diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2023-10-06 08:40:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2023-10-06 08:40:57 +0200 |
commit | 68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f (patch) | |
tree | 4fc10f9a4c6cf32276fb38baaafad3dd1acfdf8d /po/sr.po | |
parent | d177039ea0ab26d10a1bf5dd9b191eba6139cb0e (diff) | |
download | gnunet-68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f.tar.gz gnunet-68a06a9a5eb91ebc5ace517d8ff4bac8de96260f.zip |
BUILD: Fix dist
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2771 |
1 files changed, 1201 insertions, 1570 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -377,8 +377,7 @@ msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандард | |||
377 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 377 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
378 | msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" | 378 | msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 | 380 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 |
381 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 | ||
382 | #, c-format | 381 | #, c-format |
383 | msgid "" | 382 | msgid "" |
384 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 383 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -387,32 +386,24 @@ msgstr "" | |||
387 | "прикључницу: %s\n" | 386 | "прикључницу: %s\n" |
388 | 387 | ||
389 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 388 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
390 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 | 389 | #: src/util/service.c:1095 src/util/service.c:1101 |
391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | ||
392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | ||
393 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | ||
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095 | ||
395 | #: src/util/service.c:1101 | ||
396 | #, c-format | 390 | #, c-format |
397 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 391 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
398 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" | 392 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" |
399 | 393 | ||
400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 394 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/util/client.c:531 |
401 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531 | ||
402 | #: src/util/service.c:1134 | 395 | #: src/util/service.c:1134 |
403 | #, c-format | 396 | #, c-format |
404 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 397 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
405 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" | 398 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" |
406 | 399 | ||
407 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/util/client.c:536 |
408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536 | ||
409 | #: src/util/service.c:1138 | 401 | #: src/util/service.c:1138 |
410 | #, c-format | 402 | #, c-format |
411 | msgid "Using `%s' instead\n" | 403 | msgid "Using `%s' instead\n" |
412 | msgstr "Користим зато „%s“\n" | 404 | msgstr "Користим зато „%s“\n" |
413 | 405 | ||
414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 406 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/util/service.c:1158 |
415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158 | ||
416 | #, c-format | 407 | #, c-format |
417 | msgid "" | 408 | msgid "" |
418 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 409 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -421,25 +412,18 @@ msgstr "" | |||
421 | "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " | 412 | "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да " |
422 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" | 413 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" |
423 | 414 | ||
424 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/util/service.c:1176 |
425 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176 | ||
426 | #, c-format | 416 | #, c-format |
427 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 417 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
428 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
429 | "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" | 419 | "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n" |
430 | 420 | ||
431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 src/util/service.c:1207 |
432 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | ||
433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | ||
434 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207 | ||
435 | #, c-format | 422 | #, c-format |
436 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 423 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
437 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | 424 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" |
438 | 425 | ||
439 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 426 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 src/util/service.c:1226 |
440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | ||
441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | ||
442 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226 | ||
443 | #, c-format | 427 | #, c-format |
444 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 428 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
445 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" | 429 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" |
@@ -513,207 +497,6 @@ msgstr "" | |||
513 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 497 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
514 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" | 498 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" |
515 | 499 | ||
516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | ||
517 | #, c-format | ||
518 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | ||
519 | msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n" | ||
520 | |||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 | ||
522 | #, fuzzy, c-format | ||
523 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | ||
524 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | ||
530 | "s, %s\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u " | ||
533 | "Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n" | ||
534 | |||
535 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | ||
536 | msgid "active " | ||
537 | msgstr "" | ||
538 | |||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | ||
540 | msgid "inactive " | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 | ||
544 | #, fuzzy, c-format | ||
545 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
546 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
547 | |||
548 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 | ||
549 | #, c-format | ||
550 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | ||
551 | msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 | ||
554 | #, c-format | ||
555 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
556 | msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 | ||
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | ||
561 | msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 | ||
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | ||
565 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
566 | msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 | ||
569 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | ||
570 | msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" | ||
571 | |||
572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 | ||
573 | msgid "No preference type given!\n" | ||
574 | msgstr "Није дата врста својства!\n" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 | ||
577 | msgid "No peer given!\n" | ||
578 | msgstr "Није дат парњак!\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 | ||
581 | msgid "Valid type required\n" | ||
582 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 | ||
585 | msgid "get list of active addresses currently used" | ||
586 | msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | ||
589 | msgid "get list of all active addresses" | ||
590 | msgstr "добавља списак свих активних адреса" | ||
591 | |||
592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 | ||
593 | #, fuzzy | ||
594 | msgid "connect to PEER" | ||
595 | msgstr "повезује се са парњаком" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | ||
598 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | ||
599 | msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" | ||
600 | |||
601 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | ||
602 | msgid "monitor mode" | ||
603 | msgstr "режим праћења" | ||
604 | |||
605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 | ||
606 | msgid "set preference for the given peer" | ||
607 | msgstr "поставља својство за датог парњака" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 | ||
610 | msgid "print all configured quotas" | ||
611 | msgstr "исписује све подешене квоте" | ||
612 | |||
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | ||
614 | msgid "peer id" | ||
615 | msgstr "иб парњака" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 | ||
618 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | ||
619 | msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" | ||
620 | |||
621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | ||
622 | msgid "preference value" | ||
623 | msgstr "вредност својства" | ||
624 | |||
625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | ||
626 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | ||
627 | msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" | ||
628 | |||
629 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | ||
630 | msgid "Print information about ATS state" | ||
631 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" | ||
632 | |||
633 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 | ||
634 | #, c-format | ||
635 | msgid "" | ||
636 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
637 | "%llu\n" | ||
638 | msgstr "" | ||
639 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
640 | "опсег %llu\n" | ||
641 | |||
642 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 | ||
643 | #, c-format | ||
644 | msgid "" | ||
645 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
646 | "%llu\n" | ||
647 | msgstr "" | ||
648 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
649 | "%llu\n" | ||
650 | |||
651 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 | ||
652 | #, c-format | ||
653 | msgid "" | ||
654 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
655 | "%llu\n" | ||
656 | msgstr "" | ||
657 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
658 | "%llu\n" | ||
659 | |||
660 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 | ||
661 | msgid "solver to use" | ||
662 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
663 | |||
664 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 | ||
665 | msgid "experiment to use" | ||
666 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
667 | |||
668 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 | ||
669 | msgid "print logging" | ||
670 | msgstr "исписује дневничење" | ||
671 | |||
672 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 | ||
673 | msgid "save logging to disk" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | |||
676 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 | ||
677 | msgid "disable normalization" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | |||
680 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 | ||
681 | #, fuzzy, c-format | ||
682 | msgid "" | ||
683 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
684 | "%llu\n" | ||
685 | msgstr "" | ||
686 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
687 | "опсег %llu\n" | ||
688 | |||
689 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 | ||
690 | #, fuzzy, c-format | ||
691 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
692 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
693 | |||
694 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 | ||
695 | #, fuzzy, c-format | ||
696 | msgid "" | ||
697 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
698 | msgstr "" | ||
699 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
700 | "%llu\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 | ||
703 | #, c-format | ||
704 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
705 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
706 | |||
707 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
708 | #, fuzzy, c-format | ||
709 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
710 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
713 | #, fuzzy, c-format | ||
714 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
715 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
716 | |||
717 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 500 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
718 | msgid "description of the item to be sold" | 501 | msgid "description of the item to be sold" |
719 | msgstr "" | 502 | msgstr "" |
@@ -1340,7 +1123,7 @@ msgstr "<непознато време>" | |||
1340 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1123 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1341 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" | 1124 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" |
1342 | 1125 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 | 1126 | #: src/core/gnunet-core.c:157 |
1344 | #, c-format | 1127 | #, c-format |
1345 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1128 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1346 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | 1129 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" |
@@ -1357,78 +1140,78 @@ msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним ве | |||
1357 | msgid "Print information about connected peers." | 1140 | msgid "Print information about connected peers." |
1358 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." | 1141 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." |
1359 | 1142 | ||
1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 | 1143 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1361 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1144 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1362 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" | 1145 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" |
1363 | 1146 | ||
1364 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1365 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1148 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1366 | msgstr "" | 1149 | msgstr "" |
1367 | 1150 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 | 1151 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 |
1369 | #, c-format | 1152 | #, c-format |
1370 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1153 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1371 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 1154 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
1372 | 1155 | ||
1373 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 | 1156 | #: src/core/gnunet-service-core.c:505 |
1374 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1157 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1375 | msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" | 1158 | msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" |
1376 | 1159 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 | 1160 | #: src/core/gnunet-service-core.c:824 |
1378 | #, fuzzy, c-format | 1161 | #, fuzzy, c-format |
1379 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1162 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1380 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 1163 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
1381 | 1164 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 | 1165 | #: src/core/gnunet-service-core.c:926 |
1383 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1166 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1384 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1385 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | 1168 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" |
1386 | 1169 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 | 1170 | #: src/core/gnunet-service-core.c:954 |
1388 | #, fuzzy, c-format | 1171 | #, fuzzy, c-format |
1389 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1172 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1390 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" | 1173 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" |
1391 | 1174 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 | 1175 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:511 |
1393 | msgid "# bytes encrypted" | 1176 | msgid "# bytes encrypted" |
1394 | msgstr "# бајтова шифрованих" | 1177 | msgstr "# бајтова шифрованих" |
1395 | 1178 | ||
1396 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 | 1179 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:569 |
1397 | msgid "# bytes decrypted" | 1180 | msgid "# bytes decrypted" |
1398 | msgstr "# бајтова дешифрованих" | 1181 | msgstr "# бајтова дешифрованих" |
1399 | 1182 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 | 1183 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:666 |
1401 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1184 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1402 | msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" | 1185 | msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" |
1403 | 1186 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 | 1187 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:718 |
1405 | msgid "# key exchanges initiated" | 1188 | msgid "# key exchanges initiated" |
1406 | msgstr "# кључ измена је покренут" | 1189 | msgstr "# кључ измена је покренут" |
1407 | 1190 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 | 1191 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 |
1409 | msgid "# key exchanges stopped" | 1192 | msgid "# key exchanges stopped" |
1410 | msgstr "# кључ измена је заустављен" | 1193 | msgstr "# кључ измена је заустављен" |
1411 | 1194 | ||
1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 | 1195 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:806 |
1413 | #, fuzzy | 1196 | #, fuzzy |
1414 | msgid "# PING messages transmitted" | 1197 | msgid "# PING messages transmitted" |
1415 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 1198 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
1416 | 1199 | ||
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 | 1200 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:865 |
1418 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1201 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1419 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 1202 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
1420 | 1203 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 | 1204 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
1422 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1423 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1206 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1424 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 1207 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
1425 | 1208 | ||
1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1209 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 |
1427 | #, fuzzy | 1210 | #, fuzzy |
1428 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1211 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1429 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 1212 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
1430 | 1213 | ||
1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 | 1214 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:936 |
1432 | #, fuzzy, c-format | 1215 | #, fuzzy, c-format |
1433 | msgid "" | 1216 | msgid "" |
1434 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1217 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
@@ -1437,105 +1220,101 @@ msgstr "" | |||
1437 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " | 1220 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " |
1438 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" | 1221 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" |
1439 | 1222 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 | 1223 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 |
1441 | #, fuzzy | 1224 | #, fuzzy |
1442 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1225 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1443 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 1226 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
1444 | 1227 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 | 1228 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:962 |
1446 | #, fuzzy | 1229 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1230 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1448 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" | 1231 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" |
1449 | 1232 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 | 1233 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 |
1451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | ||
1452 | msgid "# PING messages received" | 1234 | msgid "# PING messages received" |
1453 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | 1235 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" |
1454 | 1236 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1237 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 |
1456 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1238 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1457 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 1239 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
1458 | 1240 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 | 1241 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1134 |
1460 | msgid "# PONG messages created" | 1242 | msgid "# PONG messages created" |
1461 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 1243 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
1462 | 1244 | ||
1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1245 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
1464 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1246 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1465 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" | 1247 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" |
1466 | 1248 | ||
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1249 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1172 |
1468 | msgid "# keepalive messages sent" | 1250 | msgid "# keepalive messages sent" |
1469 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" | 1251 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" |
1470 | 1252 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 | 1253 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 |
1472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | ||
