diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-11-29 20:47:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-11-29 20:47:18 +0000 |
commit | 71ea5bd2d05058008e604ffd42993be9c7250e04 (patch) | |
tree | a5074671ddfaa9d1621a4182fc95a91a98b3d536 /po/vi.po | |
parent | b335777fd435142c16eb05e86c8a64a4b1a45447 (diff) | |
download | gnunet-71ea5bd2d05058008e604ffd42993be9c7250e04.tar.gz gnunet-71ea5bd2d05058008e604ffd42993be9c7250e04.zip |
-fixing indentation
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 261 |
1 files changed, 135 insertions, 126 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-26 14:53+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:38+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" | |||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | 32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | 33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | 34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 |
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:389 | 35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:394 |
36 | #: src/include/gnunet_common.h:396 | 36 | #: src/include/gnunet_common.h:401 |
37 | #, c-format | 37 | #, c-format |
38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
39 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 39 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -401,33 +401,33 @@ msgstr "" | |||
401 | msgid "Peer `%s'\n" | 401 | msgid "Peer `%s'\n" |
402 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 402 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
403 | 403 | ||
404 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167 | 404 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:178 |
405 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:199 | 405 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:197 |
406 | #, fuzzy, c-format | 406 | #, fuzzy, c-format |
407 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 407 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
408 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 408 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
409 | 409 | ||
410 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188 | 410 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:199 |
411 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:257 | 411 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 |
412 | msgid "don't resolve host names" | 412 | msgid "don't resolve host names" |
413 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 413 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
414 | 414 | ||
415 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195 | 415 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:206 |
416 | #, fuzzy | 416 | #, fuzzy |
417 | msgid "Print information about connected peers." | 417 | msgid "Print information about connected peers." |
418 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 418 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
419 | 419 | ||
420 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:357 | 420 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:359 |
421 | #, fuzzy | 421 | #, fuzzy |
422 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 422 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
423 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 423 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:462 | 425 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:464 |
426 | #, fuzzy | 426 | #, fuzzy |
427 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 427 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
428 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 428 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:800 | 430 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 |
431 | #, fuzzy, c-format | 431 | #, fuzzy, c-format |
432 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 432 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
433 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 433 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
475 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 475 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
476 | 476 | ||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
478 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:156 | 478 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:154 |
479 | #, fuzzy, c-format | 479 | #, fuzzy, c-format |
480 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 480 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
481 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 481 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" | |||
597 | 597 | ||
598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 | 598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 |
599 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537 | 599 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537 |
600 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:207 | 600 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:205 |
601 | #, fuzzy, c-format | 601 | #, fuzzy, c-format |
602 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 602 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
603 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 603 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -764,11 +764,11 @@ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | |||
764 | msgstr "" | 764 | msgstr "" |
765 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 765 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
766 | 766 | ||
767 | #: src/util/scheduler.c:860 | 767 | #: src/util/scheduler.c:870 |
768 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 768 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
769 | msgstr "" | 769 | msgstr "" |
770 | 770 | ||
771 | #: src/util/scheduler.c:990 | 771 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
772 | #, c-format | 772 | #, c-format |
773 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 773 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
774 | msgstr "" | 774 | msgstr "" |
@@ -1257,33 +1257,33 @@ msgstr "" | |||
1257 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1257 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1258 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 1258 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
1259 | 1259 | ||
1260 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:647 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1260 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:634 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
1261 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1261 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1262 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 | 1262 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 |
1263 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | 1263 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 |
1264 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1264 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1265 | msgstr "" | 1265 | msgstr "" |
1266 | 1266 | ||
1267 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:665 | 1267 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:652 |
1268 | #, fuzzy | 1268 | #, fuzzy |
1269 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1269 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1270 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1270 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
1271 | 1271 | ||
1272 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:904 | 1272 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:902 |
1273 | #, c-format | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1274 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1275 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1276 | 1276 | ||
1277 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1329 src/nse/gnunet-service-nse.c:1348 | 1277 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 src/nse/gnunet-service-nse.c:1345 |
1278 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1369 | 1278 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1366 |
1279 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1279 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1280 | msgstr "" | 1280 | msgstr "" |
1281 | 1281 | ||
1282 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1336 | 1282 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1333 |
1283 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1283 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1284 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1285 | 1285 | ||
1286 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1357 | 1286 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1354 |
