diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2022-01-10 15:18:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2022-01-10 15:18:28 +0100 |
commit | 703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38 (patch) | |
tree | d82e5f87844590169080c80f6a79e69a49e8607d /po/sr.po | |
parent | ef04d1e31239294b5f9c6e800a287319ae7ac0ed (diff) | |
download | gnunet-703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38.tar.gz gnunet-703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38.zip |
-.po update
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1290 |
1 files changed, 665 insertions, 625 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-01-10 15:13+0100\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -18,129 +18,134 @@ msgstr "" | |||
18 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 18 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 |
22 | #, c-format | 22 | #, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" | 24 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901 | 26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:407 src/abd/gnunet-abd.c:909 |
27 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891 | 38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:566 |
39 | #, fuzzy | ||
40 | msgid "Ego does not exist!\n" | ||
41 | msgstr "Број кључа %u не постоји\n" | ||
42 | |||
43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:850 src/abd/gnunet-abd.c:900 | ||
39 | #, fuzzy, c-format | 44 | #, fuzzy, c-format |
40 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 45 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
41 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 46 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
42 | 47 | ||
43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910 | 48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:859 src/abd/gnunet-abd.c:918 |
44 | #, fuzzy, c-format | 49 | #, fuzzy, c-format |
45 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | 50 | msgid "Failed to connect to ABD\n" |
46 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | 51 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" |
47 | 52 | ||
48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:855 | 53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:865 |
49 | #, c-format | 54 | #, c-format |
50 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 55 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
51 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
52 | 57 | ||
53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:862 | 58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 |
54 | #, fuzzy, c-format | 59 | #, fuzzy, c-format |
55 | msgid "ego required\n" | 60 | msgid "ego required\n" |
56 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | 61 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" |
57 | 62 | ||
58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 | 63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:882 |
59 | #, c-format | 64 | #, c-format |
60 | msgid "Subject public key needed\n" | 65 | msgid "Subject public key needed\n" |
61 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
62 | 67 | ||
63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:881 | 68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:890 |
64 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 70 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
66 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 71 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
67 | 72 | ||
68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:916 | 73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:924 |
69 | #, c-format | 74 | #, c-format |
70 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 75 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
71 | msgstr "" | 76 | msgstr "" |
72 | 77 | ||
73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:975 | 78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:983 |
74 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 80 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
76 | msgstr "Наведите назив за тражење!\n" | 81 | msgstr "Наведите назив за тражење!\n" |
77 | 82 | ||
78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:996 | 83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 |
79 | msgid "verify credential against attribute" | 84 | msgid "verify credential against attribute" |
80 | msgstr "" | 85 | msgstr "" |
81 | 86 | ||
82 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1003 | 87 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1011 |
83 | msgid "" | 88 | msgid "" |
84 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | 89 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
85 | "side storage: subject and its attributes" | 90 | "side storage: subject and its attributes" |
86 | msgstr "" | 91 | msgstr "" |
87 | 92 | ||
88 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | 93 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1018 |
89 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | 94 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
90 | msgstr "" | 95 | msgstr "" |
91 | 96 | ||
92 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1017 | 97 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1025 |
93 | #, fuzzy | 98 | #, fuzzy |
94 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 99 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
95 | msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис" | 100 | msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис" |
96 | 101 | ||
97 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1022 | 102 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1030 |
98 | msgid "The ego/zone name to use" | 103 | msgid "The ego/zone name to use" |
99 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
100 | 105 | ||
101 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1028 | 106 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 |
102 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 107 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
103 | msgstr "" | 108 | msgstr "" |
104 | 109 | ||
105 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1034 | 110 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1042 |
106 | msgid "" | 111 | msgid "" |
107 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | 112 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
108 | msgstr "" | 113 | msgstr "" |
109 | 114 | ||
110 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1039 | 115 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 |
111 | msgid "collect credentials" | 116 | msgid "collect credentials" |
112 | msgstr "" | 117 | msgstr "" |
113 | 118 | ||
114 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1044 | 119 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1052 |
115 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | 120 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
116 | msgstr "" | 121 | msgstr "" |
117 | 122 | ||
118 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1049 | 123 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1057 |
119 | msgid "Issue a credential subject side." | 124 | msgid "Issue a credential subject side." |
120 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
121 | 126 | ||
122 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1054 | 127 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1062 |
123 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | 128 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." |
124 | msgstr "" | 129 | msgstr "" |
125 | 130 | ||
126 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 | 131 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1069 |
127 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | 132 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
128 | msgstr "" | 133 | msgstr "" |
129 | 134 | ||
130 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1065 | 135 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1073 |
131 | msgid "Create private record entry." | 136 | msgid "Create private record entry." |
132 | msgstr "" | 137 | msgstr "" |
133 | 138 | ||
134 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077 | 139 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1079 src/abd/gnunet-abd.c:1085 |
135 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | 140 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." |
136 | msgstr "" | 141 | msgstr "" |
137 | 142 | ||
138 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1090 | 143 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1098 |
139 | #, fuzzy | 144 | #, fuzzy |
140 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 145 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
141 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 146 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
142 | 147 | ||
143 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 | 148 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292 |
144 | #, c-format | 149 | #, c-format |
145 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 150 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
146 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | 151 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" |
@@ -384,28 +389,28 @@ msgstr "" | |||
384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 390 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
386 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 391 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
387 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 | 392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 |
388 | #: src/util/service.c:1096 | 393 | #: src/util/service.c:1100 |
389 | #, c-format | 394 | #, c-format |
390 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 395 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
391 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" | 396 | msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n" |
392 | 397 | ||
393 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 398 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 | 399 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 |
395 | #: src/util/service.c:1129 | 400 | #: src/util/service.c:1133 |
396 | #, c-format | 401 | #, c-format |
397 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 402 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
398 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" | 403 | msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n" |
399 | 404 | ||
400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 405 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
401 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 | 406 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 |
402 | #: src/util/service.c:1133 | 407 | #: src/util/service.c:1137 |
403 | #, c-format | 408 | #, c-format |
404 | msgid "Using `%s' instead\n" | 409 | msgid "Using `%s' instead\n" |
405 | msgstr "Користим зато „%s“\n" | 410 | msgstr "Користим зато „%s“\n" |
406 | 411 | ||
407 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 412 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 | 413 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 |
409 | #, c-format | 414 | #, c-format |
410 | msgid "" | 415 | msgid "" |
411 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 416 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -415,7 +420,7 @@ msgstr "" | |||
415 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" | 420 | "направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n" |
416 | 421 | ||
417 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 422 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
418 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 | 423 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 |
419 | #, c-format | 424 | #, c-format |
420 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 425 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
421 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
@@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "" | |||
424 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
427 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 | 432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 |
428 | #, c-format | 433 | #, c-format |
429 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
430 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | 435 | msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" |
@@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n" | |||
432 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
433 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
435 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 | 440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 |
436 | #, c-format | 441 | #, c-format |
437 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
438 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" | 443 | msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n" |
@@ -1350,34 +1355,34 @@ msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним ве | |||
1350 | msgid "Print information about connected peers." | 1355 | msgid "Print information about connected peers." |
1351 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." | 1356 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." |
1352 | 1357 | ||
1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1358 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 |
1354 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1359 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1355 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" | 1360 | msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)" |
1356 | 1361 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 |
1358 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1363 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1359 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
1360 | 1365 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 |
1362 | #, c-format | 1367 | #, c-format |
1363 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1368 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1364 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 1369 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
1365 | 1370 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:506 | 1371 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 |
1367 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1372 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1368 | msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" | 1373 | msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)" |
1369 | 1374 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core.c:825 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 |
1371 | #, fuzzy, c-format | 1376 | #, fuzzy, c-format |
1372 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1377 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1373 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 1378 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
1374 | 1379 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core.c:927 | 1380 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 |
1376 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1381 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1377 | msgstr "" | 1382 | msgstr "" |
1378 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | 1383 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" |
1379 | 1384 | ||
1380 | #: src/core/gnunet-service-core.c:955 | 1385 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 |
1381 | #, fuzzy, c-format | 1386 | #, fuzzy, c-format |
1382 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1387 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1383 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" | 1388 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" |
@@ -1524,9 +1529,7 @@ msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | |||
1524 | 1529 | ||
1525 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1530 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1531 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | ||
1529 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 | ||
1530 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1531 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1534 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1557,49 +1560,44 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" | |||
1557 | msgid "# updates to my type map" | 1560 | msgid "# updates to my type map" |
1558 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 1561 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1559 | 1562 | ||
1560 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 | 1563 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:275 |
1561 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1564 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 |
1562 | msgid "# bytes stored" | 1565 | msgid "# bytes stored" |
1563 | msgstr "# бајтови су смештени" | 1566 | msgstr "# бајтови су смештени" |
1564 | 1567 | ||
1565 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 | 1568 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:279 |
1566 | msgid "# items stored" | 1569 | msgid "# items stored" |
1567 | msgstr "# ставке су смештене" | 1570 | msgstr "# ставке су смештене" |
1568 | 1571 | ||
1569 | #: src/datacache/datacache.c:190 | 1572 | #: src/datacache/datacache.c:185 |
1570 | #, c-format | 1573 | #, c-format |
1571 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1574 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1572 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | 1575 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" |
1573 | 1576 | ||
1574 | #: src/datacache/datacache.c:208 | 1577 | #: src/datacache/datacache.c:203 |
1575 | #, c-format | 1578 | #, c-format |
1576 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1579 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1577 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | 1580 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" |
1578 | 1581 | ||
1579 | #: src/datacache/datacache.c:332 | 1582 | #: src/datacache/datacache.c:297 |
1580 | msgid "# requests received" | 1583 | msgid "# requests received" |
1581 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1584 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1582 | 1585 | ||
1583 | #: src/datacache/datacache.c:343 | 1586 | #: src/datacache/datacache.c:308 |
1584 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1587 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1585 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | 1588 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" |
1586 | 1589 | ||
1587 | #: src/datacache/datacache.c:370 | 1590 | #: src/datacache/datacache.c:329 |
1588 | #, fuzzy | ||
1589 | msgid "# requests for random value received" | ||
1590 | msgstr "# захтеви су примљени" | ||
1591 | |||
1592 | #: src/datacache/datacache.c:400 | ||
1593 | #, fuzzy | 1591 | #, fuzzy |
1594 | msgid "# proximity search requests received" | 1592 | msgid "# proximity search requests received" |
1595 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 1593 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
1596 | 1594 | ||
1597 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 | 1595 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:527 |
1598 | msgid "Heap datacache running\n" | 1596 | msgid "Heap datacache running\n" |
