diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2024-02-23 20:30:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2024-02-23 20:30:12 +0100 |
commit | bc7352773263092fb0c448024e00c3769d6ccb78 (patch) | |
tree | 2f9fd1dac247ade11fcc3685eb2a8acb50f06247 /po/sr.po | |
parent | b4df071fcec052619c408b1e6488fe98b652e9c6 (diff) | |
download | gnunet-bc7352773263092fb0c448024e00c3769d6ccb78.tar.gz gnunet-bc7352773263092fb0c448024e00c3769d6ccb78.zip |
RPS: ftbfs with new api
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 697 |
1 files changed, 317 insertions, 380 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2023-12-18 14:10+0100\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2024-02-23 20:29+0100\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -330,20 +330,32 @@ msgstr "<непознато време>" | |||
330 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 330 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
331 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" | 331 | msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n" |
332 | 332 | ||
333 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:157 | 333 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:160 |
334 | #, c-format | 334 | #, c-format |
335 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 335 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
336 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | 336 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:163 | 338 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:171 src/service/core/gnunet-service-core.c:926 |
339 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
340 | msgstr "" | ||
341 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | ||
342 | |||
343 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:188 | ||
344 | #, fuzzy, c-format | ||
345 | msgid "" | ||
346 | "Local peer: %s\n" | ||
347 | "\n" | ||
348 | msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | ||
349 | |||
350 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:193 | ||
339 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 351 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
340 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n" | 352 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n" |
341 | 353 | ||
342 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:186 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389 | 354 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:216 src/service/transport/gnunet-transport.c:1389 |
343 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 355 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
344 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" | 356 | msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)" |
345 | 357 | ||
346 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:196 | 358 | #: src/cli/core/gnunet-core.c:226 |
347 | msgid "Print information about connected peers." | 359 | msgid "Print information about connected peers." |
348 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." | 360 | msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима." |
349 | 361 | ||
@@ -493,7 +505,6 @@ msgid "how long should the monitor command run" | |||
493 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" | 505 | msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења" |
494 | 506 | ||
495 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/cli/fs/gnunet-download.c:360 | 507 | #: src/cli/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/cli/fs/gnunet-download.c:360 |
496 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 | ||
497 | msgid "be verbose (print progress information)" | 508 | msgid "be verbose (print progress information)" |
498 | msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)" | 509 | msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)" |
499 | 510 | ||
@@ -1074,53 +1085,53 @@ msgstr "" | |||
1074 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" | 1085 | "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-" |
1075 | "publish“." | 1086 | "publish“." |
1076 | 1087 | ||
1077 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:256 | 1088 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:268 |
1078 | #, fuzzy, c-format | 1089 | #, fuzzy, c-format |
1079 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 1090 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
1080 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | 1091 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" |
1081 | 1092 | ||
1082 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:266 src/lib/util/dnsparser.c:273 | 1093 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:279 src/lib/util/dnsparser.c:273 |
1083 | #, c-format | 1094 | #, c-format |
1084 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1095 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1085 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | 1096 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" |
1086 | 1097 | ||
1087 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:280 | 1098 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:294 |
1088 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | 1099 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" |
1089 | msgstr "" | 1100 | msgstr "" |
1090 | 1101 | ||
1091 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:291 | 1102 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:305 |
1092 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745 | 1103 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1745 |
1093 | #, c-format | 1104 | #, c-format |
1094 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1105 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1095 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | 1106 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" |
1096 | 1107 | ||
1097 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:304 | 1108 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:318 |
1098 | #, c-format | 1109 | #, c-format |
1099 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 1110 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
1100 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
1101 | 1112 | ||
1102 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:339 | 1113 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:358 |
1103 | msgid "Lookup a record for the given name" | 1114 | msgid "Lookup a record for the given name" |
1104 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | 1115 | msgstr "Претражује запис за датим називом" |
1105 | 1116 | ||
1106 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:345 | 1117 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:364 |
1107 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 1118 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
1108 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | 1119 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" |
1109 | 1120 | ||
1110 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:351 | 1121 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:370 |
1111 | #, fuzzy | 1122 | #, fuzzy |
1112 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | 1123 | msgid "Specify a timeout for the lookup" |
1113 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | 1124 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" |
1114 | 1125 | ||
1115 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:355 | 1126 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374 |
1116 | msgid "No unneeded output" | 1127 | msgid "No unneeded output" |
1117 | msgstr "Нема непотребног излаза" | 1128 | msgstr "Нема непотребног излаза" |
1118 | 1129 | ||
1119 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:360 | 1130 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:379 |
1120 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | 1131 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" |
1121 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1122 | 1133 | ||
1123 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:374 | 1134 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:393 |
1124 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 1135 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
1125 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 1136 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
1126 | 1137 | ||
@@ -1657,43 +1668,43 @@ msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ | |||
1657 | msgid "peerstore" | 1668 | msgid "peerstore" |
1658 | msgstr "" | 1669 | msgstr "" |
1659 | 1670 | ||
1660 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:584 | 1671 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:601 |
1661 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | 1672 | msgid "Create a DID Document and display its DID" |
1662 | msgstr "" | 1673 | msgstr "" |
1663 | 1674 | ||
1664 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:589 | 1675 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606 |
1665 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | 1676 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" |
1666 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1667 | 1678 | ||
1668 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:594 | 1679 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:611 |
1669 | msgid "Remove the DID" | 1680 | msgid "Remove the DID" |
1670 | msgstr "" | 1681 | msgstr "" |
1671 | 1682 | ||
1672 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:598 | 1683 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:615 |
1673 | msgid "Replace the DID Document." | 1684 | msgid "Replace the DID Document." |
1674 | msgstr "" | 1685 | msgstr "" |
1675 | 1686 | ||
1676 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:602 | 1687 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:619 |
1677 | msgid "Show the DID for a given ego" | 1688 | msgid "Show the DID for a given ego" |
1678 | msgstr "" | 1689 | msgstr "" |
1679 | 1690 | ||
1680 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606 | 1691 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623 |
1681 | msgid "Show egos with DIDs" | 1692 | msgid "Show egos with DIDs" |
1682 | msgstr "" | 1693 | msgstr "" |
1683 | 1694 | ||
1684 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:612 | 1695 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629 |
1685 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | 1696 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" |
1686 | msgstr "" | 1697 | msgstr "" |
1687 | 1698 | ||
1688 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:618 | 1699 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:635 |
1689 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | 1700 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" |
1690 | msgstr "" | 1701 | msgstr "" |
1691 | 1702 | ||
1692 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623 | 1703 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:640 |
1693 | msgid "The name of the EGO" | 1704 | msgid "The name of the EGO" |
1694 | msgstr "" | 1705 | msgstr "" |
1695 | 1706 | ||
1696 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629 | 1707 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:646 |
1697 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | 1708 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" |
1698 | msgstr "" | 1709 | msgstr "" |
1699 | 1710 | ||
@@ -2961,31 +2972,6 @@ msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „% | |||
2961 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 2972 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
2962 | msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n" | 2973 | msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n" |
2963 | 2974 | ||
2964 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2965 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:958 | ||
2966 | #, fuzzy | ||
2967 | msgid "number of peers to start" | ||
2968 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2969 | |||
2970 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | ||
2971 | msgid "duration of the profiling" | ||
2972 | msgstr "" | ||
2973 | |||
2974 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148 | ||
2975 | #, fuzzy | ||
2976 | msgid "timeout for the profiling" | ||
2977 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
2978 | |||
2979 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153 | ||
2980 | #, fuzzy | ||
2981 | msgid "number of PeerIDs to request" | ||
2982 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2983 | |||
2984 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170 | ||
2985 | #, fuzzy | ||
2986 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | ||
2987 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2988 | |||
2989 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:270 | 2975 | #: src/contrib/service/rps/gnunet-rps.c:270 |
