diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1048 |
1 files changed, 598 insertions, 450 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:20+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:39+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1948 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1974 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1992 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2018 |
387 | #, c-format | 387 | #, c-format |
388 | msgid "" | 388 | msgid "" |
389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" | |||
393 | "de banda predeterminado %llu\n" | 393 | "de banda predeterminado %llu\n" |
394 | 394 | ||
395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1955 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1981 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1963 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1989 |
402 | #, c-format | 402 | #, c-format |
403 | msgid "" | 403 | msgid "" |
404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" | |||
408 | "de banda predeterminado %llu\n" | 408 | "de banda predeterminado %llu\n" |
409 | 409 | ||
410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1999 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2025 |
412 | #, c-format | 412 | #, c-format |
413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2007 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2033 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -422,17 +422,17 @@ msgstr "" | |||
422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
423 | "de banda predeterminado %llu\n" | 423 | "de banda predeterminado %llu\n" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2184 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2211 |
426 | #, c-format | 426 | #, c-format |
427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2187 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2214 |
431 | #, fuzzy, c-format | 431 | #, fuzzy, c-format |
432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
434 | 434 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2210 | 435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2237 |
436 | #, fuzzy | 436 | #, fuzzy |
437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
@@ -525,12 +525,12 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
526 | 526 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 |
528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 | 528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:940 |
529 | #, c-format | 529 | #, c-format |
530 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 530 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
532 | 532 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:949 |
534 | #, c-format | 534 | #, c-format |
535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -619,6 +619,7 @@ msgid "Print information about ATS state" | |||
619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
620 | 620 | ||
621 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 | 621 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 |
622 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:300 | ||
622 | msgid "number of peers in consensus" | 623 | msgid "number of peers in consensus" |
623 | msgstr "número de pares en consenso" | 624 | msgstr "número de pares en consenso" |
624 | 625 | ||
@@ -639,6 +640,7 @@ msgid "consensus timeout" | |||
639 | msgstr "plazo de consenso" | 640 | msgstr "plazo de consenso" |
640 | 641 | ||
641 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 | 642 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 |
643 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:309 | ||
642 | msgid "be more verbose (print received values)" | 644 | msgid "be more verbose (print received values)" |
643 | msgstr "" | 645 | msgstr "" |
644 | 646 | ||
@@ -649,256 +651,261 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
649 | msgstr "" | 651 | msgstr "" |
650 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 652 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
651 | 653 | ||
652 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | 654 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
653 | #, c-format | 655 | #, c-format |
654 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | 656 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
655 | msgstr "" | 657 | msgstr "" |
656 | 658 | ||
657 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274 | 659 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286 |
658 | #, c-format | 660 | #, c-format |
659 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 661 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
660 | msgstr "" | 662 | msgstr "" |
661 | 663 | ||
662 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | 664 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 |
663 | #, c-format | 665 | #, c-format |
664 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 666 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
665 | msgstr "" | 667 | msgstr "" |
666 | 668 | ||
667 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312 | 669 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324 |
668 | #, c-format | 670 | #, c-format |
669 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 671 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
670 | msgstr "" | 672 | msgstr "" |
671 | 673 | ||
672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 | 674 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 |
673 | #, c-format | 675 | #, c-format |
674 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 676 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
675 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
676 | 678 | ||
677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344 | 679 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
678 | #, fuzzy | 680 | #, fuzzy |
679 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 681 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
680 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 682 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
681 | 683 | ||
682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 | 684 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
683 | #, c-format | 685 | #, c-format |
684 | msgid "" | 686 | msgid "" |
685 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | 687 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" |
686 | msgstr "" | 688 | msgstr "" |
687 | 689 | ||
688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 | 690 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390 |
689 | #, c-format | 691 | #, c-format |
690 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 692 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
691 | msgstr "" | 693 | msgstr "" |
692 | 694 | ||
693 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | 695 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397 |
694 | #, fuzzy, c-format | 696 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 697 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
696 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 698 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
697 | 699 | ||
698 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:392 | 700 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
699 | #, fuzzy, c-format | 701 | #, fuzzy, c-format |
700 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 702 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
701 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 703 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
702 | 704 | ||
703 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 | 705 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
704 | msgid "Call terminated\n" | 706 | msgid "Call terminated\n" |
705 | msgstr "" | 707 | msgstr "" |
706 | 708 | ||
707 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:405 | 709 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 |
708 | #, c-format | 710 | #, c-format |
709 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 711 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
710 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
711 | 713 | ||
712 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 714 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 |
713 | #, c-format | 715 | #, c-format |
714 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 716 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
715 | msgstr "" | 717 | msgstr "" |
716 | 718 | ||
717 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 | 719 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428 |
718 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 720 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
719 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
720 | 722 | ||
721 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:483 | 723 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 |
722 | #, c-format | 724 | #, c-format |
723 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 725 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
724 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 726 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
725 | 727 | ||
726 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:499 | 728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 |
727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:513 | 729 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525 |
728 | #, c-format | 730 | #, c-format |
729 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 731 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
730 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
731 | 733 | ||
732 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:506 | 734 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518 |
733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 | 735 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575 |
734 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 736 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
735 | msgstr "" | 737 | msgstr "" |
736 | 738 | ||
737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | 739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 |
738 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 | 740 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588 |
739 | #, c-format | 741 | #, c-format |
740 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 742 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
741 | msgstr "" | 743 | msgstr "" |
742 | 744 | ||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:532 | 745 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544 |
744 | msgid "Call recipient missing.\n" | 746 | msgid "Call recipient missing.\n" |
745 | msgstr "" | 747 | msgstr "" |
746 | 748 | ||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:587 | 749 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599 |
748 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 750 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
749 | msgstr "" | 751 | msgstr "" |
750 | 752 | ||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 | 753 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 |
752 | #, c-format | 754 | #, c-format |
753 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 755 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
754 | msgstr "" | 756 | msgstr "" |
755 | 757 | ||
756 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 |
757 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 759 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
758 | msgstr "" | 760 | msgstr "" |
759 | 761 | ||
760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 | 762 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667 |
761 | #, c-format | 763 | #, c-format |
762 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 764 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
763 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
764 | 766 | ||
765 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 | 767 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672 |
766 | #, c-format | 768 | #, c-format |
767 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 769 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
768 | msgstr "" | 770 | msgstr "" |
769 | 771 | ||
770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 | 772 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678 |
771 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 | 773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 |
772 | #, c-format | 774 | #, c-format |
773 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 775 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
774 | msgstr "" | 776 | msgstr "" |
775 | 777 | ||
776 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:671 | 778 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683 |
777 | msgid "" | 779 | msgid "" |
778 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 780 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
779 | "calls.\n" | 781 | "calls.\n" |
780 | msgstr "" | 782 | msgstr "" |
781 | 783 | ||
782 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 | 784 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 |
783 | #, fuzzy, c-format | 785 | #, fuzzy, c-format |
784 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 786 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
785 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 787 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
786 | 788 | ||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 | 789 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
788 | #, c-format | 790 | #, c-format |
789 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 791 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
790 | msgstr "" | 792 | msgstr "" |
791 | 793 | ||
792 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 | 794 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 |
793 | msgid "Calls waiting:\n" | 795 | msgid "Calls waiting:\n" |
794 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
795 | 797 | ||
796 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 | 798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 |
797 | #, fuzzy, c-format | 799 | #, fuzzy, c-format |
798 | msgid "#%u: `%s'\n" | 800 | msgid "#%u: `%s'\n" |
799 | msgstr "Par «%s»\n" | 801 | msgstr "Par «%s»\n" |
800 | 802 | ||
801 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:738 | 803 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750 |
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 | 804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765 |
803 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 805 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
804 | msgstr "" | 806 | msgstr "" |
805 | 807 | ||
806 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 | 808 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 |
807 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:802 | 809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814 |
808 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 810 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
809 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
810 | 812 | ||
811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 | 813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821 |
812 | #, c-format | 814 | #, c-format |
813 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 815 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
814 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
815 | 817 | ||
816 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:818 | 818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830 |
817 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 819 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
818 | msgstr "" | 820 | msgstr "" |
819 | 821 | ||
820 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 | 822 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 |
821 | #, c-format | 823 | #, c-format |
822 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 824 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
823 | msgstr "" | 825 | msgstr "" |
824 | 826 | ||
825 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | 827 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882 |
826 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 828 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
827 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
828 | 830 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 | 831 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890 |
830 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 832 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
831 | msgstr "" | 833 | msgstr "" |
832 | 834 | ||
833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:895 | 835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907 |
834 | #, c-format | 836 | #, c-format |
835 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 837 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
836 | msgstr "" | 838 | msgstr "" |
837 | 839 | ||
838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:922 | 840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 |
839 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 841 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
840 | msgstr "" | 842 | msgstr "" |
841 | 843 | ||
842 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:924 | 844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 |
843 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 845 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
844 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
845 | 847 | ||
846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 | 848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 |
847 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 849 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
848 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
849 | 851 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 | 852 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 |
851 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 853 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
852 | msgstr "" | 854 | msgstr "" |
853 | 855 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:930 | 856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 |
855 | msgid "" | 857 | msgid "" |
856 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 858 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
857 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 859 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
858 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
859 | 861 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:932 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944 |
861 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 863 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
862 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
863 | 865 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 | 866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946 |
865 | #, fuzzy | 867 | #, fuzzy |
866 | msgid "Use `/status' to print status information" | 868 | msgid "Use `/status' to print status information" |
867 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 869 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
868 | 870 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 | 871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
870 | #, fuzzy | 872 | #, fuzzy |
871 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 873 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
872 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 874 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
873 | 875 | ||
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950 |
875 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 877 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
876 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 878 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
877 | 879 | ||
878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148 |
879 | #, fuzzy, c-format | 881 | #, fuzzy, c-format |
880 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 882 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
881 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 883 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