1599 | msgstr "Остава података скупине ради\n" | 1597 | msgstr "Остава података скупине ради\n" |
1600 | 1598 | ||
1601 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 | 1599 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 | 1600 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:139 |
1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1601 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1604 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1602 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1605 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
@@ -1616,7 +1614,7 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n" | |||
1616 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1614 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1617 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | 1615 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" |
1618 | 1616 | ||
1619 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 | 1617 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:693 |
1620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | 1618 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1621 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1619 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1622 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | 1620 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
@@ -1775,7 +1773,7 @@ msgstr "" | |||
1775 | "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за " | 1773 | "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за " |
1776 | "%llu бајта\n" | 1774 | "%llu бајта\n" |
1777 | 1775 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 | 1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 |
1779 | #, c-format | 1777 | #, c-format |
1780 | msgid "" | 1778 | msgid "" |
1781 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1779 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1783,7 +1781,7 @@ msgid "" | |||
1783 | msgstr "" | 1781 | msgstr "" |
1784 | "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n" | 1782 | "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n" |
1785 | 1783 | ||
1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 |
1787 | msgid "" | 1785 | msgid "" |
1788 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1786 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1789 | "cache size" | 1787 | "cache size" |
@@ -1791,120 +1789,120 @@ msgstr "" | |||
1791 | "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од " | 1789 | "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од " |
1792 | "величине оставе" | 1790 | "величине оставе" |
1793 | 1791 | ||
1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 | 1792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 |
1795 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1793 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1796 | msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева" | 1794 | msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева" |
1797 | 1795 | ||
1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 | 1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 1797 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 | 1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 | 1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 |
1802 | msgid "# reserved" | 1800 | msgid "# reserved" |
1803 | msgstr "# је резервисано" | 1801 | msgstr "# је резервисано" |
1804 | 1802 | ||
1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 |
1806 | msgid "Could not find matching reservation" | 1804 | msgid "Could not find matching reservation" |
1807 | msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" | 1805 | msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију" |
1808 | 1806 | ||
1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1810 | #, c-format | 1808 | #, c-format |
1811 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1809 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1812 | msgstr "" | 1810 | msgstr "" |
1813 | "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n" | 1811 | "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n" |
1814 | 1812 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 |
1816 | msgid "# GET requests received" | 1814 | msgid "# GET requests received" |
1817 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" | 1815 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" |
1818 | 1816 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 | 1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 |
1820 | #, fuzzy | 1818 | #, fuzzy |
1821 | msgid "# GET KEY requests received" | 1819 | msgid "# GET KEY requests received" |
1822 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" | 1820 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени" |
1823 | 1821 | ||
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 | 1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 |
1825 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1823 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1826 | msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером" | 1824 | msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером" |
1827 | 1825 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 | 1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 |
1829 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1827 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1830 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени" | 1828 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени" |
1831 | 1829 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 | 1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 |
1833 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1831 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1834 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени" | 1832 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени" |
1835 | 1833 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 | 1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 |
1837 | msgid "Content not found" | 1835 | msgid "Content not found" |
1838 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 1836 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
1839 | 1837 | ||
1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 |
1841 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1839 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1842 | msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" | 1840 | msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" |
1843 | 1841 | ||
1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 |
1845 | msgid "# REMOVE requests received" | 1843 | msgid "# REMOVE requests received" |
1846 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" | 1844 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" |
1847 | 1845 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 |
1849 | #, fuzzy, c-format | 1847 | #, fuzzy, c-format |
1850 | msgid "" | 1848 | msgid "" |
1851 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1849 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1852 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1853 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" | 1851 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" |
1854 | 1852 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 | 1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 |
1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 |
1857 | #, c-format | 1855 | #, c-format |
1858 | msgid "New payload: %lld\n" | 1856 | msgid "New payload: %lld\n" |
1859 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
1860 | 1858 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 |
1862 | #, c-format | 1860 | #, c-format |
1863 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1861 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1864 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" | 1862 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" |
1865 | 1863 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 |
1867 | #, c-format | 1865 | #, c-format |
1868 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1866 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1869 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" | 1867 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" |
1870 | 1868 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 | 1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 |
1872 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1870 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1873 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" | 1871 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" |
1874 | 1872 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 | 1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 |
1876 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1874 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1877 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" | 1875 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" |
1878 | 1876 | ||
1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 | 1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 |
1880 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1878 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1881 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" | 1879 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" |
1882 | 1880 | ||
1883 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 | 1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 |
1884 | #, c-format | 1882 | #, c-format |
1885 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1883 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1886 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" | 1884 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" |
1887 | 1885 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 |
1889 | msgid "# quota" | 1887 | msgid "# quota" |
1890 | msgstr "# квота" | 1888 | msgstr "# квота" |
1891 | 1889 | ||
1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 |
1893 | msgid "# cache size" | 1891 | msgid "# cache size" |
1894 | msgstr "# величина кеша" | 1892 | msgstr "# величина кеша" |
1895 | 1893 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 |
1897 | #, c-format | 1895 | #, c-format |
1898 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1896 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1899 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" | 1897 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" |
1900 | 1898 | ||
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 |
1902 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 | 1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 |
1903 | #, c-format | 1901 | #, c-format |
1904 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1902 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1905 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" | 1903 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" |
1906 | 1904 | ||
1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 1905 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 |
1908 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1906 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1909 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | 1907 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" |
1910 | 1908 | ||
@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgstr "База података Скулајта ради\n" | |||
2000 | msgid "Template database running\n" | 1998 | msgid "Template database running\n" |
2001 | msgstr "База података шаблона ради\n" | 1999 | msgstr "База података шаблона ради\n" |
2002 | 2000 | ||
2003 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | 2001 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 |
2004 | #, c-format | 2002 | #, c-format |
2005 | msgid "" | 2003 | msgid "" |
2006 | "Result %d, type %d:\n" | 2004 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -2009,48 +2007,48 @@ msgstr "" | |||
2009 | "Резултат %d, врста %d:\n" | 2007 | "Резултат %d, врста %d:\n" |
2010 | "%.*s\n" | 2008 | "%.*s\n" |
2011 | 2009 | ||
2012 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:160 |
2013 | #, fuzzy, c-format | 2011 | #, fuzzy, c-format |
2014 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2012 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2015 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
2016 | "Резултат %d, врста %d:\n" | 2014 | "Резултат %d, врста %d:\n" |
2017 | "%.*s\n" | 2015 | "%.*s\n" |
2018 | 2016 | ||
2019 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 | 2017 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:209 |
2020 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2018 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2021 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" | 2019 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" |
2022 | 2020 | ||
2023 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2021 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2024 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2022 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2025 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" | 2023 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" |
2026 | 2024 | ||
2027 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 2025 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 |
2028 | #, fuzzy | 2026 | #, fuzzy |
2029 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2027 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2030 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" | 2028 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" |
2031 | 2029 | ||
2032 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2030 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:260 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2033 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2031 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2034 | msgid "the query key" | 2032 | msgid "the query key" |
2035 | msgstr "кључ упита" | 2033 | msgstr "кључ упита" |
2036 | 2034 | ||
2037 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2035 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:266 |
2038 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2036 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2039 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" | 2037 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" |
2040 | 2038 | ||
2041 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2039 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:272 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2042 | msgid "the type of data to look for" | 2040 | msgid "the type of data to look for" |
2043 | msgstr "врста података за тражење" | 2041 | msgstr "врста података за тражење" |
2044 | 2042 | ||
2045 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 | 2043 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 |
2046 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2044 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2047 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" | 2045 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" |
2048 | 2046 | ||
2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 2047 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:284 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2050 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2048 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2051 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | 2049 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" |
2052 | 2050 | ||
2053 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | 2051 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:301 |
2054 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2052 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2055 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." | 2053 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." |
2056 | 2054 | ||
@@ -2081,240 +2079,31 @@ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | |||
2081 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2079 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2082 | msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n" | 2080 | msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n" |
2083 | 2081 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 | 2082 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2085 | msgid "the data to insert under the key" | 2083 | msgid "the data to insert under the key" |
2086 | msgstr "подаци за уметање под кључем" | 2084 | msgstr "подаци за уметање под кључем" |
2087 | 2085 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2086 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:194 |
2089 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2087 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2090 | msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)" | 2088 | msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)" |
2091 | 2089 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2090 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 |
2093 | msgid "how many replicas to create" | 2091 | msgid "how many replicas to create" |
2094 | msgstr "број реплика за стварање" | 2092 | msgstr "број реплика за стварање" |
2095 | 2093 | ||
2096 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | 2094 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2097 | #, fuzzy | 2095 | #, fuzzy |
2098 | msgid "use DHT's record route option" | 2096 | msgid "use DHT's record route option" |
2099 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | 2097 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" |
2100 | 2098 | ||
2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | 2099 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
2102 | msgid "the type to insert data as" | 2100 | msgid "the type to insert data as" |
2103 | msgstr "врста за уметање података" | 2101 | msgstr "врста за уметање података" |
2104 | 2102 | ||
2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 | 2103 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:241 |
2106 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2104 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2107 | msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ." | 2105 | msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ." |
2108 | 2106 | ||
2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 | ||
2110 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
2111 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 | ||
2114 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
2115 | msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 | ||
2118 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
2119 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената" | ||
2120 | |||
2121 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 | ||
2122 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
2123 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената" | ||
2124 | |||
2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | ||
2126 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
2127 | msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 | ||
2130 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | ||
2131 | msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 | ||
2134 | #, c-format | ||
2135 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