2990 | msgid "Seed a PeerID" | 2976 | msgid "Seed a PeerID" |
2991 | msgstr "" | 2977 | msgstr "" |
@@ -3073,26 +3059,6 @@ msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | |||
3073 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 3059 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
3074 | msgstr "" | 3060 | msgstr "" |
3075 | 3061 | ||
3076 | #: src/contrib/service/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 | ||
3077 | msgid "number of peers in consensus" | ||
3078 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
3079 | |||
3080 | #: src/contrib/service/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 | ||
3081 | msgid "dkg start delay" | ||
3082 | msgstr "застој „dkg“ почетка" | ||
3083 | |||
3084 | #: src/contrib/service/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636 | ||
3085 | msgid "dkg timeout" | ||
3086 | msgstr "време истека „dkg“-а" | ||
3087 | |||
3088 | #: src/contrib/service/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642 | ||
3089 | msgid "threshold" | ||
3090 | msgstr "осетљивост" | ||
3091 | |||
3092 | #: src/contrib/service/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647 | ||
3093 | msgid "also profile decryption" | ||
3094 | msgstr "такође опис профила" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/contrib/service/set/gnunet-service-set.c:1915 | 3062 | #: src/contrib/service/set/gnunet-service-set.c:1915 |
3097 | #: src/service/seti/gnunet-service-seti.c:2468 | 3063 | #: src/service/seti/gnunet-service-seti.c:2468 |
3098 | #: src/service/setu/gnunet-service-setu.c:5412 | 3064 | #: src/service/setu/gnunet-service-setu.c:5412 |
@@ -3125,53 +3091,6 @@ msgstr "хеш број" | |||
3125 | msgid "ibf size" | 3091 | msgid "ibf size" |
3126 | msgstr "„ibf“ величина" | 3092 | msgstr "„ibf“ величина" |
3127 | 3093 | ||
3128 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:451 | ||
3129 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:457 | ||
3130 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:480 | ||
3131 | #: src/service/seti/gnunet-seti-profiler.c:441 | ||
3132 | #: src/service/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 | ||
3133 | #: src/service/seti/gnunet-seti-profiler.c:451 | ||
3134 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 | ||
3135 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:448 | ||
3136 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:471 | ||
3137 | msgid "number of values" | ||
3138 | msgstr "број вредности" | ||
3139 | |||
3140 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:462 | ||
3141 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 | ||
3142 | msgid "use byzantine mode" | ||
3143 | msgstr "" | ||
3144 | |||
3145 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:468 | ||
3146 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:459 | ||
3147 | msgid "force sending full set" | ||
3148 | msgstr "" | ||
3149 | |||
3150 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:474 | ||
3151 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:465 | ||
3152 | msgid "number delta operation" | ||
3153 | msgstr "" | ||
3154 | |||
3155 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:486 | ||
3156 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:477 | ||
3157 | #, fuzzy | ||
3158 | msgid "operation to execute" | ||
3159 | msgstr "операција за извршавање" | ||
3160 | |||
3161 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:492 | ||
3162 | #: src/service/seti/gnunet-seti-profiler.c:462 | ||
3163 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:483 | ||
3164 | #, fuzzy | ||
3165 | msgid "element size" | ||
3166 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
3167 | |||
3168 | #: src/contrib/service/set/gnunet-set-profiler.c:498 | ||
3169 | #: src/service/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 | ||
3170 | #: src/service/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 | ||
3171 | #, fuzzy | ||
3172 | msgid "write statistics to file" | ||
3173 | msgstr "само исписује вредност статистике" | ||
3174 | |||
3175 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51 | 3094 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51 |
3176 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" | 3095 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" |
3177 | msgstr "" | 3096 | msgstr "" |
@@ -3354,53 +3273,53 @@ msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за | |||
3354 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 3273 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
3355 | msgstr "" | 3274 | msgstr "" |
3356 | 3275 | ||
3357 | #: src/lib/util/common_logging.c:910 | 3276 | #: src/lib/util/common_logging.c:942 |
3358 | #, c-format | 3277 | #, c-format |
3359 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 3278 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
3360 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 3279 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
3361 | 3280 | ||
3362 | #: src/lib/util/common_logging.c:1103 | 3281 | #: src/lib/util/common_logging.c:1135 |
3363 | msgid "ERROR" | 3282 | msgid "ERROR" |
3364 | msgstr "ГРЕШКА" | 3283 | msgstr "ГРЕШКА" |
3365 | 3284 | ||
3366 | #: src/lib/util/common_logging.c:1105 | 3285 | #: src/lib/util/common_logging.c:1137 |
3367 | msgid "WARNING" | 3286 | msgid "WARNING" |
3368 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | 3287 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" |
3369 | 3288 | ||
3370 | #: src/lib/util/common_logging.c:1107 | 3289 | #: src/lib/util/common_logging.c:1139 |
3371 | msgid "MESSAGE" | 3290 | msgid "MESSAGE" |
3372 | msgstr "" | 3291 | msgstr "" |
3373 | 3292 | ||
3374 | #: src/lib/util/common_logging.c:1109 | 3293 | #: src/lib/util/common_logging.c:1141 |
3375 | msgid "INFO" | 3294 | msgid "INFO" |
3376 | msgstr "ПОДАЦИ" | 3295 | msgstr "ПОДАЦИ" |
3377 | 3296 | ||
3378 | #: src/lib/util/common_logging.c:1111 | 3297 | #: src/lib/util/common_logging.c:1143 |
3379 | msgid "DEBUG" | 3298 | msgid "DEBUG" |
3380 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | 3299 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" |
3381 | 3300 | ||
3382 | #: src/lib/util/common_logging.c:1113 | 3301 | #: src/lib/util/common_logging.c:1145 |
3383 | msgid "NONE" | 3302 | msgid "NONE" |
3384 | msgstr "НИШТА" | 3303 | msgstr "НИШТА" |
3385 | 3304 | ||
3386 | #: src/lib/util/common_logging.c:1114 | 3305 | #: src/lib/util/common_logging.c:1146 |
3387 | msgid "INVALID" | 3306 | msgid "INVALID" |
3388 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 3307 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
3389 | 3308 | ||
3390 | #: src/lib/util/common_logging.c:1359 | 3309 | #: src/lib/util/common_logging.c:1391 |
3391 | msgid "unknown address" | 3310 | msgid "unknown address" |
3392 | msgstr "непозната адреса" | 3311 | msgstr "непозната адреса" |
3393 | 3312 | ||
3394 | #: src/lib/util/common_logging.c:1404 | 3313 | #: src/lib/util/common_logging.c:1436 |
3395 | msgid "invalid address" | 3314 | msgid "invalid address" |
3396 | msgstr "неисправна адреса" | 3315 | msgstr "неисправна адреса" |
3397 | 3316 | ||
3398 | #: src/lib/util/common_logging.c:1416 | 3317 | #: src/lib/util/common_logging.c:1448 |
3399 | #, c-format | 3318 | #, c-format |
3400 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3319 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
3401 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | 3320 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" |
3402 | 3321 | ||
3403 | #: src/lib/util/common_logging.c:1431 | 3322 | #: src/lib/util/common_logging.c:1463 |
3404 | #, c-format | 3323 | #, c-format |
3405 | msgid "" | 3324 | msgid "" |
3406 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 3325 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -3693,101 +3612,101 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n | |||
3693 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 3612 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
3694 | msgstr "" | 3613 | msgstr "" |
3695 | 3614 | ||
3696 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:59 | 3615 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:60 |
3697 | msgid "No error (success)." | 3616 | msgid "No error (success)." |
3698 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3699 | 3618 | ||
3700 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:65 | 3619 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:66 |
3701 | #, fuzzy | 3620 | #, fuzzy |
3702 | msgid "Unknown and unspecified error." | 3621 | msgid "Unknown and unspecified error." |
3703 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 3622 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
3704 | 3623 | ||
3705 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:71 | 3624 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:72 |
3706 | #, fuzzy | 3625 | #, fuzzy |
3707 | msgid "Communication with service failed." | 3626 | msgid "Communication with service failed." |
3708 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 3627 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
3709 | 3628 | ||
3710 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:77 | 3629 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:78 |
3711 | #, fuzzy | 3630 | #, fuzzy |
3712 | msgid "Ego not found." | 3631 | msgid "Ego not found." |
3713 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 3632 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
3714 | 3633 | ||
3715 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:83 | 3634 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:84 |
3716 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
3717 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 3636 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
3718 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 3637 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
3719 | 3638 | ||
3720 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:89 | 3639 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:90 |
3721 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 3640 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
3722 | msgstr "" | 3641 | msgstr "" |
3723 | 3642 | ||
3724 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:95 | 3643 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:96 |
3725 | #, fuzzy | 3644 | #, fuzzy |
3726 | msgid "Unknown namestore error." | 3645 | msgid "Unknown namestore error." |
3727 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 3646 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
3728 | 3647 | ||
3729 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:101 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:119 | 3648 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:102 src/lib/util/gnunet_error_codes.c:120 |
3730 | #, fuzzy | 3649 | #, fuzzy |
3731 | msgid "Zone iteration failed." | 3650 | msgid "Zone iteration failed." |
3732 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 3651 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
3733 | 3652 | ||
3734 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:107 | 3653 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:108 |
3735 | #, fuzzy | 3654 | #, fuzzy |
3736 | msgid "Zone not found." | 3655 | msgid "Zone not found." |
3737 | msgstr "Нисам нашао садржај" | 3656 | msgstr "Нисам нашао садржај" |
3738 | 3657 | ||
3739 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:113 | 3658 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:114 |
3740 | #, fuzzy | 3659 | #, fuzzy |
3741 | msgid "Record not found." | 3660 | msgid "Record not found." |
3742 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" | 3661 | msgstr "нисам нашао „upnpc“\n" |
3743 | 3662 | ||
3744 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:125 | 3663 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:126 |
3745 | msgid "Zone does not contain any records." | 3664 | msgid "Zone does not contain any records." |
3746 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3747 | 3666 | ||
3748 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:131 | 3667 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:132 |
3749 | #, fuzzy | 3668 | #, fuzzy |
3750 | msgid "Failed to lookup record." | 3669 | msgid "Failed to lookup record." |
3751 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 3670 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
3752 | 3671 | ||
3753 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:137 | 3672 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:138 |
3754 | #, fuzzy | 3673 | #, fuzzy |
3755 | msgid "No records given." | 3674 | msgid "No records given." |
3756 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 3675 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
3757 | 3676 | ||
3758 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:143 | 3677 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:144 |