882 | 884 | ||
883 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161 |
884 | #, fuzzy, c-format | 886 | #, fuzzy, c-format |
885 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 887 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
886 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 888 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
887 | 889 | ||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141 | 890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 |
889 | #, fuzzy | 891 | #, fuzzy |
890 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 892 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
891 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 893 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
892 | 894 | ||
893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167 | 895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 |
896 | #, fuzzy | ||
897 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | ||
898 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | ||
899 | |||
900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246 | ||
894 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 901 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
895 | msgstr "" | 902 | msgstr "" |
896 | 903 | ||
897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170 | 904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 |
898 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 905 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
899 | msgstr "" | 906 | msgstr "" |
900 | 907 | ||
901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 | 908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
902 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 909 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
903 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
904 | 911 | ||
@@ -940,13 +947,13 @@ msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | |||
940 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
941 | 948 | ||
942 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | 949 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 |
943 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362 | 950 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:365 |
944 | #, fuzzy | 951 | #, fuzzy |
945 | msgid "Connection established.\n" | 952 | msgid "Connection established.\n" |
946 | msgstr "Colección detenida.\n" | 953 | msgstr "Colección detenida.\n" |
947 | 954 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | 955 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 |
949 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367 | 956 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:370 |
950 | #, fuzzy, c-format | 957 | #, fuzzy, c-format |
951 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 958 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
952 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 959 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
@@ -957,37 +964,37 @@ msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | |||
957 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
958 | 965 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | 966 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 |
960 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393 | 967 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:396 |
961 | #, fuzzy, c-format | 968 | #, fuzzy, c-format |
962 | msgid "Connection failure: %s\n" | 969 | msgid "Connection failure: %s\n" |
963 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 970 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
964 | 971 | ||
965 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | 972 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 |
966 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416 | 973 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:419 |
967 | #, fuzzy | 974 | #, fuzzy |
968 | msgid "Wrong Spec\n" | 975 | msgid "Wrong Spec\n" |
969 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 976 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
970 | 977 | ||
971 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | 978 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 |
972 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422 | 979 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:425 |
973 | #, fuzzy | 980 | #, fuzzy |
974 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 981 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
975 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 982 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
976 | 983 | ||
977 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | 984 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 |
978 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437 | 985 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:440 |
979 | #, fuzzy | 986 | #, fuzzy |
980 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 987 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
981 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 988 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
982 | 989 | ||
983 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | 990 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 |
984 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443 | 991 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:446 |
985 | #, fuzzy, c-format | 992 | #, fuzzy, c-format |
986 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 993 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
987 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 994 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
988 | 995 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | 996 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 |
990 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449 | 997 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:452 |
991 | #, fuzzy | 998 | #, fuzzy |
992 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 999 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
993 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1000 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
@@ -997,46 +1004,51 @@ msgstr "La operación ha fallado.\n" | |||
997 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1004 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
998 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
999 | 1006 | ||
1000 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | 1007 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:341 |
1008 | #, c-format | ||
1009 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | ||
1010 | msgstr "" | ||
1011 | |||
1012 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:240 | ||
1001 | #, fuzzy, c-format | 1013 | #, fuzzy, c-format |
1002 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1014 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1003 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1015 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1004 | 1016 | ||
1005 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | 1017 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:278 |
1006 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1018 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1007 | msgstr "" | 1019 | msgstr "" |
1008 | 1020 | ||
1009 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300 | 1021 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:303 |
1010 | #, fuzzy | 1022 | #, fuzzy |
1011 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1023 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1012 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 1024 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
1013 | 1025 | ||
1014 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305 | 1026 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:308 |
1015 | #, fuzzy, c-format | 1027 | #, fuzzy, c-format |
1016 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1028 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1017 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1029 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1018 | 1030 | ||
1019 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313 | 1031 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:316 |
1020 | #, c-format | 1032 | #, c-format |
1021 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1033 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1022 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1023 | 1035 | ||
1024 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:320 |
1025 | #, c-format | 1037 | #, c-format |
1026 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1038 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1027 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
1028 | 1040 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324 | 1041 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:327 |
1030 | #, fuzzy, c-format | 1042 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1043 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1032 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 1044 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
1033 | 1045 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:336 |
1035 | #, c-format | 1047 | #, c-format |
1036 | msgid "Stream error: %s\n" | 1048 | msgid "Stream error: %s\n" |
1037 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
1038 | 1050 | ||
1039 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380 | 1051 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:383 |
1040 | #, fuzzy, c-format | 1052 | #, fuzzy, c-format |
1041 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1053 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1042 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1054 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
@@ -1082,16 +1094,16 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
1082 | msgstr "Par «%s»\n" | 1094 | msgstr "Par «%s»\n" |
1083 | 1095 | ||
1084 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1096 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1085 | #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634 | 1097 | #: src/transport/gnunet-transport.c:630 src/transport/gnunet-transport.c:650 |
1086 | #, c-format | 1098 | #, c-format |
1087 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1099 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
1088 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1100 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1089 | 1101 | ||
1090 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611 | 1102 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:631 |
1091 | msgid "Connected to" | 1103 | msgid "Connected to" |
1092 | msgstr "Conectado a" | 1104 | msgstr "Conectado a" |
1093 | 1105 | ||
1094 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636 | 1106 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:651 |
1095 | msgid "Disconnected from" | 1107 | msgid "Disconnected from" |
1096 | msgstr "Desconectado de" | 1108 | msgstr "Desconectado de" |
1097 | 1109 | ||
@@ -1101,7 +1113,7 @@ msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | |||
1101 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1113 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1102 | 1114 | ||
1103 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1115 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1104 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028 | 1116 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1127 |
1105 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1117 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1106 | msgstr "" | 1118 | msgstr "" |
1107 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1119 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1172,7 +1184,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1172 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1184 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1173 | 1185 | ||
1174 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 | 1186 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 |
1175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 | 1187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:968 |
1176 | msgid "# PING messages received" | 1188 | msgid "# PING messages received" |
1177 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1189 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1178 | 1190 | ||
@@ -1203,7 +1215,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1203 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1215 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1204 | 1216 | ||
1205 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 | 1217 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 |
1206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 | 1218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1280 |
1207 | msgid "# PONG messages received" | 1219 | msgid "# PONG messages received" |
1208 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1220 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1209 | 1221 | ||
@@ -1299,11 +1311,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1299 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 | 1311 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
1300 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 | 1312 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
1301 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 | 1313 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
1302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929 | 1314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:837 |
1303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161 | 1315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1069 |
1304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170 | 1316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078 |
1305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015 | 1317 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2920 |
1306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291 | 1318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 |
1307 | msgid "# peers connected" | 1319 | msgid "# peers connected" |
1308 | msgstr "# pares conectados" | 1320 | msgstr "# pares conectados" |
1309 | 1321 | ||
@@ -1378,6 +1390,9 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1378 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1390 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1379 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1391 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
1380 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1392 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1393 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | ||
1394 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | ||
1395 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | ||
1381 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1396 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1382 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 | 1397 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
1383 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 | 1398 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
@@ -1713,6 +1728,9 @@ msgid "Postgres database running\n" | |||
1713 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1728 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1714 | 1729 | ||
1715 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1731 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | ||
1732 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | ||
1733 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 | ||
1716 | #, c-format | 1734 | #, c-format |
1717 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1735 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1718 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1736 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
@@ -3442,7 +3460,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3442 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3460 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3443 | 3461 | ||
3444 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3462 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3445 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899 | 3463 | #: src/transport/gnunet-transport.c:977 src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
3446 | #, c-format | 3464 | #, c-format |
3447 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3465 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3448 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3466 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -4096,8 +4114,8 @@ msgstr "" | |||
4096 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 | 4114 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 |
4097 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 | 4115 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
4098 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 | 4116 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 |
4099 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070 | 4117 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 |
4100 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085 | 4118 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 |
4101 | #, c-format | 4119 | #, c-format |
4102 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4120 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4103 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4121 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4401,39 +4419,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4401 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4419 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4402 | msgstr "" | 4420 | msgstr "" |
4403 | 4421 | ||
4404 | #: src/hello/hello.c:943 | 4422 | #: src/hello/hello.c:944 |
4405 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4423 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4406 | msgstr "" | 4424 | msgstr "" |
4407 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4425 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4408 | "expiración\n" | 4426 | "expiración\n" |
4409 | 4427 | ||
4410 | #: src/hello/hello.c:952 | 4428 | #: src/hello/hello.c:953 |
4411 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4429 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4412 | msgstr "" | 4430 | msgstr "" |
4413 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4431 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4414 | "válido\n" | 4432 | "válido\n" |
4415 | 4433 | ||
4416 | #: src/hello/hello.c:962 | 4434 | #: src/hello/hello.c:963 |
4417 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4435 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4418 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4436 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4419 | 4437 | ||
4420 | #: src/hello/hello.c:972 | 4438 | #: src/hello/hello.c:973 |
4421 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4439 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4422 | msgstr "" | 4440 | msgstr "" |
4423 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4441 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4424 | "transporte\n" | 4442 | "transporte\n" |
4425 | 4443 | ||
4426 | #: src/hello/hello.c:989 | 4444 | #: src/hello/hello.c:990 |
4427 | #, c-format | 4445 | #, c-format |
4428 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4446 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
4429 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4447 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4430 | 4448 | ||
4431 | #: src/hello/hello.c:998 | 4449 | #: src/hello/hello.c:999 |
4432 | #, c-format | 4450 | #, c-format |
4433 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4451 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4434 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4452 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4435 | 4453 | ||
4436 | #: src/hello/hello.c:1017 | 4454 | #: src/hello/hello.c:1018 |
4437 | #, c-format | 4455 | #, c-format |
4438 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4456 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4439 | msgstr "" | 4457 | msgstr "" |
