diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2023-12-18 14:11:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2023-12-18 14:11:12 +0100 |
commit | a0fa1fd7337433bd4388c37f5318dc11801f6632 (patch) | |
tree | b1441e77b18762f8fe032acb6d35eec1266ab661 /po/vi.po | |
parent | d3d1343de9503e8f016fb4ea461c99fe413a524e (diff) | |
download | gnunet-a0fa1fd7337433bd4388c37f5318dc11801f6632.tar.gz gnunet-a0fa1fd7337433bd4388c37f5318dc11801f6632.zip |
MESSENGER: Fix missing dependency
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 640 |
1 files changed, 318 insertions, 322 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-11-07 14:13+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2023-12-18 14:10+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" | |||
1090 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 1090 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
1091 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 1091 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
1092 | 1092 | ||
1093 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:266 src/lib/util/dnsparser.c:254 | 1093 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:266 src/lib/util/dnsparser.c:273 |
1094 | #, fuzzy, c-format | 1094 | #, fuzzy, c-format |
1095 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1095 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1096 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1096 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "No records found for `%s'" | |||
1208 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 1208 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
1209 | 1209 | ||
1210 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118 | 1210 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118 |
1211 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:889 | 1211 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:887 |
1212 | #, c-format | 1212 | #, c-format |
1213 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 1213 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
1214 | msgstr "" | 1214 | msgstr "" |
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid "You must specify a name\n" | |||
1229 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 1229 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
1230 | 1230 | ||
1231 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213 | 1231 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213 |
1232 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2021 | 1232 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2012 |
1233 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 1233 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
1234 | msgstr "" | 1234 | msgstr "" |
1235 | 1235 | ||
@@ -1239,13 +1239,13 @@ msgid "specifies the public key of the zone to look in" | |||
1239 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1239 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1240 | 1240 | ||
1241 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232 | 1241 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232 |
1242 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2103 | 1242 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2101 |
1243 | #, fuzzy | 1243 | #, fuzzy |
1244 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 1244 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
1245 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 1245 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
1246 | 1246 | ||
1247 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | 1247 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 |
1248 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1952 | 1248 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1944 |
1249 | #, c-format | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 1250 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
1251 | msgstr "" | 1251 | msgstr "" |
@@ -1263,330 +1263,331 @@ msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | |||
1263 | msgstr "" | 1263 | msgstr "" |
1264 | 1264 | ||
1265 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 | 1265 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 |
1266 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:753 | 1266 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:719 |
1267 | #, fuzzy | 1267 | #, fuzzy |
1268 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | 1268 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
1269 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 1269 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
1270 | 1270 | ||
1271 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193 | 1271 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:314 |
1272 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:657 | ||
1273 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:676 | ||
1274 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392 | ||
1275 | #, c-format | ||
1276 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1277 | msgstr "" | ||
1278 | |||
1279 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329 | ||
1280 | #, fuzzy, c-format | 1272 | #, fuzzy, c-format |
1281 | msgid "Failed to store records...\n" | 1273 | msgid "Failed to store records...\n" |
1282 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1274 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1283 | 1275 | ||
1284 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:439 | 1276 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:424 |
1285 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:471 | 1277 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:456 |
1286 | #, fuzzy, c-format | 1278 | #, fuzzy, c-format |
1287 | msgid "Name `%s' is too long\n" | 1279 | msgid "Name `%s' is too long\n" |
1288 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 1280 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
1289 | 1281 | ||
1290 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:498 | 1282 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:483 |
1291 | #, fuzzy, c-format | 1283 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgid "Failed to parse $TTL\n" | 1284 | msgid "Failed to parse $TTL\n" |
1293 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 1285 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
1294 | 1286 | ||
1295 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:509 | 1287 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:494 |
1296 | #, fuzzy, c-format | 1288 | #, fuzzy, c-format |
1297 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" | 1289 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" |
1298 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 1290 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
1299 | 1291 | ||
1300 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:520 | 1292 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:505 |
1301 | #, c-format | 1293 | #, c-format |
1302 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | 1294 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" |
1303 | msgstr "" | 1295 | msgstr "" |
1304 | 1296 | ||
1305 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:529 | 1297 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:514 |
1306 | #, c-format | 1298 | #, c-format |
1307 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | 1299 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" |
1308 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1309 | 1301 | ||
1310 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:591 | 1302 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:576 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1303 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "Data `%s' invalid\n" | 1304 | msgid "Data `%s' invalid\n" |
1313 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 1305 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
1314 | 1306 | ||
1315 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:705 | 1307 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:644 |
1308 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392 | ||
1309 | #, c-format | ||
1310 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1311 | msgstr "" | ||
1312 | |||
1313 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:671 | ||
1316 | #, fuzzy, c-format | 1314 | #, fuzzy, c-format |
1317 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | 1315 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" |
1318 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1316 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1319 | 1317 | ||
1320 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:712 | 1318 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:678 |
1321 | #, fuzzy, c-format | 1319 | #, fuzzy, c-format |
1322 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | 1320 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" |
1323 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1321 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1324 | 1322 | ||
1325 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | 1323 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:704 |
1326 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2088 | 1324 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2085 |
1327 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 1325 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
1328 | msgstr "" | 1326 | msgstr "" |
1329 | 1327 | ||
1330 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:411 | 1328 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:416 |
1331 | #, fuzzy, c-format | 1329 | #, fuzzy, c-format |
1332 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 1330 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
1333 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1331 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1334 | 1332 | ||
1335 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 1333 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:424 |
1336 | #, fuzzy, c-format | 1334 | #, fuzzy, c-format |
1337 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 1335 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
