgstr ""
7407"Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим "
7408"да имам ту адресу.\n"
7409
7410#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7411#, c-format
7412msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7413msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n"
7414
7415#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
7416msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7417msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса"
7418
7419#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
7420msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7421msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама"
7422
7423#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7424msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7425msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању"
7426
7427#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7428msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7429msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао"
7430
7431#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7432#, fuzzy
7433msgid "# validations succeeded"
7434msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
7435
7436#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
7437#, fuzzy
7438msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7439msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
7440
7441#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 6651#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7442#, c-format 6652#, c-format
7443msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 6653msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
@@ -7621,552 +6831,13 @@ msgstr ""
7621msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 6831msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7622msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" 6832msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)"
7623 6833
7624#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 6834#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077
7625#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7626#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7627#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7628#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7629msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7630msgstr ""
7631
7632#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
7633#, c-format
7634msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7635msgstr ""
7636"Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ "
7637"прикључак!\n"
7638
7639#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
7640#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7641#, c-format
7642msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7643msgstr "Гасим прикључак „%s“\n"
7644
7645#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
7646#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7647#, c-format
7648msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7649msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n"
7650
7651#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
7652#, fuzzy, c-format
7653msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7654msgstr "Највећи број веза је %u\n"
7655
7656#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7657#, fuzzy, c-format
7658msgid ""
7659"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7660"size %lu\n"
7661msgstr ""
7662"Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података "
7663"утовара %u\n"
7664
7665#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7666#, c-format
7667msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7668msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n"
7669
7670#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7671#, c-format
7672msgid ""
7673"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7674msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n"
7675
7676#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7677msgid ""
7678"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7679"certificate-creation' could not be started!\n"
7680msgstr ""
7681"Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-"
7682"creation“ се не може покренути!\n"
7683
7684#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7685#, c-format
7686msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7687msgstr ""
7688"Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није "
7689"успело!\n"
7690
7691#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7692msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7693msgstr ""
7694
7695#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7696msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7697msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n"
7698
7699#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7700#, c-format
7701msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7702msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n"
7703
7704#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7705#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398
7706msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7707msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
7708
7709#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7710#, c-format
7711msgid "IPv4 support is %s\n"
7712msgstr "ИПв4 подршка је %s\n"
7713
7714#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7715#, c-format
7716msgid "IPv6 support is %s\n"
7717msgstr "ИПв6 подршка је %s\n"
7718
7719#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7720msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7721msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n"
7722
7723#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7724msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7725msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n"
7726
7727#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7728#, c-format
7729msgid "Using port %u\n"
7730msgstr "Користим прикључник %u\n"
7731
7732#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7733#, c-format
7734msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7735msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
7736
7737#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7738#, c-format
7739msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7740msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
7741
7742#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7743#, c-format
7744msgid "Using external hostname `%s'\n"
7745msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n"
7746
7747#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7748#, c-format
7749msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7750msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n"
7751
7752#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7753#, c-format
7754msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7755msgstr "Највећи број веза је %u\n"
7756
7757#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7758msgid "Unable to compile URL regex\n"
7759msgstr ""
7760
7761#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7762#, c-format
7763msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7764msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n"
7765
7766#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7767msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7768msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n"
7769
7770#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7771#, c-format
7772msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7773msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n"
7774
7775#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7776#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7777#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7778#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7779#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7780#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7781#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7782#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7783#, c-format
7784msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7785msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n"
7786
7787#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7788msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7789msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n"
7790
7791#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7792msgid "# bytes received via SMTP"
7793msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а"
7794
7795#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7796msgid "# bytes sent via SMTP"
7797msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а"
7798
7799#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7800msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7801msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)"
7802
7803#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7804#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7805#, c-format
7806msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7807msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n"
7808
7809#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7810#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7811#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7812#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7813msgid "# TCP sessions active"
7814msgstr "# ТЦП сесије су активне"
7815
7816#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7817#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7818#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7819#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7820#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7821#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7822msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7823msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама"
7824
7825#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7826msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7827msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)"
7828
7829#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7830msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7831msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)"
7832
7833#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7834msgid "# bytes transmitted via TCP"
7835msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а"
7836
7837#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7838msgid "# requests to create session with invalid address"
7839msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом"
7840
7841#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
7842msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7843msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП"
7844
7845#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
7846msgid "# TCP WELCOME messages received"
7847msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене"
7848
7849#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
7850msgid "# bytes received via TCP"
7851msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а"
7852
7853#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7854#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7855#, fuzzy
7856msgid "# TCP server connections active"
7857msgstr "# меш везе су радне"
7858
7859#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7860#, fuzzy
7861msgid "# TCP server connect events"
7862msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
7863
7864#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
7865msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7866msgstr ""
7867
7868#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7869msgid "# TCP service suspended"
7870msgstr ""
7871
7872#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7873msgid "# TCP service resumed"
7874msgstr ""
7875
7876#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
7877msgid "# network-level TCP disconnect events"
7878msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
7879
7880#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
7881msgid "Failed to start service.\n"
7882msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n"
7883
7884#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
7885#, c-format
7886msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7887msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n"
