diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-01-07 19:54:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-01-07 19:54:12 +0000 |
commit | 705966df17b43ca8f1481834a80d19cd7cad874b (patch) | |
tree | 55a703f91a532c0bd5e9978a121493ecab24916c /po/vi.po | |
parent | 5e54aaabe9c02f4baa6b7d14d4a5669e3ff2f4f4 (diff) | |
download | gnunet-705966df17b43ca8f1481834a80d19cd7cad874b.tar.gz gnunet-705966df17b43ca8f1481834a80d19cd7cad874b.zip |
-more file name fixes
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 367 |
1 files changed, 182 insertions, 185 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -239,167 +239,167 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
239 | msgid "Template database running\n" | 239 | msgid "Template database running\n" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "# bytes expired" | 244 | msgid "# bytes expired" |
245 | msgstr "# các byte được nhận" | 245 | msgstr "# các byte được nhận" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
249 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
252 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 252 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
256 | msgid "# results found" | 256 | msgid "# results found" |
257 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 | 259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
260 | #, c-format | 260 | #, c-format |
261 | msgid "" | 261 | msgid "" |
262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
263 | "%llu bytes\n" | 263 | "%llu bytes\n" |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
267 | #, c-format | 267 | #, c-format |
268 | msgid "" | 268 | msgid "" |
269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
270 | "bytes)\n" | 270 | "bytes)\n" |
271 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
274 | msgid "" | 274 | msgid "" |
275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
276 | "cache size" | 276 | "cache size" |
277 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
281 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 | 284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 | 285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
287 | msgid "# reserved" | 287 | msgid "# reserved" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 | 290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
291 | msgid "Could not find matching reservation" | 291 | msgid "Could not find matching reservation" |
292 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
293 | 293 | ||
294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 | 294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 |
295 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 295 | #: src/datacache/datacache.c:255 |
296 | #, fuzzy | 296 | #, fuzzy |
297 | msgid "# bytes stored" | 297 | msgid "# bytes stored" |
298 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 298 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
299 | 299 | ||
300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 | 300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
301 | #, c-format | 301 | #, c-format |
302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
303 | msgstr "" | 303 | msgstr "" |
304 | 304 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 | 305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
306 | #, fuzzy | 306 | #, fuzzy |
307 | msgid "# GET requests received" | 307 | msgid "# GET requests received" |
308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
309 | 309 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 | 310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
311 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy |
312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
313 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 313 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
314 | 314 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 | 315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
316 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
317 | msgid "# UPDATE requests received" | 317 | msgid "# UPDATE requests received" |
318 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 318 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 | 320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
321 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
323 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 323 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
324 | 324 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 | 325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
326 | #, fuzzy | 326 | #, fuzzy |
327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
329 | 329 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 | 330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
331 | msgid "Content not found" | 331 | msgid "Content not found" |
332 | msgstr "" | 332 | msgstr "" |
333 | 333 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
336 | msgstr "" | 336 | msgstr "" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 | 338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
339 | #, fuzzy | 339 | #, fuzzy |
340 | msgid "# REMOVE requests received" | 340 | msgid "# REMOVE requests received" |
341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
342 | 342 | ||
343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 | 343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
344 | #, c-format | 344 | #, c-format |
345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
346 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
347 | 347 | ||
348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 | 348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
349 | #, c-format | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
351 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
352 | 352 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
354 | #, fuzzy, c-format | 354 | #, fuzzy, c-format |
355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
356 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 356 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
357 | 357 | ||
358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 | 359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 |
360 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 360 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
361 | #, c-format | 361 | #, c-format |
362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 | 365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
366 | #, fuzzy, c-format | 366 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
368 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 368 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
369 | 369 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
371 | msgid "# quota" | 371 | msgid "# quota" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
375 | msgid "# cache size" | 375 | msgid "# cache size" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
381 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
382 | 382 | ||
383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 | 384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
385 | #, fuzzy, c-format | 385 | #, fuzzy, c-format |
386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
387 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 387 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 | 389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
390 | #, fuzzy | 390 | #, fuzzy |
391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 | 394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
396 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
397 | 397 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 | 398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 | 402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
404 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
405 | 405 | ||
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
498 | 498 | ||
499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
500 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 | 500 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
501 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy |
502 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 502 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
503 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 503 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
504 | 504 | ||
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" | |||
620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 |