1338 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 1336 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
1339 | 1337 | ||
1340 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:427 | 1338 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:432 |
1341 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:442 | 1339 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:447 |
1342 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 1340 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
1343 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1344 | 1342 | ||
1345 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:434 | 1343 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:439 |
1346 | #, fuzzy, c-format | 1344 | #, fuzzy, c-format |
1347 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" | 1345 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" |
1348 | msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." | 1346 | msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." |
1349 | 1347 | ||
1350 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:464 | 1348 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:469 |
1351 | #, fuzzy, c-format | 1349 | #, fuzzy, c-format |
1352 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 1350 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
1353 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 1351 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
1354 | 1352 | ||
1355 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:668 | 1353 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:662 |
1356 | #, fuzzy, c-format | 1354 | #, fuzzy, c-format |
1357 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 1355 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
1358 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 1356 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
1359 | 1357 | ||
1360 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 1358 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
1361 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:702 | 1359 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:697 |
1362 | #, fuzzy, c-format | 1360 | #, fuzzy, c-format |
1363 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 1361 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
1364 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 1362 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
1365 | 1363 | ||
1366 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1138 | 1364 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1140 |
1367 | #, c-format | 1365 | #, c-format |
1368 | msgid "" | 1366 | msgid "" |
1369 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 1367 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
1370 | "zone.\n" | 1368 | "zone.\n" |
1371 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1372 | 1370 | ||
1373 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1259 | 1371 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
1374 | #, c-format | 1372 | #, c-format |
1375 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 1373 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
1376 | msgstr "" | 1374 | msgstr "" |
1377 | 1375 | ||
1378 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1302 | 1376 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1306 |
1379 | #, c-format | 1377 | #, c-format |
1380 | msgid "" | 1378 | msgid "" |
1381 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 1379 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
1382 | msgstr "" | 1380 | msgstr "" |
1383 | 1381 | ||
1384 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1327 | 1382 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1331 |
1385 | #, c-format | 1383 | #, c-format |
1386 | msgid "%s\n" | 1384 | msgid "%s\n" |
1387 | msgstr "" | 1385 | msgstr "" |
1388 | 1386 | ||
1389 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1356 | 1387 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1360 |
1390 | #, fuzzy, c-format | 1388 | #, fuzzy, c-format |
1391 | msgid "No options given\n" | 1389 | msgid "No options given\n" |
1392 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 1390 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
1393 | 1391 | ||
1394 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1370 | 1392 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1374 |
1395 | #, c-format | 1393 | #, c-format |
1396 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" | 1394 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" |
1397 | msgstr "" | 1395 | msgstr "" |
1398 | 1396 | ||
1399 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1379 | 1397 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1383 |
1400 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1431 | 1398 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1435 |
1401 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1441 | 1399 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1445 |
1402 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1451 | 1400 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1455 |
1403 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1480 | 1401 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1486 |
1404 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1501 | 1402 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1507 |
1405 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1528 | 1403 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1534 |
1406 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 1404 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1544 |
1407 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1571 | 1405 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1578 |
1408 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1596 | 1406 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1603 |
1409 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1630 | 1407 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1637 |
1410 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1664 | 1408 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1671 |
1411 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1687 | 1409 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1694 |
1412 | #, fuzzy, c-format | 1410 | #, fuzzy, c-format |
1413 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 1411 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
1414 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 1412 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
1415 | 1413 | ||
1416 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1381 | 1414 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1385 |
1417 | #, fuzzy | 1415 | #, fuzzy |
1418 | msgid "name" | 1416 | msgid "name" |
1419 | msgstr "không-tên" | 1417 | msgstr "không-tên" |
1420 | 1418 | ||
1421 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1410 | 1419 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1414 |
1422 | #, fuzzy, c-format | 1420 | #, fuzzy, c-format |
1423 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 1421 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
1424 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 1422 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
1425 | 1423 | ||
1426 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1433 | 1424 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1437 |
1427 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1443 | 1425 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1447 |
1428 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | 1426 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1457 |
1429 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1482 | 1427 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1488 |
1430 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1503 | 1428 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1509 |
1431 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1689 | 1429 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696 |
1432 | msgid "add" | 1430 | msgid "add" |
1433 | msgstr "" | 1431 | msgstr "" |
1434 | 1432 | ||
1435 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1461 | 1433 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1465 |
1436 | #, fuzzy, c-format | 1434 | #, fuzzy, c-format |
1437 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 1435 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
1438 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 1436 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
1439 | 1437 | ||
1440 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1471 | 1438 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1477 |
1441 | #, c-format | 1439 | #, c-format |
1442 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 1440 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA', `SMIMEA' and `OPENPGPKEY'" |
1443 | msgstr "" | 1441 | msgstr "" |
1444 | 1442 | ||
1445 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1491 | 1443 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1497 |
1446 | #, c-format | 1444 | #, c-format |
1447 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 1445 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
1448 | msgstr "" | 1446 | msgstr "" |
1449 | 1447 | ||
1450 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1510 | 1448 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1516 |
1451 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696 | 1449 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1703 |
1452 | #, fuzzy, c-format | 1450 | #, fuzzy, c-format |
1453 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 1451 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
1454 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 1452 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
1455 | 1453 | ||
1456 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1530 | 1454 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1536 |
1457 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1540 | 1455 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1546 |
1458 | msgid "del" | 1456 | msgid "del" |
1459 | msgstr "" | 1457 | msgstr "" |
1460 | 1458 | ||
1461 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 1459 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
