diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 40027 -> 40040 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 31722 -> 31733 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 19833 -> 19846 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 166871 -> 166884 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 103 |
9 files changed, 104 insertions, 89 deletions
@@ -1,3 +1,6 @@ | |||
1 | Thu Dec 23 23:33:05 CET 2010 | ||
2 | Releasing GNUnet 0.9.0pre2. | ||
3 | |||
1 | Thu Oct 7 20:51:05 CEST 2010 | 4 | Thu Oct 7 20:51:05 CEST 2010 |
2 | Removed dependency on GNU MP (GMP). The code now uses the libgcrypt MPI | 5 | Removed dependency on GNU MP (GMP). The code now uses the libgcrypt MPI |
3 | interface. | 6 | interface. |
Binary files differ | |||
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" | |||
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
14 | "Language: de\n" | ||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -1046,8 +1047,8 @@ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | |||
1046 | #, fuzzy | 1047 | #, fuzzy |
1047 | msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" | 1048 | msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" |
1048 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
1049 | "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %" | 1050 | "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " |
1050 | "u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | 1051 | "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" |
1051 | 1052 | ||
1052 | #: src/util/network/select.c:495 | 1053 | #: src/util/network/select.c:495 |
1053 | #, c-format | 1054 | #, c-format |
@@ -1062,8 +1063,8 @@ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | |||
1062 | #: src/util/config/config.c:592 | 1063 | #: src/util/config/config.c:592 |
1063 | #, c-format | 1064 | #, c-format |
1064 | msgid "" | 1065 | msgid "" |
1065 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" | 1066 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " |
1066 | "llu,%llu]\n" | 1067 | "[%llu,%llu]\n" |
1067 | msgstr "" | 1068 | msgstr "" |
1068 | 1069 | ||
1069 | #: src/util/config/config.c:602 | 1070 | #: src/util/config/config.c:602 |
@@ -2885,8 +2886,8 @@ msgid "" | |||
2885 | "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 2886 | "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
2886 | msgstr "" | 2887 | msgstr "" |
2887 | "\n" | 2888 | "\n" |
2888 | "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%" | 2889 | "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " |
2889 | "8.3f kbps).\n" | 2890 | "(%8.3f kbps).\n" |
2890 | 2891 | ||
2891 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 | 2892 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 |
2892 | #, c-format | 2893 | #, c-format |
@@ -5892,8 +5893,8 @@ msgstr "" | |||
5892 | 5893 | ||
5893 | #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" | 5894 | #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" |
5894 | #~ msgstr "" | 5895 | #~ msgstr "" |
5895 | #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" | 5896 | #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: " |
5896 | #~ "s\n" | 5897 | #~ "%s\n" |
5897 | 5898 | ||
5898 | #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" | 5899 | #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" |
5899 | #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" | 5900 | #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" |
@@ -6284,8 +6285,8 @@ msgstr "" | |||
6284 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 6285 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
6285 | 6286 | ||
6286 | #~ msgid "" | 6287 | #~ msgid "" |
6287 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%" | 6288 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" |
6288 | #~ "s' under `%s'.\n" | 6289 | #~ "%s' under `%s'.\n" |
6289 | #~ msgstr "" | 6290 | #~ msgstr "" |
6290 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " | 6291 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " |
6291 | #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" | 6292 | #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" |
@@ -6681,8 +6682,8 @@ msgstr "" | |||
6681 | #~ msgstr "" | 6682 | #~ msgstr "" |
6682 | #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte " | 6683 | #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte " |
6683 | #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " | 6684 | #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " |
6684 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" | 6685 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" |
6685 | #~ "s.\n" | 6686 | #~ "%s.\n" |
6686 | 6687 | ||
6687 | #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" | 6688 | #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" |
6688 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | 6689 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" |
@@ -6884,8 +6885,8 @@ msgstr "" | |||
6884 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" | 6885 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" |
6885 | 6886 | ||
6886 | #~ msgid "" | 6887 | #~ msgid "" |
6887 | #~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `%" | 6888 | #~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `" |
6888 | #~ "s'.\n" | 6889 | #~ "%s'.\n" |
6889 | #~ msgstr "" | 6890 | #~ msgstr "" |
6890 | #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " | 6891 | #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " |
6891 | #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" | 6892 | #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" |
@@ -6901,8 +6902,8 @@ msgstr "" | |||
6901 | 6902 | ||
6902 | #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" | 6903 | #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" |
6903 | #~ msgstr "" | 6904 | #~ msgstr "" |
6904 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `%" | 6905 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" |
6905 | #~ "s' ist unbekannt.\n" | 6906 | #~ "%s' ist unbekannt.\n" |
6906 | 6907 | ||
6907 | #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 6908 | #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
6908 | #~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | 6909 | #~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" |
@@ -6926,8 +6927,8 @@ msgstr "" | |||
6926 | 6927 | ||
6927 | #, fuzzy | 6928 | #, fuzzy |
6928 | #~ msgid "" | 6929 | #~ msgid "" |
6929 | #~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%" | 6930 | #~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `" |
6930 | #~ "s' under `%s'.\n" | 6931 | #~ "%s' under `%s'.\n" |
6931 | #~ msgstr "" | 6932 | #~ msgstr "" |
6932 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | 6933 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " |
6933 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 6934 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
@@ -6999,8 +7000,8 @@ msgstr "" | |||
6999 | 7000 | ||
7000 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" | 7001 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" |
7001 | #~ msgstr "" | 7002 | #~ msgstr "" |
7002 | #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `%" | 7003 | #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `" |
7003 | #~ "s'\n" | 7004 | #~ "%s'\n" |
7004 | 7005 | ||
7005 | #~ msgid "" | 7006 | #~ msgid "" |
7006 | #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" | 7007 | #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" |
@@ -7319,8 +7320,8 @@ msgstr "" | |||
7319 | #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " | 7320 | #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " |
7320 | #~ "under `%s'.\n" | 7321 | #~ "under `%s'.\n" |
7321 | #~ msgstr "" | 7322 | #~ msgstr "" |
7322 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" | 7323 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion " |
7323 | #~ "s' unter `%s' definiert.\n" | 7324 | #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n" |
7324 | 7325 | ||
7325 | #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" | 7326 | #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" |
7326 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" | 7327 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" |
Binary files differ | |||
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" | |||
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
14 | "Language: \n" | ||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -1047,8 +1048,8 @@ msgstr "" | |||
1047 | #: src/util/config/config.c:592 | 1048 | #: src/util/config/config.c:592 |
1048 | #, c-format | 1049 | #, c-format |
1049 | msgid "" | 1050 | msgid "" |
1050 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" | 1051 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " |
1051 | "llu,%llu]\n" | 1052 | "[%llu,%llu]\n" |
1052 | msgstr "" | 1053 | msgstr "" |
1053 | 1054 | ||
1054 | #: src/util/config/config.c:602 | 1055 | #: src/util/config/config.c:602 |
@@ -1945,8 +1946,8 @@ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | |||
1945 | #, fuzzy, c-format | 1946 | #, fuzzy, c-format |
1946 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 1947 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" |
1947 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
1948 | "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" | 1949 | "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " |
1949 | "s', creando nueva clave local.\n" | 1950 | "'%s', creando nueva clave local.\n" |
1950 | 1951 | ||
1951 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 | 1952 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 |
1952 | #, fuzzy | 1953 | #, fuzzy |
@@ -2136,8 +2137,8 @@ msgstr "" | |||
2136 | msgid "" | 2137 | msgid "" |
2137 | "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | 2138 | "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" |
2138 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2139 | "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" | 2140 | "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " |
2140 | "s', creando nueva clave local.\n" | 2141 | "'%s', creando nueva clave local.\n" |
2141 | 2142 | ||
2142 | #: src/applications/identity/hostkey.c:164 | 2143 | #: src/applications/identity/hostkey.c:164 |
2143 | msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" | 2144 | msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" |
@@ -3088,8 +3089,8 @@ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | |||
3088 | #, c-format | 3089 | #, c-format |
3089 | msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | 3090 | msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" |
3090 | msgstr "" | 3091 | msgstr "" |
3091 | "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %" | 3092 | "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación " |
3092 | "u.\n" | 3093 | "%u.\n" |
3093 | 3094 | ||
3094 | #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 | 3095 | #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 |
3095 | msgid "Unindexing failed (no reason given)" | 3096 | msgid "Unindexing failed (no reason given)" |