3759 | msgid "Record data invalid." | 3678 | msgid "Record data invalid." |
3760 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3761 | 3680 | ||
3762 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:149 | 3681 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:150 |
3763 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3764 | msgid "No label given." | 3683 | msgid "No label given." |
3765 | msgstr "Није дат парњак!\n" | 3684 | msgstr "Није дат парњак!\n" |
3766 | 3685 | ||
3767 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:155 | 3686 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:156 |
3768 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3769 | msgid "No results given." | 3688 | msgid "No results given." |
3770 | msgstr "Нису дате опције\n" | 3689 | msgstr "Нису дате опције\n" |
3771 | 3690 | ||
3772 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:161 | 3691 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:162 |
3773 | #, fuzzy | 3692 | #, fuzzy |
3774 | msgid "Record already exists." | 3693 | msgid "Record already exists." |
3775 | msgstr "назив мете већ постоји" | 3694 | msgstr "назив мете већ постоји" |
3776 | 3695 | ||
3777 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:167 | 3696 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:168 |
3778 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 3697 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
3779 | msgstr "" | 3698 | msgstr "" |
3780 | 3699 | ||
3781 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:173 | 3700 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:174 |
3782 | msgid "There was an error in the database backend." | 3701 | msgid "There was an error in the database backend." |
3783 | msgstr "" | 3702 | msgstr "" |
3784 | 3703 | ||
3785 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:179 | 3704 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:180 |
3786 | #, fuzzy | 3705 | #, fuzzy |
3787 | msgid "Failed to store the given records." | 3706 | msgid "Failed to store the given records." |
3788 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 3707 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
3789 | 3708 | ||
3790 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:185 | 3709 | #: src/lib/util/gnunet_error_codes.c:186 |
3791 | msgid "Label invalid or malformed." | 3710 | msgid "Label invalid or malformed." |
3792 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3793 | 3712 | ||
@@ -4062,63 +3981,63 @@ msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | |||
4062 | msgstr "" | 3981 | msgstr "" |
4063 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 3982 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
4064 | 3983 | ||
4065 | #: src/lib/util/strings.c:1050 | 3984 | #: src/lib/util/strings.c:1053 |
4066 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 3985 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
4067 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 3986 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
4068 | 3987 | ||
4069 | #: src/lib/util/strings.c:1058 | 3988 | #: src/lib/util/strings.c:1061 |
4070 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 3989 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
4071 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 3990 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
4072 | 3991 | ||
4073 | #: src/lib/util/strings.c:1065 | 3992 | #: src/lib/util/strings.c:1069 |
4074 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 3993 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
4075 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 3994 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
4076 | 3995 | ||
4077 | #: src/lib/util/strings.c:1073 | 3996 | #: src/lib/util/strings.c:1078 |
4078 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 3997 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
4079 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 3998 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
4080 | 3999 | ||
4081 | #: src/lib/util/strings.c:1082 | 4000 | #: src/lib/util/strings.c:1087 |
4082 | #, c-format | 4001 | #, c-format |
4083 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 4002 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
4084 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 4003 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
4085 | 4004 | ||
4086 | #: src/lib/util/strings.c:1264 src/lib/util/strings.c:1275 | 4005 | #: src/lib/util/strings.c:1271 src/lib/util/strings.c:1282 |
4087 | msgid "Port not in range\n" | 4006 | msgid "Port not in range\n" |
4088 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 4007 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
4089 | 4008 | ||
4090 | #: src/lib/util/strings.c:1284 | 4009 | #: src/lib/util/strings.c:1291 |
4091 | #, c-format | 4010 | #, c-format |
4092 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 4011 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
4093 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 4012 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
4094 | 4013 | ||
4095 | #: src/lib/util/strings.c:1355 src/lib/util/strings.c:1384 | 4014 | #: src/lib/util/strings.c:1359 src/lib/util/strings.c:1391 |
4096 | #: src/lib/util/strings.c:1431 src/lib/util/strings.c:1451 | 4015 | #: src/lib/util/strings.c:1439 src/lib/util/strings.c:1452 |
4097 | #, c-format | 4016 | #, c-format |
4098 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 4017 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4099 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 4018 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
4100 | 4019 | ||
4101 | #: src/lib/util/strings.c:1409 | 4020 | #: src/lib/util/strings.c:1416 |
4102 | #, c-format | 4021 | #, c-format |
4103 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 4022 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4104 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 4023 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
4105 | 4024 | ||
4106 | #: src/lib/util/strings.c:1460 | 4025 | #: src/lib/util/strings.c:1461 |
4107 | #, c-format | 4026 | #, c-format |
4108 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 4027 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
4109 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 4028 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
4110 | 4029 | ||
4111 | #: src/lib/util/strings.c:1502 | 4030 | #: src/lib/util/strings.c:1496 |
4112 | #, c-format | 4031 | #, c-format |
4113 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 4032 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4114 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 4033 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
4115 | 4034 | ||
4116 | #: src/lib/util/strings.c:1552 | 4035 | #: src/lib/util/strings.c:1562 |
4117 | #, c-format | 4036 | #, c-format |
4118 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 4037 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4119 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 4038 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
4120 | 4039 | ||
4121 | #: src/lib/util/strings.c:1583 | 4040 | #: src/lib/util/strings.c:1596 |
4122 | #, c-format | 4041 | #, c-format |
4123 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 4042 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4124 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 4043 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
@@ -4166,7 +4085,7 @@ msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s" | |||
4166 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 | 4085 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 |
4167 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 | 4086 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 |
4168 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948 | 4087 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948 |
4169 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | 4088 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:597 |
4170 | #, c-format | 4089 | #, c-format |
4171 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4090 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
4172 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | 4091 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" |
@@ -4246,12 +4165,12 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s | |||
4246 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4165 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4247 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4166 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
4248 | 4167 | ||
4249 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:349 | 4168 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:348 |
4250 | #, fuzzy, c-format | 4169 | #, fuzzy, c-format |
4251 | msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n" | 4170 | msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n" |
4252 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" | 4171 | msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n" |
4253 | 4172 | ||
4254 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:366 | 4173 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:365 |
4255 | #, c-format | 4174 | #, c-format |
4256 | msgid "" | 4175 | msgid "" |
4257 | "Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not " | 4176 | "Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not " |
@@ -4357,21 +4276,17 @@ msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n" | |||
4357 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 | 4276 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 |
4358 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 | 4277 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 |
4359 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422 | 4278 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422 |
4360 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | ||
4361 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | ||
4362 | #, fuzzy, c-format | 4279 | #, fuzzy, c-format |
4363 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 4280 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
4364 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | 4281 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" |
4365 | 4282 | ||
4366 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 | 4283 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 |
4367 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185 | 4284 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185 |
4368 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | ||
4369 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4370 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 4286 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
4371 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | 4287 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" |
4372 | 4288 | ||
4373 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:147 | 4289 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:147 |
4374 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407 | ||
4375 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4376 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 4291 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
4377 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" | 4292 | msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку" |
@@ -4412,7 +4327,7 @@ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | |||
4412 | msgid "SQlite database running\n" | 4327 | msgid "SQlite database running\n" |
4413 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | 4328 | msgstr "База података Скулајта ради\n" |
4414 | 4329 | ||
4415 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 | 4330 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:515 |
4416 | #, c-format | 4331 | #, c-format |
4417 | msgid "" | 4332 | msgid "" |
4418 | "Error executing SQL query: %s\n" | 4333 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -4421,7 +4336,7 @@ msgstr "" | |||
4421 | "Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n" | 4336 | "Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n" |
4422 | " %s\n" | 4337 | " %s\n" |
4423 | 4338 | ||
4424 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493 | 4339 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:550 |
4425 | #, c-format | 4340 | #, c-format |
4426 | msgid "" | 4341 | msgid "" |
4427 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 4342 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -4430,7 +4345,7 @@ msgstr "" | |||
4430 | "Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n" | 4345 | "Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n" |
4431 | " %s\n" | 4346 | " %s\n" |
4432 | 4347 | ||