@@ -4697,7 +4715,7 @@ msgstr "" | |||
4697 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4715 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4698 | 4716 | ||
4699 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4717 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
4700 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:946 | 4718 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:867 |
4701 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4719 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4702 | msgstr "" | 4720 | msgstr "" |
4703 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4721 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4818,50 +4836,34 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4818 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4836 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4819 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4837 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4820 | 4838 | ||
4821 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:342 | 4839 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343 |
4822 | #, fuzzy, c-format | 4840 | #, fuzzy, c-format |
4823 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 4841 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
4824 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4842 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
4825 | 4843 | ||
4826 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:503 | 4844 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521 |
4827 | #, fuzzy, c-format | 4845 | #, fuzzy, c-format |
4828 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4846 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4829 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4847 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4830 | 4848 | ||
4831 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 | 4849 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586 |
4832 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" | 4850 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" |
4833 | msgstr "" | 4851 | msgstr "" |
4834 | 4852 | ||
4835 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:645 | 4853 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669 |
4836 | #, fuzzy | ||
4837 | msgid "provide information about a particular channel" | ||
4838 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4839 | |||
4840 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:648 | ||
4841 | #, fuzzy | ||
4842 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
4843 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:651 | ||
4846 | msgid "activate echo mode" | 4854 | msgid "activate echo mode" |
4847 | msgstr "" | 4855 | msgstr "" |
4848 | 4856 | ||
4849 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:654 | 4857 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672 |
4850 | #, fuzzy | 4858 | #, fuzzy |
4851 | msgid "provide information about all tunnels" | 4859 | msgid "provide information about all tunnels" |
4852 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4860 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4853 | 4861 | ||
4854 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:657 | 4862 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678 |
4855 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | ||
4856 | msgstr "" | ||
4857 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " | ||
4858 | "IMPLEMENTAR" | ||
4859 | |||
4860 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:660 | ||
4861 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 4863 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
4862 | msgstr "" | 4864 | msgstr "" |
4863 | 4865 | ||
4864 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:663 | 4866 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681 |
4865 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4867 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4866 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4868 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4867 | 4869 | ||
@@ -4984,7 +4986,7 @@ msgid "del" | |||
4984 | msgstr "borrar" | 4986 | msgstr "borrar" |
4985 | 4987 | ||
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 | 4988 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
4987 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 | 4989 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702 |
4988 | #, c-format | 4990 | #, c-format |
4989 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4991 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4990 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 4992 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5161,54 +5163,54 @@ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | |||
5161 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | 5163 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" |
5162 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" | 5164 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" |
5163 | 5165 | ||
5164 | #: src/nat/nat_auto.c:200 | 5166 | #: src/nat/nat_auto.c:203 |
5165 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5167 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5166 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5168 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5167 | 5169 | ||
5168 | #: src/nat/nat_auto.c:201 | 5170 | #: src/nat/nat_auto.c:204 |
5169 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5171 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5170 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5172 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5171 | 5173 | ||
5172 | #: src/nat/nat_auto.c:222 | 5174 | #: src/nat/nat_auto.c:225 |
5173 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5175 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5174 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5176 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5175 | 5177 | ||
5176 | #: src/nat/nat_auto.c:269 | 5178 | #: src/nat/nat_auto.c:274 |
5177 | #, c-format | 5179 | #, c-format |
5178 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5180 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5179 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5181 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5180 | 5182 | ||
5181 | #: src/nat/nat_auto.c:339 | 5183 | #: src/nat/nat_auto.c:344 |
5182 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5184 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5183 | msgstr "" | 5185 | msgstr "" |
5184 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5186 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5185 | 5187 | ||
5186 | #: src/nat/nat_auto.c:355 | 5188 | #: src/nat/nat_auto.c:360 |
5187 | #, c-format | 5189 | #, c-format |
5188 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5190 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5189 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5191 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5190 | 5192 | ||
5191 | #: src/nat/nat_auto.c:408 | 5193 | #: src/nat/nat_auto.c:413 |
5192 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5194 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5193 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5195 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5194 | 5196 | ||
5195 | #: src/nat/nat_auto.c:409 | 5197 | #: src/nat/nat_auto.c:414 |
5196 | msgid "upnpc not found\n" | 5198 | msgid "upnpc not found\n" |
5197 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5199 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5198 | 5200 | ||
5199 | #: src/nat/nat_auto.c:442 | 5201 | #: src/nat/nat_auto.c:447 |
5200 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | 5202 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" |
5201 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" | 5203 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" |
5202 | 5204 | ||
5203 | #: src/nat/nat_auto.c:443 | 5205 | #: src/nat/nat_auto.c:448 |
5204 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5206 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5205 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5207 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5206 | 5208 | ||
5207 | #: src/nat/nat_auto.c:477 | 5209 | #: src/nat/nat_auto.c:482 |
5208 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5210 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
5209 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" | 5211 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" |
5210 | 5212 | ||
5211 | #: src/nat/nat_auto.c:478 | 5213 | #: src/nat/nat_auto.c:483 |
5212 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | 5214 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
5213 | msgstr "" | 5215 | msgstr "" |
5214 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " | 5216 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " |
@@ -5224,11 +5226,11 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | |||
5224 | msgid "Failed to start %s\n" | 5226 | msgid "Failed to start %s\n" |
5225 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5227 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5226 | 5228 | ||
5227 | #: src/nat/nat.c:1203 | 5229 | #: src/nat/nat.c:1205 |
5228 | msgid "malformed" | 5230 | msgid "malformed" |
5229 | msgstr "mal formado" | 5231 | msgstr "mal formado" |
5230 | 5232 | ||
5231 | #: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286 | 5233 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 |
5232 | #, c-format | 5234 | #, c-format |
5233 | msgid "" | 5235 | msgid "" |
5234 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5236 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5237,30 +5239,58 @@ msgstr "" | |||
5237 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5239 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5238 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5240 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5239 | 5241 | ||
5240 | #: src/nat/nat.c:1424 | 5242 | #: src/nat/nat.c:1426 |
5241 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5243 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5242 | msgstr "" | 5244 | msgstr "" |
5243 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5245 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5244 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5246 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5245 | 5247 | ||
5246 | #: src/nat/nat.c:1440 | 5248 | #: src/nat/nat.c:1442 |
5247 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
5248 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5250 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5249 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5251 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5250 | 5252 | ||
5251 | #: src/nat/nat_mini.c:170 | 5253 | #: src/nat/nat_mini.c:155 |
5254 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5255 | msgstr "" | ||
5256 | |||
5257 | #: src/nat/nat_mini.c:175 | ||
5258 | #, fuzzy | ||
5259 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5260 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5261 | |||
5262 | #: src/nat/nat_mini.c:201 | ||
5252 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5263 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5253 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5264 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5254 | 5265 | ||
5255 | #: src/nat/nat_mini.c:505 | 5266 | #: src/nat/nat_mini.c:366 |
5267 | #, fuzzy | ||
5268 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5269 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5270 | |||
5271 | #: src/nat/nat_mini.c:512 | ||
5272 | #, fuzzy | ||
5273 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5274 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/nat/nat_mini.c:540 | ||
5277 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5278 | msgstr "" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/nat/nat_mini.c:604 | ||
5256 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5281 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5257 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5282 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5258 | 5283 | ||
5259 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 5284 | #: src/nat/nat_mini.c:608 |
5285 | #, fuzzy | ||
5286 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5287 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5288 | |||
5289 | #: src/nat/nat_test.c:351 | ||
5260 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5290 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5261 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5291 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5262 | 5292 | ||
5263 | #: src/nat/nat_test.c:420 | 5293 | #: src/nat/nat_test.c:423 |
5264 | #, c-format | 5294 | #, c-format |
5265 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5295 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5266 | msgstr "" | 5296 | msgstr "" |
@@ -5299,15 +5329,10 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | |||
5299 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5329 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5300 | 5330 | ||
5301 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 | 5331 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 |
5302 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 | 5332 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 |
5303 | msgid "Value is too large.\n" | 5333 | msgid "Value is too large.\n" |
5304 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
5305 | 5335 | ||
5306 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488 | ||
5307 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
5308 | msgstr "" | ||
5309 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | ||
5310 | |||
5311 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 5336 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
5312 | #, c-format | 5337 | #, c-format |
5313 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5338 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
@@ -5425,54 +5450,49 @@ msgstr "" | |||
5425 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5450 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5426 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5451 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
5427 | 5452 | ||
5428 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 | 5453 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224 |
5429 | #, c-format | ||
5430 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
5431 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | ||
5432 | |||
5433 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 | ||
5434 | #, c-format | 5454 | #, c-format |
5435 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5455 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5436 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 5456 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
5437 | 5457 | ||
5438 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 | 5458 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724 |
5439 | #, c-format | 5459 | #, c-format |
5440 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5460 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5441 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5461 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5442 | 5462 | ||
5443 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 | 5463 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 |
5444 | msgid "don't resolve host names" | 5464 | msgid "don't resolve host names" |
5445 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5465 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5446 | 5466 | ||
5447 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 | 5467 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 |
5448 | msgid "output only the identity strings" | 5468 | msgid "output only the identity strings" |
5449 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5469 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5450 | 5470 | ||
5451 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5471 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 |
5452 | msgid "include friend-only information" | 5472 | msgid "include friend-only information" |
5453 | msgstr "" | 5473 | msgstr "" |
5454 | 5474 | ||
5455 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 | 5475 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
5456 | msgid "output our own identity only" | 5476 | msgid "output our own identity only" |
5457 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5477 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5458 | 5478 | ||
5459 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 | 5479 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
5460 | msgid "list all known peers" | 5480 | msgid "list all known peers" |
5461 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5481 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5462 | 5482 | ||
5463 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 | 5483 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
5464 | msgid "dump hello to file" | 5484 | msgid "dump hello to file" |
5465 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
5466 | 5486 | ||
5467 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 | 5487 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
5468 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5488 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5469 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5489 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5470 | 5490 | ||
5471 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 | 5491 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
5472 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5492 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5473 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5493 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5474 | 5494 | ||
5475 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 | 5495 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 |
5476 | msgid "Print information about peers." | 5496 | msgid "Print information about peers." |
5477 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5497 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5478 | 5498 | ||
@@ -6125,6 +6145,14 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | |||
6125 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6145 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
6126 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 6146 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
6127 | 6147 | ||
6148 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:303 | ||
6149 | msgid "dkg timeout" | ||
6150 | msgstr "" | ||
6151 | |||
6152 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:306 | ||
6153 | msgid "threshold" | ||
6154 | msgstr "" | ||
6155 | |||
6128 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1416 | 6156 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1416 |
6129 | #, fuzzy | 6157 | #, fuzzy |
6130 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6158 | msgid "Could not connect to mesh service\n" |
@@ -6261,19 +6289,95 @@ msgstr "" | |||
6261 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " | 6289 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " |
6262 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" | 6290 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" |
6263 | 6291 | ||
6292 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 | ||
6293 | msgid "Need atleast 2 arguments\n" | ||
6294 | msgstr "" | ||
6295 | |||
6296 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 | ||
6297 | msgid "Database filename missing\n" | ||
6298 | msgstr "" | ||
6299 | |||
6300 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | ||
6301 | #, fuzzy | ||
6302 | msgid "Topology string missing\n" | ||
6303 | msgstr "falta una opción" | ||
6304 | |||
6305 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | ||
6306 | #, fuzzy, c-format | ||
6307 | msgid "Invalid topology: %s\n" | ||
6308 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6309 | |||