@@ -6164,8 +6165,8 @@ msgstr "" | |||
6164 | #, fuzzy | 6165 | #, fuzzy |
6165 | #~ msgid "Configuration of the logging system" | 6166 | #~ msgid "Configuration of the logging system" |
6166 | #~ msgstr "" | 6167 | #~ msgstr "" |
6167 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 6168 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
6168 | #~ "s'!\n" | 6169 | #~ "'%s'!\n" |
6169 | 6170 | ||
6170 | #, fuzzy | 6171 | #, fuzzy |
6171 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." | 6172 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." |
@@ -6249,8 +6250,8 @@ msgstr "" | |||
6249 | 6250 | ||
6250 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" | 6251 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" |
6251 | #~ msgstr "" | 6252 | #~ msgstr "" |
6252 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" | 6253 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." |
6253 | #~ "u.\n" | 6254 | #~ "%u.\n" |
6254 | 6255 | ||
6255 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" | 6256 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" |
6256 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" | 6257 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" |
@@ -6626,8 +6627,8 @@ msgstr "" | |||
6626 | 6627 | ||
6627 | #, fuzzy | 6628 | #, fuzzy |
6628 | #~ msgid "" | 6629 | #~ msgid "" |
6629 | #~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%" | 6630 | #~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `" |
6630 | #~ "s' under `%s'.\n" | 6631 | #~ "%s' under `%s'.\n" |
6631 | #~ msgstr "" | 6632 | #~ msgstr "" |
6632 | #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 6633 | #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
6633 | #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 6634 | #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |
@@ -6689,8 +6690,8 @@ msgstr "" | |||
6689 | 6690 | ||
6690 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" | 6691 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" |
6691 | #~ msgstr "" | 6692 | #~ msgstr "" |
6692 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" | 6693 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración " |
6693 | #~ "s'\n" | 6694 | #~ "'%s'\n" |
6694 | 6695 | ||
6695 | #, fuzzy | 6696 | #, fuzzy |
6696 | #~ msgid "" | 6697 | #~ msgid "" |
Binary files differ | |||
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" | |||
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
14 | "Language: sv\n" | ||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -970,8 +971,8 @@ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | |||
970 | #: src/util/config/config.c:592 | 971 | #: src/util/config/config.c:592 |
971 | #, c-format | 972 | #, c-format |
972 | msgid "" | 973 | msgid "" |
973 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" | 974 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " |
974 | "llu,%llu]\n" | 975 | "[%llu,%llu]\n" |
975 | msgstr "" | 976 | msgstr "" |
976 | 977 | ||
977 | #: src/util/config/config.c:602 | 978 | #: src/util/config/config.c:602 |
@@ -5789,8 +5790,8 @@ msgstr "" | |||
5789 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" | 5790 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" |
5790 | 5791 | ||
5791 | #~ msgid "" | 5792 | #~ msgid "" |
5792 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%" | 5793 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" |
5793 | #~ "s' under `%s'.\n" | 5794 | #~ "%s' under `%s'.\n" |
5794 | #~ msgstr "" | 5795 | #~ msgstr "" |
5795 | #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" " | 5796 | #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" " |
5796 | #~ "under \"%s\".\n" | 5797 | #~ "under \"%s\".\n" |
Binary files differ | |||
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" | |||
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
15 | "Language: vi\n" | ||
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
@@ -133,10 +134,10 @@ msgid "" | |||
133 | "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | 134 | "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" |
134 | "If in doubt, leave this empty." | 135 | "If in doubt, leave this empty." |
135 | msgstr "" | 136 | msgstr "" |
136 | "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh »), " | 137 | "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh " |
137 | "thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi sau " | 138 | "»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi " |
138 | "mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ tới " | 139 | "sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ " |
139 | "địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n" | 140 | "tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n" |
140 | "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát " | 141 | "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát " |
141 | "hiện địa chỉ IP.\n" | 142 | "hiện địa chỉ IP.\n" |
142 | "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải " | 143 | "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải " |
@@ -583,8 +584,8 @@ msgid "" | |||
583 | "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " | 584 | "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " |
584 | "value %llu): " | 585 | "value %llu): " |
585 | msgstr "" | 586 | msgstr "" |
586 | "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá trị " | 587 | "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá " |
587 | "mặc định %llu): " | 588 | "trị mặc định %llu): " |
588 | 589 | ||