4433 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575 | 4348 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:633 |
4434 | #, fuzzy, c-format | 4349 | #, fuzzy, c-format |
4435 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 4350 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
4436 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" | 4351 | msgstr "Нисам успео да направим индексе\n" |
@@ -4534,11 +4449,6 @@ msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчан | |||
4534 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 4449 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
4535 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" | 4450 | msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени" |
4536 | 4451 | ||
4537 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:926 | ||
4538 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
4539 | msgstr "" | ||
4540 | "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n" | ||
4541 | |||
4542 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:954 | 4452 | #: src/service/core/gnunet-service-core.c:954 |
4543 | #, fuzzy, c-format | 4453 | #, fuzzy, c-format |
4544 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 4454 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
@@ -4560,30 +4470,30 @@ msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" | |||
4560 | msgid "# key exchanges initiated" | 4470 | msgid "# key exchanges initiated" |
4561 | msgstr "# кључ измена је покренут" | 4471 | msgstr "# кључ измена је покренут" |
4562 | 4472 | ||
4563 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:774 | 4473 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:775 |
4564 | msgid "# key exchanges stopped" | 4474 | msgid "# key exchanges stopped" |
4565 | msgstr "# кључ измена је заустављен" | 4475 | msgstr "# кључ измена је заустављен" |
4566 | 4476 | ||
4567 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:806 | 4477 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:807 |
4568 | #, fuzzy | 4478 | #, fuzzy |
4569 | msgid "# PING messages transmitted" | 4479 | msgid "# PING messages transmitted" |
4570 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 4480 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
4571 | 4481 | ||
4572 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:865 | 4482 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:867 |
4573 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 4483 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
4574 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 4484 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
4575 | 4485 | ||
4576 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 4486 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:882 |
4577 | #, fuzzy | 4487 | #, fuzzy |
4578 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 4488 | msgid "# duplicate ephemeral keys. Not verifying." |
4579 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 4489 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
4580 | 4490 | ||
4581 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 4491 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:918 |
4582 | #, fuzzy | 4492 | #, fuzzy |
4583 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 4493 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
4584 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 4494 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
4585 | 4495 | ||
4586 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:936 | 4496 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:937 |
4587 | #, fuzzy, c-format | 4497 | #, fuzzy, c-format |
4588 | msgid "" | 4498 | msgid "" |
4589 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 4499 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
@@ -4592,102 +4502,102 @@ msgstr "" | |||
4592 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " | 4502 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " |
4593 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" | 4503 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" |
4594 | 4504 | ||
4595 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:943 | 4505 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:944 |
4596 | #, fuzzy | 4506 | #, fuzzy |
4597 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 4507 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
4598 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 4508 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
4599 | 4509 | ||
4600 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:962 | 4510 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:963 |
4601 | #, fuzzy | 4511 | #, fuzzy |
4602 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 4512 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
4603 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" | 4513 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" |
4604 | 4514 | ||
4605 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 4515 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 |
4606 | msgid "# PING messages received" | 4516 | msgid "# PING messages received" |
4607 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | 4517 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" |
4608 | 4518 | ||
4609 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 | 4519 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1087 |
4610 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 4520 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
4611 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 4521 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
4612 | 4522 | ||
4613 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1134 | 4523 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 |
4614 | msgid "# PONG messages created" | 4524 | msgid "# PONG messages created" |
4615 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 4525 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
4616 | 4526 | ||
4617 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 4527 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 |
4618 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 4528 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
4619 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" | 4529 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" |
4620 | 4530 | ||
4621 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1172 | 4531 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1183 |
4622 | msgid "# keepalive messages sent" | 4532 | msgid "# keepalive messages sent" |
4623 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" | 4533 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" |
4624 | 4534 | ||
4625 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 4535 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 |
4626 | msgid "# PONG messages received" | 4536 | msgid "# PONG messages received" |
4627 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | 4537 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" |
4628 | 4538 | ||
4629 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 | 4539 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
4630 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 4540 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
4631 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" | 4541 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" |
4632 | 4542 | ||
4633 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 | 4543 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1257 |
4634 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 4544 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
4635 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 4545 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
4636 | 4546 | ||
4637 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 | 4547 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
4638 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4548 | msgid "# PONG messages decrypted" |
4639 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" | 4549 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" |
4640 | 4550 | ||
4641 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1331 | 4551 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1342 |
4642 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 4552 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
4643 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" | 4553 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" |
4644 | 4554 | ||
4645 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1343 | 4555 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1354 |
4646 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 4556 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
4647 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" | 4557 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" |
4648 | 4558 | ||
4649 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 4559 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
4650 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 4560 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
4651 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" | 4561 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" |
4652 | 4562 | ||
4653 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 | 4563 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 |
4654 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 4564 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
4655 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" | 4565 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" |
4656 | 4566 | ||
4657 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 | 4567 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
4658 | #, c-format | 4568 | #, c-format |
4659 | msgid "" | 4569 | msgid "" |
4660 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 4570 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
4661 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4662 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" | 4572 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" |
4663 | 4573 | ||
4664 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 | 4574 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 |
4665 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 4575 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
4666 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" | 4576 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" |
4667 | 4577 | ||
4668 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1618 | 4578 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1630 |
4669 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1647 | 4579 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1659 |
4670 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4580 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
4671 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" | 4581 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" |
4672 | 4582 | ||
4673 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 | 4583 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1644 |
4674 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4584 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
4675 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" | 4585 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" |
4676 | 4586 | ||
4677 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1679 | 4587 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1691 |
4678 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4588 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
4679 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" | 4589 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" |
4680 | 4590 | ||
4681 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1689 | 4591 | #: src/service/core/gnunet-service-core_kx.c:1701 |
4682 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4592 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
4683 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | 4593 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" |
4684 | 4594 | ||
4685 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 4595 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
4686 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 4596 | #: src/service/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
4687 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 | 4597 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:484 |
4688 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 | 4598 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1377 |
4689 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:532 | 4599 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 |