621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 |
622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
623 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy |
624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
626 | 626 | ||
@@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
628 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 628 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
629 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
630 | 630 | ||
631 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 | 631 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 |
632 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 632 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
633 | msgstr "" | 633 | msgstr "" |
634 | 634 | ||
635 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 | 635 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 |
636 | msgid "help text" | 636 | msgid "help text" |
637 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
638 | 638 | ||
@@ -781,8 +781,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | |||
781 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 781 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/util/getopt.c:1038 | 783 | #: src/util/getopt.c:1038 |
784 | #, c-format | 784 | #, fuzzy, c-format |
785 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 785 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
786 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
787 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 787 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
788 | 788 | ||
@@ -849,19 +849,19 @@ msgid "" | |||
849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
850 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
851 | 851 | ||
852 | #: src/util/os_installation.c:295 | 852 | #: src/util/os_installation.c:299 |
853 | #, c-format | 853 | #, c-format |
854 | msgid "" | 854 | msgid "" |
855 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 855 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
856 | "variable.\n" | 856 | "variable.\n" |
857 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
858 | 858 | ||
859 | #: src/util/os_installation.c:482 | 859 | #: src/util/os_installation.c:486 |
860 | #, fuzzy, c-format | 860 | #, fuzzy, c-format |
861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
863 | 863 | ||
864 | #: src/util/os_installation.c:488 | 864 | #: src/util/os_installation.c:492 |
865 | #, fuzzy, c-format | 865 | #, fuzzy, c-format |
866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
@@ -940,22 +940,22 @@ msgstr "" | |||
940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
941 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 941 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
942 | 942 | ||
943 | #: src/util/disk.c:466 | 943 | #: src/util/disk.c:479 |
944 | #, c-format | 944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 945 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
946 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 946 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
947 | 947 | ||
948 | #: src/util/disk.c:866 | 948 | #: src/util/disk.c:883 |
949 | #, c-format | 949 | #, c-format |
950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
951 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 951 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
952 | 952 | ||
953 | #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 | 953 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 |
954 | #, c-format | 954 | #, c-format |
955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
956 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 956 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
957 | 957 | ||
958 | #: src/util/disk.c:1523 | 958 | #: src/util/disk.c:1553 |
959 | #, c-format | 959 | #, c-format |
960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
961 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" | |||
1109 | "%llu)\n" | 1109 | "%llu)\n" |
1110 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1111 | 1111 | ||
1112 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1112 | #: src/util/os_priority.c:117 |
1113 | #, c-format | 1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1115 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
@@ -1302,21 +1302,21 @@ msgstr "" | |||
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1303 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1303 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
1304 | 1304 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 | 1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 |
1306 | #, c-format | 1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1308 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1309 | 1309 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1313 | msgstr "" | 1313 | msgstr "" |
1314 | 1314 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1317 | msgstr "" | 1317 | msgstr "" |
1318 | 1318 | ||
1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
1320 | #, fuzzy | 1320 | #, fuzzy |
1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1322 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1322 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "" | |||
1338 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 1338 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
1339 | "bỏ.\n" | 1339 | "bỏ.\n" |
1340 | 1340 | ||
1341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 | 1341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1342 | #, c-format | 1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1343 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1344 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 1344 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
@@ -1484,36 +1484,36 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1484 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1484 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1486 | 1486 | ||
1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
1488 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1489 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1489 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1490 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1490 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1491 | 1491 | ||
1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
1493 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1493 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1494 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1495 | 1495 | ||
1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 | 1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 |
1497 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1498 | msgid "# P2P GET requests received" | 1498 | msgid "# P2P GET requests received" |
1499 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1499 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1500 | 1500 | ||
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1502 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1503 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1503 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1504 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1504 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1505 | 1505 | ||
1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
1507 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1508 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1508 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1509 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1509 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1510 | 1510 | ||
1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 | 1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 |
1512 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1513 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1513 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1514 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1514 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1515 | 1515 | ||
1516 | #: src/dht/dht_api.c:229 | 1516 | #: src/dht/dht_api.c:282 |
1517 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1518 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1543,49 +1543,49 @@ msgstr "" | |||
1543 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1543 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1544 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1545 | 1545 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 | 1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1547 | #, fuzzy | 1547 | #, fuzzy |