6310 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 | ||
6311 | #, c-format | ||
6312 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | ||
6313 | msgstr "" | ||
6314 | |||
6315 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258 | ||
6316 | #, fuzzy, c-format | ||
6317 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | ||
6318 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6319 | |||
6320 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266 | ||
6321 | #, fuzzy, c-format | ||
6322 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | ||
6323 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | ||
6324 | |||
6325 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 | ||
6326 | #, c-format | ||
6327 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | ||
6328 | msgstr "" | ||
6329 | |||
6330 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286 | ||
6331 | #, fuzzy, c-format | ||
6332 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | ||
6333 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | ||
6334 | |||
6335 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335 | ||
6336 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | ||
6337 | msgid "create COUNT number of peers" | ||
6338 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | ||
6339 | |||
6340 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344 | ||
6341 | msgid "" | ||
6342 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | ||
6343 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | ||
6344 | "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " | ||
6345 | "applicable:\n" | ||
6346 | "\t LINE\n" | ||
6347 | "\t RING\n" | ||
6348 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
6349 | "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
6350 | "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
6351 | "\t CLIQUE\n" | ||
6352 | "\t 2D_TORUS\n" | ||
6353 | "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
6354 | "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
6355 | "TOPOOPTS:\n" | ||
6356 | "\t num_rnd_links: The number of random links\n" | ||
6357 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | ||
6358 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | ||
6359 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | ||
6360 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | ||
6361 | "content/topology-file-format\n" | ||
6362 | msgstr "" | ||
6363 | |||
6364 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 | ||
6365 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | ||
6366 | msgstr "" | ||
6367 | |||
6264 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | 6368 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 |
6265 | msgid "" | 6369 | msgid "" |
6266 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6370 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6267 | "deployments" | 6371 | "deployments" |
6268 | msgstr "" | 6372 | msgstr "" |
6269 | 6373 | ||
6270 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:300 src/testing/testing.c:293 | 6374 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 |
6271 | #: src/util/gnunet-ecc.c:217 | 6375 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 |
6272 | #, c-format | 6376 | #, c-format |
6273 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6377 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6274 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6378 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6275 | 6379 | ||
6276 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:553 | 6380 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474 |
6277 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6381 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6278 | msgstr "" | 6382 | msgstr "" |
6279 | 6383 | ||
@@ -6314,10 +6418,6 @@ msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | |||
6314 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 6418 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
6315 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 6419 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
6316 | 6420 | ||
6317 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | ||
6318 | msgid "create COUNT number of peers" | ||
6319 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | ||
6320 | |||
6321 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 | 6421 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
6322 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6422 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6323 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6423 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6354,104 +6454,104 @@ msgstr "" | |||
6354 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6454 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6355 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6455 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
6356 | 6456 | ||
6357 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820 | 6457 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 |
6358 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6458 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6359 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 6459 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
6360 | 6460 | ||
6361 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989 | 6461 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 |
6362 | #, c-format | 6462 | #, c-format |
6363 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6463 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6364 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 6464 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
6365 | 6465 | ||
6366 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055 | 6466 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 |
6367 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6467 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6368 | msgstr "" | 6468 | msgstr "" |
6369 | 6469 | ||
6370 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144 | 6470 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 |
6371 | #, c-format | 6471 | #, c-format |
6372 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6472 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6373 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 6473 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
6374 | 6474 | ||
6375 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148 | 6475 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 |
6376 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6476 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6377 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 6477 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
6378 | 6478 | ||
6379 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186 | 6479 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 |
6380 | msgid "Cannot start the master controller" | 6480 | msgid "Cannot start the master controller" |
6381 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 6481 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
6382 | 6482 | ||
6383 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204 | 6483 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 |
6384 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6484 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6385 | msgstr "" | 6485 | msgstr "" |
6386 | 6486 | ||
6387 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264 | 6487 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 |
6388 | #, fuzzy | 6488 | #, fuzzy |
6389 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6489 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
6390 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6490 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
6391 | 6491 | ||
6392 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 | 6492 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 |
6393 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6493 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6394 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6494 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
6395 | 6495 | ||
6396 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300 | 6496 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 |
6397 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6497 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6398 | msgstr "" | 6498 | msgstr "" |
6399 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 6499 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
6400 | 6500 | ||
6401 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350 | 6501 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 |
6402 | #, c-format | 6502 | #, c-format |
6403 | msgid "" | 6503 | msgid "" |
6404 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6504 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
6405 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6505 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
6406 | msgstr "" | 6506 | msgstr "" |
6407 | 6507 | ||
6408 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366 | 6508 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 |
6409 | #, c-format | 6509 | #, c-format |
6410 | msgid "" | 6510 | msgid "" |
6411 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6511 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
6412 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6512 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6413 | msgstr "" | 6513 | msgstr "" |
6414 | 6514 | ||
6415 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 | 6515 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 |
6416 | #, c-format | 6516 | #, c-format |
6417 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6517 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6418 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6518 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6419 | 6519 | ||
6420 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 | 6520 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 |
6421 | #, c-format | 6521 | #, c-format |
6422 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6522 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6423 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6523 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6424 | 6524 | ||
6425 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728 | 6525 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 |
6426 | #, c-format | 6526 | #, c-format |
6427 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6527 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6428 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6528 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
6429 | 6529 | ||
6430 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750 | 6530 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 |
6431 | #, c-format | 6531 | #, c-format |
6432 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6532 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6433 | msgstr "" | 6533 | msgstr "" |
6434 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 6534 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
6435 | 6535 | ||
6436 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759 | 6536 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 |
6437 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783 | 6537 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 |
6438 | #, c-format | 6538 | #, c-format |
6439 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6539 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6440 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 6540 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
6441 | 6541 | ||
6442 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765 | 6542 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 |
6443 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789 | 6543 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 |
6444 | #, c-format | 6544 | #, c-format |
6445 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6545 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6446 | msgstr "" | 6546 | msgstr "" |
6447 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 6547 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
6448 | 6548 | ||
6449 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771 | 6549 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 |
6450 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795 | 6550 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 |
6451 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6551 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6452 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 6552 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
6453 | 6553 | ||
6454 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810 | 6554 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 |
6455 | #, c-format | 6555 | #, c-format |
6456 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6556 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
6457 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 6557 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
@@ -6499,6 +6599,15 @@ msgid "Command line tool to access the testing library" | |||
6499 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6500 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 6600 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
6501 | 6601 | ||
6602 | #: src/testing/list-keys.c:90 | ||
6603 | #, fuzzy | ||
6604 | msgid "list COUNT number of keys" | ||
6605 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | ||
6606 | |||
6607 | #: src/testing/list-keys.c:93 | ||
6608 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" | ||
6609 | msgstr "" | ||
6610 | |||
6502 | #: src/testing/testing.c:277 | 6611 | #: src/testing/testing.c:277 |
6503 | #, c-format | 6612 | #, c-format |
6504 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6613 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
@@ -6650,36 +6759,36 @@ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | |||
6650 | msgstr "" | 6759 | msgstr "" |
6651 | 6760 | ||
6652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 | 6761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
6653 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 | 6762 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:725 |
6654 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6763 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6655 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 6764 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
6656 | 6765 | ||
6657 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:206 | 6766 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201 |
6658 | #, fuzzy | 6767 | #, fuzzy |
6659 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 6768 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
6660 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 6769 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
6661 | 6770 | ||
6662 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 | 6771 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304 |
6663 | msgid "# bytes total received" | 6772 | msgid "# bytes total received" |
6664 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 6773 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
6665 | 6774 | ||
6666 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:399 | 6775 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:371 |
6667 | msgid "# bytes payload received" | 6776 | msgid "# bytes payload received" |
6668 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 6777 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
6669 | 6778 | ||
6670 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574 | 6779 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:527 |
6671 | #, fuzzy, c-format | 6780 | #, fuzzy, c-format |
6672 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 6781 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
6673 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 6782 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
6674 | 6783 | ||
6675 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:628 | 6784 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574 |
6676 | #, c-format | 6785 | #, c-format |
6677 | msgid "" | 6786 | msgid "" |
6678 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6787 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6679 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6788 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6680 | msgstr "" | 6789 | msgstr "" |
6681 | 6790 | ||
6682 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:916 | 6791 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:837 |
6683 | #, fuzzy | 6792 | #, fuzzy |
6684 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6793 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6685 | msgstr "" | 6794 | msgstr "" |
@@ -6696,16 +6805,16 @@ msgstr "" | |||
6696 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6805 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
6697 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 6806 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
6698 | 6807 | ||
6699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533 | 6808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 |
6700 | #, c-format | 6809 | #, c-format |
6701 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6810 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
6702 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | 6811 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" |
6703 | 6812 | ||
6704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674 | 6813 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:681 |
6705 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6814 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
6706 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 6815 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
6707 | 6816 | ||
6708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731 | 6817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738 |
6709 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6818 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
6710 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6819 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6711 | 6820 | ||
@@ -6713,153 +6822,153 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
6713 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6822 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6714 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6823 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6715 | 6824 | ||
6716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108 | 6825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1016 |
6717 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6826 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6718 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6827 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6719 | 6828 | ||
6720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244 | 6829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1152 |
6721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653 | 6830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1562 |
6722 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6831 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6723 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6832 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6724 | 6833 | ||
6725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249 | 6834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157 |
6726 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6835 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6727 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6836 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
6728 | 6837 | ||
6729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 | 6838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162 |
6730 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6839 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6731 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6840 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6732 | 6841 | ||