1462 | msgid "purge-zone" | 1460 | msgid "purge-zone" |
1463 | msgstr "" | 1461 | msgstr "" |
1464 | 1462 | ||
1465 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1598 | 1463 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1605 |
1466 | msgid "list" | 1464 | msgid "list" |
1467 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
1468 | 1466 | ||
1469 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 1467 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
1470 | msgid "reverse-pkey" | 1468 | msgid "reverse-pkey" |
1471 | msgstr "" | 1469 | msgstr "" |
1472 | 1470 | ||
1473 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1642 | 1471 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1649 |
1474 | #, fuzzy, c-format | 1472 | #, fuzzy, c-format |
1475 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 1473 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
1476 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1474 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1477 | 1475 | ||
1478 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1666 | 1476 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1673 |
1479 | msgid "uri" | 1477 | msgid "uri" |
1480 | msgstr "" | 1478 | msgstr "" |
1481 | 1479 | ||
1482 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 1480 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1686 |
1483 | #, fuzzy, c-format | 1481 | #, fuzzy, c-format |
1484 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 1482 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
1485 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 1483 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
1486 | 1484 | ||
1487 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959 | 1485 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1951 |
1488 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558 | 1486 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558 |
1489 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750 | 1487 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750 |
1490 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | ||
1491 | #, fuzzy, c-format | 1488 | #, fuzzy, c-format |
1492 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1489 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1493 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1490 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1494 | 1491 | ||
1495 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1967 | 1492 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959 |
1496 | #, fuzzy, c-format | 1493 | #, fuzzy, c-format |
1497 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 1494 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
1498 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1495 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1499 | 1496 | ||
1500 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1986 | 1497 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1977 |
1501 | msgid "add record" | 1498 | msgid "add record" |
1502 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1503 | 1500 | ||
1504 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1989 | 1501 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1980 |
1505 | msgid "delete record" | 1502 | msgid "delete record" |
1506 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1507 | 1504 | ||
1508 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1993 | 1505 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1984 |
1509 | msgid "display records" | 1506 | msgid "display records" |
1510 | msgstr "" | 1507 | msgstr "" |
1511 | 1508 | ||
1512 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1997 | 1509 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1988 |
1513 | msgid "read commands from stdin" | 1510 | msgid "read commands from stdin" |
1514 | msgstr "" | 1511 | msgstr "" |
1515 | 1512 | ||
1516 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2004 | 1513 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1995 |
1517 | msgid "" | 1514 | msgid "" |
1518 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 1515 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
1519 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1520 | 1517 | ||
1521 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2010 | 1518 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2001 |
1522 | #, fuzzy | 1519 | #, fuzzy |
1523 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 1520 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
1524 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1525 | 1522 | ||
1526 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2015 | 1523 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2006 |
1527 | #, fuzzy | 1524 | #, fuzzy |
1528 | msgid "monitor changes in the namestore" | 1525 | msgid "monitor changes in the namestore" |
1529 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1526 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1530 | 1527 | ||
1531 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2025 | 1528 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2016 |
1532 | #, fuzzy | 1529 | #, fuzzy |
1533 | msgid "Output in recordline format" | 1530 | msgid "Output in recordline format" |
1534 | msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" | 1531 | msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" |
1535 | 1532 | ||
1536 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2031 | 1533 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2022 |
1537 | #, fuzzy | 1534 | #, fuzzy |
1538 | msgid "determine our name for the given KEY" | 1535 | msgid "determine our name for the given KEY" |
1539 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1536 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1540 | 1537 | ||
1541 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2037 | 1538 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2028 |
1542 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 1539 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
1543 | msgstr "" | 1540 | msgstr "" |
1544 | 1541 | ||
1545 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2042 | 1542 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2033 |
1546 | msgid "URI to import into our zone" | 1543 | msgid "URI to import into our zone" |
1547 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1548 | 1545 | ||
1549 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2048 | 1546 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2039 |
1550 | msgid "value of the record to add/delete" | 1547 | msgid "value of the record to add/delete" |
1551 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1552 | 1549 | ||
1553 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052 | 1550 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2043 |
1554 | msgid "create or list public record" | 1551 | msgid "create or list public record" |
1555 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1556 | 1553 | ||
1557 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2056 | 1554 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2047 |
1558 | msgid "omit private records" | 1555 | msgid "omit private records" |
1559 | msgstr "" | 1556 | msgstr "" |
1560 | 1557 | ||
1561 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2061 | 1558 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052 |
1562 | msgid "do not filter maintenance records" | 1559 | msgid "do not filter maintenance records" |
1563 | msgstr "" | 1560 | msgstr "" |
1564 | 1561 | ||
1565 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2066 | 1562 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2057 |
1566 | msgid "purge namestore of all orphans" | 1563 | msgid "purge namestore of all orphans" |
1567 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1568 | 1565 | ||
1569 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2071 | 1566 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2062 |
1570 | msgid "" | 1567 | msgid "" |
1571 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | 1568 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " |
1572 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | 1569 | "-P <key>'. Use in combination with --display" |
1573 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1574 | 1571 | ||
1575 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2076 | 1572 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2067 |
1576 | msgid "delete all records in specified zone" | 1573 | msgid "delete all records in specified zone" |
1577 | msgstr "" | 1574 | msgstr "" |
1578 | 1575 | ||
1579 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2082 | 1576 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2073 |
1580 | msgid "" | 1577 | msgid "" |
1581 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 1578 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
1582 | "expired" | 1579 | "expired)" |
1580 | msgstr "" | ||
1581 | |||
1582 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2079 | ||
1583 | msgid "create maintenance record (e.g TOMBSTONEs)" | ||
1583 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1584 | 1585 | ||
1585 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1835 | 1586 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1845 |
1586 | msgid "size to use for the main hash map" | 1587 | msgid "size to use for the main hash map" |
1587 | msgstr "" | 1588 | msgstr "" |
1588 | 1589 | ||
1589 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1841 | 1590 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1851 |
1590 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 1591 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
1591 | msgstr "" | 1592 | msgstr "" |
1592 | 1593 | ||
@@ -1664,43 +1665,47 @@ msgstr "" | |||
1664 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 1665 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
1665 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1666 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1666 | 1667 | ||
1667 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:586 | 1668 | #: src/cli/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
1669 | msgid "peerstore" | ||
1670 | msgstr "" | ||
1671 | |||