1548 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1548 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1549 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1549 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1550 | 1550 | ||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 | 1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1552 | #, fuzzy | 1552 | #, fuzzy |
1553 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1553 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1554 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1554 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1555 | 1555 | ||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 | 1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1557 | #, fuzzy | 1557 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# GET requests received from clients" | 1558 | msgid "# GET requests received from clients" |
1559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1560 | 1560 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 | 1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1562 | #, fuzzy | 1562 | #, fuzzy |
1563 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1563 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1565 | 1565 | ||
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 | 1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1567 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1567 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1568 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1569 | 1569 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 | 1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1571 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1571 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1572 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1573 | 1573 | ||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1575 | #, c-format | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1576 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1577 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1578 | 1578 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 | 1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1580 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1580 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1581 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1582 | 1582 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 | 1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 | 1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1585 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1585 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1586 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1587 | 1587 | ||
1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 | 1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1590 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1591 | 1591 | ||
@@ -1595,12 +1595,11 @@ msgid "# Network size estimates received" | |||
1595 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1595 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1596 | 1596 | ||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1598 | #, fuzzy, c-format | 1598 | #, fuzzy |
1599 | msgid "PUT request sent!\n" | 1599 | msgid "PUT request sent!\n" |
1600 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 1600 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
1601 | 1601 | ||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1603 | #, c-format | ||
1604 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1603 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1605 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1606 | 1605 | ||
@@ -1735,27 +1734,26 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | |||
1735 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 1734 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
1736 | 1735 | ||
1737 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
1738 | #, fuzzy, c-format | 1737 | #, fuzzy |
1739 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1738 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
1740 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 1739 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
1741 | 1740 | ||
1742 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1741 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
1743 | #, fuzzy, c-format | 1742 | #, fuzzy |
1744 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1743 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
1745 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 1744 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
1746 | 1745 | ||
1747 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1746 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
1748 | #, fuzzy, c-format | 1747 | #, fuzzy |
1749 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1748 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
1750 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 1749 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
1751 | 1750 | ||
1752 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
1753 | #, fuzzy, c-format | 1752 | #, fuzzy |
1754 | msgid "Operation failed.\n" | 1753 | msgid "Operation failed.\n" |
1755 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1754 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1756 | 1755 | ||
1757 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1756 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
1758 | #, c-format | ||
1759 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1757 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
1760 | msgstr "" | 1758 | msgstr "" |
1761 | 1759 | ||
@@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligi | |||
1818 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1816 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
1819 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1820 | 1818 | ||
1821 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 | 1819 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
1822 | #, fuzzy | 1820 | #, fuzzy |
1823 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1821 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
1824 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1822 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -1870,44 +1868,44 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | |||
1870 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 1868 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
1871 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 1869 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
1872 | 1870 | ||
1873 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 | 1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
1874 | msgid "exit" | 1872 | msgid "exit" |
1875 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1876 | 1874 | ||
1877 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 | 1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
1878 | msgid "signal" | 1876 | msgid "signal" |
1879 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
1880 | 1878 | ||
1881 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 | 1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
1882 | #, fuzzy | 1880 | #, fuzzy |
1883 | msgid "unknown" | 1881 | msgid "unknown" |
1884 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1882 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1885 | 1883 | ||
1886 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 | 1884 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 |
1887 | #, c-format | 1885 | #, c-format |
1888 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1886 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
1889 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1890 | 1888 | ||
1891 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 | 1889 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 |
1892 | #, fuzzy, c-format | 1890 | #, fuzzy, c-format |
1893 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1891 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
1894 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 1892 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
1895 | 1893 | ||
1896 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 |
1897 | msgid "option missing" | 1895 | msgid "option missing" |
1898 | msgstr "" | 1896 | msgstr "" |
1899 | 1897 | ||