1473 | msgid "# PONG messages received" | 1254 | msgid "# PONG messages received" |
1474 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | 1255 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" |
1475 | 1256 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 | 1257 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 |
1477 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1258 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1478 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" | 1259 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" |
1479 | 1260 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 | 1261 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 |
1481 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1262 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1482 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 1263 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
1483 | 1264 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 | 1265 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 |
1485 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1266 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1486 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" | 1267 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" |
1487 | 1268 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 | 1269 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1331 |
1489 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1270 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1490 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" | 1271 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" |
1491 | 1272 | ||
1492 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 | 1273 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1343 |
1493 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1274 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1494 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" | 1275 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" |
1495 | 1276 | ||
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 | 1277 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
1497 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1278 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1498 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" | 1279 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" |
1499 | 1280 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 | 1281 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1501 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1282 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1502 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" | 1283 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" |
1503 | 1284 | ||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 | 1285 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 |
1505 | #, c-format | 1286 | #, c-format |
1506 | msgid "" | 1287 | msgid "" |
1507 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1288 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1508 | msgstr "" | 1289 | msgstr "" |
1509 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" | 1290 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" |
1510 | 1291 | ||
1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 | 1292 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 |
1512 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1293 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1513 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" | 1294 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" |
1514 | 1295 | ||
1515 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 | 1296 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1618 |
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 | 1297 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1647 |
1517 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1298 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1518 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" | 1299 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" |
1519 | 1300 | ||
1520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 | 1301 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 |
1521 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1302 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1522 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" | 1303 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" |
1523 | 1304 | ||
1524 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 | 1305 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1679 |
1525 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1306 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1526 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" | 1307 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" |
1527 | 1308 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 | 1309 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1689 |
1529 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1310 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1530 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | 1311 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" |
1531 | 1312 | ||
1532 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1313 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1533 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1314 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1534 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 | 1315 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 |
1535 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1316 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568 |
1536 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1317 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659 |
1537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | ||
1538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 | ||
1539 | msgid "# peers connected" | 1318 | msgid "# peers connected" |
1540 | msgstr "# парњаци су повезани" | 1319 | msgstr "# парњаци су повезани" |
1541 | 1320 | ||
@@ -1553,12 +1332,12 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" | |||
1553 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1332 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1554 | msgstr "# мапе врсте су примљене" | 1333 | msgstr "# мапе врсте су примљене" |
1555 | 1334 | ||
1556 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1557 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1558 | msgid "# type maps received" | 1337 | msgid "# type maps received" |
1559 | msgstr "# мапе врсте су примљене" | 1338 | msgstr "# мапе врсте су примљене" |
1560 | 1339 | ||
1561 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:217 |
1562 | msgid "# updates to my type map" | 1341 | msgid "# updates to my type map" |
1563 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 1342 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1564 | 1343 | ||
@@ -1568,10 +1347,8 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1568 | 1347 | ||
1569 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | 1348 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 |
1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | 1349 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 |
1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | ||
1572 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1350 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1573 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 | 1351 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 |
1574 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | ||
1575 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1352 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1576 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 | 1353 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1577 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1354 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
@@ -1884,27 +1661,6 @@ msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | |||
1884 | msgid "Heap database running\n" | 1661 | msgid "Heap database running\n" |
1885 | msgstr "База података скупине ради\n" | 1662 | msgstr "База података скупине ради\n" |
1886 | 1663 | ||
1887 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372 | ||
1888 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424 | ||
1889 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072 | ||
1890 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1891 | msgstr "" | ||
1892 | |||
1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411 | ||
1894 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
1895 | #, fuzzy | ||
1896 | msgid "Data too large" | ||
1897 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | ||
1898 | |||
1899 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 | ||
1900 | #, c-format | ||
1901 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1902 | msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
1903 | |||
1904 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | ||
1905 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1906 | msgstr "База података Мајскула ради\n" | ||
1907 | |||
1908 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 | 1664 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 |
1909 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 | 1665 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 |
1910 | msgid "Postgresql exec failure" | 1666 | msgid "Postgresql exec failure" |
@@ -1934,6 +1690,11 @@ msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | |||
1934 | msgid "sqlite bind failure" | 1690 | msgid "sqlite bind failure" |
1935 | msgstr "" | 1691 | msgstr "" |
1936 | 1692 | ||
1693 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
1694 | #, fuzzy | ||
1695 | msgid "Data too large" | ||
1696 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | ||
1697 | |||
1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 | 1698 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 |
1938 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1699 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1939 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" | 1700 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" |
@@ -2418,7 +2179,6 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2418 | msgstr "# потврде су послате за делић" | 2179 | msgstr "# потврде су послате за делић" |
2419 | 2180 | ||
2420 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 | 2181 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 |
2421 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 | ||
2422 | msgid "# fragments received" | 2182 | msgid "# fragments received" |
2423 | msgstr "# делићи су примљени" | 2183 | msgstr "# делићи су примљени" |
2424 | 2184 | ||
@@ -3396,45 +3156,41 @@ msgstr "" | |||
3396 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | 3156 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" |
3397 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" | 3157 | msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у" |
3398 | 3158 | ||
3399 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 | 3159 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:364 src/fs/gnunet-service-fs.c:832 |
3400 | msgid "# client searches active" | 3160 | msgid "# client searches active" |
3401 | msgstr "# претраге клијента су активне" | 3161 | msgstr "# претраге клијента су активне" |
3402 | 3162 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 | 3163 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:423 |
3404 | msgid "# replies received for local clients" | 3164 | msgid "# replies received for local clients" |
3405 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" | 3165 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" |
3406 | 3166 | ||
3407 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 | 3167 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:602 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436 |
3408 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
3409 | msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" | ||
3410 | |||
3411 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | ||
3412 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3168 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3413 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" | 3169 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" |
3414 | 3170 | ||
3415 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 | 3171 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:785 |
3416 | msgid "# client searches received" | 3172 | msgid "# client searches received" |
3417 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 3173 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
3418 | 3174 | ||
3419 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 | 3175 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:825 |
3420 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3176 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3421 | msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" | 3177 | msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)" |
3422 | 3178 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 | 3179 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:995 |
3424 | #, fuzzy, c-format | 3180 | #, fuzzy, c-format |
3425 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3181 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3426 | msgstr "" | 3182 | msgstr "" |
3427 | "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " | 3183 | "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш " |
3428 | "„%s“\n" | 3184 | "„%s“\n" |
3429 | 3185 | ||
3430 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 | 3186 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1237 |
3431 | #, fuzzy | 3187 | #, fuzzy |
3432 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3188 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3433 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
3434 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | 3190 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" |
3435 | 3191 | ||
3436 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 3192 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3437 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 3193 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 |
3438 | #, c-format | 3194 | #, c-format |
3439 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3195 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3440 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" | 3196 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" |
@@ -3475,61 +3231,61 @@ msgstr "# везе меш клијента су одбијене" | |||
3475 | msgid "# cadet connections active" | 3231 | msgid "# cadet connections active" |
3476 | msgstr "# меш везе су радне" | 3232 | msgstr "# меш везе су радне" |
3477 | 3233 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 | 3234 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539 |
3479 | msgid "# migration stop messages received" | 3235 | msgid "# migration stop messages received" |
3480 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" | 3236 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" |
3481 | 3237 | ||
3482 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 | 3238 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543 |
3483 | #, c-format | 3239 | #, c-format |
3484 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3240 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3485 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" | 3241 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" |
3486 | 3242 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 | 3243 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
3488 | msgid "# P2P searches active" | 3244 | msgid "# P2P searches active" |
3489 | msgstr "# П2П претраге су активне" | 3245 | msgstr "# П2П претраге су активне" |
3490 | 3246 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 | 3247 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671 |
3492 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3248 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3493 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" | 3249 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" |
3494 | 3250 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 | 3251 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868 |
3496 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3252 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3497 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" | 3253 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" |
3498 | 3254 | ||
3499 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 3255 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 |
3500 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3256 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3501 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" | 3257 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" |
3502 | 3258 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 | 3259 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903 |
3504 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3260 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3505 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" | 3261 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" |
3506 | 3262 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 | 3263 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000 |
3508 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3264 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3509 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" | 3265 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" |
3510 | 3266 | ||
3511 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 | 3267 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058 |
3512 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3268 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3513 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" | 3269 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" |
3514 | 3270 | ||
3515 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 | 3271 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082 |
3516 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3272 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3517 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" | 3273 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" |
3518 | 3274 | ||
3519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 | 3275 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096 |
3520 | #, fuzzy | 3276 | #, fuzzy |
3521 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3277 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3522 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 3278 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
3523 | 3279 | ||
3524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 | 3280 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
3525 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3281 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3526 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" | 3282 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" |
3527 | 3283 | ||
3528 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 | 3284 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197 |
3529 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3285 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3530 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" | 3286 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" |
3531 | 3287 | ||
3532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 | 3288 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 |
3533 | msgid "# migration stop messages sent" | 3289 | msgid "# migration stop messages sent" |
3534 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 3290 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
3535 | 3291 | ||
@@ -3732,31 +3488,31 @@ msgstr "" | |||
3732 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" | 3488 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" |
3733 | "publish“." | 3489 | "publish“." |
3734 | 3490 | ||
3735 | #: src/fs/meta_data.c:1064 src/fs/meta_data.c:1120 src/fs/meta_data.c:1139 | 3491 | #: src/fs/meta_data.c:1061 src/fs/meta_data.c:1117 src/fs/meta_data.c:1136 |
3736 | msgid "metadata length" | 3492 | msgid "metadata length" |
3737 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3738 | 3494 | ||
3739 | #: src/fs/meta_data.c:1076 | 3495 | #: src/fs/meta_data.c:1073 |
3740 | #, fuzzy, c-format | 3496 | #, fuzzy, c-format |
3741 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" | 3497 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" |
3742 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" | 3498 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" |
3743 | 3499 | ||
3744 | #: src/fs/meta_data.c:1095 | 3500 | #: src/fs/meta_data.c:1092 |
3745 | #, fuzzy, c-format | 3501 | #, fuzzy, c-format |
3746 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 3502 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
3747 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 3503 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
3748 | 3504 | ||
3749 | #: src/fs/meta_data.c:1127 | 3505 | #: src/fs/meta_data.c:1124 |
3750 | #, fuzzy, c-format | 3506 | #, fuzzy, c-format |
3751 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" | 3507 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" |
3752 | msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" | 3508 | msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" |
3753 | 3509 | ||
3754 | #: src/fs/meta_data.c:1134 | 3510 | #: src/fs/meta_data.c:1131 |
3755 | #, fuzzy, c-format | 3511 | #, fuzzy, c-format |
3756 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 3512 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
3757 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 3513 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
3758 | 3514 | ||
3759 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 3515 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 |
3760 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3516 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3761 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3762 | 3518 | ||
@@ -3842,16 +3598,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
3842 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." | 3598 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." |
3843 | 3599 | ||
3844 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 | 3600 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
3845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 3601 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550 |
3846 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 3602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778 |
3847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 3603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