7888
7889#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
7890msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7891msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n"
7892
7893#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
7894#, c-format
7895msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7896msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
7897
7898#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170
7899#, c-format
7900msgid ""
7901"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7902"your network configuration\n"
7903msgstr ""
7904"УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите "
7905"ваша мрежна подешавања\n"
7906
7907#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183
7908msgid ""
7909"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7910"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7911msgstr ""
7912"УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите "
7913"ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
7914
7915#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466
7916#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551
7917#, fuzzy, c-format
7918msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7919msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
7920
7921#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480
7922#, fuzzy
7923msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7924msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
7925
7926#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559
7927msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7928msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
7929
7930#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629
7931#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642
7932msgid "must be in [0,65535]"
7933msgstr ""
7934
7935#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
7936#, fuzzy
7937msgid "must be valid IPv4 address"
7938msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
7939
7940#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
7941#, fuzzy
7942msgid "must be valid IPv6 address"
7943msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
7944
7945#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750
7946#, fuzzy
7947msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7948msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
7949
7950#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7951#, fuzzy
7952msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7953msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
7954
7955#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7956msgid ""
7957"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7958msgstr ""
7959"Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
7960
7961#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7962#, c-format
7963msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7964msgstr ""
7965"Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на "
7966"прикључнику %d\n"
7967
7968#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
7969#, fuzzy, c-format
7970msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7971msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
7972
7973#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
7974msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7975msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n"
7976
7977#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
7978#, fuzzy
7979msgid "# ACKs sent"
7980msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати"
7981
7982#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
7983#, fuzzy
7984msgid "# Messages defragmented"
7985msgstr "# делићи порука су уједињени"
7986
7987#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
7988#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7989#, fuzzy
7990msgid "# Sessions allocated"
7991msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
7992
7993#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
7994#, fuzzy
7995msgid "# message fragments sent"
7996msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати"
7997
7998#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
7999#, fuzzy
8000msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8001msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)"
8002
8003#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
8004#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
8005#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326
8006#, fuzzy
8007msgid "# MAC endpoints allocated"
8008msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене"
8009
8010#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
8011#, fuzzy
8012msgid "# ACKs received"
8013msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а"
8014
8015#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
8016#, fuzzy
8017msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8018msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке"
8019
8020#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
8021#, fuzzy
8022msgid "# HELLO beacons sent"
8023msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а"
8024
8025#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
8026#, fuzzy
8027msgid "# DATA messages received"
8028msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
8029
8030#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905
8031#, fuzzy
8032msgid "# DATA messages processed"
8033msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
8034
8035#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301
8036#, c-format
8037msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8038msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n"
8039
8040#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323
8041#, fuzzy
8042msgid "# sessions allocated"
8043msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
8044
8045#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
8046#, c-format
8047msgid "Access denied to `%s'\n"
8048msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
8049
8050#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
8051#, c-format
8052msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8053msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
8054
8055#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401
8056#, c-format
8057msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8058msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
8059
8060#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413
8061#, c-format
8062msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8063msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
8064
8065#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420
8066#, c-format
8067msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8068msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
8069
8070#: src/transport/tcp_server_legacy.c:892
8071#, c-format
8072msgid ""
8073"Processing code for message of type %u did not call "
8074"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8075msgstr ""
8076"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ "
8077"након „%s“\n"
8078
8079#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838
8080#, c-format
8081msgid "Unknown address family %d\n"
8082msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n"
8083
8084#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
8085#, c-format
8086msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8087msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
8088
8089#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951
8090#, c-format
8091msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8092msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
8093
8094#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992
8095#, c-format
8096msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8097msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
8098
8099#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8100#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481
8101#, c-format
8102msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8103msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
8104
8105#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505
8106#, c-format
8107msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8108msgstr ""
8109"Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем "
8110"себе самог\n"
8111
8112#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
8113#, c-format
8114msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8115msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
8116
8117#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
8118#, c-format
8119msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8120msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
8121
8122#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751
8123msgid "Service process failed to initialize\n"
8124msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
8125
8126#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756
8127msgid "Service process could not initialize server function\n"
8128msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
8129
8130#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761
8131msgid "Service process failed to report status\n"
8132msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
8133
8134#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222
8135#: src/util/service.c:1642
8136#, c-format
8137msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8138msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
8139
8140#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644
8141msgid "No such user"
8142msgstr "Нема таквог корисника"
8143
8144#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658
8145#, c-format
8146msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8147msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
8148
8149#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001
8150msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8151msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
8152
8153#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8154#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077
8155#: src/util/service.c:2089 6835#: src/util/service.c:2089
8156#, c-format 6836#, c-format
8157msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 6837msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8158msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" 6838msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
8159 6839
8160#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 6840#: src/transport/transport_api2_communication.c:761
8161msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8162msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
8163
8164#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8165#, c-format
8166msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8167msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
8168
8169#: src/transport/transport_api2_communication.c:762
8170msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 6841msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8171msgstr "" 6842msgstr ""
8172 6843
@@ -8374,6 +7045,11 @@ msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:
8374msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 7045msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8375msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" 7046msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
8376 7047
7048#: src/util/disk.c:1222 src/util/service.c:1642
7049#, c-format
7050msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7051msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
7052
8377#: src/util/dnsparser.c:910 7053#: src/util/dnsparser.c:910
8378#, c-format 7054#, c-format
8379msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 7055msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
@@ -8834,115 +7510,115 @@ msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s
8834msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 7510msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8835msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" 7511msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а"
8836 7512
8837#: src/util/gnunet_error_codes.c:60 7513#: src/util/gnunet_error_codes.c:59
8838msgid "No error (success)." 7514msgid "No error (success)."