1672 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:584 | ||
1668 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | 1673 | msgid "Create a DID Document and display its DID" |
1669 | msgstr "" | 1674 | msgstr "" |
1670 | 1675 | ||
1671 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:591 | 1676 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:589 |
1672 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | 1677 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" |
1673 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" |
1674 | 1679 | ||
1675 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:596 | 1680 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:594 |
1676 | msgid "Remove the DID" | 1681 | msgid "Remove the DID" |
1677 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1678 | 1683 | ||
1679 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:600 | 1684 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:598 |
1680 | msgid "Replace the DID Document." | 1685 | msgid "Replace the DID Document." |
1681 | msgstr "" | 1686 | msgstr "" |
1682 | 1687 | ||
1683 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:604 | 1688 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:602 |
1684 | msgid "Show the DID for a given ego" | 1689 | msgid "Show the DID for a given ego" |
1685 | msgstr "" | 1690 | msgstr "" |
1686 | 1691 | ||
1687 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:608 | 1692 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606 |
1688 | msgid "Show egos with DIDs" | 1693 | msgid "Show egos with DIDs" |
1689 | msgstr "" | 1694 | msgstr "" |
1690 | 1695 | ||
1691 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:614 | 1696 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:612 |
1692 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | 1697 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" |
1693 | msgstr "" | 1698 | msgstr "" |
1694 | 1699 | ||
1695 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:620 | 1700 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:618 |
1696 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | 1701 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" |
1697 | msgstr "" | 1702 | msgstr "" |
1698 | 1703 | ||
1699 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:625 | 1704 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623 |
1700 | msgid "The name of the EGO" | 1705 | msgid "The name of the EGO" |
1701 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" |
1702 | 1707 | ||
1703 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:631 | 1708 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629 |
1704 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | 1709 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" |
1705 | msgstr "" | 1710 | msgstr "" |
1706 | 1711 | ||
@@ -3177,32 +3182,32 @@ msgstr "" | |||
3177 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | 3182 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" |
3178 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
3179 | 3184 | ||
3180 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:479 | 3185 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:478 |
3181 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | 3186 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." |
3182 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
3183 | 3188 | ||
3184 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:487 | 3189 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:486 |
3185 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | 3190 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." |
3186 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3187 | 3192 | ||
3188 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:497 | 3193 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 |
3189 | msgid "Multiple REDIRECT records." | 3194 | msgid "Multiple REDIRECT records." |
3190 | msgstr "" | 3195 | msgstr "" |
3191 | 3196 | ||
3192 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:506 | 3197 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:505 |
3193 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:532 | 3198 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531 |
3194 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | 3199 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." |
3195 | msgstr "" | 3200 | msgstr "" |
3196 | 3201 | ||
3197 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:513 | 3202 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 |
3198 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | 3203 | msgid "Redirection records not allowed in apex." |
3199 | msgstr "" | 3204 | msgstr "" |
3200 | 3205 | ||
3201 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:524 | 3206 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:523 |
3202 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | 3207 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." |
3203 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3204 | 3209 | ||
3205 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:546 | 3210 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:545 |
3206 | msgid "Mutually exclusive records." | 3211 | msgid "Mutually exclusive records." |
3207 | msgstr "" | 3212 | msgstr "" |
3208 | 3213 | ||
@@ -3458,7 +3463,7 @@ msgstr "" | |||
3458 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 3463 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
3459 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 | 3464 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 |
3460 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 3465 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
3461 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 | 3466 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:54 |
3462 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 3467 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
3463 | #, c-format | 3468 | #, c-format |
3464 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 3469 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -3474,7 +3479,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
3474 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 3479 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
3475 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 3480 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
3476 | 3481 | ||
3477 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 | 3482 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304 |
3478 | #, fuzzy | 3483 | #, fuzzy |
3479 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 3484 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
3480 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 3485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -3504,7 +3509,7 @@ msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | |||
3504 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 3509 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
3505 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 3510 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
3506 | 3511 | ||
3507 | #: src/lib/util/dnsparser.c:910 | 3512 | #: src/lib/util/dnsparser.c:1003 |
3508 | #, fuzzy, c-format | 3513 | #, fuzzy, c-format |
3509 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 3514 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
3510 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3515 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -4045,68 +4050,68 @@ msgstr "" | |||
4045 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 4050 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
4046 | msgstr "" | 4051 | msgstr "" |
4047 | 4052 | ||
4048 | #: src/lib/util/strings.c:513 | 4053 | #: src/lib/util/strings.c:514 |
4049 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 4054 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4050 | msgstr "" | 4055 | msgstr "" |
4051 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 4056 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
4052 | 4057 | ||
4053 | #: src/lib/util/strings.c:1049 | 4058 | #: src/lib/util/strings.c:1050 |
4054 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 4059 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
4055 | msgstr "" | 4060 | msgstr "" |
4056 | 4061 | ||
4057 | #: src/lib/util/strings.c:1057 | 4062 | #: src/lib/util/strings.c:1058 |
4058 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 4063 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
4059 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
4060 | 4065 | ||
4061 | #: src/lib/util/strings.c:1064 | 4066 | #: src/lib/util/strings.c:1065 |
4062 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 4067 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
4063 | msgstr "" | 4068 | msgstr "" |
4064 | 4069 | ||
4065 | #: src/lib/util/strings.c:1072 | 4070 | #: src/lib/util/strings.c:1073 |
4066 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 4071 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
4067 | msgstr "" | 4072 | msgstr "" |
4068 | 4073 | ||
4069 | #: src/lib/util/strings.c:1081 | 4074 | #: src/lib/util/strings.c:1082 |
4070 | #, fuzzy, c-format | 4075 | #, fuzzy, c-format |
4071 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 4076 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
4072 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4077 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4073 | 4078 | ||
4074 | #: src/lib/util/strings.c:1263 src/lib/util/strings.c:1274 | 4079 | #: src/lib/util/strings.c:1264 src/lib/util/strings.c:1275 |
4075 | msgid "Port not in range\n" | 4080 | msgid "Port not in range\n" |
4076 | msgstr "" | 4081 | msgstr "" |
4077 | 4082 | ||
4078 | #: src/lib/util/strings.c:1283 | 4083 | #: src/lib/util/strings.c:1284 |
4079 | #, fuzzy, c-format | 4084 | #, fuzzy, c-format |
4080 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 4085 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
4081 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4086 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4082 | 4087 | ||
4083 | #: src/lib/util/strings.c:1354 src/lib/util/strings.c:1383 | 4088 | #: src/lib/util/strings.c:1355 src/lib/util/strings.c:1384 |