3848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 | 3604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841 |
3849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 | 3605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853 |
3850 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 3606 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
3851 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 | 3607 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 |
3852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 | 3608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073 |
3853 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 | ||
3854 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | ||
3855 | #, c-format | 3609 | #, c-format |
3856 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3610 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3857 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" | 3611 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" |
@@ -4231,45 +3985,50 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s | |||
4231 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 3985 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4232 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" | 3986 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n" |
4233 | 3987 | ||
4234 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | 3988 | #: src/hello/gnunet-hello.c:303 |
4235 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
4236 | msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" | ||
4237 | |||
4238 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | ||
4239 | #, c-format | 3989 | #, c-format |
4240 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3990 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4241 | msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" | 3991 | msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n" |
4242 | 3992 | ||
4243 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 | 3993 | #: src/hello/gnunet-hello.c:310 |
4244 | #, c-format | 3994 | #, c-format |
4245 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3995 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4246 | msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" | 3996 | msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n" |
4247 | 3997 | ||
4248 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 | 3998 | #: src/hello/gnunet-hello.c:315 |
4249 | #, c-format | 3999 | #, c-format |
4250 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4000 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4251 | msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" | 4001 | msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n" |
4252 | 4002 | ||
4253 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 | 4003 | #: src/hello/gnunet-hello.c:324 src/hello/gnunet-hello.c:375 |
4254 | #, c-format | 4004 | #, c-format |
4255 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4005 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4256 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | 4006 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" |
4257 | 4007 | ||
4258 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 | 4008 | #: src/hello/gnunet-hello.c:339 |
4259 | #, c-format | 4009 | #, c-format |
4260 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4010 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4261 | msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | 4011 | msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n" |
4262 | 4012 | ||
4263 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 | 4013 | #: src/hello/gnunet-hello.c:386 |
4264 | #, c-format | 4014 | #, fuzzy, c-format |
4265 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4015 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n" |
4266 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | 4016 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" |
4267 | 4017 | ||
4268 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4018 | #: src/hello/gnunet-hello.c:395 |
4269 | #, fuzzy, c-format | 4019 | #, fuzzy, c-format |
4270 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4020 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4271 | msgstr "Измењених адреса — %u \n" | 4021 | msgstr "Измењених адреса — %u \n" |
4272 | 4022 | ||
4023 | #: src/hello/gnunet-hello.c:409 | ||
4024 | #, fuzzy | ||
4025 | msgid "Hello file to read" | ||
4026 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" | ||
4027 | |||
4028 | #: src/hello/gnunet-hello.c:418 | ||
4029 | msgid "Print information about peers." | ||
4030 | msgstr "Исписује податке о парњацима." | ||
4031 | |||
4273 | #: src/hello/hello.c:1089 | 4032 | #: src/hello/hello.c:1089 |
4274 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4033 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4275 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" | 4034 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" |
@@ -4333,36 +4092,36 @@ msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина" | |||
4333 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4092 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4334 | msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" | 4093 | msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а" |
4335 | 4094 | ||
4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 4095 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:350 |
4337 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4096 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4338 | msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" | 4097 | msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина" |
4339 | 4098 | ||
4340 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 | 4099 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 |
4341 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | 4100 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408 |
4342 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4101 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4343 | msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 4102 | msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
4344 | 4103 | ||
4345 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 4104 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 |
4346 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4105 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 |
4347 | #, c-format | 4106 | #, c-format |
4348 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4107 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4349 | msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" | 4108 | msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n" |
4350 | 4109 | ||
4351 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4110 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 |
4352 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4111 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4353 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 4112 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
4354 | 4113 | ||
4355 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4114 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683 |
4356 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 | 4115 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4357 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4116 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4358 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" | 4117 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" |
4359 | 4118 | ||
4360 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 | 4119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715 |
4361 | #, c-format | 4120 | #, c-format |
4362 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4121 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4363 | msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" | 4122 | msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета" |
4364 | 4123 | ||
4365 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758 |
4366 | #, c-format | 4125 | #, c-format |
4367 | msgid "" | 4126 | msgid "" |
4368 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4127 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4371,118 +4130,117 @@ msgstr "" | |||
4371 | "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " | 4130 | "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " |
4372 | "путања је одбачена.\n" | 4131 | "путања је одбачена.\n" |
4373 | 4132 | ||
4374 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 | 4133 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892 |
4375 | #, c-format | 4134 | #, c-format |
4376 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4135 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4377 | msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" | 4136 | msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" |
4378 | 4137 | ||
4379 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 | 4138 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 |
4380 | #, c-format | 4139 | #, c-format |
4381 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4140 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4382 | msgstr "" | 4141 | msgstr "" |
4383 | "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" | 4142 | "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" |
4384 | 4143 | ||
4385 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 | 4144 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 |
4386 | #, c-format | 4145 | #, c-format |
4387 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4146 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4388 | msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" | 4147 | msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" |
4389 | 4148 | ||
4390 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 | 4149 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933 |
4391 | #, c-format | 4150 | #, c-format |
4392 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4151 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4393 | msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" | 4152 | msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" |
4394 | 4153 | ||
4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 | 4154 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941 |
4396 | #, c-format | 4155 | #, c-format |
4397 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4156 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4398 | msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" | 4157 | msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" |
4399 | 4158 | ||
4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 | 4159 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 |
4401 | #, c-format | 4160 | #, c-format |
4402 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4161 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4403 | msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" | 4162 | msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" |
4404 | 4163 | ||
4405 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 | 4164 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006 |
4406 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4165 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4407 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" | 4166 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" |
4408 | 4167 | ||
4409 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 | 4168 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143 |
4410 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 | 4169 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729 |
4411 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4170 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4412 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" | 4171 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" |
4413 | 4172 | ||
4414 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 | 4173 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 |
4415 | #, c-format | 4174 | #, c-format |
4416 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4175 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4417 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" | 4176 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" |
4418 | 4177 | ||
4419 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 | 4178 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211 |
4420 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 | 4179 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232 |
4421 | msgid "# active connections" | 4180 | msgid "# active connections" |
4422 | msgstr "# активних веза" | 4181 | msgstr "# активних веза" |
4423 | 4182 | ||
4424 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 | 4183 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393 |
4425 | #, c-format | 4184 | #, c-format |
4426 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4185 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4427 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" | 4186 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" |
4428 | 4187 | ||
4429 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 | 4188 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4430 | #, c-format | 4189 | #, c-format |
4431 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4190 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4432 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" | 4191 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" |
4433 | 4192 | ||
4434 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 | 4193 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409 |
4435 | #, c-format | 4194 | #, c-format |
4436 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4195 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4437 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
4438 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " | 4197 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " |
4439 | "%s\n" | 4198 | "%s\n" |
4440 | 4199 | ||
4441 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 | 4200 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4442 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
4443 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4202 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4444 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" | 4203 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" |
4445 | 4204 | ||
4446 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4205 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 |
4447 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4206 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4448 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" | 4207 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" |
4449 | 4208 | ||
4450 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4209 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 |
4451 | #, c-format | 4210 | #, c-format |
4452 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4211 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4453 | msgstr "" | 4212 | msgstr "" |
4454 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" | 4213 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" |
4455 | 4214 | ||
4456 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 | 4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511 |
4457 | #, c-format | 4216 | #, c-format |
4458 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4217 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4459 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" | 4218 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" |
4460 | 4219 | ||
4461 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 | 4220 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544 |
4462 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 | 4221 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563 |
4463 | #, c-format | 4222 | #, c-format |
4464 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4223 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4465 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" | 4224 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" |
4466 | 4225 | ||
4467 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 | 4226 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 |
4468 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4227 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4469 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" | 4228 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" |
4470 | 4229 | ||
4471 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 | 4230 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658 |
4472 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288 | ||
4473 | #, c-format | 4231 | #, c-format |
4474 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4232 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4475 | msgstr "" | 4233 | msgstr "" |
4476 | 4234 | ||
4477 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 | 4235 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687 |
4478 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4236 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4479 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" | 4237 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" |
4480 | 4238 | ||
4481 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 | 4239 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 |
4482 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4240 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4483 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" | 4241 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" |
4484 | 4242 | ||
4485 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 | 4243 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714 |
4486 | #, c-format | 4244 | #, c-format |
4487 | msgid "" | 4245 | msgid "" |
4488 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4246 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4490,110 +4248,105 @@ msgstr "" | |||
4490 | "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " | 4248 | "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " |
4491 | "уклоњена\n" | 4249 | "уклоњена\n" |
4492 | 4250 | ||
4493 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 | 4251 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 |
4494 | msgid "bytes in hostlist" | 4252 | msgid "bytes in hostlist" |
4495 | msgstr "бајтова у списку домаћина" | 4253 | msgstr "бајтова у списку домаћина" |
4496 | 4254 | ||
4497 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 4255 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 |
4498 | msgid "expired addresses encountered" | 4256 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 |
4499 | msgstr "наиђох на истекле адресе" | 4257 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811 |
4500 | 4258 | #, fuzzy, c-format | |
4501 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | 4259 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" |
4502 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | ||
4503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | ||
4504 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 | ||
4505 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | ||
4506 | #, c-format | ||
4507 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
4508 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 4260 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
4509 | 4261 | ||
4510 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 | 4262 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4511 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4263 | #, fuzzy |
4264 | msgid "Expired HELLO encountered (ignored)" | ||
4512 | msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)" | 4265 | msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)" |
4513 | 4266 | ||
4514 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 | 4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:255 |
4515 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4268 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4516 | msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" | 4269 | msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" |
4517 | 4270 | ||
4518 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 | 4271 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357 |
4519 | #, c-format | 4272 | #, c-format |
4520 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4273 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4521 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" | 4274 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" |
4522 | 4275 | ||
4523 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 | 4276 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 |
4524 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4277 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4525 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" | 4278 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" |
4526 | 4279 | ||
4527 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 4280 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:374 |
4528 | #, c-format | 4281 | #, c-format |
4529 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4282 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4530 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" | 4283 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" |
4531 | 4284 | ||
4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 4285 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:379 |
4533 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4286 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4534 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" | 4287 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" |
4535 | 4288 | ||
4536 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 4289 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 |
4537 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4290 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4538 | msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" | 4291 | msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" |
4539 | 4292 | ||
4540 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 | 4293 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 |
4541 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4294 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4542 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" | 4295 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" |
4543 | 4296 | ||
4544 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4297 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4545 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4298 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4546 | msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" | 4299 | msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" |
4547 | 4300 | ||