589 | #: src/setup/text/conf.c:187 | 590 | #: src/setup/text/conf.c:187 |
590 | #, c-format | 591 | #, c-format |
@@ -677,8 +678,8 @@ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | |||
677 | msgid "" | 678 | msgid "" |
678 | "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" | 679 | "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" |
679 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
680 | "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi tình " | 681 | "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi " |
681 | "trạng hiển rõ.\n" | 682 | "tình trạng hiển rõ.\n" |
682 | 683 | ||
683 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 | 684 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 |
684 | msgid "Can't open Service Control Manager" | 685 | msgid "Can't open Service Control Manager" |
@@ -921,7 +922,8 @@ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | |||
921 | #, c-format | 922 | #, c-format |
922 | msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 923 | msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
923 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
924 | "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s ».\n" | 925 | "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s " |
926 | "».\n" | ||
925 | 927 | ||
926 | #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 | 928 | #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 |
927 | #, c-format | 929 | #, c-format |
@@ -952,7 +954,8 @@ msgstr "" | |||
952 | #: src/util/network/ip.c:330 | 954 | #: src/util/network/ip.c:330 |
953 | #, c-format | 955 | #, c-format |
954 | msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | 956 | msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" |
955 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" | 957 | msgstr "" |
958 | "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" | ||
956 | 959 | ||
957 | #: src/util/network/ip.c:363 | 960 | #: src/util/network/ip.c:363 |
958 | #, c-format | 961 | #, c-format |
@@ -1013,8 +1016,8 @@ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng % | |||
1013 | #: src/util/config/config.c:592 | 1016 | #: src/util/config/config.c:592 |
1014 | #, c-format | 1017 | #, c-format |
1015 | msgid "" | 1018 | msgid "" |
1016 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" | 1019 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " |
1017 | "llu,%llu]\n" | 1020 | "[%llu,%llu]\n" |
1018 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1019 | "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được " | 1022 | "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được " |
1020 | "phép [%llu,%llu]\n" | 1023 | "phép [%llu,%llu]\n" |
@@ -1030,8 +1033,8 @@ msgid "" | |||
1030 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 1033 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
1031 | "choices\n" | 1034 | "choices\n" |
1032 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1033 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong tập " | 1036 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
1034 | "hợp các sự chọn được phép\n" | 1037 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
1035 | 1038 | ||
1036 | #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 | 1039 | #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 |
1037 | #, c-format | 1040 | #, c-format |
@@ -1126,7 +1129,8 @@ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | |||
1126 | msgid "" | 1129 | msgid "" |
1127 | "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 1130 | "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" |
1128 | msgstr "" | 1131 | msgstr "" |
1129 | "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s ».\n" | 1132 | "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s " |
1133 | "».\n" | ||
1130 | 1134 | ||
1131 | #: src/util/os/osconfig.c:153 | 1135 | #: src/util/os/osconfig.c:153 |
1132 | msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 1136 | msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" |
@@ -1226,7 +1230,8 @@ msgstr "TiB" | |||
1226 | 1230 | ||
1227 | #: src/util/string/string.c:226 | 1231 | #: src/util/string/string.c:226 |
1228 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1232 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1229 | msgstr "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 1233 | msgstr "" |
1234 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | ||
1230 | 1235 | ||
1231 | #: src/util/loggers/file.c:229 | 1236 | #: src/util/loggers/file.c:229 |
1232 | #, c-format | 1237 | #, c-format |
@@ -1918,8 +1923,8 @@ msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | |||
1918 | #, c-format | 1923 | #, c-format |
1919 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 1924 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" |
1920 | msgstr "" | 1925 | msgstr "" |
1921 | "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành công, " | 1926 | "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành " |
1922 | "đang tạo chìa khóa máy mới.\n" | 1927 | "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n" |
1923 | 1928 | ||
1924 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 | 1929 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 |
1925 | msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 1930 | msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" |
@@ -1991,7 +1996,8 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
1991 | #: src/applications/transport/transport.c:795 | 1996 | #: src/applications/transport/transport.c:795 |
1992 | #, c-format | 1997 | #, c-format |