2136 | msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n" | ||
2137 | |||
2138 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | ||
2139 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
2140 | msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте" | ||
2141 | |||
2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 | ||
2143 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
2144 | msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)" | ||
2145 | |||
2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 | ||
2147 | #, c-format | ||
2148 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
2149 | msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n" | ||
2150 | |||
2151 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 | ||
2152 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
2153 | msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података" | ||
2154 | |||
2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 | ||
2156 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
2157 | msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2158 | |||
2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | ||
2160 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
2161 | msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 | ||
2164 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
2165 | msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 | ||
2168 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
2169 | msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2170 | |||
2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 | ||
2172 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
2173 | msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
2174 | |||
2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 | ||
2176 | #, c-format | ||
2177 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
2178 | msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 | ||
2181 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
2182 | msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
2185 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
2186 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 | ||
2189 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
2190 | msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855 | ||
2193 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
2194 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042 | ||
2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 | ||
2198 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
2199 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | ||
2200 | |||
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | ||
2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 | ||
2203 | msgid "# Peer selection failed" | ||
2204 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
2205 | |||
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253 | ||
2207 | msgid "# PUT requests routed" | ||
2208 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | ||
2209 | |||
2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | ||
2211 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
2212 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
2213 | |||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545 | ||
2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
2218 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | ||
2219 | |||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | ||
2221 | msgid "# GET requests routed" | ||
2222 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | ||
2223 | |||
2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428 | ||
2225 | msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
2226 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 | ||
2229 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
2230 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | ||
2231 | |||
2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 | ||
2233 | #, fuzzy | ||
2234 | msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
2235 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
2236 | |||
2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 | ||
2238 | msgid "# P2P PUT requests received" | ||
2239 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | ||
2240 | |||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675 | ||
2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
2243 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | ||
2244 | |||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | ||
2246 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
2247 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | ||
2248 | |||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916 | ||
2250 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
2251 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | ||
2252 | |||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079 | ||
2254 | msgid "# P2P GET requests received" | ||
2255 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
2256 | |||
2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 | ||
2258 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
2259 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
2260 | |||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149 | ||
2262 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
2263 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | ||
2264 | |||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170 | ||
2266 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
2267 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | ||
2268 | |||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348 | ||
2270 | #, fuzzy | ||
2271 | msgid "# Expired results discarded" | ||
2272 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
2273 | |||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | ||
2275 | msgid "# P2P RESULTS received" | ||
2276 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | ||
2277 | |||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | ||
2279 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
2280 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | ||
2281 | |||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
2283 | msgid "# Network size estimates received" | ||
2284 | msgstr "# Процене величине мреже су примљене" | ||
2285 | |||
2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | ||
2287 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
2288 | msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2289 | |||
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | ||
2291 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
2292 | msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | ||
2295 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
2296 | msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2297 | |||
2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 | ||
2299 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
2300 | msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2301 | |||
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 | ||
2303 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
2304 | msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
2305 | |||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 | ||
2307 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
2308 | msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања" | ||
2309 | |||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 | ||
2311 | msgid "# Entries added to routing table" | ||
2312 | msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 | ||
2315 | msgid "# DHT requests combined" | ||
2316 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | ||
2317 | |||
2318 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2107 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2319 | #, c-format | 2108 | #, c-format |
2320 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2109 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
@@ -2364,17 +2153,17 @@ msgstr "" | |||
2364 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2153 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2365 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 2154 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
2366 | 2155 | ||
2367 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2156 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:328 |
2368 | #, c-format | 2157 | #, c-format |
2369 | msgid "Block not of type %u\n" | 2158 | msgid "Block not of type %u\n" |
2370 | msgstr "Блок није врсте %u\n" | 2159 | msgstr "Блок није врсте %u\n" |
2371 | 2160 | ||
2372 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | 2161 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:337 |
2373 | #, fuzzy, c-format | 2162 | #, fuzzy, c-format |
2374 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | 2163 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
2375 | msgstr "Величин не одговара за блок\n" | 2164 | msgstr "Величин не одговара за блок\n" |
2376 | 2165 | ||
2377 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | 2166 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:348 |
2378 | #, c-format | 2167 | #, c-format |
2379 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2168 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2380 | msgstr "Блок врсте %u је лош\n" | 2169 | msgstr "Блок врсте %u је лош\n" |
@@ -3671,7 +3460,7 @@ msgstr "# поруке заустављања миграције су примљ | |||
3671 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3460 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3672 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" | 3461 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" |
3673 | 3462 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 | 3463 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
3675 | msgid "# P2P searches active" | 3464 | msgid "# P2P searches active" |
3676 | msgstr "# П2П претраге су активне" | 3465 | msgstr "# П2П претраге су активне" |
3677 | 3466 | ||
@@ -3679,60 +3468,44 @@ msgstr "# П2П претраге су активне" | |||
3679 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3468 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3680 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" | 3469 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" |
3681 | 3470 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 | 3471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 |
3683 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
3684 | msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте" | ||
3685 | |||
3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 | ||
3687 | msgid "# replies received for other peers" | ||
3688 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
3689 | |||
3690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 | ||
3691 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
3692 | msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја" | ||
3693 | |||
3694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 | ||
3695 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
3696 | msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора" | ||
3697 | |||
3698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 | ||
3699 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3472 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3700 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" | 3473 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" |
3701 | 3474 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 | 3475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 |
3703 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3476 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3704 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" | 3477 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" |
3705 | 3478 | ||
3706 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3479 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 |
3707 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3480 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3708 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" | 3481 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" |
3709 | 3482 | ||
3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 3483 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 |
3711 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3484 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3712 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" | 3485 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" |
3713 | 3486 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 |
3715 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3488 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3716 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" | 3489 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" |
3717 | 3490 | ||
3718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 | 3491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 |
3719 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3492 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3720 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" | 3493 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" |
3721 | 3494 | ||
3722 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 |
3723 | #, fuzzy | 3496 | #, fuzzy |
3724 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3497 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3725 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 3498 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
3726 | 3499 | ||
3727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3500 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 |
3728 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3501 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3729 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" | 3502 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" |
3730 | 3503 | ||
3731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 | 3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 |
3732 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3505 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3733 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" | 3506 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" |
3734 | 3507 | ||
3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 | 3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1709 |
3736 | msgid "# migration stop messages sent" | 3509 | msgid "# migration stop messages sent" |
3737 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 3510 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
3738 | 3511 | ||
@@ -3813,103 +3586,90 @@ msgstr "# пропитује обичне уносе" | |||
3813 | msgid "# Pending requests created" | 3586 | msgid "# Pending requests created" |
3814 | msgstr "# Захтеви на чекању су створени" | 3587 | msgstr "# Захтеви на чекању су створени" |
3815 | 3588 | ||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 | 3589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:658 |
3817 | msgid "# Pending requests active" | 3590 | msgid "# Pending requests active" |
3818 | msgstr "# Захтеви на чекању су активни" | 3591 | msgstr "# Захтеви на чекању су активни" |
3819 | 3592 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 | 3593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 |
3821 | msgid "# replies received and matched" | 3594 | msgid "# replies received and matched" |
3822 | msgstr "# одговори су примљени и подударени" | 3595 | msgstr "# одговори су примљени и подударени" |
3823 | 3596 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 | 3597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 |
3825 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
3826 | msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | ||
3829 | msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
3830 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
3831 | |||
3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 | ||
3833 | #, c-format | ||
3834 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
3835 | msgstr "Неподржана врста блока %u\n" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | ||
3838 | msgid "# results found locally" | 3598 | msgid "# results found locally" |
3839 | msgstr "# резултати су пронађени локално" | 3599 | msgstr "# резултати су пронађени локално" |
3840 | 3600 | ||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 | 3601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050 |
3842 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3602 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3843 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | 3603 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" |
3844 | 3604 | ||
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 | 3605 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1079 |
3846 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3606 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3847 | msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" | 3607 | msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" |
3848 | 3608 | ||
3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 3609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1118 |
3850 | msgid "# Replies received from DHT" | 3610 | msgid "# Replies received from DHT" |
3851 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" | 3611 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" |
3852 | 3612 | ||
3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 | 3613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1259 |
3854 | #, fuzzy | 3614 | #, fuzzy |
3855 | msgid "# Replies received from CADET" | 3615 | msgid "# Replies received from CADET" |
3856 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" | 3616 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" |
3857 | 3617 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 | 3618 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1313 |
3859 | #, c-format | 3619 | #, c-format |
3860 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3620 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3861 | msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" | 3621 | msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" |
3862 | 3622 | ||
3863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 | 3623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334 |
3864 | #, c-format | 3624 | #, c-format |
3865 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3625 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3866 | msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" | 3626 | msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" |
3867 | 3627 | ||
3868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 | 3628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1401 |
3869 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3629 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3870 | msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени" | 3630 | msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени" |
3871 | 3631 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1463 |
3873 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3633 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3874 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)" | 3634 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)" |
3875 | 3635 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 | 3636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1518 |