4084 | #: src/lib/util/strings.c:1430 src/lib/util/strings.c:1450 | 4089 | #: src/lib/util/strings.c:1431 src/lib/util/strings.c:1451 |
4085 | #, c-format | 4090 | #, c-format |
4086 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 4091 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4087 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4092 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4088 | 4093 | ||
4089 | #: src/lib/util/strings.c:1408 | 4094 | #: src/lib/util/strings.c:1409 |
4090 | #, c-format | 4095 | #, c-format |
4091 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 4096 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4092 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 4097 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
4093 | 4098 | ||
4094 | #: src/lib/util/strings.c:1459 | 4099 | #: src/lib/util/strings.c:1460 |
4095 | #, fuzzy, c-format | 4100 | #, fuzzy, c-format |
4096 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 4101 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
4097 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4102 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4098 | 4103 | ||
4099 | #: src/lib/util/strings.c:1501 | 4104 | #: src/lib/util/strings.c:1502 |
4100 | #, c-format | 4105 | #, c-format |
4101 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 4106 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4102 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 4107 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
4103 | 4108 | ||
4104 | #: src/lib/util/strings.c:1551 | 4109 | #: src/lib/util/strings.c:1552 |
4105 | #, fuzzy, c-format | 4110 | #, fuzzy, c-format |
4106 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 4111 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4107 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 4112 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
4108 | 4113 | ||
4109 | #: src/lib/util/strings.c:1582 | 4114 | #: src/lib/util/strings.c:1583 |
4110 | #, fuzzy, c-format | 4115 | #, fuzzy, c-format |
4111 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 4116 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4112 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 4117 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -4130,7 +4135,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
4130 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 | 4135 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 |
4131 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 | 4136 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 |
4132 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236 | 4137 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236 |
4133 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 | 4138 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:243 |
4134 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 4139 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
4135 | msgstr "" | 4140 | msgstr "" |
4136 | 4141 | ||
@@ -4158,7 +4163,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
4158 | 4163 | ||
4159 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 | 4164 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 |
4160 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 | 4165 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 |
4161 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 4166 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948 |
4162 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | 4167 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
4163 | #, c-format | 4168 | #, c-format |
4164 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4169 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -4205,126 +4210,149 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
4205 | msgid "Template database running\n" | 4210 | msgid "Template database running\n" |
4206 | msgstr "" | 4211 | msgstr "" |
4207 | 4212 | ||
4208 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:137 | 4213 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 |
4209 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | 4214 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." |
4210 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
4211 | 4216 | ||
4212 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 | 4217 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:206 |
4213 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4219 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4215 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4220 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4216 | 4221 | ||
4217 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:190 | 4222 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:220 |
4218 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4223 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4219 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
4220 | 4225 | ||
4221 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4226 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:243 |
4222 | #, fuzzy, c-format | 4227 | #, fuzzy, c-format |
4223 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4228 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4224 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4229 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4225 | 4230 | ||
4226 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:230 | 4231 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:260 |
4227 | #, fuzzy, c-format | 4232 | #, fuzzy, c-format |
4228 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4233 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4229 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4234 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4230 | 4235 | ||
4231 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:254 | 4236 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:284 |
4232 | #, fuzzy, c-format | 4237 | #, fuzzy, c-format |
4233 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4238 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4234 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4239 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4235 | 4240 | ||
4236 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:286 | 4241 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:316 |
4237 | #, fuzzy, c-format | 4242 | #, fuzzy, c-format |
4238 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4243 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4239 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4244 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4240 | 4245 | ||
4241 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:366 | 4246 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:349 |
4247 | #, fuzzy, c-format | ||
4248 | msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n" | ||
4249 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4250 | |||
4251 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:366 | ||
4252 | #, c-format | ||
4253 | msgid "" | ||
4254 | "Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not " | ||
4255 | "start with an underscore\n" | ||
4256 | msgstr "" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:389 | ||
4242 | #, fuzzy, c-format | 4259 | #, fuzzy, c-format |
4243 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4260 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4244 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4261 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4245 | 4262 | ||
4246 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:384 | 4263 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:407 |
4247 | #, fuzzy, c-format | 4264 | #, fuzzy, c-format |
4248 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4265 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4249 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4266 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4250 | 4267 | ||
4251 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:405 | 4268 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:428 |
4252 | #, fuzzy, c-format | 4269 | #, fuzzy, c-format |
4253 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4270 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4254 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4271 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4255 | 4272 | ||
4256 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:479 | 4273 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:502 |
4257 | #, fuzzy, c-format | 4274 | #, fuzzy, c-format |
4258 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4275 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4259 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4276 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4260 | 4277 | ||
4261 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:515 | 4278 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:538 |
4262 | #, fuzzy, c-format | 4279 | #, fuzzy, c-format |
4263 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4280 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4264 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4281 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4265 | 4282 | ||
4266 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:532 | 4283 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 |
4267 | #, fuzzy, c-format | 4284 | #, fuzzy, c-format |
4268 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4285 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4269 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4286 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4270 | 4287 | ||
4271 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:552 | 4288 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:575 |
4272 | #, fuzzy, c-format | 4289 | #, fuzzy, c-format |
4273 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4290 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4274 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4291 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4275 | 4292 | ||
4276 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:572 | 4293 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 |