1287 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1288 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1288 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1289 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1289 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2378 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2378 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2379 | 2379 | ||
2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 | 2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 2381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:510 |
2382 | #, c-format | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2383 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2384 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2384 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2698,9 +2698,9 @@ msgstr "" | |||
2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543 | 2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543 |
2699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938 | 2699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938 |
2700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943 | 2700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943 |
2701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266 | 2701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269 |
2702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2354 | 2702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2382 |
2703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2425 | 2703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 |
2704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 |
2705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
2706 | #, fuzzy | 2706 | #, fuzzy |
@@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | |||
3183 | 3183 | ||
3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
3185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 3185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
3186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290 | 3186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:295 |
3187 | #, fuzzy, c-format | 3187 | #, fuzzy, c-format |
3188 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3188 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3189 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3189 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -3222,73 +3222,73 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | |||
3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3224 | 3224 | ||
3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1774 | 3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 |
3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1795 | 3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1821 |
3227 | #, fuzzy | 3227 | #, fuzzy |
3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3230 | 3230 | ||
3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1811 | 3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1837 |
3232 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3235 | 3235 | ||
3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1863 | 3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 |
3237 | #, fuzzy | 3237 | #, fuzzy |
3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3240 | 3240 | ||
3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 | 3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
3242 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
3245 | 3245 | ||
3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1917 | 3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 |
3247 | msgid "# ms throttling suggested" | 3247 | msgid "# ms throttling suggested" |
3248 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3249 | 3249 | ||
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1946 | 3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 |
3251 | #, fuzzy | 3251 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3254 | 3254 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1995 | 3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023 |
3256 | #, fuzzy | 3256 | #, fuzzy |
3257 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 3257 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3258 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3258 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3259 | 3259 | ||
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2003 | 3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 |
3261 | #, fuzzy | 3261 | #, fuzzy |
3262 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 3262 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3264 | 3264 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2064 | 3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2092 |
3266 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3266 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3267 | msgstr "" | 3267 | msgstr "" |
3268 | 3268 | ||
3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2110 |
3270 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3270 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3271 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3272 | 3272 | ||
3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2200 | 3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 |
3274 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3274 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3275 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3276 | 3276 | ||
3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2213 | 3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241 |
3278 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3278 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3279 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3280 | 3280 | ||
3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2289 | 3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 |
3282 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3283 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 3283 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3284 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 3284 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3285 | 3285 | ||
3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 | 3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2332 |
3287 | #, fuzzy | 3287 | #, fuzzy |
3288 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 3288 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3289 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 3289 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3290 | 3290 | ||
3291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2402 | 3291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2430 |
3292 | #, fuzzy | 3292 | #, fuzzy |
3293 | msgid "# unexpected ACK messages" | 3293 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3294 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 3294 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
@@ -3350,41 +3350,41 @@ msgstr "" | |||
3350 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3350 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3351 | msgstr "" | 3351 | msgstr "" |
3352 | 3352 | ||
3353 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1518 | 3353 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1520 |
3354 | #, fuzzy | 3354 | #, fuzzy |
3355 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 3355 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
3356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3357 | 3357 | ||
3358 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 3358 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1557 |
3359 | #, fuzzy | 3359 | #, fuzzy |
3360 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 3360 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
3361 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3361 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3362 | 3362 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2041 | 3363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2043 |
3364 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218 | 3364 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218 |
3365 | #, c-format | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3366 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3367 | msgstr "" | 3367 | msgstr "" |
3368 | 3368 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2092 | 3369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2094 |
3370 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268 | 3370 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268 |
3371 | #, fuzzy, c-format | 3371 | #, fuzzy, c-format |
3372 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3372 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3373 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 3373 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
3374 | 3374 | ||
3375 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2235 | 3375 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2237 |