4690 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:614 | 4600 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 |
4691 | msgid "# peers connected" | 4601 | msgid "# peers connected" |
4692 | msgstr "# парњаци су повезани" | 4602 | msgstr "# парњаци су повезани" |
4693 | 4603 | ||
@@ -4935,13 +4845,17 @@ msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | |||
4935 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 4845 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
4936 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | 4846 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" |
4937 | 4847 | ||
4848 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:958 | ||
4849 | #, fuzzy | ||
4850 | msgid "number of peers to start" | ||
4851 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
4852 | |||
4938 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | 4853 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 |
4939 | #, fuzzy | 4854 | #, fuzzy |
4940 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 4855 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
4941 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 4856 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
4942 | 4857 | ||
4943 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 | 4858 | #: src/service/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 |
4944 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
4945 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4859 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4946 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | 4860 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" |
4947 | 4861 | ||
@@ -5380,40 +5294,31 @@ msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за | |||
5380 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 5294 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
5381 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 5295 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
5382 | 5296 | ||
5383 | #: src/service/fs/fs_download.c:1045 | 5297 | #: src/service/fs/fs_download.c:1066 |
5384 | #, fuzzy, c-format | ||
5385 | msgid "" | ||
5386 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | ||
5387 | "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" | ||
5388 | msgstr "" | ||
5389 | "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u " | ||
5390 | "и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" | ||
5391 | |||
5392 | #: src/service/fs/fs_download.c:1067 | ||
5393 | msgid "internal error decrypting content" | 5298 | msgid "internal error decrypting content" |
5394 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" | 5299 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" |
5395 | 5300 | ||
5396 | #: src/service/fs/fs_download.c:1090 | 5301 | #: src/service/fs/fs_download.c:1089 |
5397 | #, c-format | 5302 | #, c-format |
5398 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 5303 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
5399 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 5304 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
5400 | 5305 | ||
5401 | #: src/service/fs/fs_download.c:1101 | 5306 | #: src/service/fs/fs_download.c:1100 |
5402 | #, c-format | 5307 | #, c-format |
5403 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 5308 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
5404 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" | 5309 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" |
5405 | 5310 | ||
5406 | #: src/service/fs/fs_download.c:1111 | 5311 | #: src/service/fs/fs_download.c:1110 |
5407 | #, c-format | 5312 | #, c-format |
5408 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 5313 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
5409 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
5410 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" | 5315 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" |
5411 | 5316 | ||
5412 | #: src/service/fs/fs_download.c:1219 | 5317 | #: src/service/fs/fs_download.c:1218 |
5413 | msgid "internal error decoding tree" | 5318 | msgid "internal error decoding tree" |
5414 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" | 5319 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" |
5415 | 5320 | ||
5416 | #: src/service/fs/fs_download.c:1890 | 5321 | #: src/service/fs/fs_download.c:1889 |
5417 | msgid "Invalid URI" | 5322 | msgid "Invalid URI" |
5418 | msgstr "Неисправан УРИ" | 5323 | msgstr "Неисправан УРИ" |
5419 | 5324 | ||
@@ -5717,7 +5622,7 @@ msgid "# replies received for local clients" | |||
5717 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" | 5622 | msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте" |
5718 | 5623 | ||
5719 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:602 | 5624 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:602 |
5720 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436 | 5625 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:445 |
5721 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 5626 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
5722 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" | 5627 | msgstr "# Руте петље су потиснуте" |
5723 | 5628 | ||
@@ -5744,7 +5649,7 @@ msgstr "" | |||
5744 | 5649 | ||
5745 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271 | 5650 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs.c:1271 |
5746 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 5651 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
5747 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 | 5652 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044 |
5748 | #, c-format | 5653 | #, c-format |
5749 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 5654 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
5750 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" | 5655 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n" |
@@ -5785,62 +5690,62 @@ msgstr "# везе меш клијента су одбијене" | |||
5785 | msgid "# cadet connections active" | 5690 | msgid "# cadet connections active" |
5786 | msgstr "# меш везе су радне" | 5691 | msgstr "# меш везе су радне" |
5787 | 5692 | ||
5788 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539 | 5693 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:548 |
5789 | msgid "# migration stop messages received" | 5694 | msgid "# migration stop messages received" |
5790 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" | 5695 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" |
5791 | 5696 | ||
5792 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543 | 5697 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:552 |
5793 | #, c-format | 5698 | #, c-format |
5794 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 5699 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
5795 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" | 5700 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" |
5796 | 5701 | ||
5797 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 | 5702 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:585 |
5798 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 5703 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 |
5799 | msgid "# P2P searches active" | 5704 | msgid "# P2P searches active" |
5800 | msgstr "# П2П претраге су активне" | 5705 | msgstr "# П2П претраге су активне" |
5801 | 5706 | ||
5802 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671 | 5707 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
5803 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 5708 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
5804 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" | 5709 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" |
5805 | 5710 | ||
5806 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868 | 5711 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 |
5807 | msgid "# requests done for free (low load)" | 5712 | msgid "# requests done for free (low load)" |
5808 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" | 5713 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" |
5809 | 5714 | ||
5810 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 5715 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:902 |
5811 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 5716 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
5812 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" | 5717 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" |
5813 | 5718 | ||
5814 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903 | 5719 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:912 |
5815 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 5720 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
5816 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" | 5721 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" |
5817 | 5722 | ||
5818 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000 | 5723 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 |
5819 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 5724 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
5820 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" | 5725 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" |
5821 | 5726 | ||
5822 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058 | 5727 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 |
5823 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 5728 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
5824 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" | 5729 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" |
5825 | 5730 | ||
5826 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082 | 5731 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 |
5827 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 5732 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
5828 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" | 5733 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" |
5829 | 5734 | ||
5830 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096 | 5735 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1105 |
5831 | #, fuzzy | 5736 | #, fuzzy |
5832 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 5737 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
5833 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 5738 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
5834 | 5739 | ||
5835 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | 5740 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1162 |
5836 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 5741 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
5837 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" | 5742 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" |
5838 | 5743 | ||
5839 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197 | 5744 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 |
5840 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 5745 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
5841 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" | 5746 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" |
5842 | 5747 | ||
5843 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 5748 | #: src/service/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1550 |
5844 | msgid "# migration stop messages sent" | 5749 | msgid "# migration stop messages sent" |
5845 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 5750 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
5846 | 5751 | ||
@@ -6014,8 +5919,7 @@ msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | |||
6014 | msgid "time required, content pushing disabled" | 5919 | msgid "time required, content pushing disabled" |
6015 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" | 5920 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" |
6016 | 5921 | ||
6017 | #: src/service/fs/meta_data.c:1061 src/service/fs/meta_data.c:1117 | 5922 | #: src/service/fs/meta_data.c:1061 src/service/fs/meta_data.c:1118 |
6018 | #: src/service/fs/meta_data.c:1136 | ||
6019 | msgid "metadata length" | 5923 | msgid "metadata length" |
6020 | msgstr "" | 5924 | msgstr "" |
6021 | 5925 | ||
@@ -6029,16 +5933,6 @@ msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи | |||
6029 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 5933 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
6030 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 5934 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
6031 | 5935 | ||
6032 | #: src/service/fs/meta_data.c:1124 | ||
6033 | #, fuzzy, c-format | ||
6034 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" | ||
6035 | msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" | ||
6036 | |||
6037 | #: src/service/fs/meta_data.c:1131 | ||
6038 | #, fuzzy, c-format | ||
6039 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