6733 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | 6842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1219 |
6734 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6843 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6735 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 6844 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
6736 | 6845 | ||
6737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368 | 6846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 |
6738 | msgid "# keepalives sent" | 6847 | msgid "# keepalives sent" |
6739 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 6848 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
6740 | 6849 | ||
6741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401 | 6850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309 |
6742 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6851 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6743 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 6852 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
6744 | 6853 | ||
6745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409 | 6854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1317 |
6746 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6855 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6747 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 6856 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
6748 | 6857 | ||
6749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 | 6858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1364 |
6750 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6859 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6751 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6860 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6752 | 6861 | ||
6753 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465 | 6862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373 |
6754 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6863 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6755 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 6864 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
6756 | 6865 | ||
6757 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473 | 6866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381 |
6758 | #, fuzzy | 6867 | #, fuzzy |
6759 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 6868 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
6760 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6869 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6761 | 6870 | ||
6762 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 | 6871 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 |
6763 | #, fuzzy | 6872 | #, fuzzy |
6764 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 6873 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
6765 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6874 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6766 | 6875 | ||
6767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 | 6876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467 |
6768 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6877 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6769 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 6878 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
6770 | 6879 | ||
6771 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592 | 6880 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 |
6772 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6881 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6773 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 6882 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
6774 | 6883 | ||
6775 | # throttling? | 6884 | # throttling? |
6776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 | 6885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1517 |
6777 | msgid "# ms throttling suggested" | 6886 | msgid "# ms throttling suggested" |
6778 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 6887 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
6779 | 6888 | ||
6780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700 | 6889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 |
6781 | #, fuzzy | 6890 | #, fuzzy |
6782 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 6891 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6783 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6892 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6784 | 6893 | ||
6785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 6894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625 |
6786 | #, fuzzy, c-format | 6895 | #, fuzzy, c-format |
6787 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 6896 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6788 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 6897 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
6789 | 6898 | ||
6790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759 | 6899 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668 |
6791 | #, fuzzy | 6900 | #, fuzzy |
6792 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 6901 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6793 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6902 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6794 | 6903 | ||
6795 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236 | 6904 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2149 |
6796 | #, fuzzy | 6905 | #, fuzzy |
6797 | msgid "# CONNECT messages received" | 6906 | msgid "# CONNECT messages received" |
6798 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6907 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6799 | 6908 | ||
6800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241 | 6909 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2154 |
6801 | #, c-format | 6910 | #, c-format |
6802 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 6911 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
6803 | msgstr "" | 6912 | msgstr "" |
6804 | 6913 | ||
6805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979 | 6914 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2885 |
6806 | #, fuzzy | 6915 | #, fuzzy |
6807 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 6916 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
6808 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6917 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6809 | 6918 | ||
6810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987 | 6919 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2893 |
6811 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6920 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6812 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 6921 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
6813 | 6922 | ||
6814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002 | 6923 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2908 |
6815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039 | 6924 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944 |
6816 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6925 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6817 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 6926 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
6818 | 6927 | ||
6819 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 | 6928 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2957 |
6820 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6929 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6821 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 6930 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
6822 | 6931 | ||
6823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085 | 6932 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987 |
6824 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6933 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6825 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 6934 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
6826 | 6935 | ||
6827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265 | 6936 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3156 |
6828 | #, fuzzy | 6937 | #, fuzzy |
6829 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 6938 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
6830 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 6939 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
6831 | 6940 | ||
6832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284 | 6941 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 |
6833 | #, fuzzy | 6942 | #, fuzzy |
6834 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 6943 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
6835 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 6944 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
6836 | 6945 | ||
6837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340 | 6946 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230 |
6838 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6947 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6839 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 6948 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
6840 | 6949 | ||
6841 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355 | 6950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3245 |
6842 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6951 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6843 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 6952 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
6844 | 6953 | ||
6845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383 | 6954 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3273 |
6846 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6955 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6847 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 6956 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
6848 | 6957 | ||
6849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 | 6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3279 |
6850 | #, fuzzy | 6959 | #, fuzzy |
6851 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 6960 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
6852 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6961 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6853 | 6962 | ||
6854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398 | 6963 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
6855 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6964 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6856 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 6965 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
6857 | 6966 | ||
6858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434 | 6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3324 |
6859 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6968 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6860 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 6969 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
6861 | 6970 | ||
6862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532 | 6971 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3423 |
6863 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6972 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6864 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 6973 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
6865 | 6974 | ||
@@ -6887,11 +6996,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
6887 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6996 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
6888 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 6997 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
6889 | 6998 | ||
6890 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 | 6999 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
6891 | msgid "# address records discarded" | 7000 | msgid "# address records discarded" |
6892 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7001 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
6893 | 7002 | ||
6894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526 | 7003 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:522 |
6895 | #, c-format | 7004 | #, c-format |
6896 | msgid "" | 7005 | msgid "" |
6897 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 7006 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
@@ -6900,39 +7009,39 @@ msgstr "" | |||
6900 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | 7009 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " |
6901 | "no debería suceder.\n" | 7010 | "no debería suceder.\n" |
6902 | 7011 | ||
6903 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584 | 7012 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 |
6904 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 7013 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
6905 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 7014 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" |
6906 | 7015 | ||
6907 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685 | 7016 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:681 |
6908 | msgid "# address revalidations started" | 7017 | msgid "# address revalidations started" |
6909 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7018 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
6910 | 7019 | ||
6911 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969 | 7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:963 |
6912 | msgid "# PING message for different peer received" | 7021 | msgid "# PING message for different peer received" |
6913 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7022 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
6914 | 7023 | ||
6915 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019 | 7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1014 |
6916 | #, fuzzy, c-format | 7025 | #, fuzzy, c-format |
6917 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7026 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
6918 | msgstr "" | 7027 | msgstr "" |
6919 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7028 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
6920 | "esa dirección.\n" | 7029 | "esa dirección.\n" |
6921 | 7030 | ||
6922 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029 | 7031 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1024 |
6923 | msgid "# failed address checks during validation" | 7032 | msgid "# failed address checks during validation" |
6924 | msgstr "" | 7033 | msgstr "" |
6925 | 7034 | ||
6926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032 | 7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1027 |
6927 | #, c-format | 7036 | #, c-format |
6928 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7037 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
6929 | msgstr "" | 7038 | msgstr "" |
6930 | 7039 | ||
6931 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040 | 7040 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1035 |
6932 | msgid "# successful address checks during validation" | 7041 | msgid "# successful address checks during validation" |
6933 | msgstr "" | 7042 | msgstr "" |
6934 | 7043 | ||
6935 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052 | 7044 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1047 |
6936 | #, fuzzy, c-format | 7045 | #, fuzzy, c-format |
6937 | msgid "" | 7046 | msgid "" |
6938 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7047 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -6941,85 +7050,90 @@ msgstr "" | |||
6941 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7050 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
6942 | "esa dirección.\n" | 7051 | "esa dirección.\n" |
6943 | 7052 | ||
6944 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 7053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055 |
6945 | #, c-format | 7054 | #, c-format |
6946 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 7055 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
6947 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | 7056 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" |
6948 | 7057 | ||
6949 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 | 7058 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109 |
6950 | #, fuzzy, c-format | 7059 | #, fuzzy, c-format |
6951 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7060 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
6952 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7061 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
6953 | 7062 | ||
6954 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 | 7063 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158 |
6955 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7064 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
6956 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7065 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
6957 | 7066 | ||
6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 | 7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1167 |
6959 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7068 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
6960 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7069 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
6961 | 7070 | ||
6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 | 7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308 |
6963 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7072 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
6964 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7073 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
6965 | 7074 | ||
6966 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7075 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1323 |
6967 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7076 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
6968 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7077 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
6969 | 7078 | ||
6970 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 | 7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
7080 | #, fuzzy, c-format | ||
7081 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | ||
7082 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
7083 | |||
7084 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1449 | ||
6971 | #, c-format | 7085 | #, c-format |
6972 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7086 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6973 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7087 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
6974 | 7088 | ||
6975 | #: src/transport/gnunet-transport.c:258 | 7089 | #: src/transport/gnunet-transport.c:285 |
6976 | #, c-format | 7090 | #, c-format |
6977 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7091 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6978 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7092 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
6979 | 7093 | ||
6980 | #: src/transport/gnunet-transport.c:265 | 7094 | #: src/transport/gnunet-transport.c:293 |
6981 | #, c-format | 7095 | #, c-format |
6982 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7096 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6983 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7097 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
6984 | 7098 | ||
6985 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 | 7099 | #: src/transport/gnunet-transport.c:331 |
6986 | #, c-format | 7100 | #, c-format |
6987 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7101 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
6988 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7102 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
6989 | 7103 | ||
6990 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 | 7104 | #: src/transport/gnunet-transport.c:344 |
6991 | #, c-format | 7105 | #, c-format |
6992 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7106 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