4548 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 | 4301 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:400 |
4549 | msgid "hostlist requests processed" | 4302 | msgid "hostlist requests processed" |
4550 | msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" | 4303 | msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" |
4551 | 4304 | ||
4552 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 | 4305 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:441 |
4553 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4306 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4554 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" | 4307 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" |
4555 | 4308 | ||
4556 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4309 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:654 |
4557 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 | 4310 | #, fuzzy |
4558 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4311 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" |
4559 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" | 4312 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" |
4560 | 4313 | ||
4561 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 | 4314 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:665 |
4562 | #, c-format | 4315 | #, c-format |
4563 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4316 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4564 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" | 4317 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" |
4565 | 4318 | ||
4566 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 | 4319 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 |
4567 | #, c-format | 4320 | #, c-format |
4568 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4321 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4569 | msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" | 4322 | msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" |
4570 | 4323 | ||
4571 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 | 4324 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 |
4572 | #, c-format | 4325 | #, c-format |
4573 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4326 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4574 | msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" | 4327 | msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" |
4575 | 4328 | ||
4576 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 4329 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:709 |
4577 | #, fuzzy | 4330 | #, fuzzy |
4578 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4331 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4579 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 4332 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4580 | 4333 | ||
4581 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | 4334 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
4582 | #, fuzzy | 4335 | #, fuzzy |
4583 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4336 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4584 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 4337 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4585 | 4338 | ||
4586 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 | 4339 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:745 |
4587 | #, fuzzy, c-format | 4340 | #, fuzzy, c-format |
4588 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4341 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4589 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 4342 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4590 | 4343 | ||
4591 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 4344 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:766 |
4592 | #, fuzzy, c-format | 4345 | #, fuzzy, c-format |
4593 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4346 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4594 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 4347 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
4595 | 4348 | ||
4596 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4349 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:809 |
4597 | #, c-format | 4350 | #, c-format |
4598 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4351 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4599 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" | 4352 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" |
@@ -4711,21 +4464,6 @@ msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | |||
4711 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4464 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4712 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | 4465 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" |
4713 | 4466 | ||
4714 | #: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216 | ||
4715 | #, fuzzy, c-format | ||
4716 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4717 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
4718 | |||
4719 | #: src/mysql/mysql.c:191 | ||
4720 | #, c-format | ||
4721 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
4722 | msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" | ||
4723 | |||
4724 | #: src/mysql/mysql.c:199 | ||
4725 | #, c-format | ||
4726 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
4727 | msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" | ||
4728 | |||
4729 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 | 4467 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
4730 | #, c-format | 4468 | #, c-format |
4731 | msgid "No records found for `%s'" | 4469 | msgid "No records found for `%s'" |
@@ -5123,7 +4861,6 @@ msgid "uri" | |||
5123 | msgstr "" | 4861 | msgstr "" |
5124 | 4862 | ||
5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 4863 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 |
5126 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | ||
5127 | #, c-format | 4864 | #, c-format |
5128 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4865 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5129 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 4866 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |
@@ -5576,175 +5313,39 @@ msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ | |||
5576 | msgid "Value is too large.\n" | 5313 | msgid "Value is too large.\n" |
5577 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5314 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5578 | 5315 | ||
5579 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5316 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5580 | #, c-format | 5317 | msgid "peerstore" |
5581 | msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
5582 | msgstr "%sПарњак „%s“\n" | ||
5583 | |||
5584 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | ||
5585 | #, c-format | ||
5586 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
5587 | msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" | ||
5588 | |||
5589 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | ||
5590 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 | ||
5591 | #, fuzzy, c-format | ||
5592 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5593 | msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" | ||
5594 | |||
5595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 | ||
5596 | #, c-format | ||
5597 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
5598 | msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" | ||
5599 | |||
5600 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | ||
5601 | #, c-format | ||
5602 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5603 | msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
5604 | |||
5605 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | ||
5606 | #, c-format | ||
5607 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5608 | msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
5609 | |||
5610 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | ||
5611 | #, c-format | ||
5612 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
5613 | msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | ||
5614 | |||
5615 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | ||
5616 | msgid "don't resolve host names" | ||
5617 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | ||
5618 | |||
5619 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | ||
5620 | msgid "output only the identity strings" | ||
5621 | msgstr "исписује само ниске идентитета" | ||
5622 | |||
5623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 | ||
5624 | msgid "include friend-only information" | ||
5625 | msgstr "укључује податке само-пријатељ" | ||
5626 | |||
5627 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
5628 | msgid "output our own identity only" | ||
5629 | msgstr "исписује само наш лични идентитет" | ||
5630 | |||
5631 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | ||
5632 | msgid "list all known peers" | ||
5633 | msgstr "исписује све познате парњаке" | ||
5634 | |||
5635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 | ||
5636 | msgid "dump hello to file" | ||
5637 | msgstr "шаље „hello“ у датотеку" | ||
5638 | |||
5639 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | ||
5640 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
5641 | msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" | ||
5642 | |||
5643 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 | ||
5644 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
5645 | msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" | ||
5646 | |||
5647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 | ||
5648 | msgid "Print information about peers." | ||
5649 | msgstr "Исписује податке о парњацима." | ||
5650 | |||
5651 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | ||
5652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154 | ||
5653 | #, c-format | ||
5654 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
5655 | msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" | ||
5656 | |||
5657 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | ||
5658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 | ||
5659 | #, c-format | ||
5660 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
5661 | msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" | ||
5662 | |||
5663 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | ||
5664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5665 | #, c-format | ||
5666 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
5667 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" | ||
5668 | |||
5669 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 | ||
5670 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
5671 | msgstr "" | 5318 | msgstr "" |
5672 | 5319 | ||
5673 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | 5320 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592 |
5674 | #, c-format | ||
5675 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5676 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5677 | |||
5678 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5679 | #, c-format | 5321 | #, c-format |
5680 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5322 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5681 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 5323 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
5682 | 5324 | ||
5683 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | 5325 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:657 |
5684 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | 5326 | #, fuzzy, c-format |
5685 | #, c-format | 5327 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5686 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5328 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
5687 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5688 | |||
5689 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5690 | msgid "# peers known" | ||
5691 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5692 | |||
5693 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5694 | #, c-format | ||
5695 | msgid "" | ||
5696 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5697 | msgstr "" | ||
5698 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5699 | "је.\n" | ||
5700 | |||
5701 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5702 | #, c-format | ||
5703 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5704 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5705 | |||
5706 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5707 | #, c-format | ||
5708 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5709 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5712 | #, c-format | ||
5713 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5714 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5715 | 5329 | ||
5716 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | 5330 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:677 |
5717 | #, c-format | 5331 | #, c-format |
5718 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5332 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5719 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | 5333 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" |
5720 | 5334 | ||
5721 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | 5335 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:688 |
5722 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5336 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5723 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | 5337 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" |
5724 | 5338 | ||
5725 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 | 5339 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:718 src/peerstore/peerstore_api.c:767 |
5726 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5727 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5728 | |||
5729 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
5730 | msgid "peerstore" | ||
5731 | msgstr "" | ||
5732 | |||
5733 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 | ||
5734 | #, fuzzy, c-format | ||
5735 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | ||
5736 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" | ||
5737 | |||
5738 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:652 | ||
5739 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5340 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5740 | msgstr "" | 5341 | msgstr "" |
5741 | 5342 | ||
5742 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:666 | 5343 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 |
5743 | #, fuzzy | 5344 | #, fuzzy |
5744 | msgid "Received a malformed response from service." | 5345 | msgid "Received a malformed response from service." |
5745 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 5346 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
5746 | 5347 | ||
5747 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:780 | 5348 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:895 |
5748 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5349 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5749 | msgstr "" | 5350 | msgstr "" |
5750 | 5351 | ||
@@ -6317,10 +5918,10 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | |||
6317 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5918 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6318 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | 5919 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." |
6319 | 5920 | ||
6320 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 5921 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119 |
6321 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | 5922 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 |
6322 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 5923 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 |
6323 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 5924 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356 |
6324 | #, fuzzy | 5925 | #, fuzzy |
6325 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 5926 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6326 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | 5927 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" |
@@ -6950,48 +6551,44 @@ msgstr "" | |||
6950 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6551 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
6951 | msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" | 6552 | msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n" |
6952 | 6553 | ||
6953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 6554 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300 |
6954 | msgid "# peers blacklisted" | ||
6955 | msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" | ||
6956 | |||
6957 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | ||
6958 | #, fuzzy | 6555 | #, fuzzy |
6959 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6556 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6960 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" | 6557 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" |
6961 | 6558 | ||
6962 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 | 6559 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497 |
6963 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6560 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6964 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" | 6561 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" |
6965 | 6562 | ||
6966 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 | 6563 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586 |
6967 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 | 6564 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666 |
6968 | msgid "# friends connected" | 6565 | msgid "# friends connected" |
6969 | msgstr "# пријатељи су повезани" | 6566 | msgstr "# пријатељи су повезани" |
6970 | 6567 | ||
6971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 | 6568 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 |
6972 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6569 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6973 | msgstr "" | 6570 | msgstr "" |
6974 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" | 6571 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" |
6975 | 6572 | ||
6976 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 6573 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896 |
6977 | #, c-format | 6574 | #, c-format |
6978 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6575 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
6979 | msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" | 6576 | msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n" |
6980 | 6577 | ||
6981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 | 6578 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 |
6982 | #, c-format | 6579 | #, c-format |
6983 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6580 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
6984 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | 6581 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" |
6985 | 6582 | ||
6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | 6583 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 |
6987 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6584 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
6988 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" | 6585 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n" |
6989 | 6586 | ||
6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 | 6587 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
6991 | msgid "# friends in configuration" | 6588 | msgid "# friends in configuration" |
6992 | msgstr "# пријатељи у подешавањима" | 6589 | msgstr "# пријатељи у подешавањима" |
6993 | 6590 | ||
6994 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 | 6591 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932 |
6995 | msgid "" | 6592 | msgid "" |
6996 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6593 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
6997 | "connect to friends.\n" | 6594 | "connect to friends.\n" |
@@ -6999,25 +6596,23 @@ msgstr "" | |||
6999 | "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. " | 6596 | "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. " |
7000 | "Повезаћу се само са пријатељима.\n" | 6597 | "Повезаћу се само са пријатељима.\n" |
7001 | 6598 | ||
7002 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | 6599 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940 |
7003 | msgid "" | 6600 | msgid "" |
7004 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6601 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7005 | msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" | 6602 | msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n" |
7006 | 6603 | ||
7007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 | 6604 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998 |
7008 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 | ||
7009 | msgid "# HELLO messages received" | 6605 | msgid "# HELLO messages received" |
7010 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | 6606 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" |
7011 | 6607 | ||
7012 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 | 6608 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154 |
7013 | msgid "GNUnet topology control" | 6609 | msgid "GNUnet topology control" |
7014 | msgstr "" | 6610 | msgstr "" |
7015 | 6611 | ||
7016 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 | 6612 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 |
7017 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 | 6613 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 |
7018 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 | 6614 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359 |
7019 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 | 6615 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639 |
7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 | ||
7021 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6616 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7022 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 6617 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7023 | 6618 | ||
@@ -7025,11 +6620,11 @@ msgstr "Услузи преноса недостају поставке поде | |||
7025 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 6620 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7026 | msgstr "" | 6621 | msgstr "" |
7027 | 6622 | ||
7028 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 | 6623 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 |
7029 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6624 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7030 | msgstr "" | 6625 | msgstr "" |
7031 | 6626 | ||
7032 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 | 6627 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434 |