1900 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 1898 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
1901 | #, fuzzy, c-format | 1899 | #, fuzzy, c-format |
1902 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 1900 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
1903 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 1901 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
1904 | 1902 | ||
1905 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 | 1903 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
1906 | #, c-format | 1904 | #, c-format |
1907 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1905 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
1908 | msgstr "" | 1906 | msgstr "" |
1909 | 1907 | ||
1910 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 1908 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 |
1911 | msgid "" | 1909 | msgid "" |
1912 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1910 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
1913 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
@@ -2013,12 +2011,12 @@ msgstr "" | |||
2013 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2011 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2014 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2012 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2015 | 2013 | ||
2016 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 | 2014 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 |
2017 | #, fuzzy, c-format | 2015 | #, fuzzy, c-format |
2018 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 2016 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2019 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 2017 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2020 | 2018 | ||
2021 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 | 2019 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 |
2022 | #, fuzzy, c-format | 2020 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2021 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2024 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 2022 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
@@ -2029,7 +2027,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | |||
2029 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2027 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2030 | 2028 | ||
2031 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 2029 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2032 | #, fuzzy, c-format | 2030 | #, fuzzy |
2033 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 2031 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2034 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2032 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2035 | 2033 | ||
@@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr "" | |||
2071 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | 2069 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" |
2072 | 2070 | ||
2073 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 2071 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2074 | #, fuzzy, c-format | 2072 | #, fuzzy |
2075 | msgid "Unindexing done.\n" | 2073 | msgid "Unindexing done.\n" |
2076 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 2074 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
2077 | 2075 | ||
@@ -2093,7 +2091,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | |||
2093 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2091 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2094 | 2092 | ||
2095 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 2093 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2096 | #, fuzzy, c-format | 2094 | #, fuzzy |
2097 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2095 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2098 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 2096 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
2099 | 2097 | ||
@@ -2229,12 +2227,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n" | |||
2229 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2227 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2230 | 2228 | ||
2231 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2232 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy |
2233 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2234 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2232 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2235 | 2233 | ||
2236 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2237 | #, fuzzy, c-format | 2235 | #, fuzzy |
2238 | msgid "Could not start searching.\n" | 2236 | msgid "Could not start searching.\n" |
2239 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2237 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2240 | 2238 | ||
@@ -2264,75 +2262,75 @@ msgstr "" | |||
2264 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2262 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2265 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2263 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
2266 | 2264 | ||
2267 | #: src/fs/fs_uri.c:214 | 2265 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2268 | #, c-format | 2266 | #, c-format |
2269 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2267 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2270 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2271 | 2269 | ||
2272 | #: src/fs/fs_uri.c:273 | 2270 | #: src/fs/fs_uri.c:279 |
2273 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2271 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2274 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2275 | 2273 | ||
2276 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 2274 | #: src/fs/fs_uri.c:297 |
2277 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2275 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2278 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2279 | 2277 | ||
2280 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2278 | #: src/fs/fs_uri.c:304 |
2281 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2279 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2282 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2283 | 2281 | ||
2284 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 | 2282 | #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 |
2285 | msgid "Malformed SKS URI" | 2283 | msgid "Malformed SKS URI" |
2286 | msgstr "" | 2284 | msgstr "" |
2287 | 2285 | ||
2288 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 | 2286 | #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 |
2289 | msgid "Malformed CHK URI" | 2287 | msgid "Malformed CHK URI" |
2290 | msgstr "" | 2288 | msgstr "" |
2291 | 2289 | ||
2292 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 | 2290 | #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 |
2293 | #: src/fs/fs_uri.c:615 | 2291 | #: src/fs/fs_uri.c:621 |
2294 | msgid "SKS URI malformed" | 2292 | msgid "SKS URI malformed" |
2295 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2296 | 2294 | ||
2297 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 2295 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
2298 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2296 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2299 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2300 | 2298 | ||
2301 | #: src/fs/fs_uri.c:603 | 2299 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
2302 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2300 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2303 | msgstr "" | 2301 | msgstr "" |
2304 | 2302 | ||
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 2303 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
2306 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2304 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2307 | msgstr "" | 2305 | msgstr "" |
2308 | 2306 | ||
2309 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2307 | #: src/fs/fs_uri.c:628 |
2310 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2308 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2311 | msgstr "" | 2309 | msgstr "" |
2312 | 2310 | ||
2313 | #: src/fs/fs_uri.c:634 | 2311 | #: src/fs/fs_uri.c:640 |
2314 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2312 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2315 | msgstr "" | 2313 | msgstr "" |
2316 | 2314 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:672 | 2315 | #: src/fs/fs_uri.c:678 |
2318 | msgid "Unrecognized URI type" | 2316 | msgid "Unrecognized URI type" |