6993 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7107 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
6994 | 7108 | ||
6995 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7109 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
6996 | # en castellano. | 7110 | # en castellano. |
6997 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 | 7111 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 |
6998 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7112 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6999 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7113 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7000 | 7114 | ||
7001 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 | 7115 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
7002 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7116 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7003 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
7004 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7118 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7005 | 7119 | ||
7006 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 | 7120 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7007 | #, c-format | 7121 | #, c-format |
7008 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7122 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7009 | msgstr "" | 7123 | msgstr "" |
7010 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7124 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7011 | 7125 | ||
7012 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 7126 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
7013 | #, c-format | 7127 | #, c-format |
7014 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7128 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7015 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7129 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7016 | 7130 | ||
7017 | #: src/transport/gnunet-transport.c:529 | 7131 | #: src/transport/gnunet-transport.c:551 |
7018 | #, c-format | 7132 | #, c-format |
7019 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7133 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7020 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7134 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7021 | 7135 | ||
7022 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | 7136 | #: src/transport/gnunet-transport.c:575 |
7023 | #, c-format | 7137 | #, c-format |
7024 | msgid "" | 7138 | msgid "" |
7025 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7139 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7028,38 +7142,33 @@ msgstr "" | |||
7028 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7142 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7029 | "bloques de %u Kb\n" | 7143 | "bloques de %u Kb\n" |
7030 | 7144 | ||
7031 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 | 7145 | #: src/transport/gnunet-transport.c:608 |
7032 | #, c-format | 7146 | #, c-format |
7033 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7147 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7034 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7148 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7035 | 7149 | ||
7036 | #: src/transport/gnunet-transport.c:660 | 7150 | #: src/transport/gnunet-transport.c:670 |
7037 | #, c-format | 7151 | #, c-format |
7038 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7152 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7039 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7153 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7040 | 7154 | ||
7041 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 | 7155 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 |
7042 | #, c-format | ||
7043 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | ||
7044 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | ||
7045 | |||
7046 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 | ||
7047 | #, c-format | 7156 | #, c-format |
7048 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 7157 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7049 | msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" | 7158 | msgstr "" |
7050 | 7159 | ||
7051 | #: src/transport/gnunet-transport.c:772 | 7160 | #: src/transport/gnunet-transport.c:703 |
7052 | #, c-format | 7161 | #, c-format |
7053 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 7162 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7054 | msgstr "Par «%s» desconectado\n" | 7163 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7055 | 7164 | ||
7056 | #: src/transport/gnunet-transport.c:802 | 7165 | #: src/transport/gnunet-transport.c:916 |
7057 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7166 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7058 | msgstr "" | 7167 | msgstr "" |
7059 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7168 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7060 | "transporte\n" | 7169 | "transporte\n" |
7061 | 7170 | ||
7062 | #: src/transport/gnunet-transport.c:848 | 7171 | #: src/transport/gnunet-transport.c:959 |
7063 | #, c-format | 7172 | #, c-format |
7064 | msgid "" | 7173 | msgid "" |
7065 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7174 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7068,7 +7177,7 @@ msgstr "" | |||
7068 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7177 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7069 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7178 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7070 | 7179 | ||
7071 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 | 7180 | #: src/transport/gnunet-transport.c:967 |
7072 | #, c-format | 7181 | #, c-format |
7073 | msgid "" | 7182 | msgid "" |
7074 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7183 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7076,165 +7185,170 @@ msgstr "" | |||
7076 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7185 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7077 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7186 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7078 | 7187 | ||
7079 | #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910 | 7188 | #: src/transport/gnunet-transport.c:986 src/transport/gnunet-transport.c:1016 |
7080 | #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969 | 7189 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1039 src/transport/gnunet-transport.c:1070 |
7081 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7190 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7082 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7191 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7083 | 7192 | ||
7084 | #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917 | 7193 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 src/transport/gnunet-transport.c:1025 |
7085 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7194 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7086 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7195 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7087 | 7196 | ||
7088 | #: src/transport/gnunet-transport.c:937 | 7197 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1044 |
7089 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7198 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7090 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7199 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7091 | 7200 | ||
7092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1019 | 7201 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1116 |
7202 | #, fuzzy | ||
7203 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | ||
7204 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | ||
7205 | |||
7206 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1119 | ||
7093 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7207 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7094 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7208 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7095 | 7209 | ||
7096 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1022 | 7210 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1121 |
7097 | msgid "connect to a peer" | 7211 | msgid "connect to a peer" |
7098 | msgstr "conectar a un par" | 7212 | msgstr "conectar a un par" |
7099 | 7213 | ||
7100 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1025 | 7214 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1124 |
7101 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7215 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7102 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7216 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7103 | 7217 | ||
7104 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 7218 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1130 |
7105 | msgid "" | 7219 | msgid "" |
7106 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7220 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7107 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
7108 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7222 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7109 | "(continuamente)" | 7223 | "(continuamente)" |
7110 | 7224 | ||
7111 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1034 | 7225 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1132 |
7112 | msgid "do not resolve hostnames" | 7226 | msgid "do not resolve hostnames" |
7113 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7227 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7114 | 7228 | ||
7115 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1037 | 7229 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 |
7116 | msgid "peer identity" | 7230 | msgid "peer identity" |
7117 | msgstr "identidad del par" | 7231 | msgstr "identidad del par" |
7118 | 7232 | ||
7119 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1041 | 7233 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1136 |
7120 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7234 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7121 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7235 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7122 | 7236 | ||
7123 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1044 | 7237 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1139 |
7124 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7238 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7125 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7239 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7126 | 7240 | ||
7127 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1055 | 7241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1148 |
7128 | msgid "Direct access to transport service." | 7242 | msgid "Direct access to transport service." |
7129 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7243 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7130 | 7244 | ||
7131 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 | 7245 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:618 |
7132 | #, fuzzy | 7246 | #, fuzzy |
7133 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 7247 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
7134 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 7248 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
7135 | 7249 | ||
7136 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 | 7250 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:637 |
7137 | #, fuzzy | 7251 | #, fuzzy |
7138 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 7252 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
7139 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 7253 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
7140 | 7254 | ||
7141 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 | 7255 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:683 |
7142 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 | 7256 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:733 |
7143 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881 | 7257 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1888 |
7144 | #, fuzzy | 7258 | #, fuzzy |
7145 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 7259 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
7146 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7260 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
7147 | 7261 | ||
7148 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 | 7262 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:808 |
7149 | #, fuzzy | 7263 | #, fuzzy |
7150 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 7264 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
7151 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 7265 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
7152 | 7266 | ||
7153 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 | 7267 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:832 |
7154 | #, fuzzy | 7268 | #, fuzzy |
7155 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 7269 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
7156 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 7270 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
7157 | 7271 | ||
7158 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 | 7272 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:940 |
7159 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 | 7273 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1026 |
7160 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883 | 7274 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1890 |
7161 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
7162 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 7276 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
7163 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7277 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
7164 | 7278 | ||
7165 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 7279 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
7166 | #, fuzzy | 7280 | #, fuzzy |
7167 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 7281 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
7168 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7282 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
7169 | 7283 | ||
7170 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276 | 7284 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1277 |
7171 | #, fuzzy | 7285 | #, fuzzy |
7172 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 7286 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
7173 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7287 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
7174 | 7288 | ||
7175 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286 | 7289 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1287 |
7176 | #, fuzzy | 7290 | #, fuzzy |
7177 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 7291 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
7178 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7292 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
7179 | 7293 | ||
7180 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343 | 7294 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1347 |
7181 | #, fuzzy | 7295 | #, fuzzy |
7182 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7296 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7183 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7297 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
7184 | 7298 | ||
7185 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455 | 7299 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
7186 | #, fuzzy | 7300 | #, fuzzy |
7187 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 7301 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
7188 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7302 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
7189 | 7303 | ||
7190 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490 | 7304 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1493 |
7191 | #, fuzzy | 7305 | #, fuzzy |
7192 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 7306 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
7193 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7307 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
7194 | 7308 | ||
7195 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553 | 7309 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1556 |
7196 | #, fuzzy | 7310 | #, fuzzy |
7197 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7311 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
7198 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7312 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7199 | 7313 | ||
7200 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666 | 7314 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1669 |
7201 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7202 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 7316 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
7203 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7317 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
7204 | 7318 | ||
7205 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862 | 7319 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1869 |
7206 | #, fuzzy, c-format | 7320 | #, fuzzy, c-format |
7207 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7321 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
7208 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7209 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7323 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7210 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7324 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7211 | 7325 | ||
7212 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618 | 7326 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621 |
7213 | #, c-format | 7327 | #, c-format |
7214 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7328 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7215 | msgstr "" | 7329 | msgstr "" |
7216 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7330 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7217 | "módulo %s!\n" | 7331 | "módulo %s!\n" |
7218 | 7332 | ||
7219 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693 | 7333 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 |
7220 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 | 7334 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006 |
7221 | #, c-format | 7335 | #, c-format |
7222 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7336 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7223 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7337 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7224 | 7338 | ||
7225 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718 | 7339 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 |
7226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 | 7340 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 |
7227 | #, c-format | 7341 | #, c-format |
7228 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7342 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7229 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7343 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7230 | 7344 | ||
7231 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746 | 7345 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 |
7232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 | 7346 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906 |
7233 | #, c-format | 7347 | #, c-format |
7234 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7348 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7235 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7349 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7236 | 7350 | ||
7237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416 | 7351 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 |
7238 | #, c-format | 7352 | #, c-format |
7239 | msgid "" | 7353 | msgid "" |
7240 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7354 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7243,12 +7357,12 @@ msgstr "" | |||