3877 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3637 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3878 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" | 3638 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" |
3879 | 3639 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | 3640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1533 |
3881 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3641 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3882 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" | 3642 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" |
3883 | 3643 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 | 3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1556 |
3885 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3645 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3886 | msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" | 3646 | msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" |
3887 | 3647 | ||
3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 | 3648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1573 |
3889 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3649 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3890 | msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" | 3650 | msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" |
3891 | 3651 | ||
3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 | 3652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1594 |
3893 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3653 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3894 | msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" | 3654 | msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" |
3895 | 3655 | ||
3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 | 3656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1600 |
3897 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3657 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3898 | msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" | 3658 | msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" |
3899 | 3659 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | 3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1641 |
3901 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3661 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3902 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" | 3662 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" |
3903 | 3663 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 | 3664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1654 |
3905 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3665 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3906 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" | 3666 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" |
3907 | 3667 | ||
3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 | 3668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1705 |
3909 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3669 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3910 | msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" | 3670 | msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" |
3911 | 3671 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 | 3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 |
3913 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3673 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3914 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | 3674 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" |
3915 | 3675 | ||
@@ -3952,31 +3712,26 @@ msgstr "" | |||
3952 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3712 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3953 | msgstr "" | 3713 | msgstr "" |
3954 | 3714 | ||
3955 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 | 3715 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:571 |
3956 | #, c-format | ||
3957 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
3958 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" | ||
3959 | |||
3960 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:347 | ||
3961 | #, fuzzy, c-format | 3716 | #, fuzzy, c-format |
3962 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 3717 | msgid "Invalid port number %u\n" |
3963 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" | 3718 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" |
3964 | 3719 | ||
3965 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 | 3720 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:612 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1113 |
3966 | #, fuzzy, c-format | 3721 | #, fuzzy |
3967 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 3722 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
3968 | msgstr " вер пон каиц е %llu\n" | 3723 | msgstr " г а везем пвт кч и е „%s“\n" |
3969 | 3724 | ||
3970 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:372 | 3725 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:635 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:987 |
3971 | #, c-format | 3726 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3972 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 3727 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" |
3973 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n" | ||
3974 | 3728 | ||
3975 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:509 | 3729 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:658 |
3976 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 3730 | #, fuzzy |
3731 | msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" | ||
3977 | msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)" | 3732 | msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)" |
3978 | 3733 | ||
3979 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 | 3734 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:667 |
3980 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3735 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3981 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" | 3736 | msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица" |
3982 | 3737 | ||
@@ -4757,69 +4512,86 @@ msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемаруј | |||
4757 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4512 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4758 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" | 4513 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" |
4759 | 4514 | ||
4760 | #: src/identity/gnunet-identity.c:214 | 4515 | #: src/identity/gnunet-identity.c:231 |
4761 | #, c-format | 4516 | #, c-format |
4762 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4517 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4763 | msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | 4518 | msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" |
4764 | 4519 | ||
4765 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | 4520 | #: src/identity/gnunet-identity.c:272 |
4766 | #, c-format | 4521 | #, c-format |
4767 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4522 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4768 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" | 4523 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" |
4769 | 4524 | ||
4770 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 | 4525 | #: src/identity/gnunet-identity.c:646 |
4771 | msgid "create ego NAME" | 4526 | msgid "create ego NAME" |
4772 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | 4527 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" |
4773 | 4528 | ||
4774 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 | 4529 | #: src/identity/gnunet-identity.c:651 |
4775 | msgid "delete ego NAME " | 4530 | msgid "delete ego NAME " |
4776 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | 4531 | msgstr "брише НАЗИВ ега " |
4777 | 4532 | ||
4778 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 | 4533 | #: src/identity/gnunet-identity.c:657 |
4779 | msgid "" | 4534 | msgid "" |
4780 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4535 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4781 | msgstr "" | 4536 | msgstr "" |
4782 | 4537 | ||
4783 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 | 4538 | #: src/identity/gnunet-identity.c:663 |
4539 | msgid "" | ||
4540 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | ||
4541 | "EGO)" | ||
4542 | msgstr "" | ||
4543 | |||
4544 | #: src/identity/gnunet-identity.c:669 | ||
4545 | msgid "" | ||
4546 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | ||
4547 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | ||
4548 | msgstr "" | ||
4549 | |||
4550 | #: src/identity/gnunet-identity.c:674 | ||
4784 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4551 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4785 | msgstr "" | 4552 | msgstr "" |
4786 | 4553 | ||
4787 | # | 4554 | # |
4788 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | 4555 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 |
4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 | 4556 | #: src/identity/gnunet-identity.c:678 |
4790 | msgid "display all egos" | 4557 | msgid "display all egos" |
4791 | msgstr "приказује све егое" | 4558 | msgstr "приказује све егое" |
4792 | 4559 | ||
4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 | 4560 | #: src/identity/gnunet-identity.c:682 |
4794 | #, fuzzy | 4561 | #, fuzzy |
4795 | msgid "reduce output" | 4562 | msgid "reduce output" |
4796 | msgstr "опширан излаз" | 4563 | msgstr "опширан излаз" |
4797 | 4564 | ||
4798 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 | 4565 | #: src/identity/gnunet-identity.c:689 |
4799 | #, fuzzy | 4566 | #, fuzzy |
4800 | msgid "" | 4567 | msgid "" |
4801 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4568 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4802 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4569 | "s), restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " |
4570 | "message for NAME (use together with -R)" | ||
4803 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4804 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4572 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4805 | "са -s)" | 4573 | "са -s)" |
4806 | 4574 | ||
4807 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 | 4575 | #: src/identity/gnunet-identity.c:695 |
4576 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | ||
4577 | msgstr "" | ||
4578 | |||
4579 | #: src/identity/gnunet-identity.c:699 | ||
4808 | msgid "run in monitor mode egos" | 4580 | msgid "run in monitor mode egos" |
4809 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | 4581 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" |
4810 | 4582 | ||
4811 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 | 4583 | #: src/identity/gnunet-identity.c:703 |
4812 | msgid "display private keys as well" | 4584 | msgid "display private keys as well" |
4813 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4814 | 4586 | ||
4815 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 | 4587 | #: src/identity/gnunet-identity.c:710 |
4816 | msgid "" | 4588 | msgid "" |
4817 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4589 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4818 | msgstr "" | 4590 | msgstr "" |
4819 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4591 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4820 | "са -e)" | 4592 | "са -e)" |
4821 | 4593 | ||
4822 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 | 4594 | #: src/identity/gnunet-identity.c:725 |
4823 | msgid "Maintain egos" | 4595 | msgid "Maintain egos" |
4824 | msgstr "Одржава егое" | 4596 | msgstr "Одржава егое" |
4825 | 4597 | ||
@@ -4880,6 +4652,12 @@ msgstr "" | |||
4880 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4652 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4881 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 4653 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
4882 | 4654 | ||
4655 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:118 | ||
4656 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:133 | ||
4657 | #, fuzzy, c-format | ||
4658 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | ||
4659 | msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | ||
4660 | |||
4883 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4661 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
4884 | #, fuzzy, c-format | 4662 | #, fuzzy, c-format |
4885 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4663 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -4920,7 +4698,7 @@ msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претр | |||
4920 | msgid "You must specify a name\n" | 4698 | msgid "You must specify a name\n" |
4921 | msgstr "Морате навести назив\n" | 4699 | msgstr "Морате навести назив\n" |
4922 | 4700 | ||
4923 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | 4701 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 |
4924 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4702 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4925 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" | 4703 | msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ" |
4926 | 4704 | ||
@@ -4929,7 +4707,7 @@ msgstr "назив записа за додавање/брисање/прика | |||
4929 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4707 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4930 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | 4708 | msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" |
4931 | 4709 | ||
4932 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 | 4710 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1702 |
4933 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4711 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4934 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4712 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4935 | 4713 | ||
@@ -4977,109 +4755,100 @@ msgstr "" | |||
4977 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4755 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4978 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 4756 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
4979 | 4757 | ||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | 4758 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:368 |
4981 | #, fuzzy | 4759 | #, fuzzy |
4982 | msgid "can not search the namestore" | 4760 | msgid "can not search the namestore" |
4983 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | 4761 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" |
4984 | 4762 | ||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | 4763 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:422 |
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | 4764 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:563 |
4987 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
4988 | msgid "unable to scan namestore" | 4766 | msgid "unable to scan namestore" |
4989 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 4767 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
4990 | 4768 | ||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | 4769 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:450 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 4770 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | 4771 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" |
4994 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | 4772 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" |
4995 | 4773 | ||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | 4774 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4997 | #, fuzzy | 4775 | #, fuzzy |
4998 | msgid "no errors" | 4776 | msgid "no errors" |
4999 | msgstr "непозната грешка" | 4777 | msgstr "непозната грешка" |
5000 | 4778 | ||
5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | 4779 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:498 |
5002 | #, fuzzy, c-format | 4780 | #, fuzzy, c-format |
5003 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | 4781 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
5004 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 4782 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
5005 | 4783 | ||
5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | 4784 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 |
5007 | msgid "key exists" | 4785 | msgid "key exists" |
5008 | msgstr "" | 4786 | msgstr "" |
5009 | 4787 | ||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | 4788 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:522 |
5011 | #, fuzzy | 4789 | #, fuzzy |
5012 | msgid "Error creating record data\n" | 4790 | msgid "Error creating record data\n" |
5013 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | 4791 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" |
5014 | 4792 | ||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | 4793 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:526 |
5016 | #, fuzzy | 4794 | #, fuzzy |
5017 | msgid "unable to store record" | 4795 | msgid "unable to store record" |
5018 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 4796 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
5019 | 4797 | ||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | 4798 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 |
5021 | #, c-format | 4799 | #, c-format |
5022 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | 4800 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" |
5023 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
5024 | 4802 | ||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | 4803 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:603 |
5026 | msgid "name exists\n" | 4804 | msgid "name exists\n" |
5027 | msgstr "" | 4805 | msgstr "" |
5028 | 4806 | ||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | 4807 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:789 |
5030 | msgid "unable to process submitted data" | 4808 | msgid "unable to process submitted data" |
5031 | msgstr "" | 4809 | msgstr "" |
5032 | 4810 | ||
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | 4811 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:800 |
5034 | msgid "the submitted data is invalid" | 4812 | msgid "the submitted data is invalid" |
5035 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
5036 | 4814 | ||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | 4815 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:819 |
5038 | #, fuzzy | 4816 | #, fuzzy |
5039 | msgid "invalid parameters" | 4817 | msgid "invalid parameters" |
5040 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | 4818 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
5041 | 4819 | ||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | 4820 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:836 |
5043 | #, fuzzy | 4821 | #, fuzzy |
5044 | msgid "invalid name" | 4822 | msgid "invalid name" |
5045 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | 4823 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
5046 | 4824 | ||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | 4825 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:847 |
5048 | #, fuzzy, c-format | 4826 | #, fuzzy, c-format |
5049 | msgid "Unable to parse key %s\n" | 4827 | msgid "Unable to parse key %s\n" |