6040 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
6041 | |||
6042 | #: src/service/gns/gns_tld_api.c:292 | 5936 | #: src/service/gns/gns_tld_api.c:292 |
6043 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 5937 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
6044 | msgstr "" | 5938 | msgstr "" |
@@ -6131,8 +6025,8 @@ msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторит | |||
6131 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:851 | 6025 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:851 |
6132 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:863 | 6026 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:863 |
6133 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:973 | 6027 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:973 |
6134 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1075 | 6028 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1097 |
6135 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1083 | 6029 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105 |
6136 | #, c-format | 6030 | #, c-format |
6137 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 6031 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
6138 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" | 6032 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" |
@@ -6306,30 +6200,30 @@ msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (ниса | |||
6306 | msgid "Failed to deserialize URI record with target\n" | 6200 | msgid "Failed to deserialize URI record with target\n" |
6307 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 6201 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
6308 | 6202 | ||
6309 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2422 | 6203 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2431 |
6310 | #, c-format | 6204 | #, c-format |
6311 | msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n" | 6205 | msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n" |
6312 | msgstr "" | 6206 | msgstr "" |
6313 | 6207 | ||
6314 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2484 | 6208 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2493 |
6315 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 6209 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
6316 | msgstr "" | 6210 | msgstr "" |
6317 | 6211 | ||
6318 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2489 | 6212 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2498 |
6319 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 6213 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
6320 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 6214 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
6321 | 6215 | ||
6322 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 | 6216 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2521 |
6323 | #, c-format | 6217 | #, c-format |
6324 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 6218 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
6325 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" | 6219 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" |
6326 | 6220 | ||
6327 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2679 | 6221 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2688 |
6328 | #, fuzzy, c-format | 6222 | #, fuzzy, c-format |
6329 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 6223 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
6330 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 6224 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
6331 | 6225 | ||
6332 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2827 | 6226 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2836 |
6333 | #, c-format | 6227 | #, c-format |
6334 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 6228 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
6335 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" | 6229 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" |
@@ -6384,7 +6278,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
6384 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 6278 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
6385 | 6279 | ||
6386 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:693 | 6280 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:693 |
6387 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1467 | 6281 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1489 |
6388 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 6282 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
6389 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" | 6283 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" |
6390 | 6284 | ||
@@ -6437,82 +6331,82 @@ msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка д | |||
6437 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 6331 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
6438 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" | 6332 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" |
6439 | 6333 | ||
6440 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 | 6334 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1175 |
6441 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1739 | 6335 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1761 |
6442 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 6336 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
6443 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" | 6337 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" |
6444 | 6338 | ||
6445 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 | 6339 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185 |
6446 | #, c-format | 6340 | #, c-format |
6447 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 6341 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
6448 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" | 6342 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" |
6449 | 6343 | ||
6450 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 | 6344 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1243 |
6451 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1242 | 6345 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1264 |
6452 | msgid "# active connections" | 6346 | msgid "# active connections" |
6453 | msgstr "# активних веза" | 6347 | msgstr "# активних веза" |
6454 | 6348 | ||
6455 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 | 6349 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1425 |
6456 | #, c-format | 6350 | #, c-format |
6457 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 6351 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
6458 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" | 6352 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" |
6459 | 6353 | ||
6460 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1408 | 6354 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1430 |
6461 | #, c-format | 6355 | #, c-format |
6462 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 6356 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
6463 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" | 6357 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" |
6464 | 6358 | ||
6465 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1419 | 6359 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 |
6466 | #, c-format | 6360 | #, c-format |
6467 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 6361 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
6468 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
6469 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " | 6363 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " |
6470 | "%s\n" | 6364 | "%s\n" |
6471 | 6365 | ||
6472 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 6366 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1482 |
6473 | #, c-format | 6367 | #, c-format |
6474 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 6368 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
6475 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" | 6369 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" |
6476 | 6370 | ||
6477 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463 | 6371 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1485 |
6478 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 6372 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
6479 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" | 6373 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" |
6480 | 6374 | ||
6481 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 | 6375 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1536 |
6482 | #, c-format | 6376 | #, c-format |
6483 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 6377 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
6484 | msgstr "" | 6378 | msgstr "" |
6485 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" | 6379 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" |
6486 | 6380 | ||
6487 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1521 | 6381 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1543 |
6488 | #, c-format | 6382 | #, c-format |
6489 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 6383 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
6490 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" | 6384 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" |
6491 | 6385 | ||
6492 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1554 | 6386 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1576 |
6493 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1573 | 6387 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
6494 | #, c-format | 6388 | #, c-format |
6495 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 6389 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
6496 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" | 6390 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" |
6497 | 6391 | ||
6498 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1567 | 6392 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1589 |
6499 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 6393 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
6500 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" | 6394 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" |
6501 | 6395 | ||
6502 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1668 | 6396 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 |
6503 | #, c-format | 6397 | #, c-format |
6504 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 6398 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
6505 | msgstr "" | 6399 | msgstr "" |
6506 | 6400 | ||
6507 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1697 | 6401 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1719 |
6508 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 6402 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
6509 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" | 6403 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" |
6510 | 6404 | ||
6511 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1710 | 6405 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 |
6512 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 6406 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
6513 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" | 6407 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" |
6514 | 6408 | ||
6515 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1724 | 6409 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1746 |
6516 | #, c-format | 6410 | #, c-format |
6517 | msgid "" | 6411 | msgid "" |
6518 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 6412 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -6520,99 +6414,99 @@ msgstr "" | |||
6520 | "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " | 6414 | "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је " |
6521 | "уклоњена\n" | 6415 | "уклоњена\n" |
6522 | 6416 | ||
6523 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:179 | 6417 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:180 |
6524 | msgid "bytes in hostlist" | 6418 | msgid "bytes in hostlist" |
6525 | msgstr "бајтова у списку домаћина" | 6419 | msgstr "бајтова у списку домаћина" |
6526 | 6420 | ||
6527 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:221 | 6421 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:222 |
6528 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 6422 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
6529 | msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" | 6423 | msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)" |
6530 | 6424 | ||
6531 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:325 | 6425 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:326 |