7243 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7357 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7244 | "los datos de subida %u\n" | 7358 | "los datos de subida %u\n" |
7245 | 7359 | ||
7246 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680 | 7360 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 |
7247 | #, c-format | 7361 | #, c-format |
7248 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7362 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7249 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7363 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7250 | 7364 | ||
7251 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688 | 7365 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 |
7252 | #, c-format | 7366 | #, c-format |
7253 | msgid "" | 7367 | msgid "" |
7254 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7368 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7256,7 +7370,7 @@ msgstr "" | |||
7256 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7370 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7257 | "nueva conexión\n" | 7371 | "nueva conexión\n" |
7258 | 7372 | ||
7259 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 | 7373 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957 |
7260 | msgid "" | 7374 | msgid "" |
7261 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7375 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7262 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7376 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7264,89 +7378,89 @@ msgstr "" | |||
7264 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7378 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7265 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7379 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7266 | 7380 | ||
7267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998 | 7381 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981 |
7268 | #, fuzzy, c-format | 7382 | #, fuzzy, c-format |
7269 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7383 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7270 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7271 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7385 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7272 | "uno!\n" | 7386 | "uno!\n" |
7273 | 7387 | ||
7274 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 | 7388 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404 |
7275 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7389 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7276 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7390 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7277 | 7391 | ||
7278 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696 | 7392 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696 |
7279 | #, c-format | 7393 | #, c-format |
7280 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7394 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7281 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 7395 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
7282 | 7396 | ||
7283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713 | 7397 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713 |
7284 | #, c-format | 7398 | #, c-format |
7285 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7399 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7286 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 7400 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
7287 | 7401 | ||
7288 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 | 7402 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564 |
7289 | #, c-format | 7403 | #, c-format |
7290 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7404 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7291 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7405 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7292 | 7406 | ||
7293 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 | 7407 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 |
7294 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7408 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7295 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7409 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7296 | 7410 | ||
7297 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724 | 7411 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 |
7298 | #, c-format | 7412 | #, c-format |
7299 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7413 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7300 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7414 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7301 | 7415 | ||
7302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738 | 7416 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
7303 | #, c-format | 7417 | #, c-format |
7304 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7418 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7305 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7419 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7306 | 7420 | ||
7307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 | 7421 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750 |
7308 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7422 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7309 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7423 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7310 | 7424 | ||
7311 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756 | 7425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 |
7312 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7426 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7313 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7427 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7314 | 7428 | ||
7315 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763 | 7429 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 |
7316 | #, c-format | 7430 | #, c-format |
7317 | msgid "Using port %u\n" | 7431 | msgid "Using port %u\n" |
7318 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7432 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7319 | 7433 | ||
7320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778 | 7434 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783 |
7321 | #, c-format | 7435 | #, c-format |
7322 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7436 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7323 | msgstr "" | 7437 | msgstr "" |
7324 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7438 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7325 | "válida!\n" | 7439 | "válida!\n" |
7326 | 7440 | ||
7327 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788 | 7441 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 |
7328 | #, c-format | 7442 | #, c-format |
7329 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7443 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7330 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 7444 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
7331 | 7445 | ||
7332 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809 | 7446 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814 |
7333 | #, c-format | 7447 | #, c-format |
7334 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7448 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7335 | msgstr "" | 7449 | msgstr "" |
7336 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7450 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7337 | "válida!\n" | 7451 | "válida!\n" |
7338 | 7452 | ||
7339 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 | 7453 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824 |
7340 | #, c-format | 7454 | #, c-format |
7341 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7455 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7342 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 7456 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
7343 | 7457 | ||
7344 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871 | 7458 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876 |
7345 | #, c-format | 7459 | #, c-format |
7346 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7460 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7347 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7461 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7348 | 7462 | ||
7349 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887 | 7463 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892 |
7350 | #, c-format | 7464 | #, c-format |
7351 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7465 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7352 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7466 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
@@ -7396,66 +7510,65 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
7396 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7510 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7397 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7511 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7398 | 7512 | ||
7399 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576 | 7513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559 |
7400 | #, c-format | 7514 | #, c-format |
7401 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7515 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7402 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7516 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7403 | 7517 | ||
7404 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 | 7518 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 |
7405 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:980 | 7519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930 |
7406 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120 | 7520 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973 |
7407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723 | 7521 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527 |
7408 | msgid "# TCP sessions active" | 7522 | msgid "# TCP sessions active" |
7409 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7523 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7410 | 7524 | ||
7411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 | 7525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797 |
7412 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7526 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
7413 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1062 | 7527 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 |
7414 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1112 | 7528 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 |
7415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1291 | 7529 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 |
7416 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 | 7530 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 |
7417 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7531 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7418 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7532 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7419 | 7533 | ||
7420 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:840 | 7534 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800 |
7421 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7535 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7422 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7536 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7423 | 7537 | ||
7424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1066 | 7538 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 |
7425 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7539 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7426 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7540 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7427 | 7541 | ||
7428 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115 | 7542 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
7429 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7543 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7430 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7544 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7431 | 7545 | ||
7432 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 | 7546 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 |
7433 | #, c-format | 7547 | #, c-format |
7434 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7548 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7435 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 7549 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
7436 | 7550 | ||
7437 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1521 | 7551 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427 |
7438 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488 | ||
7439 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7552 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7440 | msgstr "" | 7553 | msgstr "" |
7441 | 7554 | ||
7442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645 | 7555 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
7443 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7556 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7444 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7557 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7445 | 7558 | ||
7446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 | 7559 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 |
7447 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7560 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7448 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7561 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7449 | 7562 | ||
7450 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355 | 7563 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189 |
7451 | msgid "# bytes received via TCP" | 7564 | msgid "# bytes received via TCP" |
7452 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7565 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7453 | 7566 | ||
7454 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433 | 7567 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 |
7455 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7568 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7456 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7569 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7457 | 7570 | ||
7458 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589 | 7571 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589 |
7459 | #: src/util/service.c:595 | 7572 | #: src/util/service.c:595 |
7460 | #, c-format | 7573 | #, c-format |
7461 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7574 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -7463,52 +7576,52 @@ msgstr "" | |||
7463 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 7576 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
7464 | "configuración!\n" | 7577 | "configuración!\n" |
7465 | 7578 | ||
7466 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 | 7579 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421 |
7467 | msgid "Failed to start service.\n" | 7580 | msgid "Failed to start service.\n" |
7468 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7581 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7469 | 7582 | ||
7470 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712 | 7583 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516 |
7471 | #, c-format | 7584 | #, c-format |
7472 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7585 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7473 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7586 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7474 | 7587 | ||
7475 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 | 7588 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520 |
7476 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7589 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7477 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7590 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7478 | 7591 | ||
7479 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718 | 7592 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523 |
7480 | #, c-format | 7593 | #, c-format |
7481 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7594 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7482 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7595 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
7483 | 7596 | ||
7484 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173 | 7597 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167 |
7485 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 7598 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
7486 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 7599 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
7487 | 7600 | ||
7488 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222 | 7601 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210 |
7489 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 7602 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
7490 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" | 7603 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" |
7491 | 7604 | ||
7492 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606 | 7605 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:594 |
7493 | msgid "" | 7606 | msgid "" |
7494 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7607 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7495 | msgstr "" | 7608 | msgstr "" |
7496 | 7609 | ||
7497 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629 | 7610 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:617 |
7498 | #, c-format | 7611 | #, c-format |
7499 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7612 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7500 | msgstr "" | 7613 | msgstr "" |
7501 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7614 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
7502 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7615 | "«socket» en el puerto %d\n" |
7503 | 7616 | ||
7504 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599 | 7617 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1406 |
7505 | #, c-format | 7618 | #, c-format |
7506 | msgid "" | 7619 | msgid "" |
7507 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7620 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7508 | "or %u)\n" | 7621 | "or %u)\n" |
7509 | msgstr "" | 7622 | msgstr "" |
7510 | 7623 | ||
7511 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680 | 7624 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2474 |
7512 | #, c-format | 7625 | #, c-format |
7513 | msgid "" | 7626 | msgid "" |
7514 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7627 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -7517,7 +7630,7 @@ msgstr "" | |||
7517 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 7630 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
7518 | "compruebe su configuración de red\n" | 7631 | "compruebe su configuración de red\n" |
7519 | 7632 | ||
7520 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694 | 7633 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2488 |
7521 | #, fuzzy | 7634 | #, fuzzy |
7522 | msgid "" | 7635 | msgid "" |
7523 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7636 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -7527,91 +7640,91 @@ msgstr "" | |||
7527 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 7640 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
7528 | "dirección IPv6 global\n" | 7641 | "dirección IPv6 global\n" |
7529 | 7642 | ||
7530 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993 | 7643 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2817 |
7531 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7644 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7532 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 7645 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
7533 | 7646 | ||
7534 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2912 |
7535 | #, c-format | 7648 | #, c-format |