3376 | #, c-format | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 3377 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
3378 | msgstr "" | 3378 | msgstr "" |
3379 | 3379 | ||
3380 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2296 | 3380 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2298 |
3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396 | 3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396 |
3382 | #, fuzzy | 3382 | #, fuzzy |
3383 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3383 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
3384 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3384 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3385 | 3385 | ||
3386 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107 | 3386 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 |
3387 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122 | 3387 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 |
3388 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | 3388 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
3389 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | 3389 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 |
3390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | 3390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 |
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
3393 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3393 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3394 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3394 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3395 | 3395 | ||
3396 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:619 | 3396 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 |
3397 | #, c-format | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3398 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3399 | msgstr "" | 3399 | msgstr "" |
@@ -3612,188 +3612,193 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
3612 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3612 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3613 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3613 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3614 | 3614 | ||
3615 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881 | 3615 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 |
3616 | #, fuzzy | 3616 | #, fuzzy |
3617 | msgid "# wlan session timeouts" | 3617 | msgid "# wlan session timeouts" |
3618 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3618 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3619 | 3619 | ||
3620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:905 | 3620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:908 |
3621 | #, fuzzy | 3621 | #, fuzzy |
3622 | msgid "# wlan session created" | 3622 | msgid "# wlan session created" |
3623 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3623 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3624 | 3624 | ||
3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989 | 3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 |
3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1154 |
3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1175 |
3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206 |
3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2406 | 3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2409 |
3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3265 | 3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3268 |
3631 | msgid "# wlan pending sessions" | 3631 | msgid "# wlan pending sessions" |
3632 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3633 | 3633 | ||
3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 | 3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1249 |
3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1961 | 3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1964 |
3636 | #, fuzzy | 3636 | #, fuzzy |
3637 | msgid "# wlan pending fragments" | 3637 | msgid "# wlan pending fragments" |
3638 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3638 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3639 | 3639 | ||
3640 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1437 | 3640 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1440 |
3641 | #, c-format | 3641 | #, c-format |
3642 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3642 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3643 | msgstr "" | 3643 | msgstr "" |
3644 | 3644 | ||
3645 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1802 | 3645 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1805 |
3646 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3646 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3647 | msgstr "" | 3647 | msgstr "" |
3648 | 3648 | ||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1835 | 3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1838 |
3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2050 | 3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2053 |
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2145 | 3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2148 |
3652 | #, c-format | 3652 | #, c-format |
3653 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3653 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3654 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3655 | 3655 | ||
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2036 | 3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2039 |
3657 | msgid "# wlan acks send" | 3657 | msgid "# wlan acks send" |
3658 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3659 | 3659 | ||
3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2107 | 3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2110 |
3661 | #, fuzzy | 3661 | #, fuzzy |
3662 | msgid "# wlan fragments send" | 3662 | msgid "# wlan fragments send" |
3663 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3663 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3664 | 3664 | ||
3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2273 | 3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 |
3666 | #, c-format | 3666 | #, c-format |
3667 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3667 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3668 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3669 | 3669 | ||
3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278 | 3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2281 |
3671 | #, fuzzy | 3671 | #, fuzzy |
3672 | msgid "# wlan messages queued" | 3672 | msgid "# wlan messages queued" |
3673 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3673 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3674 | 3674 | ||
3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2367 | 3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2370 |
3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 | 3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3024 |
3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3268 | 3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3271 |
3678 | msgid "# wlan mac endpoints" | 3678 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3679 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3680 | 3680 | ||
3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2595 | 3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2598 |
3682 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3683 | msgid "# wlan whole messages received" | 3683 | msgid "# wlan whole messages received" |
3684 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3684 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3685 | 3685 | ||
3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2795 | 3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2798 |
3687 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3688 | msgid "# wlan hello messages received" | 3688 | msgid "# wlan hello messages received" |
3689 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3689 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3690 | 3690 | ||
3691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2832 | 3691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2835 |
3692 | #, fuzzy | 3692 | #, fuzzy |
3693 | msgid "# wlan fragments received" | 3693 | msgid "# wlan fragments received" |
3694 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3694 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3695 | 3695 | ||
3696 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2884 | 3696 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2887 |
3697 | #, fuzzy | 3697 | #, fuzzy |
3698 | msgid "# wlan acks received" | 3698 | msgid "# wlan acks received" |
3699 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3699 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3700 | 3700 | ||
3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2981 | 3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2984 |