1993 | msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | 1998 | msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" |
1994 | msgstr "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n" | 1999 | msgstr "" |
2000 | "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n" | ||
1995 | 2001 | ||
1996 | #: src/applications/transport/transport.c:824 | 2002 | #: src/applications/transport/transport.c:824 |
1997 | #, c-format | 2003 | #, c-format |
@@ -2116,7 +2122,8 @@ msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n" | |||
2116 | msgid "" | 2122 | msgid "" |
2117 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 2123 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
2118 | msgstr "" | 2124 | msgstr "" |
2119 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ bỏ.\n" | 2125 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
2126 | "bỏ.\n" | ||
2120 | 2127 | ||
2121 | #: src/applications/identity/identity.c:408 | 2128 | #: src/applications/identity/identity.c:408 |
2122 | #, c-format | 2129 | #, c-format |
@@ -2261,8 +2268,8 @@ msgstr "" | |||
2261 | #, c-format | 2268 | #, c-format |
2262 | msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" | 2269 | msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" |
2263 | msgstr "" | 2270 | msgstr "" |
2264 | "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải cho " | 2271 | "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải " |
2265 | "tôi.\n" | 2272 | "cho tôi.\n" |
2266 | 2273 | ||
2267 | #: src/applications/session/connect.c:659 | 2274 | #: src/applications/session/connect.c:659 |
2268 | #, c-format | 2275 | #, c-format |
@@ -2852,7 +2859,8 @@ msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | |||
2852 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 | 2859 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 |
2853 | #, c-format | 2860 | #, c-format |
2854 | msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | 2861 | msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" |
2855 | msgstr "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n" | 2862 | msgstr "" |
2863 | "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n" | ||
2856 | 2864 | ||
2857 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 | 2865 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 |
2858 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
@@ -3089,8 +3097,8 @@ msgid "" | |||
3089 | "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " | 3097 | "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " |
3090 | "%d\n" | 3098 | "%d\n" |
3091 | msgstr "" | 3099 | msgstr "" |
3092 | "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d %" | 3100 | "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d " |
3093 | "d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" | 3101 | "%d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" |
3094 | 3102 | ||
3095 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:921 | 3103 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:921 |
3096 | msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 3104 | msgid "enables (anonymous) file-sharing" |
@@ -3234,8 +3242,8 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
3234 | #, c-format | 3242 | #, c-format |
3235 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 3243 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3236 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
3237 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, %" | 3245 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " |
3238 | "u cột\n" | 3246 | "%u cột\n" |
3239 | 3247 | ||
3240 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 | 3248 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 |
3241 | #, c-format | 3249 | #, c-format |
@@ -3788,8 +3796,8 @@ msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm | |||
3788 | #: src/server/gnunetd.c:190 | 3796 | #: src/server/gnunetd.c:190 |
3789 | msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" | 3797 | msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" |
3790 | msgstr "" | 3798 | msgstr "" |
3791 | "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -d " | 3799 | "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -" |
3792 | "»)" | 3800 | "d »)" |
3793 | 3801 | ||
3794 | #: src/server/gnunetd.c:194 | 3802 | #: src/server/gnunetd.c:194 |
3795 | msgid "specify username as which gnunetd should run" | 3803 | msgid "specify username as which gnunetd should run" |
@@ -4123,8 +4131,8 @@ msgid "" | |||
4123 | "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" | 4131 | "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" |
4124 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4125 | "\n" | 4133 | "\n" |
4126 | "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng %" | 4134 | "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng " |
4127 | "d lần).\n" | 4135 | "%d lần).\n" |
4128 | 4136 | ||
4129 | #: src/transports/common.c:370 | 4137 | #: src/transports/common.c:370 |
4130 | #, c-format | 4138 | #, c-format |
@@ -4174,7 +4182,8 @@ msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | |||
4174 | #, c-format | 4182 | #, c-format |
4175 | msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 4183 | msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
4176 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4177 | "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s »\n" | 4185 | "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s " |
4186 | "»\n" | ||
4178 | 4187 | ||
4179 | #: src/transports/upnp/upnp.c:476 | 4188 | #: src/transports/upnp/upnp.c:476 |