6532 | #, c-format | 6426 | #, c-format |
6533 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 6427 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
6534 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" | 6428 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n" |
6535 | 6429 | ||
6536 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:329 | 6430 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:330 |
6537 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 6431 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
6538 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" | 6432 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)" |
6539 | 6433 | ||
6540 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:342 | 6434 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:343 |
6541 | #, c-format | 6435 | #, c-format |
6542 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 6436 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
6543 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" | 6437 | msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n" |
6544 | 6438 | ||
6545 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:347 | 6439 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:348 |
6546 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 6440 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
6547 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" | 6441 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)" |
6548 | 6442 | ||
6549 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357 | 6443 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:358 |
6550 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 6444 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
6551 | msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" | 6445 | msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n" |
6552 | 6446 | ||
6553 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:360 | 6447 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 |
6554 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 6448 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
6555 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" | 6449 | msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)" |
6556 | 6450 | ||
6557 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366 | 6451 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:367 |
6558 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 6452 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
6559 | msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" | 6453 | msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n" |
6560 | 6454 | ||
6561 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368 | 6455 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:369 |
6562 | msgid "hostlist requests processed" | 6456 | msgid "hostlist requests processed" |
6563 | msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" | 6457 | msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени" |
6564 | 6458 | ||
6565 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 6459 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:410 |
6566 | msgid "# hostlist advertisements send" | 6460 | msgid "# hostlist advertisements send" |
6567 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" | 6461 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" |
6568 | 6462 | ||
6569 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:482 | 6463 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:483 |
6570 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:748 | 6464 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:765 |
6571 | #, fuzzy, c-format | 6465 | #, fuzzy, c-format |
6572 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" | 6466 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" |
6573 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 6467 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
6574 | 6468 | ||
6575 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:657 | 6469 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 |
6576 | #, fuzzy | 6470 | #, fuzzy |
6577 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" | 6471 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" |
6578 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" | 6472 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" |
6579 | 6473 | ||
6580 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:668 | 6474 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 |
6581 | #, c-format | 6475 | #, c-format |
6582 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 6476 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
6583 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" | 6477 | msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n" |
6584 | 6478 | ||
6585 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:680 | 6479 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:706 |
6586 | #, c-format | 6480 | #, c-format |
6587 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 6481 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
6588 | msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" | 6482 | msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n" |
6589 | 6483 | ||
6590 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 | 6484 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
6591 | #, c-format | 6485 | #, c-format |
6592 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 6486 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
6593 | msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" | 6487 | msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n" |
6594 | 6488 | ||
6595 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:712 | 6489 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:738 |
6596 | #, fuzzy | 6490 | #, fuzzy |
6597 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 6491 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
6598 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6492 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
6599 | 6493 | ||
6600 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726 | 6494 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:752 |
6601 | #, fuzzy | 6495 | #, fuzzy |
6602 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 6496 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
6603 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6497 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
6604 | 6498 | ||
6605 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 6499 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:774 |
6606 | #, fuzzy, c-format | 6500 | #, fuzzy, c-format |
6607 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 6501 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
6608 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6502 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
6609 | 6503 | ||
6610 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 | 6504 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 |
6611 | #, fuzzy, c-format | 6505 | #, fuzzy, c-format |
6612 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 6506 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
6613 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" | 6507 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n" |
6614 | 6508 | ||
6615 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 | 6509 | #: src/service/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:838 |
6616 | #, c-format | 6510 | #, c-format |
6617 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 6511 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
6618 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" | 6512 | msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n" |
@@ -6867,74 +6761,47 @@ msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | |||
6867 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 6761 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
6868 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 6762 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
6869 | 6763 | ||
6870 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 6764 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1152 |
6871 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | ||
6872 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" | ||
6873 | |||
6874 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | ||
6875 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | ||
6876 | msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику" | ||
6877 | |||
6878 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 | ||
6879 | msgid "name of the file for writing the main results" | ||
6880 | msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата" | ||
6881 | |||
6882 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 | ||
6883 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | ||
6884 | msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима" | ||
6885 | |||
6886 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | ||
6887 | msgid "delay between rounds" | ||
6888 | msgstr "застој између рунди" | ||
6889 | |||
6890 | #: src/service/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 | ||
6891 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
6892 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
6893 | |||
6894 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:636 | ||
6895 | #, c-format | 6765 | #, c-format |
6896 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 6766 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
6897 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 6767 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
6898 | 6768 | ||
6899 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:711 | 6769 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1225 |
6900 | #, fuzzy, c-format | 6770 | #, fuzzy, c-format |
6901 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6771 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6902 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" | 6772 | msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n" |
6903 | 6773 | ||
6904 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:731 | 6774 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1244 |
6905 | #, c-format | 6775 | #, c-format |
6906 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 6776 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
6907 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | 6777 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" |
6908 | 6778 | ||
6909 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:742 | 6779 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:1255 |
6910 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 6780 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
6911 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | 6781 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" |
6912 | 6782 | ||
6913 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:599 | 6783 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:532 |
6914 | #, fuzzy | 6784 | #, fuzzy |
6915 | msgid "Unexpected store response.\n" | 6785 | msgid "Unexpected store response.\n" |
6916 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." | 6786 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." |
6917 | 6787 | ||
6918 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:631 | 6788 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:564 |
6919 | #, fuzzy | 6789 | #, fuzzy |
6920 | msgid "Unexpected iteration response.\n" | 6790 | msgid "Unexpected iteration response.\n" |
6921 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." | 6791 | msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге." |
6922 | 6792 | ||
6923 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:676 | 6793 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:610 |
6924 | msgid "" | 6794 | msgid "" |
6925 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " | 6795 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " |
6926 | "message.\n" | 6796 | "message.\n" |
6927 | msgstr "" | 6797 | msgstr "" |
6928 | 6798 | ||
6929 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:686 | 6799 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:620 |
6800 | #: src/service/peerstore/peerstore_api_monitor.c:164 | ||
6930 | #, fuzzy | 6801 | #, fuzzy |
6931 | msgid "Received a malformed response from service." | 6802 | msgid "Received a malformed response from service." |
6932 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 6803 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
6933 | 6804 | ||
6934 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:797 | ||
6935 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | ||
6936 | msgstr "" | ||
6937 | |||
6938 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:416 | 6805 | #: src/service/pt/gnunet-daemon-pt.c:416 |