5050 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | 4828 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" |
5051 | 4829 | ||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | 4830 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:851 |
5053 | #, fuzzy | 4831 | #, fuzzy |
5054 | msgid "unable to parse key" | 4832 | msgid "unable to parse key" |
5055 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | 4833 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" |
5056 | 4834 | ||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | 4835 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:962 |
5058 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4836 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5059 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | 4837 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" |
5060 | 4838 | ||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | 4839 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 |
5062 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5063 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5066 | msgid "No port specified, using default value\n" | 4840 | msgid "No port specified, using default value\n" |
5067 | msgstr "" | 4841 | msgstr "" |
5068 | 4842 | ||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | 4843 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 |
5070 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 4844 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5071 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | 4845 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" |
5072 | 4846 | ||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | 4847 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 |
5074 | #, fuzzy | ||
5075 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5076 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5079 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | 4848 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" |
5080 | msgstr "" | 4849 | msgstr "" |
5081 | 4850 | ||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | 4851 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 |
5083 | #, fuzzy | 4852 | #, fuzzy |
5084 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | 4853 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
5085 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | 4854 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" |
@@ -5157,7 +4926,7 @@ msgstr "Нису дате опције\n" | |||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 4926 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 4927 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 4928 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | 4929 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 |
5161 | #, c-format | 4930 | #, c-format |
5162 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4931 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5163 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | 4932 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" |
@@ -5173,7 +4942,7 @@ msgstr "Неисправан надимак „%s“\n" | |||
5173 | 4942 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 |
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | 4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 |
5177 | msgid "add" | 4946 | msgid "add" |
5178 | msgstr "додај" | 4947 | msgstr "додај" |
5179 | 4948 | ||
@@ -5192,7 +4961,7 @@ msgstr "" | |||
5192 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4961 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5193 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" | 4962 | msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n" |
5194 | 4963 | ||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | 4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
5196 | #, c-format | 4965 | #, c-format |
5197 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4966 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5198 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | 4967 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" |
@@ -5206,18 +4975,18 @@ msgstr "обриши" | |||
5206 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 4975 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5207 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" | 4976 | msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n" |
5208 | 4977 | ||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | 4978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1222 |
5210 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 4979 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5211 | #, c-format | 4980 | #, c-format |
5212 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4981 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5213 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 4982 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |
5214 | 4983 | ||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 | 4984 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1292 |
5216 | #, c-format | 4985 | #, c-format |
5217 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 4986 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5218 | msgstr "" | 4987 | msgstr "" |
5219 | 4988 | ||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 | 4989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5221 | #, c-format | 4990 | #, c-format |
5222 | msgid "" | 4991 | msgid "" |
5223 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 4992 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5225,100 +4994,100 @@ msgid "" | |||
5225 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 4994 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5226 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
5227 | 4996 | ||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 | 4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5229 | #, c-format | 4998 | #, c-format |
5230 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 4999 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5231 | msgstr "" | 5000 | msgstr "" |
5232 | 5001 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 | 5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 |
5234 | #, c-format | 5003 | #, c-format |
5235 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5004 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5236 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" | 5005 | msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n" |
5237 | 5006 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5007 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 |
5239 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5008 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5240 | msgstr "" | 5009 | msgstr "" |
5241 | 5010 | ||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 | 5011 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 |
5243 | #, c-format | 5012 | #, c-format |
5244 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5013 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5245 | msgstr "" | 5014 | msgstr "" |
5246 | 5015 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | 5016 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 src/namestore/gnunet-namestore.c:1523 |
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1540 |
5249 | #, fuzzy, c-format | 5018 | #, fuzzy, c-format |
5250 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5019 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5251 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | 5020 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
5252 | 5021 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1515 |
5254 | #, fuzzy, c-format | 5023 | #, fuzzy, c-format |
5255 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5024 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5256 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" | 5025 | msgstr "Непозната наредба „%s“\n" |
5257 | 5026 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 | 5027 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1553 |
5259 | #, fuzzy, c-format | 5028 | #, fuzzy, c-format |
5260 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5029 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5261 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 5030 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
5262 | 5031 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 |
5264 | msgid "add record" | 5033 | msgid "add record" |
5265 | msgstr "додаје запис" | 5034 | msgstr "додаје запис" |
5266 | 5035 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5268 | msgid "delete record" | 5037 | msgid "delete record" |
5269 | msgstr "брише запис" | 5038 | msgstr "брише запис" |
5270 | 5039 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 | 5040 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1617 |
5272 | msgid "display records" | 5041 | msgid "display records" |
5273 | msgstr "приказује записе" | 5042 | msgstr "приказује записе" |
5274 | 5043 | ||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 | 5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5276 | msgid "" | 5045 | msgid "" |
5277 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5046 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5278 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" | 5047 | msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће" |
5279 | 5048 | ||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | 5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 |
5281 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5050 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5282 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" | 5051 | msgstr "поставља жељени назив надимка за зону" |
5283 | 5052 | ||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 | 5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5285 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5054 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5286 | msgstr "прати измене у смештају назива" | 5055 | msgstr "прати измене у смештају назива" |
5287 | 5056 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 | 5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 |
5289 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5058 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5290 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" | 5059 | msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“" |
5291 | 5060 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 | 5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 |
5293 | msgid "" | 5062 | msgid "" |
5294 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5063 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5295 | "specified multiple times" | 5064 | "specified multiple times" |
5296 | msgstr "" | 5065 | msgstr "" |
5297 | 5066 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 | 5067 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1660 |
5299 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5068 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5300 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" | 5069 | msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ" |
5301 | 5070 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | 5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 |
5303 | msgid "URI to import into our zone" | 5072 | msgid "URI to import into our zone" |
5304 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" | 5073 | msgstr "УРИ за увоз у нашу зону" |
5305 | 5074 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 | 5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1671 |
5307 | msgid "value of the record to add/delete" | 5076 | msgid "value of the record to add/delete" |
5308 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" | 5077 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" |
5309 | 5078 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 | 5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1675 |
5311 | msgid "create or list public record" | 5080 | msgid "create or list public record" |
5312 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" | 5081 | msgstr "ствара или исписује јавни запис" |
5313 | 5082 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1681 |
5315 | msgid "" | 5084 | msgid "" |
5316 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5085 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5317 | "expired" | 5086 | "expired" |
5318 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
5319 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" | 5088 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" |
5320 | 5089 | ||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 | 5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 |
5322 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5091 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5323 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 5092 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
5324 | 5093 | ||
@@ -5674,8 +5443,8 @@ msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуг | |||
5674 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5443 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5675 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | 5444 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." |
5676 | 5445 | ||
5677 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5446 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5678 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5447 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 |
5679 | msgid "Value is too large.\n" | 5448 | msgid "Value is too large.\n" |
5680 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5449 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5681 | 5450 | ||
@@ -5874,11 +5643,6 @@ msgstr "" | |||
5874 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5643 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5875 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" | 5644 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" |
5876 | 5645 | ||
5877 | #: src/pq/pq_prepare.c:109 | ||
5878 | #, fuzzy, c-format | ||
5879 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
5880 | msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
5881 | |||
5882 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | 5646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 |
5883 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5647 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5884 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" | 5648 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" |
@@ -5935,86 +5699,86 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услуг | |||
5935 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5699 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5936 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" | 5700 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" |
5937 | 5701 | ||
5938 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801 | 5702 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
5939 | #, fuzzy, c-format | 5703 | #, fuzzy, c-format |
5940 | msgid "Ego is required\n" | 5704 | msgid "Ego is required\n" |
5941 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" | 5705 | msgstr "Потребна је исправна врста\n" |
5942 | 5706 | ||
5943 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808 | 5707 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:809 |
5944 | #, c-format | 5708 | #, c-format |
5945 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5709 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5946 | msgstr "" | 5710 | msgstr "" |
5947 | 5711 | ||
5948 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815 | 5712 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:816 |
5949 | #, fuzzy, c-format | 5713 | #, fuzzy, c-format |
5950 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5714 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5951 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | 5715 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" |
5952 | 5716 | ||
5953 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833 | 5717 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:834 |
5954 | msgid "Add an attribute NAME" | 5718 | msgid "Add or update an attribute NAME" |
5955 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5956 | 5720 | ||
5957 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838 | 5721 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:839 |
5958 | msgid "Delete the attribute with ID" | 5722 | msgid "Delete the attribute with ID" |
5959 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5960 | 5724 | ||
5961 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843 | 5725 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:844 |
5962 | msgid "The attribute VALUE" | 5726 | msgid "The attribute VALUE" |
5963 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5964 | 5728 | ||
5965 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848 | 5729 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:849 |
5966 | msgid "The EGO to use" | 5730 | msgid "The EGO to use" |
5967 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
5968 | 5732 | ||
5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854 | 5733 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:855 |
5970 | msgid "Specify the relying party for issue" | 5734 | msgid "Specify the relying party for issue" |
5971 | msgstr "" | 5735 | msgstr "" |
5972 | 5736 | ||
5973 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | 5737 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:859 |
5974 | msgid "List attributes for EGO" | 5738 | msgid "List attributes for EGO" |
5975 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
5976 | 5740 | ||
5977 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | 5741 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:863 |
5978 | msgid "List credentials for EGO" | 5742 | msgid "List credentials for EGO" |
5979 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5980 | 5744 | ||
5981 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868 | 5745 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:869 |
5982 | msgid "Credential to use for attribute" | 5746 | msgid "Credential to use for attribute" |
5983 | msgstr "" | 5747 | msgstr "" |
5984 | 5748 | ||
5985 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873 | 5749 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:874 |
5986 | msgid "Credential name" | 5750 | msgid "Credential name" |
5987 | msgstr "" | 5751 | msgstr "" |
5988 | 5752 | ||
5989 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879 | 5753 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:880 |
5990 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 5754 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
5991 | msgstr "" | 5755 | msgstr "" |
5992 | 5756 | ||
5993 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884 | 5757 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:885 |
5994 | msgid "Consume a ticket" | 5758 | msgid "Consume a ticket" |
5995 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5996 | 5760 | ||
5997 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889 | 5761 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:890 |
5998 | msgid "Revoke a ticket" | 5762 | msgid "Revoke a ticket" |
5999 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
6000 | 5764 | ||
6001 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894 | 5765 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:895 |