4180 | #, c-format | 4189 | #, c-format |
@@ -4381,8 +4390,8 @@ msgstr "" | |||
4381 | "\n" | 4390 | "\n" |
4382 | "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được " | 4391 | "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được " |
4383 | "phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách " | 4392 | "phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách " |
4384 | "chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn là " | 4393 | "chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn " |
4385 | "alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n" | 4394 | "là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n" |
4386 | "\n" | 4395 | "\n" |
4387 | "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia " | 4396 | "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia " |
4388 | "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ " | 4397 | "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ " |
@@ -4666,15 +4675,15 @@ msgid "" | |||
4666 | "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " | 4675 | "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " |
4667 | "itself." | 4676 | "itself." |
4668 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4669 | "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp ». " | 4678 | "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp " |
4670 | "Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n" | 4679 | "». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n" |
4671 | "\n" | 4680 | "\n" |
4672 | "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà " | 4681 | "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà " |
4673 | "không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn " | 4682 | "không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn " |
4674 | "_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp " | 4683 | "_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp " |
4675 | "mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, được " | 4684 | "mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, " |
4676 | "sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết tcp, " | 4685 | "được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết " |
4677 | "http và/hay smtp thêm vào nat chính nó." | 4686 | "tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó." |
4678 | 4687 | ||
4679 | #: contrib/config-daemon.scm:366 | 4688 | #: contrib/config-daemon.scm:366 |
4680 | msgid "Which applications should gnunetd support?" | 4689 | msgid "Which applications should gnunetd support?" |
@@ -4881,10 +4890,10 @@ msgstr "" | |||
4881 | "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách " | 4890 | "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách " |
4882 | "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng " | 4891 | "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng " |
4883 | "cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc " | 4892 | "cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc " |
4884 | "định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). Định " | 4893 | "định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). " |
4885 | "dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh chấm (v." | 4894 | "Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh " |
4886 | "d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v.d. " | 4895 | "chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v." |
4887 | "1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai " | 4896 | "d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai " |
4888 | "chấm, cũng không cho phép khoảng cách." | 4897 | "chấm, cũng không cho phép khoảng cách." |
4889 | 4898 | ||
4890 | #: contrib/config-daemon.scm:509 | 4899 | #: contrib/config-daemon.scm:509 |
@@ -5197,8 +5206,8 @@ msgstr "" | |||
5197 | "này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên " | 5206 | "này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên " |
5198 | "lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make " | 5207 | "lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make " |
5199 | "check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP " | 5208 | "check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP " |
5200 | "không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « -" | 5209 | "không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « " |
5201 | "p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu " | 5210 | "-p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu " |
5202 | "bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng " | 5211 | "bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng " |
5203 | "YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO." | 5212 | "YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO." |
5204 | 5213 | ||
@@ -5626,8 +5635,8 @@ msgstr "" | |||
5626 | "sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n" | 5635 | "sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n" |
5627 | "\n" | 5636 | "\n" |
5628 | "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. " | 5637 | "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. " |
5629 | "Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên thư " | 5638 | "Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên " |
5630 | "viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-" | 5639 | "thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-" |
5631 | "library." | 5640 | "library." |
5632 | 5641 | ||
5633 | #: contrib/config-client.scm:253 | 5642 | #: contrib/config-client.scm:253 |