6939 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6806 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6940 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" | 6807 | msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n" |
@@ -6993,7 +6860,7 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услуг | |||
6993 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6860 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6994 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" | 6861 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" |
6995 | 6862 | ||
6996 | #: src/service/reclaim/reclaim_api.c:544 | 6863 | #: src/service/reclaim/reclaim_api.c:543 |
6997 | #, fuzzy | 6864 | #, fuzzy |
6998 | msgid "failed to store record\n" | 6865 | msgid "failed to store record\n" |
6999 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | 6866 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" |
@@ -7013,14 +6880,10 @@ msgid "No configuration file given. Exiting\n" | |||
7013 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 6880 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
7014 | 6881 | ||
7015 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 | 6882 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
7016 | #: src/service/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:632 | ||
7017 | #, c-format | ||
7018 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6883 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
7019 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 6884 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
7020 | 6885 | ||
7021 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 | 6886 | #: src/service/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
7022 | #: src/service/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:640 | ||
7023 | #, c-format | ||
7024 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6887 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
7025 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 6888 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
7026 | 6889 | ||
@@ -7061,18 +6924,6 @@ msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | |||
7061 | msgid "Profiler for regex" | 6924 | msgid "Profiler for regex" |
7062 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6925 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
7063 | 6926 | ||
7064 | #: src/service/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:701 | ||
7065 | msgid "name of the table to write DFAs" | ||
7066 | msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" | ||
7067 | |||
7068 | #: src/service/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 | ||
7069 | msgid "maximum path compression length" | ||
7070 | msgstr "највећа дужина сажимања путање" | ||
7071 | |||
7072 | #: src/service/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:721 | ||
7073 | msgid "Profiler for regex library" | ||
7074 | msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" | ||
7075 | |||
7076 | #: src/service/regex/regex_api_announce.c:151 | 6927 | #: src/service/regex/regex_api_announce.c:151 |
7077 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
7078 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6929 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
@@ -7151,10 +7002,6 @@ msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам ус | |||
7151 | msgid "Could not open revocation database file!" | 7002 | msgid "Could not open revocation database file!" |
7152 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 7003 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
7153 | 7004 | ||
7154 | #: src/service/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 | ||
7155 | msgid "return intersection instead of delta" | ||
7156 | msgstr "" | ||
7157 | |||
7158 | #: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:314 | 7005 | #: src/service/statistics/gnunet-service-statistics.c:314 |
7159 | #, c-format | 7006 | #, c-format |
7160 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 7007 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
@@ -7290,32 +7137,41 @@ msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података | |||
7290 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 7137 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7291 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | 7138 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" |
7292 | 7139 | ||
7293 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:267 | 7140 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:268 |
7294 | #, fuzzy | 7141 | #, fuzzy |
7295 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7142 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7296 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" | 7143 | msgstr "# захтеви везе су издати преносу" |
7297 | 7144 | ||
7298 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:461 | 7145 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:462 |
7299 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7146 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7300 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" | 7147 | msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене" |
7301 | 7148 | ||
7302 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:809 | 7149 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:733 |
7150 | #, fuzzy | ||
7151 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service to monitor.\n" | ||
7152 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | ||
7153 | |||
7154 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:741 | ||
7155 | msgid "Finished initial PEERSTORE iteration in monitor.\n" | ||
7156 | msgstr "" | ||
7157 | |||
7158 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:848 | ||
7303 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7159 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7304 | msgstr "" | 7160 | msgstr "" |
7305 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" | 7161 | "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n" |
7306 | 7162 | ||
7307 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:883 | 7163 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:922 |
7308 | msgid "# HELLO messages received" | 7164 | msgid "# HELLO messages received" |
7309 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | 7165 | msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" |
7310 | 7166 | ||
7311 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034 | 7167 | #: src/service/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073 |
7312 | msgid "GNUnet topology control" | 7168 | msgid "GNUnet topology control" |
7313 | msgstr "" | 7169 | msgstr "" |
7314 | 7170 | ||
7315 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 | 7171 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
7316 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3756 | 7172 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3764 |
7317 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3407 | 7173 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3408 |
7318 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:11731 | 7174 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:12121 |
7319 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7175 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7320 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7176 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7321 | 7177 | ||
@@ -7323,11 +7179,11 @@ msgstr "Услузи преноса недостају поставке поде | |||
7323 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 7179 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7324 | msgstr "" | 7180 | msgstr "" |
7325 | 7181 | ||
7326 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4093 | 7182 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4101 |
7327 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7183 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7328 | msgstr "" | 7184 | msgstr "" |
7329 | 7185 | ||
7330 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3482 | 7186 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3483 |
7331 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7187 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7332 | msgstr "" | 7188 | msgstr "" |
7333 | 7189 | ||
@@ -7632,6 +7488,91 @@ msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | |||
7632 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 7488 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
7633 | 7489 | ||
7634 | #, fuzzy | 7490 | #, fuzzy |
7491 | #~ msgid "timeout for the profiling" | ||
7492 | #~ msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
7493 | |||
7494 | #, fuzzy | ||
7495 | #~ msgid "number of PeerIDs to request" | ||
7496 | #~ msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7497 | |||
7498 | #, fuzzy | ||
7499 | #~ msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | ||
7500 | #~ msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
7501 | |||
7502 | #~ msgid "number of peers in consensus" | ||
7503 | #~ msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7504 | |||
7505 | #~ msgid "dkg start delay" | ||
7506 | #~ msgstr "застој „dkg“ почетка" | ||
7507 | |||
7508 | #~ msgid "dkg timeout" | ||
7509 | #~ msgstr "време истека „dkg“-а" | ||
7510 | |||
7511 | #~ msgid "threshold" | ||
7512 | #~ msgstr "осетљивост" | ||
7513 | |||
7514 | #~ msgid "also profile decryption" | ||
7515 | #~ msgstr "такође опис профила" | ||
7516 | |||
7517 | #~ msgid "number of values" | ||
7518 | #~ msgstr "број вредности" | ||
7519 | |||
7520 | #, fuzzy | ||
7521 | #~ msgid "operation to execute" | ||
7522 | #~ msgstr "операција за извршавање" | ||
7523 | |||
7524 | #, fuzzy | ||
7525 | #~ msgid "element size" | ||
7526 | #~ msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7527 | |||
7528 | #, fuzzy | ||
7529 | #~ msgid "write statistics to file" | ||
7530 | #~ msgstr "само исписује вредност статистике" | ||
7531 | |||
7532 | #, fuzzy, c-format | ||
7533 | #~ msgid "" | ||
7534 | #~ "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | ||
7535 | #~ "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" | ||
7536 | #~ msgstr "" | ||
7537 | #~ "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини " | ||
7538 | #~ "%u и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" | ||
7539 | |||
7540 | #, fuzzy, c-format | ||
7541 | #~ msgid "Serialized %ld bytes of metadata" | ||
7542 | #~ msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n" | ||
7543 | |||
7544 | #, fuzzy, c-format | ||
7545 | #~ msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
7546 | #~ msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | ||
7547 | |||
7548 | #~ msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | ||
7549 | #~ msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" | ||
7550 | |||
7551 | #~ msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | ||
7552 | #~ msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику" | ||
7553 | |||
7554 | #~ msgid "name of the file for writing the main results" | ||
7555 | #~ msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата" | ||
7556 | |||
7557 | #~ msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | ||
7558 | #~ msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима" | ||
7559 | |||
7560 | #~ msgid "delay between rounds" | ||
7561 | #~ msgstr "застој између рунди" | ||
7562 | |||
7563 | #~ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
7564 | #~ msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
7565 | |||
7566 | #~ msgid "name of the table to write DFAs" | ||
7567 | #~ msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са" | ||
7568 | |||
7569 | #~ msgid "maximum path compression length" | ||
7570 | #~ msgstr "највећа дужина сажимања путање" | ||
7571 | |||
7572 | #~ msgid "Profiler for regex library" | ||
7573 | #~ msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза" | ||
7574 | |||
7575 | #, fuzzy | ||
7635 | #~ msgid "can not search the namestore" | 7576 | #~ msgid "can not search the namestore" |
7636 | #~ msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | 7577 | #~ msgstr "Не могу да покренем главног контролора" |
7637 | 7578 | ||
@@ -8262,10 +8203,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
8262 | #~ msgstr "" | 8203 | #~ msgstr "" |
8263 | #~ "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" | 8204 | #~ "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n" |
8264 | 8205 | ||
8265 | #, c-format | ||
8266 | #~ msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
8267 | #~ msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n" | ||
8268 | |||
8269 | #~ msgid "don't resolve host names" | 8206 | #~ msgid "don't resolve host names" |
8270 | #~ msgstr "не разрешава називе домаћина" | 8207 | #~ msgstr "не разрешава називе домаћина" |
8271 | 8208 | ||