6002 | msgid "Type of attribute" | 5766 | msgid "Type of attribute" |
6003 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
6004 | 5768 | ||
6005 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899 | 5769 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:900 |
6006 | msgid "Type of credential" | 5770 | msgid "Type of credential" |
6007 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
6008 | 5772 | ||
6009 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 | 5773 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:904 |
6010 | msgid "List tickets of ego" | 5774 | msgid "List tickets of ego" |
6011 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
6012 | 5776 | ||
6013 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909 | 5777 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910 |
6014 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 5778 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6015 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
6016 | 5780 | ||
6017 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917 | 5781 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:918 |
6018 | msgid "re:claimID command line tool" | 5782 | msgid "re:claimID command line tool" |
6019 | msgstr "" | 5783 | msgstr "" |
6020 | 5784 | ||
@@ -6041,56 +5805,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав | |||
6041 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5805 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6042 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 5806 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
6043 | 5807 | ||
6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 | 5808 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 |
6045 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5809 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6046 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 5810 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
6047 | 5811 | ||
6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 | 5812 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
6049 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5813 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6050 | #, c-format | 5814 | #, c-format |
6051 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5815 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6052 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 5816 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
6053 | 5817 | ||
6054 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 5818 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 |
6055 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5819 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6056 | #, c-format | 5820 | #, c-format |
6057 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5821 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6058 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 5822 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
6059 | 5823 | ||
6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5824 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 |
6061 | #, c-format | 5825 | #, c-format |
6062 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5826 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6063 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 5827 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
6064 | 5828 | ||
6065 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5829 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 |
6066 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5830 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6067 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 5831 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
6068 | 5832 | ||
6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 | 5833 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 |
6070 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5834 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6071 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 5835 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
6072 | 5836 | ||
6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 | 5837 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 |
6074 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5838 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6075 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 5839 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
6076 | 5840 | ||
6077 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 | 5841 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6078 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5842 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6079 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 5843 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
6080 | 5844 | ||
6081 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 | 5845 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 |
6082 | msgid "directory with policy files" | 5846 | msgid "directory with policy files" |
6083 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 5847 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
6084 | 5848 | ||
6085 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 | 5849 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6086 | msgid "name of file with input strings" | 5850 | msgid "name of file with input strings" |
6087 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 5851 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
6088 | 5852 | ||
6089 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 | 5853 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 |
6090 | msgid "name of file with hosts' names" | 5854 | msgid "name of file with hosts' names" |
6091 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 5855 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
6092 | 5856 | ||
6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 | 5857 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 |
6094 | msgid "Profiler for regex" | 5858 | msgid "Profiler for regex" |
6095 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 5859 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
6096 | 5860 | ||
@@ -6258,36 +6022,36 @@ msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозва | |||
6258 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6022 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6259 | msgstr "" | 6023 | msgstr "" |
6260 | 6024 | ||
6261 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 | 6025 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:507 |
6262 | #, fuzzy | 6026 | #, fuzzy |
6263 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6027 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6264 | msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" | 6028 | msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n" |
6265 | 6029 | ||
6266 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 | 6030 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 |
6267 | #, fuzzy | 6031 | #, fuzzy |
6268 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6032 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6269 | msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" | 6033 | msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута" |
6270 | 6034 | ||
6271 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 | 6035 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:522 |
6272 | #, c-format | 6036 | #, c-format |
6273 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6037 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6274 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" | 6038 | msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n" |
6275 | 6039 | ||
6276 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 6040 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 |
6277 | #, fuzzy | 6041 | #, fuzzy |
6278 | msgid "# revocation set unions failed" | 6042 | msgid "# revocation set unions failed" |
6279 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 6043 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
6280 | 6044 | ||
6281 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 | 6045 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:534 |
6282 | #, fuzzy | 6046 | #, fuzzy |
6283 | msgid "# revocation set unions completed" | 6047 | msgid "# revocation set unions completed" |
6284 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | 6048 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" |
6285 | 6049 | ||
6286 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 | 6050 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:572 |
6287 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6051 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6288 | msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" | 6052 | msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n" |
6289 | 6053 | ||
6290 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 | 6054 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:925 |
6291 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6055 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6292 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 6056 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
6293 | 6057 | ||
@@ -6858,17 +6622,17 @@ msgstr "" | |||
6858 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | 6622 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " |
6859 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6623 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6860 | 6624 | ||
6861 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320 | 6625 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2643 |
6862 | #, c-format | 6626 | #, c-format |
6863 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6627 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6864 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | 6628 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" |
6865 | 6629 | ||
6866 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328 | 6630 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2651 |
6867 | #, c-format | 6631 | #, c-format |
6868 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6632 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6869 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | 6633 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" |
6870 | 6634 | ||
6871 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336 | 6635 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2659 |
6872 | #, c-format | 6636 | #, c-format |
6873 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6637 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6874 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | 6638 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" |
@@ -7081,9 +6845,9 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7081 | msgid "GNUnet topology control" | 6845 | msgid "GNUnet topology control" |
7082 | msgstr "" | 6846 | msgstr "" |
7083 | 6847 | ||
7084 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 | 6848 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
7085 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 | 6849 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 |
7086 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 | 6850 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10512 |
7087 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7088 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6852 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7089 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 6853 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
@@ -7092,7 +6856,7 @@ msgstr "Услузи преноса недостају поставке поде | |||
7092 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6856 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7093 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
7094 | 6858 | ||
7095 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 | 6859 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3931 |
7096 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 6860 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7097 | msgstr "" | 6861 | msgstr "" |
7098 | 6862 | ||
@@ -8115,17 +7879,17 @@ msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n" | |||
8115 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7879 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8116 | msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" | 7880 | msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n" |
8117 | 7881 | ||
8118 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 | 7882 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 |
8119 | #, c-format | 7883 | #, c-format |
8120 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7884 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8121 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" | 7885 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n" |
8122 | 7886 | ||
8123 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 | 7887 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 |
8124 | #, c-format | 7888 | #, c-format |
8125 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7889 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8126 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" | 7890 | msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n" |
8127 | 7891 | ||
8128 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 | 7892 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 |
8129 | #, c-format | 7893 | #, c-format |
8130 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 7894 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8131 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | 7895 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" |
@@ -8139,7 +7903,7 @@ msgstr "" | |||
8139 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | 7903 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " |
8140 | "након „%s“\n" | 7904 | "након „%s“\n" |
8141 | 7905 | ||
8142 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 | 7906 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 |
8143 | #, c-format | 7907 | #, c-format |
8144 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7908 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8145 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | 7909 | msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" |
@@ -8149,23 +7913,23 @@ msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n" | |||
8149 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7913 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8150 | msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" | 7914 | msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n" |
8151 | 7915 | ||
8152 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 | 7916 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 |
8153 | #, c-format | 7917 | #, c-format |
8154 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7918 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8155 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | 7919 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" |
8156 | 7920 | ||
8157 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 | 7921 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 |
8158 | #, c-format | 7922 | #, c-format |
8159 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7923 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8160 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" | 7924 | msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n" |
8161 | 7925 | ||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 7926 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8163 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 | 7927 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 |
8164 | #, c-format | 7928 | #, c-format |
8165 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7929 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8166 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" | 7930 | msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n" |
8167 | 7931 | ||
8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 | 7932 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 |
8169 | #, c-format | 7933 | #, c-format |
8170 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7934 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8171 | msgstr "" | 7935 | msgstr "" |
@@ -8182,45 +7946,45 @@ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | |||
8182 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7946 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8183 | msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" | 7947 | msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n" |
8184 | 7948 | ||
8185 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 | 7949 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 |
8186 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7950 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8187 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" | 7951 | msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n" |
8188 | 7952 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 | 7953 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 |
8190 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7954 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8191 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" | 7955 | msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n" |
8192 | 7956 | ||
8193 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 | 7957 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 |
8194 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7958 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8195 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 7959 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8196 | 7960 | ||
8197 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | 7961 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8198 | #: src/util/service.c:1637 | 7962 | #: src/util/service.c:1641 |
8199 | #, c-format | 7963 | #, c-format |
8200 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7964 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8201 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" | 7965 | msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n" |
8202 | 7966 | ||
8203 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 | 7967 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 |
8204 | msgid "No such user" | 7968 | msgid "No such user" |
8205 | msgstr "Нема таквог корисника" | 7969 | msgstr "Нема таквог корисника" |
8206 | 7970 | ||
8207 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 | 7971 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 |
8208 | #, c-format | 7972 | #, c-format |
8209 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7973 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8210 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" | 7974 | msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n" |
8211 | 7975 | ||
8212 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 | 7976 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 |
8213 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7977 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8214 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" | 7978 | msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)" |