8839msgstr "" 7515msgstr ""
8840 7516
8841#: src/util/gnunet_error_codes.c:66 7517#: src/util/gnunet_error_codes.c:65
8842#, fuzzy 7518#, fuzzy
8843msgid "Unknown and unspecified error." 7519msgid "Unknown and unspecified error."
8844msgstr "%.s Непознат код резултата." 7520msgstr "%.s Непознат код резултата."
8845 7521
8846#: src/util/gnunet_error_codes.c:72 7522#: src/util/gnunet_error_codes.c:71
8847#, fuzzy 7523#, fuzzy
8848msgid "Communication with service failed." 7524msgid "Communication with service failed."
8849msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" 7525msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
8850 7526
8851#: src/util/gnunet_error_codes.c:78 7527#: src/util/gnunet_error_codes.c:77
8852#, fuzzy 7528#, fuzzy
8853msgid "Ego not found." 7529msgid "Ego not found."
8854msgstr "Нисам нашао садржај" 7530msgstr "Нисам нашао садржај"
8855 7531
8856#: src/util/gnunet_error_codes.c:84 7532#: src/util/gnunet_error_codes.c:83
8857#, fuzzy 7533#, fuzzy
8858msgid "Identifier already in use for another ego." 7534msgid "Identifier already in use for another ego."
8859msgstr "одредник се већ користи за други его" 7535msgstr "одредник се већ користи за други его"
8860 7536
8861#: src/util/gnunet_error_codes.c:90 7537#: src/util/gnunet_error_codes.c:89
8862msgid "The given ego is invalid or malformed." 7538msgid "The given ego is invalid or malformed."
8863msgstr "" 7539msgstr ""
8864 7540
8865#: src/util/gnunet_error_codes.c:96 7541#: src/util/gnunet_error_codes.c:95
8866#, fuzzy 7542#, fuzzy
8867msgid "Unknown namestore error." 7543msgid "Unknown namestore error."
8868msgstr "%.s Непознат код резултата." 7544msgstr "%.s Непознат код резултата."
8869 7545
8870#: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 7546#: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119
8871#, fuzzy 7547#, fuzzy
8872msgid "Zone iteration failed." 7548msgid "Zone iteration failed."
8873msgstr "# Бирање парњака није успело" 7549msgstr "# Бирање парњака није успело"
8874 7550
8875#: src/util/gnunet_error_codes.c:108 7551#: src/util/gnunet_error_codes.c:107
8876#, fuzzy 7552#, fuzzy
8877msgid "Zone not found." 7553msgid "Zone not found."
8878msgstr "Нисам нашао садржај" 7554msgstr "Нисам нашао садржај"
8879 7555
8880#: src/util/gnunet_error_codes.c:114 7556#: src/util/gnunet_error_codes.c:113
8881#, fuzzy 7557#, fuzzy
8882msgid "Record not found." 7558msgid "Record not found."
8883msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" 7559msgstr "нисам нашао „upnpc“\n"
8884 7560
8885#: src/util/gnunet_error_codes.c:126 7561#: src/util/gnunet_error_codes.c:125
8886msgid "Zone does not contain any records." 7562msgid "Zone does not contain any records."
8887msgstr "" 7563msgstr ""
8888 7564
8889#: src/util/gnunet_error_codes.c:132 7565#: src/util/gnunet_error_codes.c:131
8890#, fuzzy 7566#, fuzzy
8891msgid "Failed to lookup record." 7567msgid "Failed to lookup record."
8892msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" 7568msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
8893 7569
8894#: src/util/gnunet_error_codes.c:138 7570#: src/util/gnunet_error_codes.c:137
8895#, fuzzy 7571#, fuzzy
8896msgid "No records given." 7572msgid "No records given."
8897msgstr "Није дат парњак!\n" 7573msgstr "Није дат парњак!\n"
8898 7574
8899#: src/util/gnunet_error_codes.c:144 7575#: src/util/gnunet_error_codes.c:143
8900msgid "Record data invalid." 7576msgid "Record data invalid."
8901msgstr "" 7577msgstr ""
8902 7578
8903#: src/util/gnunet_error_codes.c:150 7579#: src/util/gnunet_error_codes.c:149
8904#, fuzzy 7580#, fuzzy
8905msgid "No label given." 7581msgid "No label given."