7033 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 6628 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7034 | msgstr "" | 6629 | msgstr "" |
7035 | 6630 | ||
@@ -7045,7 +6640,6 @@ msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | |||
7045 | msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" | 6640 | msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n" |
7046 | 6641 | ||
7047 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 | 6642 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 |
7048 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 | ||
7049 | #, c-format | 6643 | #, c-format |
7050 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 6644 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7051 | msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | 6645 | msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" |
@@ -7054,390 +6648,6 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | |||
7054 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6648 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7055 | msgstr "" | 6649 | msgstr "" |
7056 | 6650 | ||
7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | ||
7058 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
7059 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | ||
7060 | |||
7061 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 | ||
7062 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
7063 | msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" | ||
7064 | |||
7065 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 | ||
7066 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
7067 | msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" | ||
7068 | |||
7069 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 | ||
7070 | msgid "# bytes total received" | ||
7071 | msgstr "# укупно бајтова је примљено" | ||
7072 | |||
7073 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 | ||
7074 | msgid "# bytes payload received" | ||
7075 | msgstr "# бајтови утовара су примљени" | ||
7076 | |||
7077 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | ||
7078 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448 | ||
7079 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7080 | msgstr "# прекиди везе због списка забрана" | ||
7081 | |||
7082 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 | ||
7083 | #, fuzzy, c-format | ||
7084 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7085 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
7086 | |||
7087 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542 | ||
7088 | #, c-format | ||
7089 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7090 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" | ||
7091 | |||
7092 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 | ||
7093 | #, c-format | ||
7094 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7095 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | ||
7096 | |||
7097 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7098 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7099 | msgstr "" | ||
7100 | |||
7101 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | ||
7102 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
7103 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" | ||
7104 | |||
7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 | ||
7106 | #, fuzzy | ||
7107 | msgid "# session creation failed" | ||
7108 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
7109 | |||
7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 | ||
7111 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
7112 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | ||
7113 | |||
7114 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 | ||
7115 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7116 | msgstr "# прекиди везе због квоте 0" | ||
7117 | |||
7118 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | ||
7119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807 | ||
7120 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
7121 | msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" | ||
7122 | |||
7123 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | ||
7124 | msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
7125 | msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" | ||
7126 | |||
7127 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 | ||
7128 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
7129 | msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" | ||
7130 | |||
7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | ||
7132 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
7133 | msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" | ||
7134 | |||
7135 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 | ||
7136 | msgid "# KEEPALIVES sent" | ||
7137 | msgstr "" | ||
7138 | |||
7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | ||
7140 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
7141 | msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" | ||
7142 | |||
7143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 | ||
7144 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
7145 | msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" | ||
7146 | |||
7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 | ||
7148 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | ||
7149 | msgstr "" | ||
7150 | |||
7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
7152 | #, fuzzy | ||
7153 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
7154 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)" | ||
7155 | |||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 | ||
7157 | #, fuzzy | ||
7158 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7159 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" | ||
7160 | |||
7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | ||
7162 | #, fuzzy | ||
7163 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
7164 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" | ||
7165 | |||
7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 | ||
7167 | #, fuzzy | ||
7168 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
7169 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
7170 | |||
7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | ||
7172 | #, fuzzy | ||
7173 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
7174 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
7175 | |||
7176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 | ||
7177 | #, fuzzy | ||
7178 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
7179 | msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
7180 | |||
7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | ||
7182 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
7183 | msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" | ||
7184 | |||
7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 | ||
7186 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
7187 | msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" | ||
7188 | |||
7189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | ||
7190 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
7191 | msgstr "# ms пригушење се саветује" | ||
7192 | |||
7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876 | ||
7194 | #, fuzzy, c-format | ||
7195 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
7196 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | ||
7197 | |||
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 | ||
7199 | #, fuzzy | ||
7200 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
7201 | msgstr "" | ||
7202 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | ||
7203 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
7204 | |||
7205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 | ||
7206 | #, fuzzy | ||
7207 | msgid "# SYN messages sent" | ||
7208 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | ||
7209 | |||
7210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | ||
7211 | #, fuzzy, c-format | ||
7212 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
7213 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" | ||
7214 | |||
7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996 | ||
7216 | #, fuzzy | ||
7217 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
7218 | msgstr "" | ||
7219 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | ||
7220 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
7221 | |||
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067 | ||
7223 | #, fuzzy, c-format | ||
7224 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
7225 | msgstr "" | ||
7226 | "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ " | ||
7227 | "сесије %p\n" | ||
7228 | |||
7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122 | ||
7230 | #, fuzzy | ||
7231 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
7232 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" | ||
7233 | |||
7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140 | ||
7235 | #, fuzzy, c-format | ||
7236 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
7237 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" | ||
7238 | |||
7239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 | ||
7240 | #, fuzzy | ||
7241 | msgid "# SYN messages received" | ||
7242 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | ||
7243 | |||
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310 | ||
7245 | #, fuzzy, c-format | ||
7246 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
7247 | msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" | ||
7248 | |||
7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721 | ||
7250 | msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
7251 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" | ||
7252 | |||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 | ||
7254 | #, fuzzy | ||
7255 | msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
7256 | msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" | ||
7257 | |||
7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | ||
7259 | #, fuzzy | ||
7260 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
7261 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" | ||
7262 | |||
7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255 | ||
7264 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 | ||
7265 | #, fuzzy | ||
7266 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7267 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" | ||
7268 | |||
7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298 | ||
7270 | #, fuzzy | ||
7271 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7272 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" | ||
7273 | |||
7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328 | ||
7275 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
7276 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" | ||
7277 | |||
7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342 | ||
7279 | #, fuzzy | ||
7280 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
7281 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" | ||
7282 | |||
7283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | ||
7284 | #, fuzzy | ||
7285 | msgid "# ACK messages received" | ||
7286 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" | ||
7287 | |||
7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565 | ||
7289 | #, fuzzy | ||
7290 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
7291 | msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" | ||
7292 | |||
7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648 | ||
7294 | #, fuzzy | ||
7295 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7296 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
7297 | |||
7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655 | ||
7299 | #, fuzzy | ||
7300 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7301 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | ||
7302 | |||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698 | ||
7304 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
7305 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
7306 | |||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705 | ||
7308 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
7309 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" | ||
7310 | |||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718 | ||
7312 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
7313 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" | ||
7314 | |||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855 | ||
7316 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
7317 | msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" | ||
7318 | |||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144 | ||
7320 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
7321 | msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" | ||
7322 | |||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 | ||
7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 | ||
7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 | ||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 | ||
7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 | ||
7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 | ||
7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273 | ||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281 | ||
7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289 | ||
7334 | #, c-format | ||
7335 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
7336 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
7337 | |||
7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296 | ||
7339 | #, c-format | ||
7340 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
7341 | msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" | ||
7342 | |||
7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | ||
7344 | #, fuzzy | ||
7345 | msgid "# Addresses in validation map" | ||
7346 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7347 | |||
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | ||
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 | ||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 | ||
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7352 | #, fuzzy | ||
7353 | msgid "# validations running" | ||
7354 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
7355 | |||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 | ||
7357 | #, fuzzy | ||
7358 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7359 | msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
7360 | |||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 | ||
7362 | #, fuzzy | ||
7363 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
7364 | msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
7365 | |||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 | ||
7367 | #, fuzzy | ||
7368 | msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
7369 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7370 | |||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 | ||
7372 | msgid "# validations delayed by global throttle" | ||
7373 | msgstr "" | ||
7374 | |||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 | ||
7376 | msgid "# address revalidations started" | ||
7377 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7378 | |||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | ||
7380 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
7381 | msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" | ||
7382 | |||
7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 | ||
7384 | #, c-format | ||
7385 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
7386 | msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" | ||
7387 | |||
7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 | ||
7389 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
7390 | msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" | ||
7391 | |||
7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | ||
7393 | #, c-format | ||
7394 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
7395 | msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" | ||
7396 | |||
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 | ||
7398 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
7399 | msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" | ||
7400 | |||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 | ||
7402 | #, c-format | ||
7403 | msgid "" | ||
7404 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
7405 | "having this address.\n" | ||
7406 | msgstr "" | ||
7407 | "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим " | ||
7408 | "да имам ту адресу.\n" | ||
7409 | |||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | ||
7411 | #, c-format | ||
7412 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
7413 | msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n" | ||
7414 | |||
7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 | ||
7416 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
7417 | msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" | ||
7418 | |||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 | ||
7420 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
7421 | msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" | ||
7422 | |||
7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | ||
7424 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
7425 | msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" | ||
7426 | |||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | ||
7428 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
7429 | msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" | ||
7430 | |||
7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | ||
7432 | #, fuzzy | ||
7433 | msgid "# validations succeeded" | ||
7434 | msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
7435 | |||
7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 | ||
7437 | #, fuzzy | ||
7438 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7439 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | ||
7440 | |||
7441 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | 6651 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7442 | #, c-format | 6652 | #, c-format |
7443 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 6653 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
@@ -7621,552 +6831,13 @@ msgstr "" | |||
7621 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6831 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7622 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" | 6832 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" |
7623 | 6833 | ||
7624 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 | 6834 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 |
7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | ||
7626 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | ||
7627 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | ||
7628 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 | ||
7629 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | ||
7630 | msgstr "" | ||
7631 | |||
7632 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 | ||
7633 | #, c-format | ||
7634 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
7635 | msgstr "" | ||
7636 | "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " | ||
7637 | "прикључак!\n" | ||
7638 | |||
7639 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 | ||
7640 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | ||
7641 | #, c-format | ||
7642 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | ||
7643 | msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" | ||
7644 | |||
7645 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 | ||
7646 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | ||
7647 | #, c-format | ||
7648 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | ||
7649 | msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" | ||
7650 | |||
7651 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 | ||
7652 | #, fuzzy, c-format | ||
7653 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | ||
7654 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" | ||
7655 | |||
7656 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 | ||
7657 | #, fuzzy, c-format | ||
7658 | msgid "" | ||
7659 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | ||
7660 | "size %lu\n" | ||
7661 | msgstr "" | ||
7662 | "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података " | ||
7663 | "утовара %u\n" | ||
7664 | |||
7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 | ||
7666 | #, c-format | ||
7667 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | ||
7668 | msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n" | ||
7669 | |||
7670 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 | ||
7671 | #, c-format | ||
7672 | msgid "" | ||
7673 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
7674 | msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" | ||
7675 | |||
7676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 | ||
7677 | msgid "" | ||
7678 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
7679 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
7680 | msgstr "" | ||
7681 | "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-" | ||
7682 | "creation“ се не може покренути!\n" | ||
7683 | |||
7684 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 | ||
7685 | #, c-format | ||
7686 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
7687 | msgstr "" | ||
7688 | "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није " | ||
7689 | "успело!\n" | ||
7690 | |||
7691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 | ||
7692 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | ||
7693 | msgstr "" | ||
7694 | |||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | ||
7696 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
7697 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n" | ||
7698 | |||
7699 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | ||
7700 | #, c-format | ||
7701 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
7702 | msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n" | ||
7703 | |||
7704 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | ||
7705 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 | ||
7706 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
7707 | msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" | ||
7708 | |||
7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 | ||
7710 | #, c-format | ||
7711 | msgid "IPv4 support is %s\n" | ||
7712 | msgstr "ИПв4 подршка је %s\n" | ||
7713 | |||
7714 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 | ||
7715 | #, c-format | ||
7716 | msgid "IPv6 support is %s\n" | ||
7717 | msgstr "ИПв6 подршка је %s\n" | ||
7718 | |||
7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | ||
7720 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
7721 | msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n" | ||
7722 | |||
7723 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 | ||
7724 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
7725 | msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 | ||