3702 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3702 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3703 | msgstr "" | 3703 | msgstr "" |
3704 | 3704 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3005 | 3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3008 |
3706 | #, fuzzy | 3706 | #, fuzzy |
3707 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3707 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3709 | 3709 | ||
3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3063 | 3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3066 |
3711 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3711 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3712 | msgstr "" | 3712 | msgstr "" |
3713 | 3713 | ||
3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3119 | 3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3122 |
3715 | #, fuzzy | 3715 | #, fuzzy |
3716 | msgid "# wlan messages for this client received" | 3716 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3718 | 3718 | ||
3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3130 | 3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3133 |
3720 | #, fuzzy | 3720 | #, fuzzy |
3721 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3721 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3722 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3722 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3723 | 3723 | ||
3724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:245 | 3724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 |
3725 | #, c-format | 3725 | #, c-format |
3726 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3726 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3727 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3728 | 3728 | ||
3729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:258 | 3729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 |
3730 | #, c-format | 3730 | #, c-format |
3731 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3731 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3732 | msgstr "" | 3732 | msgstr "" |
3733 | 3733 | ||
3734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:308 | 3734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 |
3735 | #, c-format | 3735 | #, c-format |
3736 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3736 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3737 | msgstr "" | 3737 | msgstr "" |
3738 | 3738 | ||
3739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:315 | 3739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 |
3740 | #, c-format | 3740 | #, c-format |
3741 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3741 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3742 | msgstr "" | 3742 | msgstr "" |
3743 | 3743 | ||
3744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:348 | 3744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 |
3745 | #, fuzzy, c-format | 3745 | #, fuzzy, c-format |
3746 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3746 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3747 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3747 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3748 | 3748 | ||
3749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:368 | 3749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 |
3750 | #, fuzzy, c-format | 3750 | #, fuzzy, c-format |
3751 | msgid "Connected to %s\n" | 3751 | msgid "Connected to %s\n" |
3752 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 3752 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3753 | 3753 | ||
3754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:399 | 3754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 |
3755 | #, fuzzy, c-format | 3755 | #, fuzzy, c-format |
3756 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3756 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3757 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 3757 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
3758 | 3758 | ||
3759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 | 3759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 |
3760 | #, fuzzy, c-format | 3760 | #, fuzzy, c-format |
3761 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3761 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3762 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3762 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3763 | 3763 | ||
3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | 3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 |
3765 | #, fuzzy, c-format | 3765 | #, fuzzy, c-format |
3766 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 3766 | msgid "Peer `%s': %s\n" |
3767 | msgstr "ồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 3767 | msgstr "Tôi là ồng đẳng « %s ».\n" |
3768 | 3768 | ||
3769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:486 | 3769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:519 |
3770 | #, fuzzy, c-format | 3770 | #, fuzzy, c-format |
3771 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3771 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3772 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3772 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3773 | 3773 | ||
3774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 | 3774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:556 |
3775 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3775 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3776 | msgstr "" | 3776 | msgstr "" |
3777 | 3777 | ||
3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 | 3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3779 | #, fuzzy | 3779 | #, fuzzy |
3780 | msgid "try to connect to the given peer" | 3780 | msgid "try to connect to the given peer" |
3781 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3781 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3782 | 3782 | ||
3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3784 | #, fuzzy | 3784 | #, fuzzy |
3785 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3785 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3786 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3786 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3787 | 3787 | ||
3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:532 | 3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 |
3789 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3789 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3790 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3791 | 3791 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:535 | 3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:569 |
3793 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3793 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3794 | msgstr "" | 3794 | msgstr "" |
3795 | 3795 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:543 | 3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 |
3797 | #, fuzzy | ||
3798 | msgid "do not resolve hostnames" | ||
3799 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
3800 | |||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | ||
3797 | #, fuzzy | 3802 | #, fuzzy |
3798 | msgid "Direct access to transport service." | 3803 | msgid "Direct access to transport service." |
3799 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3804 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4302,33 +4307,33 @@ msgstr "" | |||
4302 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 4307 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4303 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
4304 | 4309 | ||
4305 | #: src/nat/nat.c:803 | 4310 | #: src/nat/nat.c:805 |
4306 | #, c-format | 4311 | #, c-format |
4307 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4312 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4308 | msgstr "" | 4313 | msgstr "" |
4309 | 4314 | ||
4310 | #: src/nat/nat.c:852 | 4315 | #: src/nat/nat.c:854 |
4311 | #, fuzzy, c-format | 4316 | #, fuzzy, c-format |
4312 | msgid "Failed to start %s\n" | 4317 | msgid "Failed to start %s\n" |
4313 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4318 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4314 | 4319 | ||
4315 | #: src/nat/nat.c:1121 | 4320 | #: src/nat/nat.c:1123 |
4316 | #, fuzzy, c-format | 4321 | #, fuzzy, c-format |
4317 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 4322 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
4318 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4323 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4319 | 4324 | ||
4320 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 4325 | #: src/nat/nat.c:1189 src/nat/nat.c:1199 |
4321 | #, c-format | 4326 | #, c-format |
4322 | msgid "" | 4327 | msgid "" |
4323 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 4328 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
4324 | "not set). Option disabled.\n" | 4329 | "not set). Option disabled.\n" |