8906msgstr "Није дат парњак!\n" 7582msgstr "Није дат парњак!\n"
8907 7583
8908#: src/util/gnunet_error_codes.c:156 7584#: src/util/gnunet_error_codes.c:155
8909#, fuzzy 7585#, fuzzy
8910msgid "No results given." 7586msgid "No results given."
8911msgstr "Нису дате опције\n" 7587msgstr "Нису дате опције\n"
8912 7588
8913#: src/util/gnunet_error_codes.c:162 7589#: src/util/gnunet_error_codes.c:161
8914#, fuzzy 7590#, fuzzy
8915msgid "Record already exists." 7591msgid "Record already exists."
8916msgstr "назив мете већ постоји" 7592msgstr "назив мете већ постоји"
8917 7593
8918#: src/util/gnunet_error_codes.c:168 7594#: src/util/gnunet_error_codes.c:167
8919msgid "Record size exceeds maximum limit." 7595msgid "Record size exceeds maximum limit."
8920msgstr "" 7596msgstr ""
8921 7597
8922#: src/util/gnunet_error_codes.c:174 7598#: src/util/gnunet_error_codes.c:173
8923msgid "There was an error in the database backend." 7599msgid "There was an error in the database backend."
8924msgstr "" 7600msgstr ""
8925 7601
8926#: src/util/gnunet_error_codes.c:180 7602#: src/util/gnunet_error_codes.c:179
8927#, fuzzy 7603#, fuzzy
8928msgid "Failed to store the given records." 7604msgid "Failed to store the given records."
8929msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" 7605msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
8930 7606
8931#: src/util/gnunet_error_codes.c:186 7607#: src/util/gnunet_error_codes.c:185
8932msgid "Label invalid or malformed." 7608msgid "Label invalid or malformed."
8933msgstr "" 7609msgstr ""
8934 7610
8935#: src/util/helper.c:305 7611#: src/util/helper.c:304
8936#, c-format 7612#, c-format
8937msgid "Error reading from `%s': %s\n" 7613msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8938msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" 7614msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n"
8939 7615
8940#: src/util/helper.c:357 7616#: src/util/helper.c:356
8941#, c-format 7617#, c-format
8942msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 7618msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8943msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" 7619msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
8944 7620
8945#: src/util/helper.c:572 7621#: src/util/helper.c:571
8946#, c-format 7622#, c-format
8947msgid "Error writing to `%s': %s\n" 7623msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8948msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" 7624msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n"
@@ -9068,11 +7744,82 @@ msgstr ""
9068"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " 7744"Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ "
9069"након „%s“\n" 7745"након „%s“\n"
9070 7746
7747#: src/util/service.c:838
7748#, c-format
7749msgid "Unknown address family %d\n"
7750msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n"
7751
7752#: src/util/service.c:951
7753#, c-format
7754msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7755msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
7756
7757#: src/util/service.c:992
7758#, c-format
7759msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7760msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
7761
7762#: src/util/service.c:1401
7763#, c-format
7764msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7765msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
7766
7767#: src/util/service.c:1413
7768#, c-format
7769msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7770msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
7771
7772#: src/util/service.c:1420
7773#, c-format
7774msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7775msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
7776
7777#: src/util/service.c:1481
7778#, c-format
7779msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7780msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
7781
7782#: src/util/service.c:1505
7783#, c-format
7784msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7785msgstr ""
7786"Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем "
7787"себе самог\n"
7788
9071#: src/util/service.c:1573 7789#: src/util/service.c:1573
9072msgid "" 7790msgid ""
9073"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 7791"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9074msgstr "" 7792msgstr ""
9075 7793
7794#: src/util/service.c:1644
7795msgid "No such user"
7796msgstr "Нема таквог корисника"
7797
7798#: src/util/service.c:1658
7799#, c-format
7800msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7801msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
7802
7803#: src/util/service.c:1751
7804msgid "Service process failed to initialize\n"
7805msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
7806
7807#: src/util/service.c:1756
7808msgid "Service process could not initialize server function\n"
7809msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
7810
7811#: src/util/service.c:1761
7812msgid "Service process failed to report status\n"
7813msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
7814
7815#: src/util/service.c:2001
7816msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7817msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
7818
7819#: src/util/service.c:2099
7820msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
7821msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
7822
9076#: src/util/socks.c:636 7823#: src/util/socks.c:636
9077#, c-format 7824#, c-format
9078msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 7825msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
@@ -9344,6 +8091,890 @@ msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави
9344msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 8091msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9345msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" 8092msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
9346 8093
8094#, c-format
8095#~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
8096#~ msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n"
8097
8098#, fuzzy, c-format
8099#~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
8100#~ msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
8101
8102#, c-format
8103#~ msgid ""
8104#~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u "
8105#~ "Bytes/s, %s\n"
8106#~ msgstr ""
8107#~ "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u "
8108#~ "Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
8109
8110#, fuzzy, c-format
8111#~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
8112#~ msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
8113
8114#, c-format
8115#~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
8116#~ msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n"
8117
8118#, c-format
8119#~ msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
8120#~ msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n"
8121
8122#, fuzzy, c-format
8123#~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
8124#~ msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
8125
8126#~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
8127#~ msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n"
8128
8129#~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