8215 | 7979 | ||
8216 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 7980 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8217 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 | 7981 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 |
8218 | #: src/util/service.c:2084 | 7982 | #: src/util/service.c:2088 |
8219 | #, c-format | 7983 | #, c-format |
8220 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 7984 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8221 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 7985 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8222 | 7986 | ||
8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 | 7987 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098 |
8224 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 7988 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8225 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 7989 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
8226 | 7990 | ||
@@ -8471,7 +8235,7 @@ msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постав | |||
8471 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8235 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8472 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 8236 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
8473 | 8237 | ||
8474 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 | 8238 | #: src/util/container_bloomfilter.c:547 |
8475 | #, c-format | 8239 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8240 | msgid "" |
8477 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8241 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8490,7 +8254,7 @@ msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | |||
8490 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8254 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8491 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8255 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8492 | 8256 | ||
8493 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 | 8257 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:280 |
8494 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8258 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8495 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | 8259 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" |
8496 | 8260 | ||
@@ -8499,12 +8263,12 @@ msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | |||
8499 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8263 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8500 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" | 8264 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" |
8501 | 8265 | ||
8502 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 | 8266 | #: src/util/crypto_rsa.c:901 |
8503 | #, fuzzy, c-format | 8267 | #, fuzzy, c-format |
8504 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8268 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8505 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8269 | msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
8506 | 8270 | ||
8507 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 | 8271 | #: src/util/crypto_rsa.c:1201 |
8508 | #, fuzzy, c-format | 8272 | #, fuzzy, c-format |
8509 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8273 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8510 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8274 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
@@ -8609,84 +8373,94 @@ msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“ | |||
8609 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8373 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8610 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" | 8374 | msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n" |
8611 | 8375 | ||
8612 | #: src/util/getopt_helpers.c:69 | 8376 | #: src/util/getopt_helpers.c:63 |
8613 | msgid "print the version number" | 8377 | msgid "print the version number" |
8614 | msgstr "" | 8378 | msgstr "" |
8615 | 8379 | ||
8616 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8380 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 |
8617 | #, c-format | 8381 | #, c-format |
8618 | msgid "" | 8382 | msgid "" |
8619 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8383 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
8620 | msgstr "" | 8384 | msgstr "" |
8621 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" | 8385 | "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n" |
8622 | 8386 | ||
8623 | #: src/util/getopt_helpers.c:208 | 8387 | #: src/util/getopt_helpers.c:196 |
8624 | msgid "print this help" | 8388 | msgid "print this help" |
8625 | msgstr "" | 8389 | msgstr "" |
8626 | 8390 | ||
8627 | #: src/util/getopt_helpers.c:288 | 8391 | #: src/util/getopt_helpers.c:261 |
8628 | msgid "be verbose" | 8392 | msgid "be verbose" |
8629 | msgstr "" | 8393 | msgstr "" |
8630 | 8394 | ||
8631 | #: src/util/getopt_helpers.c:429 | 8395 | #: src/util/getopt_helpers.c:377 |
8632 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8396 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8633 | msgstr "" | 8397 | msgstr "" |
8634 | 8398 | ||
8635 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | 8399 | #: src/util/getopt_helpers.c:444 |
8636 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8400 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8637 | msgstr "" | 8401 | msgstr "" |
8638 | 8402 | ||
8639 | #: src/util/getopt_helpers.c:532 | 8403 | #: src/util/getopt_helpers.c:461 |
8640 | #, fuzzy | 8404 | #, fuzzy |
8641 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8405 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8642 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" | 8406 | msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања" |
8643 | 8407 | ||
8644 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 | 8408 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 src/util/getopt_helpers.c:811 |
8645 | #: src/util/getopt_helpers.c:924 | 8409 | #: src/util/getopt_helpers.c:867 |
8646 | #, c-format | 8410 | #, c-format |
8647 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8411 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8648 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8412 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8649 | 8413 | ||
8650 | #: src/util/getopt_helpers.c:649 | 8414 | #: src/util/getopt_helpers.c:569 |
8651 | #, fuzzy, c-format | 8415 | #, fuzzy, c-format |
8652 | msgid "" | 8416 | msgid "" |
8653 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8417 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8654 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8418 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8655 | 8419 | ||
8656 | #: src/util/getopt_helpers.c:656 | 8420 | #: src/util/getopt_helpers.c:576 |
8657 | #, c-format | 8421 | #, c-format |
8658 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8422 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8659 | msgstr "" | 8423 | msgstr "" |
8660 | 8424 | ||
8661 | #: src/util/getopt_helpers.c:683 | 8425 | #: src/util/getopt_helpers.c:594 |
8662 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8426 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8663 | msgstr "" | 8427 | msgstr "" |
8664 | 8428 | ||
8665 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | 8429 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 |
8666 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8430 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8667 | msgstr "" | 8431 | msgstr "" |
8668 | 8432 | ||
8669 | #: src/util/getopt_helpers.c:720 | 8433 | #: src/util/getopt_helpers.c:630 |
8670 | #, c-format | 8434 | #, c-format |
8671 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8435 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8672 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8436 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8673 | 8437 | ||
8674 | #: src/util/getopt_helpers.c:785 | 8438 | #: src/util/getopt_helpers.c:684 |
8675 | #, fuzzy, c-format | 8439 | #, fuzzy, c-format |
8676 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8440 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8677 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" | 8441 | msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n" |
8678 | 8442 | ||
8679 | #: src/util/getopt_helpers.c:852 | 8443 | #: src/util/getopt_helpers.c:741 |
8444 | #, fuzzy, c-format | ||
8445 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | ||
8446 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | ||
8447 | |||
8448 | #: src/util/getopt_helpers.c:748 | ||
8449 | #, c-format | ||
8450 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | ||
8451 | msgstr "" | ||
8452 | |||
8453 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | ||
8680 | #, c-format | 8454 | #, c-format |
8681 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8455 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8682 | msgstr "" | 8456 | msgstr "" |
8683 | 8457 | ||
8684 | #: src/util/getopt_helpers.c:931 | 8458 | #: src/util/getopt_helpers.c:874 |
8685 | #, fuzzy, c-format | 8459 | #, fuzzy, c-format |
8686 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8460 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8687 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" | 8461 | msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n" |
8688 | 8462 | ||
8689 | #: src/util/getopt_helpers.c:1018 | 8463 | #: src/util/getopt_helpers.c:952 |
8690 | #, c-format | 8464 | #, c-format |
8691 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8465 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8692 | msgstr "" | 8466 | msgstr "" |
@@ -8818,31 +8592,84 @@ msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (корист | |||
8818 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8592 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8819 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" | 8593 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа" |
8820 | 8594 | ||
8821 | #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 | 8595 | #: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 |
8822 | #, c-format | 8596 | #, fuzzy, c-format |
8823 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8597 | msgid "Failed to add URI %s\n" |
8598 | msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n" | ||
8599 | |||
8600 | #: src/util/gnunet-qr.c:133 | ||
8601 | #, fuzzy, c-format | ||
8602 | msgid "Added URI %s\n" | ||
8603 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
8604 | |||
8605 | #: src/util/gnunet-qr.c:160 | ||
8606 | #, fuzzy, c-format | ||
8607 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | ||
8824 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | 8608 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" |
8825 | 8609 | ||
8826 | #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 | 8610 | #: src/util/gnunet-qr.c:170 |
8827 | #, c-format | 8611 | #, fuzzy, c-format |
8828 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8612 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" |
8829 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" | 8613 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" |
8830 | 8614 | ||
8831 | #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8615 | #: src/util/gnunet-qr.c:181 |
8832 | #, c-format | 8616 | #, fuzzy, c-format |
8833 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8617 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" |
8834 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" | 8618 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" |
8835 | 8619 | ||
8836 | #: src/util/gnunet-qr.c:357 | 8620 | #: src/util/gnunet-qr.c:217 |
8837 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8621 | #, fuzzy, c-format |
8622 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | ||
8623 | msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n" | ||
8624 | |||
8625 | #: src/util/gnunet-qr.c:246 | ||
8626 | #, fuzzy, c-format | ||
8627 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | ||
8628 | msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n" | ||
8629 | |||
8630 | #: src/util/gnunet-qr.c:260 | ||
8631 | #, fuzzy | ||
8632 | msgid "Capturing...\n" | ||
8633 | msgstr "Покрећем %s...\n" | ||
8634 | |||
8635 | #: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 | ||
8636 | msgid "No captured images\n" | ||
8838 | msgstr "" | 8637 | msgstr "" |
8839 | 8638 | ||
8840 | #: src/util/gnunet-qr.c:362 | 8639 | #: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 |
8841 | msgid "do not show preview windows" | 8640 | #, c-format |
8641 | msgid "Got %d images\n" | ||
8842 | msgstr "" | 8642 | msgstr "" |
8843 | 8643 | ||
8844 | #: src/util/gnunet-qr.c:372 | 8644 | #: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501 |
8845 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8645 | #, c-format |
8646 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | ||
8647 | msgstr "" | ||
8648 | |||
8649 | #: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366 | ||
8650 | #, fuzzy, c-format | ||
8651 | msgid "%s is not a PNG file\n" | ||
8652 | msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n" | ||
8653 | |||
8654 | #: src/util/gnunet-qr.c:545 | ||
8655 | #, fuzzy | ||
8656 | msgid "No data found\n" | ||
8657 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | ||
8658 | |||
8659 | #: src/util/gnunet-qr.c:561 | ||
8660 | msgid "Dispatching the URI\n" | ||
8661 | msgstr "" | ||
8662 | |||
8663 | #: src/util/gnunet-qr.c:572 | ||
8664 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | ||
8665 | msgstr "" | ||
8666 | |||
8667 | #: src/util/gnunet-qr.c:579 | ||
8668 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" | ||
8669 | msgstr "" | ||
8670 | |||
8671 | #: src/util/gnunet-qr.c:590 | ||
8672 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | ||
8846 | msgstr "" | 8673 | msgstr "" |
8847 | 8674 | ||
8848 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8675 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
@@ -8854,28 +8681,28 @@ msgstr "обавља повратну претрагу" | |||
8854 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8681 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
8855 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" | 8682 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" |
8856 | 8683 | ||
8857 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 | 8684 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 |
8858 | #, c-format | 8685 | #, c-format |
8859 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8686 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8860 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" | 8687 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" |
8861 | 8688 | ||
8862 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 8689 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 |
8863 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8690 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8864 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 8691 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
8865 | 8692 | ||
8866 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 | 8693 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 |
8867 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8694 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8868 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" | 8695 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" |
8869 | 8696 | ||
8870 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 | 8697 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 |
8871 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8698 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8872 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" | 8699 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" |
8873 | 8700 | ||
8874 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 8701 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 |
8875 | msgid "time to wait between calculations" | 8702 | msgid "time to wait between calculations" |
8876 | msgstr "време за чекање између прорачуна" | 8703 | msgstr "време за чекање између прорачуна" |
8877 | 8704 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 | 8705 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 |
8879 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8706 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8880 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" | 8707 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" |
8881 | 8708 | ||
@@ -8888,6 +8715,21 @@ msgstr "" | |||
8888 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8715 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8889 | msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" | 8716 | msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n" |
8890 | 8717 | ||
8718 | #: src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8719 | #, c-format | ||
8720 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8721 | msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n" | ||
8722 | |||
8723 | #: src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8724 | #, c-format | ||
8725 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8726 | msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n" | ||
8727 | |||
8728 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8729 | #, c-format | ||
8730 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8731 | msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n" | ||
8732 | |||
8891 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 8733 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 |
8892 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8734 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8893 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" | 8735 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" |
@@ -8907,13 +8749,13 @@ msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку с | |||
8907 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8749 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8908 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" | 8750 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" |
8909 | 8751 | ||
8910 | #: src/util/network.c:178 | 8752 | #: src/util/network.c:163 |
8911 | #, c-format | 8753 | #, c-format |
8912 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8754 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8913 | msgstr "" | 8755 | msgstr "" |
8914 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8756 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8915 | 8757 | ||
8916 | #: src/util/network.c:1359 | 8758 | #: src/util/network.c:1306 |
8917 | #, c-format | 8759 | #, c-format |
8918 | msgid "" | 8760 | msgid "" |
8919 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8761 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8930,12 +8772,12 @@ msgstr "" | |||
8930 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " | 8772 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " |
8931 | "окружења.\n" | 8773 | "окружења.\n" |
8932 | 8774 | ||
8933 | #: src/util/os_installation.c:802 | 8775 | #: src/util/os_installation.c:786 |
8934 | #, c-format | 8776 | #, c-format |