2319 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2320 | 2318 | ||
2321 | #: src/fs/fs_uri.c:897 | 2319 | #: src/fs/fs_uri.c:903 |
2322 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2323 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2321 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2324 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2322 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2325 | 2323 | ||
2326 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2324 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2327 | #, fuzzy, c-format | 2325 | #, fuzzy, c-format |
2328 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2326 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2329 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2327 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2330 | 2328 | ||
2331 | #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 | 2329 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 |
2332 | msgid "No keywords specified!\n" | 2330 | msgid "No keywords specified!\n" |
2333 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2331 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2334 | 2332 | ||
2335 | #: src/fs/fs_uri.c:1142 | 2333 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 |
2336 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2334 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2337 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2335 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2338 | 2336 | ||
@@ -2357,7 +2355,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n" | |||
2357 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2355 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2358 | 2356 | ||
2359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2357 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 |
2360 | #, fuzzy, c-format | 2358 | #, fuzzy |
2361 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2359 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2362 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2360 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2363 | 2361 | ||
@@ -2397,7 +2395,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2397 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2395 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2398 | 2396 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2397 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 |
2400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:502 | 2398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 |
2401 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2402 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2400 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2403 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2401 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2423,7 +2421,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n" | |||
2423 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2421 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2424 | 2422 | ||
2425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2423 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 |
2426 | #, fuzzy, c-format | 2424 | #, fuzzy |
2427 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2425 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2428 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2426 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2429 | 2427 | ||
@@ -2553,7 +2551,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n" | |||
2553 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 2551 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
2554 | 2552 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2556 | #, fuzzy, c-format | 2554 | #, fuzzy |
2557 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2555 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2558 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2556 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2559 | 2557 | ||
@@ -2714,7 +2712,7 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2714 | msgid "# query plan entries" | 2712 | msgid "# query plan entries" |
2715 | msgstr "" | 2713 | msgstr "" |
2716 | 2714 | ||
2717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 | 2715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 |
2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 |
2719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 |
@@ -2746,7 +2744,7 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | |||
2746 | msgid "# replies dropped" | 2744 | msgid "# replies dropped" |
2747 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2745 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2748 | 2746 | ||
2749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2750 | msgid "# P2P searches active" | 2748 | msgid "# P2P searches active" |
2751 | msgstr "" | 2749 | msgstr "" |
2752 | 2750 | ||
@@ -2754,63 +2752,68 @@ msgstr "" | |||
2754 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2752 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2755 | msgstr "" | 2753 | msgstr "" |
2756 | 2754 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 | 2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 |
2756 | #, fuzzy | ||
2757 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2758 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2759 | |||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | ||
2758 | #, fuzzy | 2761 | #, fuzzy |
2759 | msgid "# replies received for other peers" | 2762 | msgid "# replies received for other peers" |
2760 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2763 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2761 | 2764 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 | 2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 |
2763 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2766 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2764 | msgstr "" | 2767 | msgstr "" |
2765 | 2768 | ||
2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
2767 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2770 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2768 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
2769 | 2772 | ||
2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
2771 | #, fuzzy | 2774 | #, fuzzy |
2772 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2775 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2773 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2776 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2774 | 2777 | ||
2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 | 2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
2776 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2779 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2777 | msgstr "" | 2780 | msgstr "" |
2778 | 2781 | ||
2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 |
2780 | #, fuzzy | 2783 | #, fuzzy |
2781 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2784 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2782 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2785 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2783 | 2786 | ||
2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 |
2785 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2788 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2786 | msgstr "" | 2789 | msgstr "" |
2787 | 2790 | ||
2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 | 2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 |
2789 | #, fuzzy | 2792 | #, fuzzy |
2790 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2793 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2791 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2794 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2792 | 2795 | ||
2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 | 2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
2794 | #, fuzzy | 2797 | #, fuzzy |
2795 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2798 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2796 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2799 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2797 | 2800 | ||
2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 | 2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 |
2799 | #, fuzzy | 2802 | #, fuzzy |
2800 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2803 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2801 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2804 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2802 | 2805 | ||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 2806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 |