8130#~ msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n"
8131
8132#~ msgid "No preference type given!\n"
8133#~ msgstr "Није дата врста својства!\n"
8134
8135#~ msgid "No peer given!\n"
8136#~ msgstr "Није дат парњак!\n"
8137
8138#~ msgid "Valid type required\n"
8139#~ msgstr "Потребна је исправна врста\n"
8140
8141#~ msgid "get list of active addresses currently used"
8142#~ msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе"
8143
8144#~ msgid "get list of all active addresses"
8145#~ msgstr "добавља списак свих активних адреса"
8146
8147#, fuzzy
8148#~ msgid "connect to PEER"
8149#~ msgstr "повезује се са парњаком"
8150
8151#~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
8152#~ msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине"
8153
8154#~ msgid "monitor mode"
8155#~ msgstr "режим праћења"
8156
8157#~ msgid "set preference for the given peer"
8158#~ msgstr "поставља својство за датог парњака"
8159
8160#~ msgid "print all configured quotas"
8161#~ msgstr "исписује све подешене квоте"
8162
8163#~ msgid "peer id"
8164#~ msgstr "иб парњака"
8165
8166#~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
8167#~ msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег"
8168
8169#~ msgid "preference value"
8170#~ msgstr "вредност својства"
8171
8172#~ msgid "verbose output (include ATS address properties)"
8173#~ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)"
8174
8175#~ msgid "Print information about ATS state"
8176#~ msgstr "Исписује податке о АТС стању"
8177
8178#, c-format
8179#~ msgid ""
8180#~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
8181#~ "%llu\n"
8182#~ msgstr ""
8183#~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
8184#~ "опсег %llu\n"
8185
8186#, c-format
8187#~ msgid ""
8188#~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default "
8189#~ "bandwidth %llu\n"
8190#~ msgstr ""
8191#~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни "
8192#~ "опсег %llu\n"
8193
8194#, c-format
8195#~ msgid ""
8196#~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
8197#~ "%llu\n"
8198#~ msgstr ""
8199#~ "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни "
8200#~ "опсег %llu\n"
8201
8202#~ msgid "solver to use"
8203#~ msgstr "решавач за коришћење"
8204
8205#~ msgid "experiment to use"
8206#~ msgstr "експеримент за коришћење"
8207
8208#~ msgid "print logging"
8209#~ msgstr "исписује дневничење"
8210
8211#, fuzzy, c-format
8212#~ msgid ""
8213#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
8214#~ "bandwidth %llu\n"
8215#~ msgstr ""
8216#~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни "
8217#~ "опсег %llu\n"
8218
8219#, fuzzy, c-format
8220#~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
8221#~ msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
8222
8223#, fuzzy, c-format
8224#~ msgid ""
8225#~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
8226#~ "%llu\n"
8227#~ msgstr ""
8228#~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни "
8229#~ "опсег %llu\n"
8230
8231#, c-format
8232#~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
8233#~ msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
8234
8235#, fuzzy, c-format
8236#~ msgid "Invalid %s configuration %f \n"
8237#~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
8238
8239#, fuzzy, c-format
8240#~ msgid "Invalid %s configuration %f\n"
8241#~ msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
8242
8243#, c-format
8244#~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
8245#~ msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
8246
8247#~ msgid "Mysql database running\n"
8248#~ msgstr "База података Мајскула ради\n"
8249
8250#~ msgid "# running average P2P latency (ms)"
8251#~ msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)"
8252
8253#~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
8254#~ msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n"
8255
8256#~ msgid "expired addresses encountered"
8257#~ msgstr "наиђох на истекле адресе"
8258
8259#, fuzzy, c-format
8260#~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
8261#~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
8262
8263#, c-format
8264#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
8265#~ msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n"
8266
8267#, c-format
8268#~ msgid "Could not access file `%s': %s\n"
8269#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n"
8270
8271#, c-format
8272#~ msgid "%sPeer `%s'\n"
8273#~ msgstr "%sПарњак „%s“\n"
8274
8275#, c-format
8276#~ msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
8277#~ msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
8278
8279#, fuzzy, c-format
8280#~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
8281#~ msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
8282
8283#, c-format
8284#~ msgid "Failure: Received invalid %s\n"
8285#~ msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
8286
8287#, c-format
8288#~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
8289#~ msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
8290
8291#, c-format
8292#~ msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
8293#~ msgstr ""
8294#~ "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
8295
8296#, c-format
8297#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
8298#~ msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
8299
8300#~ msgid "don't resolve host names"
8301#~ msgstr "не разрешава називе домаћина"
8302
8303#~ msgid "output only the identity strings"
8304#~ msgstr "исписује само ниске идентитета"
8305
8306#~ msgid "include friend-only information"
8307#~ msgstr "укључује податке само-пријатељ"
8308
8309#~ msgid "output our own identity only"
8310#~ msgstr "исписује само наш лични идентитет"
8311
8312#~ msgid "list all known peers"
8313#~ msgstr "исписује све познате парњаке"
8314
8315#~ msgid "dump hello to file"
8316#~ msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
8317
8318#~ msgid "also output HELLO uri(s)"
8319#~ msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
8320
8321#~ msgid "add given HELLO uri to the database"
8322#~ msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
8323
8324#, c-format
8325#~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
8326#~ msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n"
8327
8328#, c-format
8329#~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
8330#~ msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
8331
8332#, c-format
8333#~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
8334#~ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
8335
8336#, c-format
8337#~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
8338#~ msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
8339
8340#, c-format
8341#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
8342#~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
8343
8344#~ msgid "# peers known"
8345#~ msgstr "# парњака је познато"
8346
8347#, c-format
8348#~ msgid ""
8349#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
8350#~ msgstr ""
8351#~ "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. "
8352#~ "Уклоњена је.\n"
8353
8354#, c-format
8355#~ msgid "Scanning directory `%s'\n"
8356#~ msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