4277 | #, fuzzy, c-format | 4294 | #, fuzzy, c-format |
4278 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4295 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4279 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4296 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4280 | 4297 | ||
4281 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:584 | 4298 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 |
4282 | #, fuzzy, c-format | 4299 | #, fuzzy, c-format |
4283 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4300 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4284 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4301 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4285 | 4302 | ||
4286 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 | 4303 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4287 | #, fuzzy, c-format | 4304 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4305 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4289 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4306 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4290 | 4307 | ||
4291 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:620 | 4308 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:643 |
4292 | #, fuzzy, c-format | 4309 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4310 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4294 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4311 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4295 | 4312 | ||
4296 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:639 | 4313 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4314 | #, fuzzy, c-format | ||
4315 | msgid "Unable to parse URI record `%s'\n" | ||
4316 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4317 | |||
4318 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:680 | ||
4319 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:691 | ||
4320 | #, fuzzy, c-format | ||
4321 | msgid "Failed to serialize URI record with target `%s'\n" | ||
4322 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4323 | |||
4324 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:710 | ||
4297 | #, fuzzy, c-format | 4325 | #, fuzzy, c-format |
4298 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4326 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4299 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4327 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4300 | 4328 | ||
4301 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:659 | 4329 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:731 |
4302 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:673 | 4330 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:745 |
4303 | #, fuzzy, c-format | 4331 | #, fuzzy, c-format |
4304 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4332 | msgid "Unable to parse TLSA/SMIMEA record string `%s'\n" |
4305 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4333 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4306 | 4334 | ||
4307 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:692 | 4335 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:764 |
4308 | #, fuzzy, c-format | 4336 | #, fuzzy, c-format |
4309 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 4337 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4310 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4338 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4311 | 4339 | ||
4312 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:136 | 4340 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:142 |
4313 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:151 | 4341 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:158 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4342 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | 4343 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" |
4316 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4344 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4317 | 4345 | ||
4318 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:172 | 4346 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:179 |
4319 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:187 | 4347 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:194 |
4320 | #, fuzzy, c-format | 4348 | #, fuzzy, c-format |
4321 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4349 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4322 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4350 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4323 | 4351 | ||
4324 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117 | 4352 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117 |
4325 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 | 4353 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 |
4326 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:175 | 4354 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 |
4327 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:423 | 4355 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422 |
4328 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | 4356 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
4329 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | 4357 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 |
4330 | #, fuzzy, c-format | 4358 | #, fuzzy, c-format |
@@ -4332,7 +4360,7 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
4332 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4360 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4333 | 4361 | ||
4334 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 | 4362 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 |
4335 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:186 | 4363 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185 |
4336 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | 4364 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 |
4337 | #, fuzzy, c-format | 4365 | #, fuzzy, c-format |
4338 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 4366 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
@@ -4355,28 +4383,28 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
4355 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4383 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4356 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4384 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4357 | 4385 | ||
4358 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 | 4386 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:193 |
4359 | #, c-format | 4387 | #, c-format |
4360 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | 4388 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" |
4361 | msgstr "" | 4389 | msgstr "" |
4362 | 4390 | ||
4363 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:218 | 4391 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:217 |
4364 | #, c-format | 4392 | #, c-format |
4365 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | 4393 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" |
4366 | msgstr "" | 4394 | msgstr "" |
4367 | 4395 | ||
4368 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:791 | 4396 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 |
4369 | #, fuzzy | 4397 | #, fuzzy |
4370 | msgid "Flat file database running\n" | 4398 | msgid "Flat file database running\n" |
4371 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 4399 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
4372 | 4400 | ||
4373 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 | 4401 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:194 |
4374 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 | 4402 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
4375 | #, fuzzy, c-format | 4403 | #, fuzzy, c-format |
4376 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | 4404 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" |
4377 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4405 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4378 | 4406 | ||
4379 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:955 | 4407 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:1003 |
4380 | #, fuzzy | 4408 | #, fuzzy |
4381 | msgid "SQlite database running\n" | 4409 | msgid "SQlite database running\n" |
4382 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 4410 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -4964,12 +4992,12 @@ msgstr "" | |||
4964 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 4992 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
4965 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4993 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4966 | 4994 | ||
4967 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 | 4995 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 |
4968 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:375 | 4996 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:392 |
4969 | msgid "only monitor DNS queries" | 4997 | msgid "only monitor DNS queries" |
4970 | msgstr "" | 4998 | msgstr "" |
4971 | 4999 | ||
4972 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 | 5000 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:404 |
4973 | msgid "Monitor DNS queries." | 5001 | msgid "Monitor DNS queries." |
4974 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
4975 | 5003 | ||
@@ -6044,13 +6072,11 @@ msgid "Invalid port number %u\n" | |||
6044 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6072 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6045 | 6073 | ||
6046 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614 | 6074 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614 |
6047 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1122 | ||
6048 | #, fuzzy | 6075 | #, fuzzy |
6049 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | 6076 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
6050 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | 6077 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." |
6051 | 6078 | ||
6052 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637 | 6079 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637 |