7728 | #, c-format | ||
7729 | msgid "Using port %u\n" | ||
7730 | msgstr "Користим прикључник %u\n" | ||
7731 | |||
7732 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 | ||
7733 | #, c-format | ||
7734 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7735 | msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" | ||
7736 | |||
7737 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 | ||
7738 | #, c-format | ||
7739 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7740 | msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" | ||
7741 | |||
7742 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 | ||
7743 | #, c-format | ||
7744 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
7745 | msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n" | ||
7746 | |||
7747 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 | ||
7748 | #, c-format | ||
7749 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
7750 | msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n" | ||
7751 | |||
7752 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | ||
7753 | #, c-format | ||
7754 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
7755 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" | ||
7756 | |||
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 | ||
7758 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
7759 | msgstr "" | ||
7760 | |||
7761 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | ||
7762 | #, c-format | ||
7763 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
7764 | msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n" | ||
7765 | |||
7766 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 | ||
7767 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
7768 | msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n" | ||
7769 | |||
7770 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 | ||
7771 | #, c-format | ||
7772 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
7773 | msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" | ||
7774 | |||
7775 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 | ||
7776 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 | ||
7777 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 | ||
7778 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 | ||
7779 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 | ||
7780 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 | ||
7781 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 | ||
7782 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 | ||
7783 | #, c-format | ||
7784 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
7785 | msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" | ||
7786 | |||
7787 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 | ||
7788 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
7789 | msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n" | ||
7790 | |||
7791 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 | ||
7792 | msgid "# bytes received via SMTP" | ||
7793 | msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а" | ||
7794 | |||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 | ||
7796 | msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
7797 | msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" | ||
7798 | |||
7799 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 | ||
7800 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
7801 | msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" | ||
7802 | |||
7803 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | ||
7804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 | ||
7805 | #, c-format | ||
7806 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
7807 | msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" | ||
7808 | |||
7809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | ||
7811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 | ||
7812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 | ||
7813 | msgid "# TCP sessions active" | ||
7814 | msgstr "# ТЦП сесије су активне" | ||
7815 | |||
7816 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 | ||
7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 | ||
7818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 | ||
7819 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 | ||
7821 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 | ||
7822 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
7823 | msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" | ||
7824 | |||
7825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | ||
7826 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
7827 | msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" | ||
7828 | |||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 | ||
7830 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
7831 | msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)" | ||
7832 | |||
7833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 | ||
7834 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
7835 | msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а" | ||
7836 | |||
7837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 | ||
7838 | msgid "# requests to create session with invalid address" | ||
7839 | msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом" | ||
7840 | |||
7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 | ||
7842 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
7843 | msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" | ||
7844 | |||
7845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 | ||
7846 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
7847 | msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене" | ||
7848 | |||
7849 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 | ||
7850 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
7851 | msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а" | ||
7852 | |||
7853 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | ||
7854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | ||
7855 | #, fuzzy | ||
7856 | msgid "# TCP server connections active" | ||
7857 | msgstr "# меш везе су радне" | ||
7858 | |||
7859 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 | ||
7860 | #, fuzzy | ||
7861 | msgid "# TCP server connect events" | ||
7862 | msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
7863 | |||
7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 | ||
7865 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | ||
7866 | msgstr "" | ||
7867 | |||
7868 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 | ||
7869 | msgid "# TCP service suspended" | ||
7870 | msgstr "" | ||
7871 | |||
7872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 | ||
7873 | msgid "# TCP service resumed" | ||
7874 | msgstr "" | ||
7875 | |||
7876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 | ||
7877 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
7878 | msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
7879 | |||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 | ||
7881 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
7882 | msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" | ||
7883 | |||
7884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 | ||
7885 | #, c-format | ||
7886 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
7887 | msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" | ||
7888 | |||
7889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 | ||
7890 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
7891 | msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" | ||
7892 | |||
7893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 | ||
7894 | #, c-format | ||
7895 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
7896 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" | ||
7897 | |||
7898 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | ||
7899 | #, c-format | ||
7900 | msgid "" | ||
7901 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
7902 | "your network configuration\n" | ||
7903 | msgstr "" | ||
7904 | "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите " | ||
7905 | "ваша мрежна подешавања\n" | ||
7906 | |||
7907 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 | ||
7908 | msgid "" | ||
7909 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
7910 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
7911 | msgstr "" | ||
7912 | "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите " | ||
7913 | "ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n" | ||
7914 | |||
7915 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 | ||
7916 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 | ||
7917 | #, fuzzy, c-format | ||
7918 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
7919 | msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" | ||
7920 | |||
7921 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 | ||
7922 | #, fuzzy | ||
7923 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
7924 | msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" | ||
7925 | |||
7926 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 | ||
7927 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
7928 | msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" | ||
7929 | |||
7930 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 | ||
7931 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 | ||
7932 | msgid "must be in [0,65535]" | ||
7933 | msgstr "" | ||
7934 | |||
7935 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 | ||
7936 | #, fuzzy | ||
7937 | msgid "must be valid IPv4 address" | ||
7938 | msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" | ||
7939 | |||
7940 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | ||
7941 | #, fuzzy | ||
7942 | msgid "must be valid IPv6 address" | ||
7943 | msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | ||
7944 | |||
7945 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 | ||
7946 | #, fuzzy | ||
7947 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
7948 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | ||
7949 | |||
7950 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7951 | #, fuzzy | ||
7952 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7953 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
7954 | |||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7956 | msgid "" | ||
7957 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7958 | msgstr "" | ||
7959 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
7960 | |||
7961 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7962 | #, c-format | ||
7963 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7964 | msgstr "" | ||
7965 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
7966 | "прикључнику %d\n" | ||
7967 | |||
7968 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | ||
7969 | #, fuzzy, c-format | ||
7970 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | ||
7971 | msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | ||
7972 | |||
7973 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 | ||
7974 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
7975 | msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n" | ||
7976 | |||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 | ||
7978 | #, fuzzy | ||
7979 | msgid "# ACKs sent" | ||
7980 | msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" | ||
7981 | |||
7982 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 | ||
7983 | #, fuzzy | ||
7984 | msgid "# Messages defragmented" | ||
7985 | msgstr "# делићи порука су уједињени" | ||
7986 | |||
7987 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 | ||
7988 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | ||
7989 | #, fuzzy | ||
7990 | msgid "# Sessions allocated" | ||
7991 | msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | ||
7992 | |||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 | ||
7994 | #, fuzzy | ||
7995 | msgid "# message fragments sent" | ||
7996 | msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" | ||
7997 | |||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 | ||
7999 | #, fuzzy | ||
8000 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8001 | msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" | ||
8002 | |||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 | ||
8005 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326 | ||
8006 | #, fuzzy | ||
8007 | msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8008 | msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" | ||
8009 | |||
8010 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 | ||
8011 | #, fuzzy | ||
8012 | msgid "# ACKs received" | ||
8013 | msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" | ||
8014 | |||
8015 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 | ||
8016 | #, fuzzy | ||
8017 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8018 | msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" | ||
8019 | |||
8020 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 | ||
8021 | #, fuzzy | ||
8022 | msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8023 | msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" | ||
8024 | |||
8025 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 | ||
8026 | #, fuzzy | ||
8027 | msgid "# DATA messages received" | ||
8028 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | ||
8029 | |||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 | ||
8031 | #, fuzzy | ||
8032 | msgid "# DATA messages processed" | ||
8033 | msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" | ||
8034 | |||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301 | ||
8036 | #, c-format | ||
8037 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
8038 | msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" | ||
8039 | |||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 | ||
8041 | #, fuzzy | ||
8042 | msgid "# sessions allocated" | ||
8043 | msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | ||
8044 | |||
8045 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 | ||
8046 | #, c-format | ||
8047 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8048 | msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n" | ||
8049 | |||
8050 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 | ||
8051 | #, c-format | ||
8052 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8053 | msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" | ||
8054 | |||
8055 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401 | ||
8056 | #, c-format | ||
8057 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8058 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" | ||
8059 | |||
8060 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413 | ||
8061 | #, c-format | ||
8062 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8063 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | ||
8064 | |||
8065 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420 | ||
8066 | #, c-format | ||
8067 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8068 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | ||
8069 | |||
8070 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:892 | ||
8071 | #, c-format | ||
8072 | msgid "" | ||
8073 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8074 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8075 | msgstr "" | ||
8076 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | ||
8077 | "након „%s“\n" | ||
8078 | |||
8079 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838 | ||
8080 | #, c-format | ||
8081 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8082 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | ||
8083 | |||
8084 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 | ||
8085 | #, c-format | ||
8086 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8087 | msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" | ||
8088 | |||
8089 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951 | ||
8090 | #, c-format | ||
8091 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8092 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | ||
8093 | |||
8094 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992 | ||
8095 | #, c-format | ||
8096 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8097 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | ||
8098 | |||
8099 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | ||
8100 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481 | ||
8101 | #, c-format | ||
8102 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8103 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" | ||
8104 | |||
8105 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505 | ||
8106 | #, c-format | ||
8107 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8108 | msgstr "" | ||
8109 | "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " | ||
8110 | "себе самог\n" | ||
8111 | |||
8112 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 | ||
8113 | #, c-format | ||
8114 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8115 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | ||
8116 | |||
8117 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 | ||
8118 | #, c-format | ||
8119 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8120 | msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" | ||
8121 | |||
8122 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751 | ||
8123 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8124 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" | ||
8125 | |||
8126 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756 | ||
8127 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8128 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" | ||
8129 | |||
8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761 | ||
8131 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8132 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | ||
8133 | |||
8134 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222 | ||
8135 | #: src/util/service.c:1642 | ||
8136 | #, c-format | ||
8137 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8138 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" | ||
8139 | |||
8140 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644 | ||
8141 | msgid "No such user" | ||
8142 | msgstr "Нема таквог корисника" | ||
8143 | |||
8144 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658 | ||
8145 | #, c-format | ||
8146 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8147 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" | ||
8148 | |||
8149 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001 | ||
8150 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8151 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | ||
8152 | |||
8153 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | ||
8154 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077 | ||
8155 | #: src/util/service.c:2089 | 6835 | #: src/util/service.c:2089 |
8156 | #, c-format | 6836 | #, c-format |
8157 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 6837 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8158 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 6838 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8159 | 6839 | ||
8160 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 | 6840 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:761 |
8161 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8162 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | ||
8163 | |||
8164 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 | ||
8165 | #, c-format | ||
8166 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8167 | msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" | ||
8168 | |||
8169 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:762 | ||
8170 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 6841 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8171 | msgstr "" | 6842 | msgstr "" |
8172 | 6843 | ||
@@ -8374,6 +7045,11 @@ msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s: | |||
8374 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7045 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8375 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 7046 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
8376 | 7047 | ||
7048 | #: src/util/disk.c:1222 src/util/service.c:1642 | ||
7049 | #, c-format | ||
7050 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
7051 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" | ||
7052 | |||
8377 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 7053 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8378 | #, c-format | 7054 | #, c-format |
8379 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 7055 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
@@ -8834,115 +7510,115 @@ msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s | |||
8834 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7510 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8835 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" | 7511 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" |
8836 | 7512 | ||
8837 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:60 | 7513 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 |
8838 | msgid "No error (success)." | 7514 | msgid "No error (success)." |
8839 | msgstr "" | 7515 | msgstr "" |
8840 | 7516 | ||
8841 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:66 | 7517 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 |
8842 | #, fuzzy | 7518 | #, fuzzy |
8843 | msgid "Unknown and unspecified error." | 7519 | msgid "Unknown and unspecified error." |
8844 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 7520 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
8845 | 7521 | ||
8846 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:72 | 7522 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 |
8847 | #, fuzzy | 7523 | #, fuzzy |
8848 | msgid "Communication with service failed." | 7524 | msgid "Communication with service failed." |
8849 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 7525 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
8850 | 7526 | ||
8851 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:78 | 7527 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 |
8852 | #, fuzzy | 7528 | #, fuzzy |
8853 | msgid "Ego not found." | 7529 | msgid "Ego not found." |
8854 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 7530 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
8855 | 7531 | ||
8856 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:84 | 7532 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 |
8857 | #, fuzzy | 7533 | #, fuzzy |
8858 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 7534 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
8859 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 7535 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
8860 | 7536 | ||
8861 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:90 | 7537 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 |
8862 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 7538 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