8357
8358#, c-format
8359#~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
8360#~ msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
8361
8362#, c-format
8363#~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
8364#~ msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
8365
8366#~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
8367#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
8368
8369#~ msgid "# peers blacklisted"
8370#~ msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана"
8371
8372#~ msgid "# messages dropped due to slow client"
8373#~ msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
8374
8375#~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
8376#~ msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)"
8377
8378#~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
8379#~ msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
8380
8381#~ msgid "# bytes total received"
8382#~ msgstr "# укупно бајтова је примљено"
8383
8384#~ msgid "# bytes payload received"
8385#~ msgstr "# бајтови утовара су примљени"
8386
8387#~ msgid "# disconnects due to blacklist"
8388#~ msgstr "# прекиди везе због списка забрана"
8389
8390#, fuzzy, c-format
8391#~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
8392#~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
8393
8394#, c-format
8395#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
8396#~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
8397
8398#, c-format
8399#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
8400#~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
8401
8402#~ msgid "# refreshed my HELLO"
8403#~ msgstr "# освежих мој „HELLO“"
8404
8405#, fuzzy
8406#~ msgid "# session creation failed"
8407#~ msgstr "# Бирање парњака није успело"
8408
8409#~ msgid "# DISCONNECT messages sent"
8410#~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
8411
8412#~ msgid "# disconnects due to quota of 0"
8413#~ msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
8414
8415#~ msgid "# bytes in message queue for other peers"
8416#~ msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке"
8417
8418#~ msgid "# messages transmitted to other peers"
8419#~ msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима"
8420
8421#~ msgid "# transmission failures for messages to other peers"
8422#~ msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима"
8423
8424#~ msgid "# messages timed out while in transport queue"
8425#~ msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса"
8426
8427#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
8428#~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)"
8429
8430#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
8431#~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)"
8432
8433#, fuzzy
8434#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
8435#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)"
8436
8437#, fuzzy
8438#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
8439#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)"
8440
8441#, fuzzy
8442#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
8443#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)"
8444
8445#, fuzzy
8446#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
8447#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
8448
8449#, fuzzy
8450#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
8451#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
8452
8453#, fuzzy
8454#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
8455#~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
8456
8457#~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
8458#~ msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа"
8459
8460#~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
8461#~ msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака"
8462
8463#~ msgid "# ms throttling suggested"
8464#~ msgstr "# ms пригушење се саветује"
8465
8466#, fuzzy, c-format
8467#~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
8468#~ msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
8469
8470#, fuzzy
8471#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
8472#~ msgstr ""
8473#~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
8474#~ "ПОВЕЖИ_СЕ)"
8475
8476#, fuzzy
8477#~ msgid "# SYN messages sent"
8478#~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
8479
8480#, fuzzy, c-format
8481#~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
8482#~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n"
8483
8484#, fuzzy
8485#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
8486#~ msgstr ""
8487#~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем "
8488#~ "ПОВЕЖИ_СЕ)"
8489
8490#, fuzzy, c-format
8491#~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
8492#~ msgstr ""
8493#~ "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу "
8494#~ "„%s“ сесије %p\n"
8495
8496#, fuzzy
8497#~ msgid "# SYN_ACK messages sent"
8498#~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате"
8499
8500#, fuzzy, c-format
8501#~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
8502#~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n"
8503
8504#, fuzzy
8505#~ msgid "# SYN messages received"
8506#~ msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
8507
8508#, fuzzy, c-format
8509#~ msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
8510#~ msgstr ""
8511#~ "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n"
8512
8513#~ msgid "# Attempts to switch addresses"
8514#~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса"
8515
8516#, fuzzy
8517#~ msgid "# SYN_ACK messages received"
8518#~ msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
8519
8520#, fuzzy
8521#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
8522#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)"
8523
8524#, fuzzy
8525#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
8526#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)"
8527
8528#, fuzzy
8529#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
8530#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)"
8531
8532#~ msgid "# Successful attempts to switch addresses"
8533#~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели"
8534
8535#, fuzzy
8536#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
8537#~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)"
8538
8539#, fuzzy
8540#~ msgid "# ACK messages received"
8541#~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
8542
8543#, fuzzy
8544#~ msgid "# unexpected ACK messages"
8545#~ msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке"
8546
8547#, fuzzy
8548#~ msgid "# quota messages ignored (malformed)"
8549#~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
8550
8551#, fuzzy
8552#~ msgid "# QUOTA messages received"
8553#~ msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
8554
8555#~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
8556#~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
8557
8558#~ msgid "# DISCONNECT messages received"
8559#~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
8560
8561#~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
8562#~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)"
8563