4325 | msgstr "" | 4330 | msgstr "" |
4326 | 4331 | ||
4327 | #: src/nat/nat.c:1329 | 4332 | #: src/nat/nat.c:1331 |
4328 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 4333 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4329 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" |
4330 | 4335 | ||
4331 | #: src/nat/nat.c:1341 | 4336 | #: src/nat/nat.c:1343 |
4332 | #, c-format | 4337 | #, c-format |
4333 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4338 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
4334 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
@@ -4366,16 +4371,16 @@ msgstr "" | |||
4366 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4371 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4367 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4372 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4368 | 4373 | ||
4369 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4201 | 4374 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4218 |
4370 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4375 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4371 | msgstr "" | 4376 | msgstr "" |
4372 | 4377 | ||
4373 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4406 | 4378 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4423 |
4374 | #, fuzzy | 4379 | #, fuzzy |
4375 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4380 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4376 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4381 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4377 | 4382 | ||
4378 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4415 | 4383 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4432 |
4379 | #, fuzzy | 4384 | #, fuzzy |
4380 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4385 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4381 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4386 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4567,34 +4572,34 @@ msgstr "" | |||
4567 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 4572 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4568 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4573 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4569 | 4574 | ||
4570 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257 | 4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:262 |
4571 | msgid "" | 4576 | msgid "" |
4572 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4577 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4573 | "reason to run!\n" | 4578 | "reason to run!\n" |
4574 | msgstr "" | 4579 | msgstr "" |
4575 | 4580 | ||
4576 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310 | 4581 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315 |
4577 | #, fuzzy | 4582 | #, fuzzy |
4578 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4583 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4579 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4584 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4580 | 4585 | ||
4581 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315 | 4586 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 |
4582 | msgid "" | 4587 | msgid "" |
4583 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4588 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4584 | "option)" | 4589 | "option)" |
4585 | msgstr "" | 4590 | msgstr "" |
4586 | 4591 | ||
4587 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 | 4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 |
4588 | #, fuzzy | 4593 | #, fuzzy |
4589 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4594 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4590 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4595 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4591 | 4596 | ||
4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:327 |
4593 | #, fuzzy | 4598 | #, fuzzy |
4594 | msgid "provide a hostlist server" | 4599 | msgid "provide a hostlist server" |
4595 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4600 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4596 | 4601 | ||
4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 | 4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 |
4598 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4603 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4599 | msgstr "" | 4604 | msgstr "" |
4600 | 4605 | ||
@@ -4687,30 +4692,30 @@ msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | |||
4687 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4692 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4688 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4693 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4689 | 4694 | ||
4690 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:221 | 4695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:219 |
4691 | #, fuzzy, c-format | 4696 | #, fuzzy, c-format |
4692 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4697 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4693 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4698 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4694 | 4699 | ||
4695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:228 | 4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:226 |
4696 | #, c-format | 4701 | #, c-format |
4697 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4702 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4698 | msgstr "" | 4703 | msgstr "" |
4699 | 4704 | ||
4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 | 4705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:238 |
4701 | #, c-format | 4706 | #, c-format |
4702 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4707 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4703 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4708 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4704 | 4709 | ||
4705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:260 | 4710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
4706 | msgid "output only the identity strings" | 4711 | msgid "output only the identity strings" |
4707 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4712 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4708 | 4713 | ||
4709 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:263 | 4714 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 |
4710 | msgid "output our own identity only" | 4715 | msgid "output our own identity only" |
4711 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4716 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4712 | 4717 | ||
4713 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:269 | 4718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:267 |
4714 | #, fuzzy | 4719 | #, fuzzy |
4715 | msgid "Print information about peers." | 4720 | msgid "Print information about peers." |
4716 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4721 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4740,22 +4745,26 @@ msgstr "xuất chi tiết" | |||
4740 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4745 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4741 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4746 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4742 | 4747 | ||
4743 | #: src/include/gnunet_common.h:361 src/include/gnunet_common.h:366 | 4748 | #: src/include/gnunet_common.h:366 src/include/gnunet_common.h:371 |
4744 | #: src/include/gnunet_common.h:372 | 4749 | #: src/include/gnunet_common.h:377 |
4745 | #, fuzzy, c-format | 4750 | #, fuzzy, c-format |
4746 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 4751 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4747 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4752 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4748 | 4753 | ||
4749 | #: src/include/gnunet_common.h:382 | 4754 | #: src/include/gnunet_common.h:387 |
4750 | #, fuzzy, c-format | 4755 | #, fuzzy, c-format |
4751 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4756 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4752 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4757 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4753 | 4758 | ||
4754 | #: src/include/gnunet_common.h:403 src/include/gnunet_common.h:410 | 4759 | #: src/include/gnunet_common.h:408 src/include/gnunet_common.h:415 |
4755 | #, c-format | 4760 | #, c-format |
4756 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4761 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4757 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4762 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4758 | 4763 | ||
4764 | #, fuzzy | ||
4765 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | ||
4766 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | ||
4767 | |||
4759 | #~ msgid "KiB" | 4768 | #~ msgid "KiB" |
4760 | #~ msgstr "KiB" | 4769 | #~ msgstr "KiB" |
4761 | 4770 | ||