8935 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8777 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8936 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" | 8778 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" |
8937 | 8779 | ||
8938 | #: src/util/os_installation.c:835 | 8780 | #: src/util/os_installation.c:819 |
8939 | #, c-format | 8781 | #, c-format |
8940 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8782 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8941 | msgstr "" | 8783 | msgstr "" |
@@ -8945,36 +8787,36 @@ msgstr "" | |||
8945 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8787 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8946 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | 8788 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" |
8947 | 8789 | ||
8948 | #: src/util/plugin.c:162 | 8790 | #: src/util/plugin.c:156 |
8949 | #, c-format | 8791 | #, c-format |
8950 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8792 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8951 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 8793 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
8952 | 8794 | ||
8953 | #: src/util/plugin.c:240 | 8795 | #: src/util/plugin.c:234 |
8954 | #, c-format | 8796 | #, c-format |
8955 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8797 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8956 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8798 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8957 | 8799 | ||
8958 | #: src/util/plugin.c:420 | 8800 | #: src/util/plugin.c:414 |
8959 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8801 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8960 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 8802 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
8961 | 8803 | ||
8962 | #: src/util/program.c:251 | 8804 | #: src/util/program.c:286 |
8963 | #, fuzzy, c-format | 8805 | #, fuzzy, c-format |
8964 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 8806 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
8965 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8807 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8966 | 8808 | ||
8967 | #: src/util/program.c:263 | 8809 | #: src/util/program.c:298 |
8968 | #, fuzzy, c-format | 8810 | #, fuzzy, c-format |
8969 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 8811 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
8970 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8812 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8971 | 8813 | ||
8972 | #: src/util/program.c:278 | 8814 | #: src/util/program.c:313 |
8973 | #, fuzzy, c-format | 8815 | #, fuzzy, c-format |
8974 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 8816 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
8975 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8817 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8976 | 8818 | ||
8977 | #: src/util/program.c:293 | 8819 | #: src/util/program.c:328 |
8978 | #, fuzzy | 8820 | #, fuzzy |
8979 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 8821 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
8980 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 8822 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
@@ -9028,7 +8870,7 @@ msgstr "" | |||
9028 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " | 8870 | "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ " |
9029 | "након „%s“\n" | 8871 | "након „%s“\n" |
9030 | 8872 | ||
9031 | #: src/util/service.c:1568 | 8873 | #: src/util/service.c:1572 |
9032 | msgid "" | 8874 | msgid "" |
9033 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8875 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9034 | msgstr "" | 8876 | msgstr "" |
@@ -9043,83 +8885,83 @@ msgstr "" | |||
9043 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8885 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9044 | msgstr "" | 8886 | msgstr "" |
9045 | 8887 | ||
9046 | #: src/util/strings.c:409 | 8888 | #: src/util/strings.c:395 |
9047 | #, c-format | 8889 | #, c-format |
9048 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8890 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9049 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 8891 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
9050 | 8892 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:501 | 8893 | #: src/util/strings.c:487 |
9052 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8894 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9053 | msgstr "" | 8895 | msgstr "" |
9054 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 8896 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
9055 | 8897 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1036 | 8898 | #: src/util/strings.c:1023 |
9057 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8899 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9058 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 8900 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
9059 | 8901 | ||
9060 | #: src/util/strings.c:1044 | 8902 | #: src/util/strings.c:1031 |
9061 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8903 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9062 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 8904 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
9063 | 8905 | ||
9064 | #: src/util/strings.c:1051 | 8906 | #: src/util/strings.c:1038 |
9065 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8907 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9066 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 8908 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
9067 | 8909 | ||
9068 | #: src/util/strings.c:1059 | 8910 | #: src/util/strings.c:1046 |
9069 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8911 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9070 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 8912 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
9071 | 8913 | ||
9072 | #: src/util/strings.c:1068 | 8914 | #: src/util/strings.c:1055 |
9073 | #, c-format | 8915 | #, c-format |
9074 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8916 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9075 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 8917 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
9076 | 8918 | ||
9077 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 | 8919 | #: src/util/strings.c:1237 src/util/strings.c:1248 |
9078 | msgid "Port not in range\n" | 8920 | msgid "Port not in range\n" |
9079 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 8921 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
9080 | 8922 | ||
9081 | #: src/util/strings.c:1270 | 8923 | #: src/util/strings.c:1257 |
9082 | #, c-format | 8924 | #, c-format |
9083 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8925 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9084 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 8926 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
9085 | 8927 | ||
9086 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 | 8928 | #: src/util/strings.c:1328 src/util/strings.c:1357 src/util/strings.c:1404 |
9087 | #: src/util/strings.c:1437 | 8929 | #: src/util/strings.c:1424 |
9088 | #, c-format | 8930 | #, c-format |
9089 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8931 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9090 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 8932 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
9091 | 8933 | ||
9092 | #: src/util/strings.c:1395 | 8934 | #: src/util/strings.c:1382 |
9093 | #, c-format | 8935 | #, c-format |
9094 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8936 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9095 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 8937 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
9096 | 8938 | ||
9097 | #: src/util/strings.c:1446 | 8939 | #: src/util/strings.c:1433 |
9098 | #, c-format | 8940 | #, c-format |
9099 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8941 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9100 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 8942 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
9101 | 8943 | ||
9102 | #: src/util/strings.c:1488 | 8944 | #: src/util/strings.c:1475 |
9103 | #, c-format | 8945 | #, c-format |
9104 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8946 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9105 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 8947 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
9106 | 8948 | ||
9107 | #: src/util/strings.c:1538 | 8949 | #: src/util/strings.c:1525 |
9108 | #, c-format | 8950 | #, c-format |
9109 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8951 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9110 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 8952 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
9111 | 8953 | ||
9112 | #: src/util/strings.c:1569 | 8954 | #: src/util/strings.c:1556 |
9113 | #, c-format | 8955 | #, c-format |
9114 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8956 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9115 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 8957 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
9116 | 8958 | ||
9117 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 | 8959 | #: src/util/time.c:863 src/util/time.c:891 |
9118 | #, c-format | 8960 | #, c-format |
9119 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8961 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9120 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
9121 | 8963 | ||
9122 | #: src/util/time.c:735 | 8964 | #: src/util/time.c:899 |
9123 | #, c-format | 8965 | #, c-format |
9124 | msgid "" | 8966 | msgid "" |
9125 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8967 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9300,6 +9142,204 @@ msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | |||
9300 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9142 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9301 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9143 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9302 | 9144 | ||
9145 | #, fuzzy | ||
9146 | #~ msgid "# requests for random value received" | ||
9147 | #~ msgstr "# захтеви су примљени" | ||
9148 | |||
9149 | #~ msgid "# GET requests from clients injected" | ||
9150 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани" | ||
9151 | |||
9152 | #~ msgid "# PUT requests received from clients" | ||
9153 | #~ msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената" | ||
9154 | |||
9155 | #~ msgid "# GET requests received from clients" | ||
9156 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената" | ||
9157 | |||
9158 | #~ msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
9159 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената" | ||
9160 | |||
9161 | #~ msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
9162 | #~ msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ" | ||
9163 | |||
9164 | #~ msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | ||
9165 | #~ msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен" | ||
9166 | |||
9167 | #, c-format | ||
9168 | #~ msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
9169 | #~ msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n" | ||
9170 | |||
9171 | #~ msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
9172 | #~ msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте" | ||
9173 | |||
9174 | #~ msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
9175 | #~ msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)" | ||
9176 | |||
9177 | #, c-format | ||
9178 | #~ msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
9179 | #~ msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n" | ||
9180 | |||
9181 | #~ msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
9182 | #~ msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података" | ||
9183 | |||
9184 | #~ msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
9185 | #~ msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9186 | |||
9187 | #~ msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
9188 | #~ msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9189 | |||
9190 | #~ msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
9191 | #~ msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9192 | |||
9193 | #~ msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
9194 | #~ msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9195 | |||
9196 | #~ msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
9197 | #~ msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података" | ||
9198 | |||
9199 | #, c-format | ||
9200 | #~ msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
9201 | #~ msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n" | ||
9202 | |||
9203 | #~ msgid "# GET requests given to datacache" | ||
9204 | #~ msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података" | ||
9205 | |||
9206 | #~ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
9207 | #~ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | ||
9208 | |||
9209 | #~ msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
9210 | #~ msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | ||
9211 | |||
9212 | #~ msgid "# requests TTL-dropped" | ||
9213 | #~ msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | ||
9214 | |||
9215 | #~ msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
9216 | #~ msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | ||
9217 | |||
9218 | #~ msgid "# Peer selection failed" | ||
9219 | #~ msgstr "# Бирање парњака није успело" | ||
9220 | |||
9221 | #~ msgid "# PUT requests routed" | ||
9222 | #~ msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | ||
9223 | |||
9224 | #~ msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
9225 | #~ msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
9226 | |||
9227 | #~ msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
9228 | #~ msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | ||
9229 | |||
9230 | #~ msgid "# GET requests routed" | ||
9231 | #~ msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | ||
9232 | |||
9233 | #~ msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
9234 | #~ msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | ||
9235 | |||
9236 | #~ msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
9237 | #~ msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | ||
9238 | |||
9239 | #, fuzzy | ||
9240 | #~ msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
9241 | #~ msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
9242 | |||
9243 | #~ msgid "# P2P PUT requests received" | ||
9244 | #~ msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | ||
9245 | |||
9246 | #~ msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
9247 | #~ msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | ||
9248 | |||
9249 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
9250 | #~ msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | ||
9251 | |||
9252 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
9253 | #~ msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | ||
9254 | |||
9255 | #~ msgid "# P2P GET requests received" | ||
9256 | #~ msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
9257 | |||
9258 | #~ msgid "# P2P GET bytes received" | ||
9259 | #~ msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | ||
9260 | |||
9261 | #~ msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
9262 | #~ msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | ||
9263 | |||
9264 | #~ msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
9265 | #~ msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | ||
9266 | |||
9267 | #, fuzzy | ||
9268 | #~ msgid "# Expired results discarded" | ||
9269 | #~ msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
9270 | |||
9271 | #~ msgid "# P2P RESULTS received" | ||
9272 | #~ msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | ||
9273 | |||
9274 | #~ msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
9275 | #~ msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | ||
9276 | |||
9277 | #~ msgid "# Network size estimates received" | ||
9278 | #~ msgstr "# Процене величине мреже су примљене" | ||
9279 | |||
9280 | #~ msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
9281 | #~ msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9282 | |||
9283 | #~ msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
9284 | #~ msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9285 | |||
9286 | #~ msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
9287 | #~ msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9288 | |||
9289 | #~ msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
9290 | #~ msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9291 | |||
9292 | #~ msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
9293 | #~ msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања" | ||
9294 | |||
9295 | #~ msgid "# Entries removed from routing table" | ||
9296 | #~ msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања" | ||
9297 | |||
9298 | #~ msgid "# Entries added to routing table" | ||
9299 | #~ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | ||
9300 | |||
9301 | #~ msgid "# DHT requests combined" | ||
9302 | #~ msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | ||
9303 | |||
9304 | #~ msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
9305 | #~ msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте" | ||
9306 | |||
9307 | #~ msgid "# replies received for other peers" | ||
9308 | #~ msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
9309 | |||
9310 | #~ msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
9311 | #~ msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја" | ||
9312 | |||
9313 | #~ msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
9314 | #~ msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора" | ||
9315 | |||
9316 | #~ msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
9317 | #~ msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)" | ||
9318 | |||
9319 | #~ msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
9320 | #~ msgstr "# небитни одговори су одбачени" | ||
9321 | |||
9322 | #, c-format | ||
9323 | #~ msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
9324 | #~ msgstr "Неподржана врста блока %u\n" | ||
9325 | |||
9326 | #, c-format | ||
9327 | #~ msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
9328 | #~ msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n" | ||
9329 | |||
9330 | #, fuzzy, c-format | ||
9331 | #~ msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | ||
9332 | #~ msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n" | ||
9333 | |||
9334 | #, c-format | ||
9335 | #~ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | ||
9336 | #~ msgstr "" | ||
9337 | #~ "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n" | ||
9338 | |||
9339 | #, fuzzy, c-format | ||
9340 | #~ msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
9341 | #~ msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n" | ||
9342 | |||
9303 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" | 9343 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" |
9304 | #~ msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | 9344 | #~ msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" |
9305 | 9345 | ||