8863 | msgstr "" | 7539 | msgstr "" |
8864 | 7540 | ||
8865 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:96 | 7541 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 |
8866 | #, fuzzy | 7542 | #, fuzzy |
8867 | msgid "Unknown namestore error." | 7543 | msgid "Unknown namestore error." |
8868 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 7544 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
8869 | 7545 | ||
8870 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 | 7546 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 |
8871 | #, fuzzy | 7547 | #, fuzzy |
8872 | msgid "Zone iteration failed." | 7548 | msgid "Zone iteration failed." |
8873 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 7549 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
8874 | 7550 | ||
8875 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:108 | 7551 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 |
8876 | #, fuzzy | 7552 | #, fuzzy |
8877 | msgid "Zone not found." | 7553 | msgid "Zone not found." |
8878 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 7554 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
8879 | 7555 | ||
8880 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:114 | 7556 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 |
8881 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
8882 | msgid "Record not found." | 7558 | msgid "Record not found." |
8883 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | 7559 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
8884 | 7560 | ||
8885 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:126 | 7561 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 |
8886 | msgid "Zone does not contain any records." | 7562 | msgid "Zone does not contain any records." |
8887 | msgstr "" | 7563 | msgstr "" |
8888 | 7564 | ||
8889 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:132 | 7565 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 |
8890 | #, fuzzy | 7566 | #, fuzzy |
8891 | msgid "Failed to lookup record." | 7567 | msgid "Failed to lookup record." |
8892 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 7568 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
8893 | 7569 | ||
8894 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:138 | 7570 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 |
8895 | #, fuzzy | 7571 | #, fuzzy |
8896 | msgid "No records given." | 7572 | msgid "No records given." |
8897 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 7573 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
8898 | 7574 | ||
8899 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:144 | 7575 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 |
8900 | msgid "Record data invalid." | 7576 | msgid "Record data invalid." |
8901 | msgstr "" | 7577 | msgstr "" |
8902 | 7578 | ||
8903 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:150 | 7579 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 |
8904 | #, fuzzy | 7580 | #, fuzzy |
8905 | msgid "No label given." | 7581 | msgid "No label given." |
8906 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 7582 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
8907 | 7583 | ||
8908 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:156 | 7584 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 |
8909 | #, fuzzy | 7585 | #, fuzzy |
8910 | msgid "No results given." | 7586 | msgid "No results given." |
8911 | msgstr "Нису дате опције\n" | 7587 | msgstr "Нису дате опције\n" |
8912 | 7588 | ||
8913 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:162 | 7589 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 |
8914 | #, fuzzy | 7590 | #, fuzzy |
8915 | msgid "Record already exists." | 7591 | msgid "Record already exists." |
8916 | msgstr "назив мете већ постоји" | 7592 | msgstr "назив мете већ постоји" |
8917 | 7593 | ||
8918 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:168 | 7594 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 |
8919 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 7595 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
8920 | msgstr "" | 7596 | msgstr "" |
8921 | 7597 | ||
8922 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:174 | 7598 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 |
8923 | msgid "There was an error in the database backend." | 7599 | msgid "There was an error in the database backend." |
8924 | msgstr "" | 7600 | msgstr "" |
8925 | 7601 | ||
8926 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:180 | 7602 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 |
8927 | #, fuzzy | 7603 | #, fuzzy |
8928 | msgid "Failed to store the given records." | 7604 | msgid "Failed to store the given records." |
8929 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 7605 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
8930 | 7606 | ||
8931 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:186 | 7607 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 |
8932 | msgid "Label invalid or malformed." | 7608 | msgid "Label invalid or malformed." |
8933 | msgstr "" | 7609 | msgstr "" |
8934 | 7610 | ||
8935 | #: src/util/helper.c:305 | 7611 | #: src/util/helper.c:304 |
8936 | #, c-format | 7612 | #, c-format |
8937 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7613 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8938 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" | 7614 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" |
8939 | 7615 | ||
8940 | #: src/util/helper.c:357 | 7616 | #: src/util/helper.c:356 |
8941 | #, c-format | 7617 | #, c-format |
8942 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7618 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8943 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | 7619 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" |
8944 | 7620 | ||
8945 | #: src/util/helper.c:572 | 7621 | #: src/util/helper.c:571 |
8946 | #, c-format | 7622 | #, c-format |
8947 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7623 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8948 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" | 7624 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" |
@@ -9068,11 +7744,82 @@ msgstr "" | |||
9068 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | 7744 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " |
9069 | "након „%s“\n" | 7745 | "након „%s“\n" |
9070 | 7746 | ||
7747 | #: src/util/service.c:838 | ||
7748 | #, c-format | ||
7749 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
7750 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | ||
7751 | |||
7752 | #: src/util/service.c:951 | ||
7753 | #, c-format | ||
7754 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
7755 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | ||
7756 | |||
7757 | #: src/util/service.c:992 | ||
7758 | #, c-format | ||
7759 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
7760 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | ||
7761 | |||
7762 | #: src/util/service.c:1401 | ||
7763 | #, c-format | ||
7764 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
7765 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" | ||
7766 | |||
7767 | #: src/util/service.c:1413 | ||
7768 | #, c-format | ||
7769 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
7770 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | ||
7771 | |||
7772 | #: src/util/service.c:1420 | ||
7773 | #, c-format | ||
7774 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
7775 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | ||
7776 | |||
7777 | #: src/util/service.c:1481 | ||
7778 | #, c-format | ||
7779 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
7780 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" | ||
7781 | |||
7782 | #: src/util/service.c:1505 | ||
7783 | #, c-format | ||
7784 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
7785 | msgstr "" | ||
7786 | "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем " | ||
7787 | "себе самог\n" | ||
7788 | |||
9071 | #: src/util/service.c:1573 | 7789 | #: src/util/service.c:1573 |
9072 | msgid "" | 7790 | msgid "" |
9073 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 7791 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9074 | msgstr "" | 7792 | msgstr "" |
9075 | 7793 | ||
7794 | #: src/util/service.c:1644 | ||
7795 | msgid "No such user" | ||
7796 | msgstr "Нема таквог корисника" | ||
7797 | |||
7798 | #: src/util/service.c:1658 | ||
7799 | #, c-format | ||
7800 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
7801 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" | ||
7802 | |||
7803 | #: src/util/service.c:1751 | ||
7804 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
7805 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" | ||
7806 | |||
7807 | #: src/util/service.c:1756 | ||
7808 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
7809 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" | ||
7810 | |||
7811 | #: src/util/service.c:1761 | ||
7812 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
7813 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | ||
7814 | |||
7815 | #: src/util/service.c:2001 | ||
7816 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
7817 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | ||
7818 | |||
7819 | #: src/util/service.c:2099 | ||
7820 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
7821 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | ||
7822 | |||
9076 | #: src/util/socks.c:636 | 7823 | #: src/util/socks.c:636 |
9077 | #, c-format | 7824 | #, c-format |
9078 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 7825 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
@@ -9344,6 +8091,890 @@ msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави | |||
9344 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 8091 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9345 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 8092 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9346 | 8093 | ||
8094 | #, c-format | ||
8095 | #~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | ||
8096 | #~ msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n" | ||
8097 | |||
8098 | #, fuzzy, c-format | ||
8099 | #~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | ||
8100 | #~ msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | ||
8101 | |||
8102 | #, c-format | ||
8103 | #~ msgid "" | ||
8104 | #~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u " | ||
8105 | #~ "Bytes/s, %s\n" | ||
8106 | #~ msgstr "" | ||
8107 | #~ "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u " | ||
8108 | #~ "Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n" | ||
8109 | |||
8110 | #, fuzzy, c-format | ||
8111 | #~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
8112 | #~ msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
8113 | |||
8114 | #, c-format | ||
8115 | #~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | ||
8116 | #~ msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n" | ||
8117 | |||
8118 | #, c-format | ||
8119 | #~ msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
8120 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n" | ||
8121 | |||
8122 | #, fuzzy, c-format | ||
8123 | #~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | ||
8124 | #~ msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n" | ||
8125 | |||
8126 | #~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
8127 | #~ msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n" | ||
8128 | |||
8129 | #~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | ||
8130 | #~ msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n" | ||
8131 | |||
8132 | #~ msgid "No preference type given!\n" | ||
8133 | #~ msgstr "Није дата врста својства!\n" | ||
8134 | |||
8135 | #~ msgid "No peer given!\n" | ||
8136 | #~ msgstr "Није дат парњак!\n" | ||
8137 | |||
8138 | #~ msgid "Valid type required\n" | ||
8139 | #~ msgstr "Потребна је исправна врста\n" | ||
8140 | |||
8141 | #~ msgid "get list of active addresses currently used" | ||
8142 | #~ msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе" | ||
8143 | |||
8144 | #~ msgid "get list of all active addresses" | ||
8145 | #~ msgstr "добавља списак свих активних адреса" | ||
8146 | |||
8147 | #, fuzzy | ||
8148 | #~ msgid "connect to PEER" | ||
8149 | #~ msgstr "повезује се са парњаком" | ||
8150 | |||
8151 | #~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | ||
8152 | #~ msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине" | ||
8153 | |||
8154 | #~ msgid "monitor mode" | ||
8155 | #~ msgstr "режим праћења" | ||
8156 | |||
8157 | #~ msgid "set preference for the given peer" | ||
8158 | #~ msgstr "поставља својство за датог парњака" | ||
8159 | |||
8160 | #~ msgid "print all configured quotas" | ||
8161 | #~ msgstr "исписује све подешене квоте" | ||
8162 | |||
8163 | #~ msgid "peer id" | ||
8164 | #~ msgstr "иб парњака" | ||
8165 | |||
8166 | #~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | ||
8167 | #~ msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег" | ||
8168 | |||
8169 | #~ msgid "preference value" | ||
8170 | #~ msgstr "вредност својства" | ||
8171 | |||
8172 | #~ msgid "verbose output (include ATS address properties)" | ||
8173 | #~ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)" | ||
8174 | |||
8175 | #~ msgid "Print information about ATS state" | ||
8176 | #~ msgstr "Исписује податке о АТС стању" | ||
8177 | |||
8178 | #, c-format | ||
8179 | #~ msgid "" | ||
8180 | #~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
8181 | #~ "%llu\n" | ||
8182 | #~ msgstr "" | ||
8183 | #~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8184 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8185 | |||
8186 | #, c-format | ||
8187 | #~ msgid "" | ||
8188 | #~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default " | ||
8189 | #~ "bandwidth %llu\n" | ||
8190 | #~ msgstr "" | ||
8191 | #~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8192 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8193 | |||
8194 | #, c-format | ||
8195 | #~ msgid "" | ||
8196 | #~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
8197 | #~ "%llu\n" | ||
8198 | #~ msgstr "" | ||
8199 | #~ "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8200 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8201 | |||
8202 | #~ msgid "solver to use" | ||
8203 | #~ msgstr "решавач за коришћење" | ||
8204 | |||
8205 | #~ msgid "experiment to use" | ||
8206 | #~ msgstr "експеримент за коришћење" | ||
8207 | |||
8208 | #~ msgid "print logging" | ||
8209 | #~ msgstr "исписује дневничење" | ||
8210 | |||
8211 | #, fuzzy, c-format | ||
8212 | #~ msgid "" | ||
8213 | #~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default " | ||
8214 | #~ "bandwidth %llu\n" | ||
8215 | #~ msgstr "" | ||
8216 | #~ "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8217 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8218 | |||
8219 | #, fuzzy, c-format | ||
8220 | #~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
8221 | #~ msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
8222 | |||
8223 | #, fuzzy, c-format | ||
8224 | #~ msgid "" | ||
8225 | #~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
8226 | #~ "%llu\n" | ||
8227 | #~ msgstr "" | ||
8228 | #~ "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
8229 | #~ "опсег %llu\n" | ||
8230 | |||
8231 | #, c-format | ||
8232 | #~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
8233 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
8234 | |||
8235 | #, fuzzy, c-format | ||
8236 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
8237 | #~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8238 | |||
8239 | #, fuzzy, c-format | ||
8240 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
8241 | #~ msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
8242 | |||
8243 | #, c-format | ||
8244 | #~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
8245 | #~ msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
8246 | |||
8247 | #~ msgid "Mysql database running\n" | ||
8248 | #~ msgstr "База података Мајскула ради\n" | ||
8249 | |||
8250 | #~ msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
8251 | #~ msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)" | ||
8252 | |||
8253 | #~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
8254 | #~ msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n" | ||
8255 | |||
8256 | #~ msgid "expired addresses encountered" | ||
8257 | #~ msgstr "наиђох на истекле адресе" | ||
8258 | |||
8259 | #, fuzzy, c-format | ||
8260 | #~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
8261 | #~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
8262 | |||
8263 | #, c-format | ||
8264 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
8265 | #~ msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n" | ||
8266 | |||
8267 | #, c-format | ||
8268 | #~ msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
8269 | #~ msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n" | ||
8270 | |||
8271 | #, c-format | ||
8272 | #~ msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
8273 | #~ msgstr "%sПарњак „%s“\n" | ||
8274 | |||
8275 | #, c-format | ||
8276 | #~ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
8277 | #~ msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n" | ||
8278 | |||
8279 | #, fuzzy, c-format | ||
8280 | #~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
8281 | #~ msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n" | ||
8282 | |||
8283 | #, c-format | ||
8284 | #~ msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
8285 | #~ msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n" | ||
8286 | |||
8287 | #, c-format | ||
8288 | #~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
8289 | #~ msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
8290 | |||
8291 | #, c-format | ||
8292 | #~ msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
8293 | #~ msgstr "" | ||
8294 | #~ "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" | ||
8295 | |||
8296 | #, c-format | ||
8297 | #~ msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
8298 | #~ msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | ||
8299 | |||
8300 | #~ msgid "don't resolve host names" | ||
8301 | #~ msgstr "не разрешава називе домаћина" | ||
8302 | |||
8303 | #~ msgid "output only the identity strings" | ||
8304 | #~ msgstr "исписује само ниске идентитета" | ||
8305 | |||
8306 | #~ msgid "include friend-only information" | ||
8307 | #~ msgstr "укључује податке само-пријатељ" | ||
8308 | |||
8309 | #~ msgid "output our own identity only" | ||
8310 | #~ msgstr "исписује само наш лични идентитет" | ||
8311 | |||
8312 | #~ msgid "list all known peers" | ||
8313 | #~ msgstr "исписује све познате парњаке" | ||
8314 | |||
8315 | #~ msgid "dump hello to file" | ||
8316 | #~ msgstr "шаље „hello“ у датотеку" | ||
8317 | |||
8318 | #~ msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
8319 | #~ msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је" | ||
8320 | |||
8321 | #~ msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
8322 | #~ msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података" | ||
8323 | |||
8324 | #, c-format | ||
8325 | #~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
8326 | #~ msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" | ||
8327 | |||
8328 | #, c-format | ||
8329 | #~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
8330 | #~ msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" | ||
8331 | |||
8332 | #, c-format | ||
8333 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
8334 | #~ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" | ||
8335 | |||
8336 | #, c-format | ||
8337 | #~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
8338 | #~ msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
8339 | |||
8340 | #, c-format | ||
8341 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
8342 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
8343 | |||
8344 | #~ msgid "# peers known" | ||
8345 | #~ msgstr "# парњака је познато" | ||
8346 | |||
8347 | #, c-format | ||
8348 | #~ msgid "" | ||
8349 | #~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
8350 | #~ msgstr "" | ||
8351 | #~ "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. " | ||
8352 | #~ "Уклоњена је.\n" | ||
8353 | |||
8354 | #, c-format | ||
8355 | #~ msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
8356 | #~ msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
8357 | |||
8358 | #, c-format | ||
8359 | #~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
8360 | #~ msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
8361 | |||
8362 | #, c-format | ||
8363 | #~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
8364 | #~ msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
8365 | |||
8366 | #~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
8367 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
8368 | |||
8369 | #~ msgid "# peers blacklisted" | ||
8370 | #~ msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана" | ||
8371 | |||
8372 | #~ msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
8373 | #~ msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | ||
8374 | |||
8375 | #~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
8376 | #~ msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)" | ||
8377 | |||
8378 | #~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
8379 | #~ msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака" | ||
8380 | |||
8381 | #~ msgid "# bytes total received" | ||
8382 | #~ msgstr "# укупно бајтова је примљено" | ||
8383 | |||
8384 | #~ msgid "# bytes payload received" | ||
8385 | #~ msgstr "# бајтови утовара су примљени" | ||
8386 | |||
8387 | #~ msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
8388 | #~ msgstr "# прекиди везе због списка забрана" | ||
8389 | |||
8390 | #, fuzzy, c-format | ||
8391 | #~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
8392 | #~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
8393 | |||
8394 | #, c-format | ||
8395 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
8396 | #~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" | ||
8397 | |||
8398 | #, c-format | ||
8399 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
8400 | #~ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | ||
8401 | |||
8402 | #~ msgid "# refreshed my HELLO" | ||
8403 | #~ msgstr "# освежих мој „HELLO“" | ||
8404 | |||
8405 | #, fuzzy | ||
8406 | #~ msgid "# session creation failed" | ||
8407 | #~ msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
8408 | |||
8409 | #~ msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
8410 | #~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | ||
8411 | |||
8412 | #~ msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
8413 | #~ msgstr "# прекиди везе због квоте 0" | ||
8414 | |||
8415 | #~ msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
8416 | #~ msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" | ||
8417 | |||
8418 | #~ msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
8419 | #~ msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима" | ||
8420 | |||
8421 | #~ msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