7536 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7649 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7537 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 7650 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
7538 | 7651 | ||
7539 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134 | 7652 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2951 |
7540 | #, c-format | 7653 | #, c-format |
7541 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7654 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7542 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 7655 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
7543 | 7656 | ||
7544 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200 | 7657 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3021 |
7545 | #, fuzzy | 7658 | #, fuzzy |
7546 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7659 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7547 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 7660 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
7548 | 7661 | ||
7549 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657 | 7662 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1624 |
7550 | #, fuzzy | 7663 | #, fuzzy |
7551 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7664 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7552 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 7665 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
7553 | 7666 | ||
7554 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623 | 7667 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625 |
7555 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 7668 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
7556 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 7669 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
7557 | 7670 | ||
7558 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:644 |
7559 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 7672 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
7560 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | 7673 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" |
7561 | 7674 | ||
7562 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 | 7675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:693 |
7563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778 | 7676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:780 |
7564 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937 | 7677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1952 |
7565 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7678 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
7566 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7679 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
7567 | 7680 | ||
7568 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883 | 7681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:886 |
7569 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7682 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
7570 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 7683 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
7571 | 7684 | ||
7572 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907 | 7685 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:910 |
7573 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7686 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
7574 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 7687 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
7575 | 7688 | ||
7576 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015 | 7689 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1018 |
7577 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101 | 7690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1105 |
7578 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939 | 7691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954 |
7579 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7692 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
7580 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7693 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
7581 | 7694 | ||
7582 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297 | 7695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
7583 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7696 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
7584 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7697 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
7585 | 7698 | ||
7586 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323 | 7699 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1325 |
7587 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7700 | msgid "# fragments received via WLAN" |
7588 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7701 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
7589 | 7702 | ||
7590 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333 | 7703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1335 |
7591 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7704 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
7592 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7705 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
7593 | 7706 | ||
7594 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390 | 7707 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1395 |
7595 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7708 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7596 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7709 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
7597 | 7710 | ||
7598 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 | 7711 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7599 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7712 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
7600 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7713 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
7601 | 7714 | ||
7602 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546 | 7715 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552 |
7603 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7716 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
7604 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7717 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
7605 | 7718 | ||
7606 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609 | 7719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1620 |
7607 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7720 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7608 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7721 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7609 | 7722 | ||
7610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 | 7723 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1733 |
7611 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7724 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
7612 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7725 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
7613 | 7726 | ||
7614 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918 | 7727 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 |
7615 | #, c-format | 7728 | #, c-format |
7616 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7729 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
7617 | msgstr "" | 7730 | msgstr "" |
@@ -8094,6 +8207,27 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8094 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8207 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8095 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8208 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8096 | 8209 | ||
8210 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:279 | ||
8211 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | ||
8212 | msgstr "" | ||
8213 | |||
8214 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:282 | ||
8215 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | ||
8216 | msgstr "" | ||
8217 | |||
8218 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 | ||
8219 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | ||
8220 | msgstr "" | ||
8221 | |||
8222 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:288 | ||
8223 | msgid "time to wait between calculations" | ||
8224 | msgstr "" | ||
8225 | |||
8226 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 | ||
8227 | #, fuzzy | ||
8228 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | ||
8229 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | ||
8230 | |||
8097 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283 | 8231 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283 |
8098 | #, c-format | 8232 | #, c-format |
8099 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8233 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -8386,118 +8520,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | |||
8386 | msgid "b" | 8520 | msgid "b" |
8387 | msgstr "b" | 8521 | msgstr "b" |
8388 | 8522 | ||
8389 | #: src/util/strings.c:444 | 8523 | #: src/util/strings.c:433 |
8390 | #, c-format | 8524 | #, c-format |
8391 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8525 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8392 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 8526 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
8393 | 8527 | ||
8394 | #: src/util/strings.c:572 | 8528 | #: src/util/strings.c:561 |
8395 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8529 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8396 | msgstr "" | 8530 | msgstr "" |
8397 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 8531 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
8398 | "establecida" | 8532 | "establecida" |
8399 | 8533 | ||
8400 | #: src/util/strings.c:669 | 8534 | #: src/util/strings.c:658 |
8401 | msgid "µs" | 8535 | msgid "µs" |
8402 | msgstr "" | 8536 | msgstr "" |
8403 | 8537 | ||
8404 | #: src/util/strings.c:673 | 8538 | #: src/util/strings.c:662 |
8405 | msgid "forever" | 8539 | msgid "forever" |
8406 | msgstr "para siempre" | 8540 | msgstr "para siempre" |
8407 | 8541 | ||
8408 | #: src/util/strings.c:675 | 8542 | #: src/util/strings.c:664 |
8409 | msgid "0 ms" | 8543 | msgid "0 ms" |
8410 | msgstr "0 ms" | 8544 | msgstr "0 ms" |
8411 | 8545 | ||
8412 | #: src/util/strings.c:681 | 8546 | #: src/util/strings.c:670 |
8413 | msgid "ms" | 8547 | msgid "ms" |
8414 | msgstr "ms" | 8548 | msgstr "ms" |
8415 | 8549 | ||
8416 | #: src/util/strings.c:687 | 8550 | #: src/util/strings.c:676 |
8417 | msgid "s" | 8551 | msgid "s" |
8418 | msgstr "s" | 8552 | msgstr "s" |
8419 | 8553 | ||
8420 | #: src/util/strings.c:693 | 8554 | #: src/util/strings.c:682 |
8421 | msgid "m" | 8555 | msgid "m" |
8422 | msgstr "m" | 8556 | msgstr "m" |
8423 | 8557 | ||
8424 | #: src/util/strings.c:699 | 8558 | #: src/util/strings.c:688 |
8425 | msgid "h" | 8559 | msgid "h" |
8426 | msgstr "h" | 8560 | msgstr "h" |
8427 | 8561 | ||
8428 | #: src/util/strings.c:706 | 8562 | #: src/util/strings.c:695 |
8429 | msgid "day" | 8563 | msgid "day" |
8430 | msgstr "día" | 8564 | msgstr "día" |
8431 | 8565 | ||
8432 | #: src/util/strings.c:708 | 8566 | #: src/util/strings.c:697 |
8433 | msgid "days" | 8567 | msgid "days" |
8434 | msgstr "días" | 8568 | msgstr "días" |
8435 | 8569 | ||
8436 | #: src/util/strings.c:737 | 8570 | #: src/util/strings.c:726 |
8437 | msgid "end of time" | 8571 | msgid "end of time" |
8438 | msgstr "fin del plazo" | 8572 | msgstr "fin del plazo" |
8439 | 8573 | ||
8440 | #: src/util/strings.c:1170 | 8574 | #: src/util/strings.c:1159 |
8441 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8575 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8442 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 8576 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
8443 | 8577 | ||
8444 | #: src/util/strings.c:1178 | 8578 | #: src/util/strings.c:1167 |
8445 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8579 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8446 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 8580 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
8447 | 8581 | ||
8448 | #: src/util/strings.c:1184 | 8582 | #: src/util/strings.c:1173 |
8449 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8583 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8450 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8451 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 8585 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
8452 | "puerto\n" | 8586 | "puerto\n" |
8453 | 8587 | ||
8454 | #: src/util/strings.c:1191 | 8588 | #: src/util/strings.c:1180 |
8455 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8589 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8456 | msgstr "" | 8590 | msgstr "" |
8457 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 8591 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
8458 | "«:»\n" | 8592 | "«:»\n" |
8459 | 8593 | ||
8460 | #: src/util/strings.c:1200 | 8594 | #: src/util/strings.c:1189 |
8461 | #, c-format | 8595 | #, c-format |
8462 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8596 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8463 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 8597 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
8464 | 8598 | ||
8465 | #: src/util/strings.c:1406 src/util/strings.c:1422 | 8599 | #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411 |
8466 | msgid "Port not in range\n" | 8600 | msgid "Port not in range\n" |
8467 | msgstr "" | 8601 | msgstr "" |
8468 | 8602 | ||
8469 | #: src/util/strings.c:1431 | 8603 | #: src/util/strings.c:1420 |
8470 | #, fuzzy, c-format | 8604 | #, fuzzy, c-format |
8471 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8605 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8472 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 8606 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
8473 | 8607 | ||
8474 | #: src/util/strings.c:1514 src/util/strings.c:1545 src/util/strings.c:1593 | 8608 | #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582 |
8475 | #: src/util/strings.c:1614 | 8609 | #: src/util/strings.c:1603 |
8476 | #, c-format | 8610 | #, c-format |
8477 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8611 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8478 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 8612 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
8479 | 8613 | ||
8480 | #: src/util/strings.c:1571 | 8614 | #: src/util/strings.c:1560 |
8481 | #, c-format | 8615 | #, c-format |
8482 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8616 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8483 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 8617 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
8484 | 8618 | ||
8485 | #: src/util/strings.c:1623 | 8619 | #: src/util/strings.c:1612 |
8486 | #, fuzzy, c-format | 8620 | #, fuzzy, c-format |
8487 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8621 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8488 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 8622 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
8489 | 8623 | ||
8490 | #: src/util/strings.c:1675 | 8624 | #: src/util/strings.c:1664 |
8491 | #, c-format | 8625 | #, c-format |
8492 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8626 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8493 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 8627 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
8494 | 8628 | ||
8495 | #: src/util/strings.c:1725 | 8629 | #: src/util/strings.c:1714 |
8496 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8497 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8631 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8498 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 8632 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
8499 | 8633 | ||
8500 | #: src/util/strings.c:1756 | 8634 | #: src/util/strings.c:1745 |
8501 | #, c-format | 8635 | #, c-format |
8502 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8636 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8503 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 8637 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -8694,6 +8828,32 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
8694 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8828 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
8695 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 8829 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
8696 | 8830 | ||
8831 | #, fuzzy | ||
8832 | #~ msgid "provide information about a particular channel" | ||
8833 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
8834 | |||
8835 | #, fuzzy | ||
8836 | #~ msgid "provide information about a particular connection" | ||
8837 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
8838 | |||
8839 | #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | ||
8840 | #~ msgstr "" | ||
8841 | #~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " | ||
8842 | #~ "IMPLEMENTAR" | ||
8843 | |||
8844 | #~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
8845 | #~ msgstr "" | ||
8846 | #~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | ||
8847 | |||
8848 | #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
8849 | #~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | ||
8850 | |||
8851 | #~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | ||
8852 | #~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" | ||
8853 | |||
8854 | #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" | ||
8855 | #~ msgstr "Par «%s» desconectado\n" | ||
8856 | |||
8697 | #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 8857 | #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
8698 | #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | 8858 | #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" |
8699 | 8859 | ||
@@ -9385,9 +9545,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9385 | #~ msgstr "" | 9545 | #~ msgstr "" |
9386 | #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n" | 9546 | #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n" |
9387 | 9547 | ||
9388 | #~ msgid "option missing" | ||
9389 | #~ msgstr "falta una opción" | ||
9390 | |||
9391 | #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 9548 | #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
9392 | #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n" | 9549 | #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n" |
9393 | 9550 | ||
@@ -9712,9 +9869,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9712 | #~ msgstr "" | 9869 | #~ msgstr "" |
9713 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" | 9870 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" |
9714 | 9871 | ||
9715 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
9716 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | ||
9717 | |||
9718 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 9872 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
9719 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" | 9873 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" |
9720 | 9874 | ||
@@ -9724,9 +9878,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9724 | #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 9878 | #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
9725 | #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n" | 9879 | #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n" |
9726 | 9880 | ||
9727 | #~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
9728 | #~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | ||
9729 | |||
9730 | #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 9881 | #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
9731 | #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n" | 9882 | #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n" |
9732 | 9883 | ||
@@ -12982,9 +13133,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12982 | #~ "%s\n" | 13133 | #~ "%s\n" |
12983 | #~ "\n" | 13134 | #~ "\n" |
12984 | 13135 | ||
12985 | #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" | ||
12986 | #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | ||
12987 | |||
12988 | #~ msgid "g" | 13136 | #~ msgid "g" |
12989 | #~ msgstr "g" | 13137 | #~ msgstr "g" |
12990 | 13138 | ||