8564#~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
8565#~ msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева"
8566
8567#~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
8568#~ msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n"
8569
8570#, c-format
8571#~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
8572#~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
8573
8574#, c-format
8575#~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
8576#~ msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n"
8577
8578#, fuzzy
8579#~ msgid "# Addresses in validation map"
8580#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
8581
8582#, fuzzy
8583#~ msgid "# validations running"
8584#~ msgstr "База података Скулајта ради\n"
8585
8586#, fuzzy
8587#~ msgid "# address records discarded (timeout)"
8588#~ msgstr "# записи адресе су одбачени"
8589
8590#, fuzzy
8591#~ msgid "# address records discarded (blacklist)"
8592#~ msgstr "# записи адресе су одбачени"
8593
8594#, fuzzy
8595#~ msgid "# PINGs for address validation sent"
8596#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
8597
8598#~ msgid "# address revalidations started"
8599#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
8600
8601#~ msgid "# PING message for different peer received"
8602#~ msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена"
8603
8604#, c-format
8605#~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
8606#~ msgstr ""
8607#~ "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n"
8608
8609#~ msgid "# failed address checks during validation"
8610#~ msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања"
8611
8612#, c-format
8613#~ msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
8614#~ msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n"
8615
8616#~ msgid "# successful address checks during validation"
8617#~ msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања"
8618
8619#, c-format
8620#~ msgid ""
8621#~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot "
8622#~ "confirm having this address.\n"
8623#~ msgstr ""
8624#~ "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да "
8625#~ "потврдим да имам ту адресу.\n"
8626
8627#, c-format
8628#~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
8629#~ msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n"
8630
8631#~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
8632#~ msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса"
8633
8634#~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
8635#~ msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама"
8636
8637#~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
8638#~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању"
8639
8640#~ msgid "# PONGs dropped, signature expired"
8641#~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао"
8642
8643#, fuzzy
8644#~ msgid "# validations succeeded"
8645#~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
8646
8647#, fuzzy
8648#~ msgid "# HELLOs given to peerinfo"
8649#~ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
8650
8651#, c-format
8652#~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8653#~ msgstr ""
8654#~ "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ "
8655#~ "прикључак!\n"
8656
8657#, c-format
8658#~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8659#~ msgstr "Гасим прикључак „%s“\n"
8660
8661#, c-format
8662#~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8663#~ msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n"
8664
8665#, fuzzy, c-format
8666#~ msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8667#~ msgstr "Највећи број веза је %u\n"
8668
8669#, fuzzy, c-format
8670#~ msgid ""
8671#~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload "
8672#~ "data size %lu\n"
8673#~ msgstr ""
8674#~ "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином "
8675#~ "података утовара %u\n"
8676
8677#, c-format
8678#~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8679#~ msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n"
8680
8681#, c-format
8682#~ msgid ""
8683#~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8684#~ msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n"
8685
8686#~ msgid ""
8687#~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8688#~ "certificate-creation' could not be started!\n"
8689#~ msgstr ""
8690#~ "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-"
8691#~ "certificate-creation“ се не може покренути!\n"
8692
8693#, c-format
8694#~ msgid ""
8695#~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8696#~ msgstr ""
8697#~ "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није "
8698#~ "успело!\n"
8699
8700#~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8701#~ msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n"
8702
8703#, c-format
8704#~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8705#~ msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n"
8706
8707#~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8708#~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
8709
8710#, c-format
8711#~ msgid "IPv4 support is %s\n"
8712#~ msgstr "ИПв4 подршка је %s\n"
8713
8714#, c-format
8715#~ msgid "IPv6 support is %s\n"
8716#~ msgstr "ИПв6 подршка је %s\n"
8717
8718#~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8719#~ msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n"
8720
8721#~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8722#~ msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n"
8723
8724#, c-format
8725#~ msgid "Using port %u\n"
8726#~ msgstr "Користим прикључник %u\n"
8727
8728#, c-format
8729#~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8730#~ msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
8731
8732#, c-format
8733#~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8734#~ msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
8735
8736#, c-format
8737#~ msgid "Using external hostname `%s'\n"
8738#~ msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n"
8739
8740#, c-format
8741#~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8742#~ msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n"
8743
8744#, c-format
8745#~ msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8746#~ msgstr "Највећи број веза је %u\n"
8747
8748#, c-format
8749#~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8750#~ msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n"
8751
8752#~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8753#~ msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n"
8754
8755#, c-format
8756#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8757#~ msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n"
8758
8759#, c-format
8760#~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8761#~ msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n"
8762
8763#~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8764#~ msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n"
8765
8766#~ msgid "# bytes received via SMTP"
8767#~ msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а"
8768
8769#~ msgid "# bytes sent via SMTP"
8770#~ msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а"
8771