2804 | #, fuzzy | 2807 | #, fuzzy |
2805 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2808 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2806 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2809 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2807 | 2810 | ||
2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 |
2809 | #, fuzzy | 2812 | #, fuzzy |
2810 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2813 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2811 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2814 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2812 | 2815 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 | 2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2814 | #, fuzzy | 2817 | #, fuzzy |
2815 | msgid "# migration stop messages sent" | 2818 | msgid "# migration stop messages sent" |
2816 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2819 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -2952,17 +2955,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
2952 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2955 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2953 | 2956 | ||
2954 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2955 | #, fuzzy, c-format | 2958 | #, fuzzy |
2956 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2959 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2957 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2960 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2958 | 2961 | ||
2959 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2960 | #, c-format | ||
2961 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2963 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2962 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
2963 | 2965 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2965 | #, c-format | ||
2966 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2967 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2967 | msgstr "" | 2968 | msgstr "" |
2968 | 2969 | ||
@@ -3095,51 +3096,51 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
3095 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3096 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3096 | msgstr "" | 3097 | msgstr "" |
3097 | 3098 | ||
3098 | #: src/fs/fs_api.c:1364 | 3099 | #: src/fs/fs_api.c:1365 |
3099 | #, c-format | 3100 | #, c-format |
3100 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3101 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3101 | msgstr "" | 3102 | msgstr "" |
3102 | 3103 | ||
3103 | #: src/fs/fs_api.c:1380 | 3104 | #: src/fs/fs_api.c:1381 |
3104 | #, fuzzy, c-format | 3105 | #, fuzzy, c-format |
3105 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3106 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3106 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3107 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3107 | 3108 | ||
3108 | #: src/fs/fs_api.c:1992 | 3109 | #: src/fs/fs_api.c:1993 |
3109 | #, c-format | 3110 | #, c-format |
3110 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3111 | msgstr "" | 3112 | msgstr "" |
3112 | 3113 | ||
3113 | #: src/fs/fs_api.c:2002 | 3114 | #: src/fs/fs_api.c:2003 |
3114 | #, fuzzy, c-format | 3115 | #, fuzzy, c-format |
3115 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3116 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3116 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3117 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3117 | 3118 | ||
3118 | #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 | 3119 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 |
3119 | #, fuzzy, c-format | 3120 | #, fuzzy, c-format |
3120 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3121 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3122 | 3123 | ||
3123 | #: src/fs/fs_api.c:2145 | 3124 | #: src/fs/fs_api.c:2146 |
3124 | #, fuzzy, c-format | 3125 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3126 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3126 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3127 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3127 | 3128 | ||
3128 | #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 | 3129 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 |
3129 | #, c-format | 3130 | #, c-format |
3130 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3131 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3131 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
3132 | 3133 | ||
3133 | #: src/fs/fs_api.c:2358 | 3134 | #: src/fs/fs_api.c:2359 |
3134 | #, c-format | 3135 | #, c-format |
3135 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3136 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3136 | msgstr "" | 3137 | msgstr "" |
3137 | 3138 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2604 | 3139 | #: src/fs/fs_api.c:2605 |
3139 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3140 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3140 | msgstr "" | 3141 | msgstr "" |
3141 | 3142 | ||
3142 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3143 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
3143 | #, c-format | 3144 | #, c-format |
3144 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3145 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3145 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
@@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | |||
3211 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3212 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3212 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3213 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3213 | 3214 | ||
3214 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 | 3215 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 |
3215 | #, fuzzy, c-format | 3216 | #, fuzzy, c-format |
3216 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3217 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3217 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 3218 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
@@ -3748,84 +3749,83 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
3748 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3749 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3749 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3750 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3750 | 3751 | ||
3751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:250 | 3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 |
3752 | #, c-format | ||
3753 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3753 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3754 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3755 | 3755 | ||
3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:263 | 3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 |
3757 | #, c-format | 3757 | #, c-format |
3758 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3758 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3759 | msgstr "" | 3759 | msgstr "" |
3760 | 3760 | ||
3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:313 | 3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 |
3762 | #, c-format | 3762 | #, c-format |
3763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3764 | msgstr "" | 3764 | msgstr "" |
3765 | 3765 | ||
3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:320 | 3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 |
3767 | #, c-format | 3767 | #, c-format |
3768 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3768 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3769 | msgstr "" | 3769 | msgstr "" |
3770 | 3770 | ||
3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:353 | 3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
3772 | #, fuzzy, c-format | 3772 | #, fuzzy, c-format |
3773 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3773 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3774 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3774 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3775 | 3775 | ||
3776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:373 | 3776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
3777 | #, fuzzy, c-format | 3777 | #, fuzzy, c-format |
3778 | msgid "Connected to %s\n" | 3778 | msgid "Connected to %s\n" |
3779 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 3779 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3780 | 3780 | ||