6053 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:985 | ||
6054 | #, fuzzy | 6080 | #, fuzzy |
6055 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 6081 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
6056 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6082 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6254,75 +6280,86 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
6254 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 6280 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
6255 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6281 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6256 | 6282 | ||
6257 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:278 | 6283 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:296 |
6258 | #, fuzzy | 6284 | #, fuzzy |
6259 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 6285 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
6260 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 6286 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
6261 | 6287 | ||
6262 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:379 | 6288 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:397 |
6263 | #, fuzzy | 6289 | #, fuzzy |
6264 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 6290 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
6265 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6291 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6266 | 6292 | ||
6267 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:669 | 6293 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 |
6268 | #, c-format | 6294 | #, c-format |
6269 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 6295 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels as BOX retain as SBOX.\n" |
6270 | msgstr "" | 6296 | msgstr "" |
6271 | 6297 | ||
6272 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:681 | 6298 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:727 |
6273 | #, c-format | 6299 | #, c-format |
6274 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 6300 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
6275 | msgstr "" | 6301 | msgstr "" |
6276 | 6302 | ||
6277 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:687 | 6303 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:734 |
6278 | #, c-format | 6304 | #, c-format |
6279 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 6305 | msgid "" |
6306 | "Service `%s' not a port, skipping service labels as BOX retain as SBOX.\n" | ||
6280 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
6281 | 6308 | ||
6282 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:900 | 6309 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:965 |
6283 | #, fuzzy | 6310 | #, fuzzy |
6284 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 6311 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
6285 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6312 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6286 | 6313 | ||
6287 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1091 | 6314 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1172 |
6288 | #, c-format | 6315 | #, c-format |
6289 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 6316 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
6290 | msgstr "" | 6317 | msgstr "" |
6291 | 6318 | ||
6292 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1867 | 6319 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1948 |
6293 | #, c-format | 6320 | #, c-format |
6294 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 6321 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
6295 | msgstr "" | 6322 | msgstr "" |
6296 | 6323 | ||
6297 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1882 | 6324 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1963 |
6298 | #, c-format | 6325 | #, c-format |
6299 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 6326 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
6300 | msgstr "" | 6327 | msgstr "" |
6301 | 6328 | ||
6302 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 | 6329 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1996 |
6303 | #, fuzzy, c-format | 6330 | #, fuzzy, c-format |
6304 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 6331 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
6305 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6332 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6306 | 6333 | ||
6307 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2317 | 6334 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2270 |
6335 | #, fuzzy | ||
6336 | msgid "Failed to deserialize URI record with target\n" | ||
6337 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
6338 | |||
6339 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2422 | ||
6340 | #, c-format | ||
6341 | msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n" | ||
6342 | msgstr "" | ||
6343 | |||
6344 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2484 | ||
6308 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 6345 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
6309 | msgstr "" | 6346 | msgstr "" |
6310 | 6347 | ||
6311 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 | 6348 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2489 |
6312 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 6349 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
6313 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
6314 | 6351 | ||
6315 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2345 | 6352 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 |
6316 | #, fuzzy, c-format | 6353 | #, fuzzy, c-format |
6317 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 6354 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
6318 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6355 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6319 | 6356 | ||
6320 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 | 6357 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2679 |
6321 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
6322 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 6359 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
6323 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6324 | 6361 | ||
6325 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2660 | 6362 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2827 |
6326 | #, c-format | 6363 | #, c-format |
6327 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 6364 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
6328 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
@@ -6644,110 +6681,6 @@ msgstr "" | |||
6644 | msgid "Error communicating with namecache service" | 6681 | msgid "Error communicating with namecache service" |
6645 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 6682 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
6646 | 6683 | ||
6647 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:373 | ||
6648 | #, fuzzy | ||
6649 | msgid "can not search the namestore" | ||
6650 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
6651 | |||
6652 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:427 | ||
6653 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:561 | ||
6654 | #, fuzzy | ||
6655 | msgid "unable to scan namestore" | ||
6656 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
6657 | |||
6658 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:447 | ||
6659 | #, fuzzy, c-format | ||
6660 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
6661 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
6662 | |||
6663 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:460 | ||
6664 | #, fuzzy | ||
6665 | msgid "no errors" | ||
6666 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
6667 | |||
6668 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
6669 | #, fuzzy, c-format | ||
6670 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
6671 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
6672 | |||
6673 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | ||
6674 | msgid "key exists" | ||
6675 | msgstr "" | ||
6676 | |||
6677 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | ||
6678 | #, fuzzy | ||
6679 | msgid "Error creating record data\n" | ||
6680 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
6681 | |||
6682 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 | ||
6683 | #, fuzzy | ||
6684 | msgid "unable to store record" | ||
6685 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6686 | |||
6687 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 | ||
6688 | #, c-format | ||
6689 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
6690 | msgstr "" | ||
6691 | |||
6692 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:601 | ||
6693 | msgid "name exists\n" | ||
6694 | msgstr "" | ||
6695 | |||
6696 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
6697 | msgid "unable to process submitted data" | ||
6698 | msgstr "" | ||
6699 | |||
6700 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:798 | ||
6701 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
6702 | msgstr "" | ||
6703 | |||
6704 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 | ||
6705 | #, fuzzy | ||
6706 | msgid "invalid parameters" | ||
6707 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6708 | |||
6709 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
6710 | #, fuzzy | ||
6711 | msgid "invalid name" | ||
6712 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6713 | |||
6714 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:845 | ||
6715 | #, fuzzy, c-format | ||
6716 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
6717 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6718 | |||
6719 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
6720 | #, fuzzy | ||
6721 | msgid "unable to parse key" | ||
6722 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6723 | |||
6724 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:960 | ||
6725 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
6726 | msgstr "" | ||
6727 | |||
6728 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 | ||
6729 | #, fuzzy | ||
6730 | msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