8422 | #~ msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима" | ||
8423 | |||
8424 | #~ msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
8425 | #~ msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса" | ||
8426 | |||
8427 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
8428 | #~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)" | ||
8429 | |||
8430 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
8431 | #~ msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)" | ||
8432 | |||
8433 | #, fuzzy | ||
8434 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
8435 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)" | ||
8436 | |||
8437 | #, fuzzy | ||
8438 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
8439 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)" | ||
8440 | |||
8441 | #, fuzzy | ||
8442 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
8443 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)" | ||
8444 | |||
8445 | #, fuzzy | ||
8446 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
8447 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
8448 | |||
8449 | #, fuzzy | ||
8450 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
8451 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
8452 | |||
8453 | #, fuzzy | ||
8454 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
8455 | #~ msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)" | ||
8456 | |||
8457 | #~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
8458 | #~ msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа" | ||
8459 | |||
8460 | #~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
8461 | #~ msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака" | ||
8462 | |||
8463 | #~ msgid "# ms throttling suggested" | ||
8464 | #~ msgstr "# ms пригушење се саветује" | ||
8465 | |||
8466 | #, fuzzy, c-format | ||
8467 | #~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
8468 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | ||
8469 | |||
8470 | #, fuzzy | ||
8471 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
8472 | #~ msgstr "" | ||
8473 | #~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | ||
8474 | #~ "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
8475 | |||
8476 | #, fuzzy | ||
8477 | #~ msgid "# SYN messages sent" | ||
8478 | #~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | ||
8479 | |||
8480 | #, fuzzy, c-format | ||
8481 | #~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
8482 | #~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" | ||
8483 | |||
8484 | #, fuzzy | ||
8485 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
8486 | #~ msgstr "" | ||
8487 | #~ "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | ||
8488 | #~ "ПОВЕЖИ_СЕ)" | ||
8489 | |||
8490 | #, fuzzy, c-format | ||
8491 | #~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
8492 | #~ msgstr "" | ||
8493 | #~ "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу " | ||
8494 | #~ "„%s“ сесије %p\n" | ||
8495 | |||
8496 | #, fuzzy | ||
8497 | #~ msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
8498 | #~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" | ||
8499 | |||
8500 | #, fuzzy, c-format | ||
8501 | #~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
8502 | #~ msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" | ||
8503 | |||
8504 | #, fuzzy | ||
8505 | #~ msgid "# SYN messages received" | ||
8506 | #~ msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | ||
8507 | |||
8508 | #, fuzzy, c-format | ||
8509 | #~ msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
8510 | #~ msgstr "" | ||
8511 | #~ "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" | ||
8512 | |||
8513 | #~ msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
8514 | #~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" | ||
8515 | |||
8516 | #, fuzzy | ||
8517 | #~ msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
8518 | #~ msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" | ||
8519 | |||
8520 | #, fuzzy | ||
8521 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
8522 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" | ||
8523 | |||
8524 | #, fuzzy | ||
8525 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
8526 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" | ||
8527 | |||
8528 | #, fuzzy | ||
8529 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
8530 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" | ||
8531 | |||
8532 | #~ msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
8533 | #~ msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" | ||
8534 | |||
8535 | #, fuzzy | ||
8536 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
8537 | #~ msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" | ||
8538 | |||
8539 | #, fuzzy | ||
8540 | #~ msgid "# ACK messages received" | ||
8541 | #~ msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" | ||
8542 | |||
8543 | #, fuzzy | ||
8544 | #~ msgid "# unexpected ACK messages" | ||
8545 | #~ msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" | ||
8546 | |||
8547 | #, fuzzy | ||
8548 | #~ msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
8549 | #~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
8550 | |||
8551 | #, fuzzy | ||
8552 | #~ msgid "# QUOTA messages received" | ||
8553 | #~ msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | ||
8554 | |||
8555 | #~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
8556 | #~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | ||
8557 | |||
8558 | #~ msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
8559 | #~ msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" | ||
8560 | |||
8561 | #~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
8562 | #~ msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" | ||
8563 | |||
8564 | #~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
8565 | #~ msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" | ||
8566 | |||
8567 | #~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
8568 | #~ msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" | ||
8569 | |||
8570 | #, c-format | ||
8571 | #~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
8572 | #~ msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | ||
8573 | |||
8574 | #, c-format | ||
8575 | #~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
8576 | #~ msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" | ||
8577 | |||
8578 | #, fuzzy | ||
8579 | #~ msgid "# Addresses in validation map" | ||
8580 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
8581 | |||
8582 | #, fuzzy | ||
8583 | #~ msgid "# validations running" | ||
8584 | #~ msgstr "База података Скулајта ради\n" | ||
8585 | |||
8586 | #, fuzzy | ||
8587 | #~ msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
8588 | #~ msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
8589 | |||
8590 | #, fuzzy | ||
8591 | #~ msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
8592 | #~ msgstr "# записи адресе су одбачени" | ||
8593 | |||
8594 | #, fuzzy | ||
8595 | #~ msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
8596 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
8597 | |||
8598 | #~ msgid "# address revalidations started" | ||
8599 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
8600 | |||
8601 | #~ msgid "# PING message for different peer received" | ||
8602 | #~ msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена" | ||
8603 | |||
8604 | #, c-format | ||
8605 | #~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
8606 | #~ msgstr "" | ||
8607 | #~ "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n" | ||
8608 | |||
8609 | #~ msgid "# failed address checks during validation" | ||
8610 | #~ msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања" | ||
8611 | |||
8612 | #, c-format | ||
8613 | #~ msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
8614 | #~ msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n" | ||
8615 | |||
8616 | #~ msgid "# successful address checks during validation" | ||
8617 | #~ msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања" | ||
8618 | |||
8619 | #, c-format | ||
8620 | #~ msgid "" | ||
8621 | #~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot " | ||
8622 | #~ "confirm having this address.\n" | ||
8623 | #~ msgstr "" | ||
8624 | #~ "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да " | ||
8625 | #~ "потврдим да имам ту адресу.\n" | ||
8626 | |||
8627 | #, c-format | ||
8628 | #~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
8629 | #~ msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n" | ||
8630 | |||
8631 | #~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
8632 | #~ msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса" | ||
8633 | |||
8634 | #~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
8635 | #~ msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама" | ||
8636 | |||
8637 | #~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
8638 | #~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању" | ||
8639 | |||
8640 | #~ msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
8641 | #~ msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао" | ||
8642 | |||
8643 | #, fuzzy | ||
8644 | #~ msgid "# validations succeeded" | ||
8645 | #~ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето" | ||
8646 | |||
8647 | #, fuzzy | ||
8648 | #~ msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
8649 | #~ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | ||
8650 | |||
8651 | #, c-format | ||
8652 | #~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
8653 | #~ msgstr "" | ||
8654 | #~ "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " | ||
8655 | #~ "прикључак!\n" | ||
8656 | |||
8657 | #, c-format | ||
8658 | #~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | ||
8659 | #~ msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" | ||
8660 | |||
8661 | #, c-format | ||
8662 | #~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | ||
8663 | #~ msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" | ||
8664 | |||
8665 | #, fuzzy, c-format | ||
8666 | #~ msgid "Maximum number of requests is %u\n" | ||
8667 | #~ msgstr "Највећи број веза је %u\n" | ||
8668 | |||
8669 | #, fuzzy, c-format | ||
8670 | #~ msgid "" | ||
8671 | #~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload " | ||
8672 | #~ "data size %lu\n" | ||
8673 | #~ msgstr "" | ||
8674 | #~ "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином " | ||
8675 | #~ "података утовара %u\n" | ||
8676 | |||
8677 | #, c-format | ||
8678 | #~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | ||
8679 | #~ msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n" | ||
8680 | |||
8681 | #, c-format | ||
8682 | #~ msgid "" | ||
8683 | #~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
8684 | #~ msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n" | ||
8685 | |||
8686 | #~ msgid "" | ||
8687 | #~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
8688 | #~ "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
8689 | #~ msgstr "" | ||
8690 | #~ "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-" | ||
8691 | #~ "certificate-creation“ се не може покренути!\n" | ||
8692 | |||
8693 | #, c-format | ||
8694 | #~ msgid "" | ||
8695 | #~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
8696 | #~ msgstr "" | ||
8697 | #~ "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није " | ||
8698 | #~ "успело!\n" | ||
8699 | |||
8700 | #~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
8701 | #~ msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n" | ||
8702 | |||
8703 | #, c-format | ||
8704 | #~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
8705 | #~ msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n" | ||
8706 | |||
8707 | #~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
8708 | #~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" | ||
8709 | |||
8710 | #, c-format | ||
8711 | #~ msgid "IPv4 support is %s\n" | ||
8712 | #~ msgstr "ИПв4 подршка је %s\n" | ||
8713 | |||
8714 | #, c-format | ||
8715 | #~ msgid "IPv6 support is %s\n" | ||
8716 | #~ msgstr "ИПв6 подршка је %s\n" | ||
8717 | |||
8718 | #~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
8719 | #~ msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n" | ||
8720 | |||
8721 | #~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
8722 | #~ msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n" | ||
8723 | |||
8724 | #, c-format | ||
8725 | #~ msgid "Using port %u\n" | ||
8726 | #~ msgstr "Користим прикључник %u\n" | ||
8727 | |||
8728 | #, c-format | ||
8729 | #~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
8730 | #~ msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" | ||
8731 | |||
8732 | #, c-format | ||
8733 | #~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
8734 | #~ msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n" | ||
8735 | |||
8736 | #, c-format | ||
8737 | #~ msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
8738 | #~ msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n" | ||
8739 | |||
8740 | #, c-format | ||
8741 | #~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
8742 | #~ msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n" | ||
8743 | |||
8744 | #, c-format | ||
8745 | #~ msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
8746 | #~ msgstr "Највећи број веза је %u\n" | ||
8747 | |||
8748 | #, c-format | ||
8749 | #~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
8750 | #~ msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n" | ||
8751 | |||
8752 | #~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
8753 | #~ msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n" | ||
8754 | |||
8755 | #, c-format | ||
8756 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
8757 | #~ msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n" | ||
8758 | |||
8759 | #, c-format | ||
8760 | #~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
8761 | #~ msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n" | ||
8762 | |||
8763 | #~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
8764 | #~ msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n" | ||
8765 | |||
8766 | #~ msgid "# bytes received via SMTP" | ||
8767 | #~ msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а" | ||
8768 | |||
8769 | #~ msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
8770 | #~ msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а" | ||
8771 | |||
8772 | #~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
8773 | #~ msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)" | ||
8774 | |||
8775 | #, c-format | ||
8776 | #~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
8777 | #~ msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n" | ||
8778 | |||
8779 | #~ msgid "# TCP sessions active" | ||
8780 | #~ msgstr "# ТЦП сесије су активне" | ||
8781 | |||
8782 | #~ msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
8783 | #~ msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама" | ||
8784 | |||
8785 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
8786 | #~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)" | ||
8787 | |||
8788 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
8789 | #~ msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)" | ||
8790 | |||
8791 | #~ msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
8792 | #~ msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а" | ||
8793 | |||
8794 | #~ msgid "# requests to create session with invalid address" | ||
8795 | #~ msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом" | ||
8796 | |||
8797 | #~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
8798 | #~ msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП" | ||
8799 | |||
8800 | #~ msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
8801 | #~ msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене" | ||
8802 | |||
8803 | #~ msgid "# bytes received via TCP" | ||
8804 | #~ msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а" | ||
8805 | |||
8806 | #, fuzzy | ||
8807 | #~ msgid "# TCP server connections active" | ||
8808 | #~ msgstr "# меш везе су радне" | ||
8809 | |||
8810 | #, fuzzy | ||
8811 | #~ msgid "# TCP server connect events" | ||
8812 | #~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
8813 | |||
8814 | #~ msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
8815 | #~ msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе" | ||
8816 | |||
8817 | #~ msgid "Failed to start service.\n" | ||
8818 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n" | ||
8819 | |||
8820 | #, c-format | ||
8821 | #~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
8822 | #~ msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n" | ||
8823 | |||
8824 | #~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8825 | #~ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n" | ||
8826 | |||
8827 | #, c-format | ||
8828 | #~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8829 | #~ msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" | ||
8830 | |||
8831 | #, c-format | ||
8832 | #~ msgid "" | ||
8833 | #~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
8834 | #~ "your network configuration\n" | ||
8835 | #~ msgstr "" | ||
8836 | #~ "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, " | ||
8837 | #~ "проверите ваша мрежна подешавања\n" | ||
8838 | |||
8839 | #~ msgid "" | ||
8840 | #~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network " | ||
8841 | #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | ||
8842 | #~ "IPv6 address\n" | ||
8843 | #~ msgstr "" | ||
8844 | #~ "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и " | ||
8845 | #~ "искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n" | ||
8846 | |||
8847 | #, fuzzy, c-format | ||
8848 | #~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
8849 | #~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" | ||
8850 | |||
8851 | #, fuzzy | ||
8852 | #~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
8853 | #~ msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n" | ||
8854 | |||
8855 | #~ msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
8856 | #~ msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n" | ||
8857 | |||
8858 | #, fuzzy | ||
8859 | #~ msgid "must be valid IPv4 address" | ||
8860 | #~ msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу" | ||
8861 | |||
8862 | #, fuzzy | ||
8863 | #~ msgid "must be valid IPv6 address" | ||
8864 | #~ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | ||
8865 | |||
8866 | #, fuzzy | ||
8867 | #~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
8868 | #~ msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | ||
8869 | |||
8870 | #, fuzzy | ||
8871 | #~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8872 | #~ msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
8873 | |||
8874 | #~ msgid "" | ||
8875 | #~ "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8876 | #~ msgstr "" | ||
8877 | #~ "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8878 | |||
8879 | #, c-format | ||
8880 | #~ msgid "" | ||
8881 | #~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8882 | #~ msgstr "" | ||
8883 | #~ "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
8884 | #~ "прикључнику %d\n" | ||
8885 | |||
8886 | #, fuzzy, c-format | ||
8887 | #~ msgid "Cannot bind to `%s'\n" | ||
8888 | #~ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | ||
8889 | |||
8890 | #~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
8891 | #~ msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n" | ||
8892 | |||
8893 | #, fuzzy | ||
8894 | #~ msgid "# ACKs sent" | ||
8895 | #~ msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати" | ||
8896 | |||
8897 | #, fuzzy | ||
8898 | #~ msgid "# Messages defragmented" | ||
8899 | #~ msgstr "# делићи порука су уједињени" | ||
8900 | |||
8901 | #, fuzzy | ||
8902 | #~ msgid "# Sessions allocated" | ||
8903 | #~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | ||
8904 | |||
8905 | #, fuzzy | ||
8906 | #~ msgid "# message fragments sent" | ||
8907 | #~ msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати" | ||
8908 | |||
8909 | #, fuzzy | ||
8910 | #~ msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8911 | #~ msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)" | ||
8912 | |||
8913 | #, fuzzy | ||
8914 | #~ msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8915 | #~ msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене" | ||
8916 | |||
8917 | #, fuzzy | ||
8918 | #~ msgid "# ACKs received" | ||
8919 | #~ msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а" | ||
8920 | |||
8921 | #, fuzzy | ||
8922 | #~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8923 | #~ msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке" | ||
8924 | |||
8925 | #, fuzzy | ||
8926 | #~ msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8927 | #~ msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а" | ||
8928 | |||
8929 | #, fuzzy | ||
8930 | #~ msgid "# DATA messages received" | ||
8931 | #~ msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | ||
8932 | |||
8933 | #, fuzzy | ||
8934 | #~ msgid "# DATA messages processed" | ||
8935 | #~ msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене" | ||
8936 | |||
8937 | #, c-format | ||
8938 | #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
8939 | #~ msgstr "" | ||
8940 | #~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n" | ||
8941 | |||
8942 | #, fuzzy | ||
8943 | #~ msgid "# sessions allocated" | ||
8944 | #~ msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене" | ||
8945 | |||
8946 | #, c-format | ||
8947 | #~ msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8948 | #~ msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n" | ||
8949 | |||
8950 | #, c-format | ||
8951 | #~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8952 | #~ msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" | ||
8953 | |||
8954 | #, c-format | ||
8955 | #~ msgid "" | ||
8956 | #~ "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8957 | #~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8958 | #~ msgstr "" | ||
8959 | #~ "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао " | ||
8960 | #~ "„GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n" | ||
8961 | |||
8962 | #, c-format | ||
8963 | #~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8964 | #~ msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" | ||
8965 | |||
8966 | #, c-format | ||
8967 | #~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8968 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | ||
8969 | |||
8970 | #, c-format | ||
8971 | #~ msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8972 | #~ msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" | ||
8973 | |||
8974 | #, c-format | ||
8975 | #~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8976 | #~ msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n" | ||
8977 | |||
9347 | #, fuzzy, c-format | 8978 | #, fuzzy, c-format |
9348 | #~ msgid "" | 8979 | #~ msgid "" |
9349 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | 8980 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" |