8772#~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8773#~ msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)"
8774
8775#, c-format
8776#~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8777#~ msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n"
8778
8779#~ msgid "# TCP sessions active"
8780#~ msgstr "# ТЦП сесије су активне"
8781
8782#~ msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8783#~ msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама"
8784
8785#~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8786#~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)"
8787
8788#~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8789#~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)"
8790
8791#~ msgid "# bytes transmitted via TCP"
8792#~ msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а"
8793
8794#~ msgid "# requests to create session with invalid address"
8795#~ msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом"
8796
8797#~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8798#~ msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП"
8799
8800#~ msgid "# TCP WELCOME messages received"
8801#~ msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене"
8802
8803#~ msgid "# bytes received via TCP"
8804#~ msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а"
8805
8806#, fuzzy
8807#~ msgid "# TCP server connections active"
8808#~ msgstr "# меш везе су радне"
8809
8810#, fuzzy
8811#~ msgid "# TCP server connect events"
8812#~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
8813
8814#~ msgid "# network-level TCP disconnect events"
8815#~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
8816
8817#~ msgid "Failed to start service.\n"
8818#~ msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n"
8819
8820#, c-format
8821#~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8822#~ msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n"
8823
8824#~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8825#~ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n"
8826
8827#, c-format
8828#~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8829#~ msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
8830
8831#, c-format
8832#~ msgid ""
8833#~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8834#~ "your network configuration\n"
8835#~ msgstr ""
8836#~ "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, "
8837#~ "проверите ваша мрежна подешавања\n"
8838
8839#~ msgid ""
8840#~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network "
8841#~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
8842#~ "IPv6 address\n"
8843#~ msgstr ""
8844#~ "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и "
8845#~ "искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
8846
8847#, fuzzy, c-format
8848#~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8849#~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
8850
8851#, fuzzy
8852#~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8853#~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
8854
8855#~ msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8856#~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
8857
8858#, fuzzy
8859#~ msgid "must be valid IPv4 address"
8860#~ msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
8861
8862#, fuzzy
8863#~ msgid "must be valid IPv6 address"
8864#~ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
8865
8866#, fuzzy
8867#~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8868#~ msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
8869
8870#, fuzzy
8871#~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8872#~ msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
8873
8874#~ msgid ""
8875#~ "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8876#~ msgstr ""
8877#~ "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
8878
8879#, c-format
8880#~ msgid ""
8881#~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8882#~ msgstr ""
8883#~ "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на "
8884#~ "прикључнику %d\n"
8885
8886#, fuzzy, c-format
8887#~ msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8888#~ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
8889
8890#~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8891#~ msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n"
8892
8893#, fuzzy
8894#~ msgid "# ACKs sent"
8895#~ msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати"
8896
8897#, fuzzy
8898#~ msgid "# Messages defragmented"
8899#~ msgstr "# делићи порука су уједињени"
8900
8901#, fuzzy
8902#~ msgid "# Sessions allocated"
8903#~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
8904
8905#, fuzzy
8906#~ msgid "# message fragments sent"
8907#~ msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати"
8908
8909#, fuzzy
8910#~ msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8911#~ msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)"
8912
8913#, fuzzy
8914#~ msgid "# MAC endpoints allocated"
8915#~ msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене"
8916
8917#, fuzzy
8918#~ msgid "# ACKs received"
8919#~ msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а"
8920
8921#, fuzzy
8922#~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8923#~ msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке"
8924
8925#, fuzzy
8926#~ msgid "# HELLO beacons sent"
8927#~ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а"
8928
8929#, fuzzy
8930#~ msgid "# DATA messages received"
8931#~ msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
8932
8933#, fuzzy
8934#~ msgid "# DATA messages processed"
8935#~ msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
8936
8937#, c-format
8938#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8939#~ msgstr ""
8940#~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n"
8941
8942#, fuzzy
8943#~ msgid "# sessions allocated"
8944#~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
8945
8946#, c-format
8947#~ msgid "Access denied to `%s'\n"
8948#~ msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
8949
8950#, c-format
8951#~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8952#~ msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
8953
8954#, c-format
8955#~ msgid ""
8956#~ "Processing code for message of type %u did not call "
8957#~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8958#~ msgstr ""
8959#~ "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао "
8960#~ "„GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n"
8961
8962#, c-format
8963#~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8964#~ msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
8965
8966#, c-format
8967#~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8968#~ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
8969
8970#, c-format
8971#~ msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8972#~ msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
8973
8974#, c-format
8975#~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8976#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
8977
9347#, fuzzy, c-format 8978#, fuzzy, c-format
9348#~ msgid "" 8979#~ msgid ""
9349#~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" 8980#~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"