6731 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
6732 | |||
6733 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | ||
6734 | #, fuzzy | ||
6735 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
6736 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
6737 | |||
6738 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1098 | ||
6739 | #, fuzzy | ||
6740 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
6741 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6742 | |||
6743 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | ||
6744 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
6745 | msgstr "" | ||
6746 | |||
6747 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | ||
6748 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
6749 | msgstr "" | ||
6750 | |||
6751 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 | 6684 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 |
6752 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 | 6685 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 |
6753 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 | 6686 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 |
@@ -6987,41 +6920,48 @@ msgstr "" | |||
6987 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 6920 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
6988 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6921 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6989 | 6922 | ||
6990 | #: src/service/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 6923 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:636 |
6991 | msgid "peerstore" | ||
6992 | msgstr "" | ||
6993 | |||
6994 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592 | ||
6995 | #, fuzzy, c-format | 6924 | #, fuzzy, c-format |
6996 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 6925 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
6997 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6926 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6998 | 6927 | ||
6999 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:661 | 6928 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:711 |
7000 | #, fuzzy, c-format | 6929 | #, fuzzy, c-format |
7001 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6930 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
7002 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6931 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7003 | 6932 | ||
7004 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:681 | 6933 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:731 |
7005 | #, c-format | 6934 | #, c-format |
7006 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 6935 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
7007 | msgstr "" | 6936 | msgstr "" |
7008 | 6937 | ||
7009 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:692 | 6938 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:742 |
7010 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 6939 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
7011 | msgstr "" | 6940 | msgstr "" |
7012 | 6941 | ||
7013 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:672 | 6942 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:599 |
7014 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:721 | ||
7015 | #, fuzzy | 6943 | #, fuzzy |
7016 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6944 | msgid "Unexpected store response.\n" |
6945 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
6946 | |||
6947 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:631 | ||
6948 | #, fuzzy | ||
6949 | msgid "Unexpected iteration response.\n" | ||
7017 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 6950 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
7018 | 6951 | ||
7019 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:735 | 6952 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:676 |
6953 | #, fuzzy | ||
6954 | msgid "" | ||
6955 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " | ||
6956 | "message.\n" | ||
6957 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
6958 | |||
6959 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:686 | ||
7020 | #, fuzzy | 6960 | #, fuzzy |
7021 | msgid "Received a malformed response from service." | 6961 | msgid "Received a malformed response from service." |
7022 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6962 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7023 | 6963 | ||
7024 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:849 | 6964 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:797 |
7025 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6965 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
7026 | msgstr "" | 6966 | msgstr "" |
7027 | 6967 | ||
@@ -7209,7 +7149,7 @@ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | |||
7209 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 7149 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
7210 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 7150 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
7211 | 7151 | ||
7212 | #: src/service/rest/namestore_plugin.c:1322 | 7152 | #: src/service/rest/namestore_plugin.c:1302 |
7213 | #, fuzzy | 7153 | #, fuzzy |
7214 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 7154 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
7215 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 7155 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -7415,9 +7355,9 @@ msgid "GNUnet topology control" | |||
7415 | msgstr "" | 7355 | msgstr "" |
7416 | 7356 | ||
7417 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 | 7357 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
7418 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 | 7358 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3756 |
7419 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3358 | 7359 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3407 |
7420 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:11679 | 7360 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:11731 |
7421 | #, fuzzy | 7361 | #, fuzzy |
7422 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7362 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7423 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7363 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -7426,11 +7366,11 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
7426 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 7366 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7427 | msgstr "" | 7367 | msgstr "" |
7428 | 7368 | ||
7429 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 | 7369 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4093 |
7430 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7370 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7431 | msgstr "" | 7371 | msgstr "" |
7432 | 7372 | ||
7433 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3433 | 7373 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3482 |
7434 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7374 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7435 | msgstr "" | 7375 | msgstr "" |
7436 | 7376 | ||
@@ -7612,7 +7552,7 @@ msgstr "" | |||
7612 | msgid "Direct access to transport service." | 7552 | msgid "Direct access to transport service." |
7613 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7553 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7614 | 7554 | ||
7615 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:761 | 7555 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:765 |
7616 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 7556 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
7617 | msgstr "" | 7557 | msgstr "" |
7618 | 7558 | ||
@@ -7744,6 +7684,62 @@ msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | |||
7744 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7684 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7745 | 7685 | ||
7746 | #, fuzzy | 7686 | #, fuzzy |
7687 | #~ msgid "can not search the namestore" | ||
7688 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
7689 | |||
7690 | #, fuzzy | ||
7691 | #~ msgid "unable to scan namestore" | ||
7692 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
7693 | |||
7694 | #, fuzzy, c-format | ||
7695 | #~ msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
7696 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
7697 | |||
7698 | #, fuzzy | ||
7699 | #~ msgid "no errors" | ||
7700 | #~ msgstr "Lỗi không rõ" | ||
7701 | |||
7702 | #, fuzzy, c-format | ||
7703 | #~ msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
7704 | #~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
7705 | |||
7706 | #, fuzzy | ||
7707 | #~ msgid "Error creating record data\n" | ||
7708 | #~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
7709 | |||
7710 | #, fuzzy | ||
7711 | #~ msgid "unable to store record" | ||
7712 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
7713 | |||
7714 | #, fuzzy | ||
7715 | #~ msgid "invalid parameters" | ||
7716 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
7717 | |||
7718 | #, fuzzy | ||
7719 | #~ msgid "invalid name" | ||
7720 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
7721 | |||
7722 | #, fuzzy, c-format | ||
7723 | #~ msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
7724 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
7725 | |||
7726 | #, fuzzy | ||
7727 | #~ msgid "unable to parse key" | ||
7728 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
7729 | |||
7730 | #, fuzzy | ||
7731 | #~ msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
7732 | #~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
7733 | |||
7734 | #, fuzzy | ||
7735 | #~ msgid "No port specified, using default value\n" | ||
7736 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
7737 | |||
7738 | #, fuzzy | ||
7739 | #~ msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
7740 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7741 | |||
7742 | #, fuzzy | ||
7747 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 7743 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
7748 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7744 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7749 | 7745 | ||