3781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:404 | 3781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 |
3782 | #, fuzzy, c-format | 3782 | #, fuzzy, c-format |
3783 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3783 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3784 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 3784 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
3785 | 3785 | ||
3786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:433 | 3786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 |
3787 | #, fuzzy, c-format | 3787 | #, fuzzy, c-format |
3788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3789 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3789 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3790 | 3790 | ||
3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:447 | 3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3792 | #, fuzzy, c-format | 3792 | #, fuzzy, c-format |
3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3794 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3794 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3795 | 3795 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:511 | 3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 3797 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3800 | 3800 | ||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:548 | 3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 |
3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3803 | msgstr "" | 3803 | msgstr "" |
3804 | 3804 | ||
3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 | 3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3806 | #, fuzzy | 3806 | #, fuzzy |
3807 | msgid "try to connect to the given peer" | 3807 | msgid "try to connect to the given peer" |
3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3809 | 3809 | ||
3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:554 | 3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3811 | #, fuzzy | 3811 | #, fuzzy |
3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3813 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3813 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3814 | 3814 | ||
3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3817 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3818 | 3818 | ||
3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3821 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3822 | 3822 | ||
3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 | 3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3824 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3825 | msgid "do not resolve hostnames" | 3825 | msgid "do not resolve hostnames" |
3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3827 | 3827 | ||
3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 |
3829 | #, fuzzy | 3829 | #, fuzzy |
3830 | msgid "Direct access to transport service." | 3830 | msgid "Direct access to transport service." |
3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4120,7 +4120,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | |||
4120 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4120 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4121 | 4121 | ||
4122 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4122 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4123 | #, c-format | ||
4124 | msgid "Joined\n" | 4123 | msgid "Joined\n" |
4125 | msgstr "" | 4124 | msgstr "" |
4126 | 4125 | ||
@@ -4195,11 +4194,11 @@ msgid "`%s' left the room\n" | |||
4195 | msgstr "« %s » rời phòng\n" | 4194 | msgstr "« %s » rời phòng\n" |
4196 | 4195 | ||
4197 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4196 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4198 | #, fuzzy, c-format | 4197 | #, fuzzy |
4199 | msgid "Could not change username\n" | 4198 | msgid "Could not change username\n" |
4200 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4199 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4201 | 4200 | ||
4202 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 | 4201 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 |
4203 | #, fuzzy, c-format | 4202 | #, fuzzy, c-format |
4204 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4203 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4205 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" | 4204 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" |
@@ -4215,7 +4214,6 @@ msgid "Users in room `%s': " | |||
4215 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" | 4214 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" |
4216 | 4215 | ||
4217 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4216 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4218 | #, c-format | ||
4219 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4217 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4220 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 4218 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" |
4221 | 4219 | ||
@@ -4303,25 +4301,24 @@ msgstr "" | |||
4303 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4301 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4304 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 4302 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
4305 | 4303 | ||
4306 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 | 4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 |
4307 | #, c-format | ||
4308 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4305 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4309 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4306 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4310 | 4307 | ||
4311 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 | 4308 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
4312 | #, c-format | 4309 | #, c-format |
4313 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4310 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4314 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 4311 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
4315 | 4312 | ||
4316 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 | 4313 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 |
4317 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4314 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4318 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 4315 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
4319 | 4316 | ||
4320 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 | 4317 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 |
4321 | msgid "set the chat room to join" | 4318 | msgid "set the chat room to join" |
4322 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 4319 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" |
4323 | 4320 | ||
4324 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 | 4321 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 |
4325 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4322 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4326 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 4323 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
4327 | 4324 | ||
@@ -4398,16 +4395,16 @@ msgstr "" | |||
4398 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4395 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4399 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4396 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4400 | 4397 | ||
4401 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 | 4398 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 |
4402 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4399 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4403 | msgstr "" | 4400 | msgstr "" |
4404 | 4401 | ||
4405 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 | 4402 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4406 | #, fuzzy | 4403 | #, fuzzy |
4407 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4404 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4408 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4405 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4409 | 4406 | ||
4410 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 | 4407 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 |
4411 | #, fuzzy | 4408 | #, fuzzy |
4412 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4409 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4413 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4410 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |