diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 673 |
1 files changed, 404 insertions, 269 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-01-10 15:13+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-02-24 10:28+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
22 | #, fuzzy, c-format | 22 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | |||
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
664 | msgid "Print information about ATS state" | 664 | msgid "Print information about ATS state" |
665 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 665 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
666 | 666 | ||
667 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 667 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 |
668 | #, c-format | 668 | #, c-format |
669 | msgid "" | 669 | msgid "" |
670 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 670 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" | |||
673 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 673 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
674 | "de banda predeterminado %llu\n" | 674 | "de banda predeterminado %llu\n" |
675 | 675 | ||
676 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | 676 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 |
677 | #, c-format | 677 | #, c-format |
678 | msgid "" | 678 | msgid "" |
679 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 679 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" | |||
682 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 682 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
683 | "de banda predeterminado %llu\n" | 683 | "de banda predeterminado %llu\n" |
684 | 684 | ||
685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | 685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 |
686 | #, c-format | 686 | #, c-format |
687 | msgid "" | 687 | msgid "" |
688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -691,25 +691,25 @@ msgstr "" | |||
691 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 691 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
692 | "de banda predeterminado %llu\n" | 692 | "de banda predeterminado %llu\n" |
693 | 693 | ||
694 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | 694 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 |
695 | #, fuzzy | 695 | #, fuzzy |
696 | msgid "solver to use" | 696 | msgid "solver to use" |
697 | msgstr "valor a establecer" | 697 | msgstr "valor a establecer" |
698 | 698 | ||
699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | 699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 |
700 | msgid "experiment to use" | 700 | msgid "experiment to use" |
701 | msgstr "experimento para usar" | 701 | msgstr "experimento para usar" |
702 | 702 | ||
703 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | 703 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 |
704 | #, fuzzy | 704 | #, fuzzy |
705 | msgid "print logging" | 705 | msgid "print logging" |
706 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 706 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
707 | 707 | ||
708 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 708 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 |
709 | msgid "save logging to disk" | 709 | msgid "save logging to disk" |
710 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | 710 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" |
711 | 711 | ||
712 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | 712 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 |
713 | msgid "disable normalization" | 713 | msgid "disable normalization" |
714 | msgstr "deshabilita normalización" | 714 | msgstr "deshabilita normalización" |
715 | 715 | ||
@@ -1608,40 +1608,7 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1608 | msgid "# updates to my type map" | 1608 | msgid "# updates to my type map" |
1609 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1609 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1610 | 1610 | ||
1611 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:275 | 1611 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:555 |
1612 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | ||
1613 | msgid "# bytes stored" | ||
1614 | msgstr "# bytes almacenados" | ||
1615 | |||
1616 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:279 | ||
1617 | msgid "# items stored" | ||
1618 | msgstr "# elementos almacenados" | ||
1619 | |||
1620 | #: src/datacache/datacache.c:185 | ||
1621 | #, c-format | ||
1622 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1623 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | ||
1624 | |||
1625 | #: src/datacache/datacache.c:203 | ||
1626 | #, c-format | ||
1627 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1628 | msgstr "" | ||
1629 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/datacache/datacache.c:297 | ||
1632 | msgid "# requests received" | ||
1633 | msgstr "# peticiones recibidas" | ||
1634 | |||
1635 | #: src/datacache/datacache.c:308 | ||
1636 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1637 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/datacache/datacache.c:329 | ||
1640 | #, fuzzy | ||
1641 | msgid "# proximity search requests received" | ||
1642 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | ||
1643 | |||
1644 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:527 | ||
1645 | msgid "Heap datacache running\n" | 1612 | msgid "Heap datacache running\n" |
1646 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1613 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1647 | 1614 | ||
@@ -1663,7 +1630,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1663 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1630 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1664 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1631 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1665 | 1632 | ||
1666 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:693 | 1633 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:723 |
1667 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | 1634 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1668 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1635 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1669 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | 1636 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
@@ -1856,6 +1823,10 @@ msgstr "# reservado" | |||
1856 | msgid "Could not find matching reservation" | 1823 | msgid "Could not find matching reservation" |
1857 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1824 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1858 | 1825 | ||
1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 | ||
1827 | msgid "# bytes stored" | ||
1828 | msgstr "# bytes almacenados" | ||
1829 | |||
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 | 1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1860 | #, c-format | 1831 | #, c-format |
1861 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1832 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
@@ -2059,7 +2030,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
2059 | msgid "Template database running\n" | 2030 | msgid "Template database running\n" |
2060 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2031 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
2061 | 2032 | ||
2062 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 2033 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 |
2063 | #, c-format | 2034 | #, c-format |
2064 | msgid "" | 2035 | msgid "" |
2065 | "Result %d, type %d:\n" | 2036 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -2068,52 +2039,63 @@ msgstr "" | |||
2068 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2039 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2069 | "%.*s\n" | 2040 | "%.*s\n" |
2070 | 2041 | ||
2071 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:160 | 2042 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 |
2072 | #, fuzzy, c-format | 2043 | #, fuzzy, c-format |
2073 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2044 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2074 | msgstr "" | 2045 | msgstr "" |
2075 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2046 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2076 | "%.*s\n" | 2047 | "%.*s\n" |
2077 | 2048 | ||
2078 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:209 | 2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215 |
2079 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2050 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2080 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2051 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2081 | 2052 | ||
2082 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2053 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 |
2054 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | ||
2055 | #, c-format | ||
2083 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2056 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2084 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2057 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2085 | 2058 | ||
2086 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 | 2059 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:233 |
2087 | #, fuzzy | 2060 | #, fuzzy |
2088 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2061 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2089 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2062 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2090 | 2063 | ||
2091 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:260 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2064 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2093 | msgid "the query key" | 2066 | msgid "the query key" |
2094 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2067 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2095 | 2068 | ||
2096 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:266 | 2069 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 |
2097 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2070 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2098 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2071 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2099 | 2072 | ||
2100 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:272 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2073 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2074 | #, fuzzy | ||
2075 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2076 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | ||
2077 | |||
2078 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | ||
2101 | msgid "the type of data to look for" | 2079 | msgid "the type of data to look for" |
2102 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2080 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2103 | 2081 | ||
2104 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 | 2082 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 |
2105 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2083 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2106 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2084 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2107 | 2085 | ||
2108 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:284 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | 2086 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2109 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2087 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2110 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2088 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2111 | 2089 | ||
2112 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:301 | 2090 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:315 |
2113 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2091 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2114 | msgstr "" | 2092 | msgstr "" |
2115 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2093 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2116 | 2094 | ||
2095 | #: src/dht/gnunet-dht-hello.c:166 | ||
2096 | msgid "Obtain HELLO from DHT or provide HELLO to DHT for bootstrapping" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | |||
2117 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 | 2099 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 |
2118 | msgid "how long should the monitor command run" | 2100 | msgid "how long should the monitor command run" |
2119 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2101 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
@@ -2153,11 +2135,6 @@ msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | |||
2153 | msgid "how many replicas to create" | 2135 | msgid "how many replicas to create" |
2154 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2136 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2155 | 2137 | ||
2156 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | ||
2157 | #, fuzzy | ||
2158 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2159 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | ||
2160 | |||
2161 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | 2138 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
2162 | msgid "the type to insert data as" | 2139 | msgid "the type to insert data as" |
2163 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2140 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
@@ -2217,17 +2194,17 @@ msgstr "" | |||
2217 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2194 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2218 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2195 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2219 | 2196 | ||
2220 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:328 | 2197 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:404 |
2221 | #, c-format | 2198 | #, c-format |
2222 | msgid "Block not of type %u\n" | 2199 | msgid "Block not of type %u\n" |
2223 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2200 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2224 | 2201 | ||
2225 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:337 | 2202 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:413 |
2226 | #, fuzzy, c-format | 2203 | #, fuzzy, c-format |
2227 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | 2204 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
2228 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2205 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2229 | 2206 | ||
2230 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:348 | 2207 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:424 |
2231 | #, c-format | 2208 | #, c-format |
2232 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2209 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2233 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2210 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -3137,7 +3114,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3137 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3114 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3138 | 3115 | ||
3139 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3116 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3140 | #: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3117 | #: src/fs/gnunet-search.c:538 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3141 | #, c-format | 3118 | #, c-format |
3142 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3119 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3143 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3120 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3160,12 +3137,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3160 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3137 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3161 | 3138 | ||
3162 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3139 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3163 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3140 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3164 | #, c-format | 3141 | #, c-format |
3165 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3142 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3166 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3143 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3167 | 3144 | ||
3168 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334 | 3145 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 |
3169 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3146 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3170 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3147 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3171 | 3148 | ||
@@ -3173,7 +3150,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3173 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3150 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3174 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3151 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3175 | 3152 | ||
3176 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339 | 3153 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:740 |
3177 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3154 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3178 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3155 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3179 | 3156 | ||
@@ -3439,40 +3416,114 @@ msgstr "" | |||
3439 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3416 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3440 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3417 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3441 | 3418 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-search.c:130 | 3419 | #: src/fs/gnunet-search.c:441 |
3443 | #, c-format | 3420 | #, c-format |
3444 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3421 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3445 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3446 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3423 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3447 | "de «%s»\n" | 3424 | "de «%s»\n" |
3448 | 3425 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-search.c:219 | 3426 | #: src/fs/gnunet-search.c:527 |
3450 | #, c-format | 3427 | #, c-format |
3451 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3428 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3452 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3429 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3453 | 3430 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-search.c:281 | 3431 | #: src/fs/gnunet-search.c:587 |
3432 | #, c-format | ||
3433 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | ||
3434 | msgstr "" | ||
3435 | |||
3436 | #: src/fs/gnunet-search.c:594 | ||
3437 | #, c-format | ||
3438 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | ||
3439 | msgstr "" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/fs/gnunet-search.c:600 | ||
3442 | #, c-format | ||
3443 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | ||
3444 | msgstr "" | ||
3445 | |||
3446 | #: src/fs/gnunet-search.c:621 | ||
3455 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3447 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3456 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3448 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3457 | 3449 | ||
3458 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 3450 | #: src/fs/gnunet-search.c:629 |
3451 | msgid "" | ||
3452 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | ||
3453 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | ||
3454 | "\").\n" | ||
3455 | msgstr "" | ||
3456 | |||
3457 | #: src/fs/gnunet-search.c:654 | ||
3458 | #, fuzzy, c-format | ||
3459 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | ||
3460 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | ||
3461 | |||
3462 | #: src/fs/gnunet-search.c:668 | ||
3459 | msgid "Could not start searching.\n" | 3463 | msgid "Could not start searching.\n" |
3460 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3464 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3461 | 3465 | ||
3462 | #: src/fs/gnunet-search.c:345 | 3466 | #: src/fs/gnunet-search.c:694 |
3463 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3467 | #, fuzzy |
3464 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3468 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" |
3469 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | ||
3470 | |||
3471 | #: src/fs/gnunet-search.c:700 | ||
3472 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | ||
3473 | msgstr "" | ||
3465 | 3474 | ||
3466 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3475 | #: src/fs/gnunet-search.c:707 |
3467 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3476 | msgid "" |
3468 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3477 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " |
3478 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | ||
3479 | "printf when omitted or to `" | ||
3480 | msgstr "" | ||
3469 | 3481 | ||
3470 | #: src/fs/gnunet-search.c:357 | 3482 | #: src/fs/gnunet-search.c:717 |
3483 | msgid "" | ||
3484 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | ||
3485 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | ||
3486 | msgstr "" | ||
3487 | |||
3488 | #: src/fs/gnunet-search.c:725 | ||
3489 | msgid "" | ||
3490 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | ||
3491 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | ||
3492 | "%n, %p" | ||
3493 | msgstr "" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/fs/gnunet-search.c:734 | ||
3471 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3496 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3472 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3497 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3473 | 3498 | ||
3474 | #: src/fs/gnunet-search.c:371 | 3499 | #: src/fs/gnunet-search.c:746 |
3475 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3500 | msgid "" |
3501 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | ||
3502 | "search --output=commons" | ||
3503 | msgstr "" | ||
3504 | |||
3505 | #: src/fs/gnunet-search.c:753 | ||
3506 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | ||
3507 | msgstr "" | ||
3508 | |||
3509 | #: src/fs/gnunet-search.c:759 | ||
3510 | msgid "" | ||
3511 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | ||
3512 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | ||
3513 | "it defaults to microseconds - 1000000 = 1 second; if 0 or omitted it means " | ||
3514 | "to wait for CTRL-C" | ||
3515 | msgstr "" | ||
3516 | |||
3517 | #: src/fs/gnunet-search.c:768 | ||
3518 | #, c-format | ||
3519 | msgid "" | ||
3520 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | ||
3521 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | ||
3522 | msgstr "" | ||
3523 | |||
3524 | #: src/fs/gnunet-search.c:781 | ||
3525 | #, fuzzy | ||
3526 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | ||
3476 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3527 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3477 | 3528 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | 3529 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 |
@@ -3838,48 +3889,53 @@ msgstr "" | |||
3838 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3889 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3839 | msgstr "" | 3890 | msgstr "" |
3840 | 3891 | ||
3841 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:241 | 3892 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 |
3842 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3893 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3843 | msgstr "" | 3894 | msgstr "" |
3844 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 3895 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
3845 | 3896 | ||
3846 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315 | 3897 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 |
3847 | #, fuzzy | 3898 | #, fuzzy |
3848 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 3899 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3849 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 3900 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
3850 | 3901 | ||
3851 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452 | 3902 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 |
3903 | #, fuzzy, c-format | ||
3904 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
3905 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | ||
3906 | |||
3907 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:655 | ||
3852 | #, c-format | 3908 | #, c-format |
3853 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3909 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3854 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 3910 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
3855 | 3911 | ||
3856 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468 | 3912 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:671 |
3857 | #, c-format | 3913 | #, c-format |
3858 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3914 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3859 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 3915 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
3860 | 3916 | ||
3861 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476 | 3917 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 |
3862 | #, c-format | 3918 | #, c-format |
3863 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3919 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3864 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 3920 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
3865 | 3921 | ||
3866 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637 | 3922 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:840 |
3867 | #, fuzzy | 3923 | #, fuzzy |
3868 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3924 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3869 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3925 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3870 | 3926 | ||
3871 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 3927 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:995 |
3872 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3928 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3873 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 3929 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
3874 | 3930 | ||
3875 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792 | 3931 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 |
3876 | #, fuzzy | 3932 | #, fuzzy |
3877 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 3933 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
3878 | msgstr "" | 3934 | msgstr "" |
3879 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 3935 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
3880 | "53" | 3936 | "53" |
3881 | 3937 | ||
3882 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809 | 3938 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018 |
3883 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3939 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3884 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 3940 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
3885 | 3941 | ||
@@ -4063,19 +4119,19 @@ msgstr "" | |||
4063 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4119 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4064 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4120 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4065 | 4121 | ||
4066 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4122 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 |
4067 | #, fuzzy | 4123 | #, fuzzy |
4068 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4124 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4069 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4125 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4070 | 4126 | ||
4071 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541 | 4127 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 |
4072 | #, fuzzy | 4128 | #, fuzzy |
4073 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4129 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4074 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4130 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4075 | 4131 | ||
4076 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4132 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 |
4077 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4133 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:424 |
4078 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | 4134 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 |
4079 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4135 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4080 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4136 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4081 | 4137 | ||
@@ -4089,97 +4145,100 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | |||
4089 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4145 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4090 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4146 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4091 | 4147 | ||
4092 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 | 4148 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 |
4093 | #, fuzzy, c-format | 4149 | #, fuzzy, c-format |
4094 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4150 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4095 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4151 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4096 | 4152 | ||
4097 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 | 4153 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:671 |
4098 | #, c-format | 4154 | #, c-format |
4099 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 4155 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4100 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4101 | 4157 | ||
4102 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 | 4158 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:677 |
4103 | #, fuzzy, c-format | 4159 | #, fuzzy, c-format |
4104 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4160 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4105 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4161 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4106 | 4162 | ||
4107 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938 | 4163 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:891 |
4108 | #, fuzzy | 4164 | #, fuzzy |
4109 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4165 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4110 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4166 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4111 | 4167 | ||
4112 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129 | 4168 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1082 |
4113 | #, c-format | 4169 | #, c-format |
4114 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4170 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4115 | msgstr "" | 4171 | msgstr "" |
4116 | 4172 | ||
4117 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447 | 4173 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1861 |
4118 | #, fuzzy, c-format | ||
4119 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
4120 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | ||
4121 | |||
4122 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919 | ||
4123 | #, c-format | 4174 | #, c-format |
4124 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4175 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4125 | msgstr "" | 4176 | msgstr "" |
4126 | 4177 | ||
4127 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934 | 4178 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1876 |
4128 | #, c-format | 4179 | #, c-format |
4129 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4180 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4130 | msgstr "" | 4181 | msgstr "" |
4131 | 4182 | ||
4132 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979 | 4183 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1917 |
4133 | #, fuzzy, c-format | 4184 | #, fuzzy, c-format |
4134 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4185 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4135 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4186 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4136 | 4187 | ||
4137 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406 | 4188 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2314 |
4189 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | ||
4190 | msgstr "" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2319 | ||
4138 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4193 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4139 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
4140 | 4195 | ||
4141 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429 | 4196 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 |
4142 | #, fuzzy, c-format | 4197 | #, fuzzy, c-format |
4143 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4198 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4144 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4199 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4145 | 4200 | ||
4146 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594 | 4201 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2507 |
4147 | #, c-format | 4202 | #, c-format |
4148 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4203 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4149 | msgstr "" | 4204 | msgstr "" |
4150 | 4205 | ||
4151 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734 | 4206 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2654 |
4152 | #, c-format | 4207 | #, c-format |
4153 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4208 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4154 | msgstr "" | 4209 | msgstr "" |
4155 | 4210 | ||
4156 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 | 4211 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:136 |
4212 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | ||
4213 | msgstr "" | ||
4214 | |||
4215 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:175 | ||
4157 | #, fuzzy, c-format | 4216 | #, fuzzy, c-format |
4158 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4217 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4159 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4218 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4160 | 4219 | ||
4161 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 | 4220 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:188 |
4162 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4221 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4163 | msgstr "" | 4222 | msgstr "" |
4164 | 4223 | ||
4165 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4224 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:211 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4226 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4168 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4227 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4169 | 4228 | ||
4170 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 | 4229 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:227 |
4171 | #, fuzzy, c-format | 4230 | #, fuzzy, c-format |
4172 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4231 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4173 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4174 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4233 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4175 | "de «%s»\n" | 4234 | "de «%s»\n" |
4176 | 4235 | ||
4177 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4236 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:251 |
4178 | #, c-format | 4237 | #, c-format |
4179 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4238 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4180 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4239 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4181 | 4240 | ||
4182 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 | 4241 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:283 |
4183 | #, fuzzy, c-format | 4242 | #, fuzzy, c-format |
4184 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4243 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4185 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4244 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
@@ -4189,6 +4248,34 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4189 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4248 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4190 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4249 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4191 | 4250 | ||
4251 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:443 | ||
4252 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | ||
4253 | msgstr "" | ||
4254 | |||
4255 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:451 | ||
4256 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | ||
4257 | msgstr "" | ||
4258 | |||
4259 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:461 | ||
4260 | msgid "Multiple REDIRECT records." | ||
4261 | msgstr "" | ||
4262 | |||
4263 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:470 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 | ||
4264 | msgid "Redirection record set conains mutually exclusive records." | ||
4265 | msgstr "" | ||
4266 | |||
4267 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:477 | ||
4268 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | ||
4269 | msgstr "" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:488 | ||
4272 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | ||
4273 | msgstr "" | ||
4274 | |||
4275 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:510 | ||
4276 | msgid "Mutually exclusive records." | ||
4277 | msgstr "" | ||
4278 | |||
4192 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | 4279 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 |
4193 | #, c-format | 4280 | #, c-format |
4194 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4281 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4456,7 +4543,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4456 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4543 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4457 | 4544 | ||
4458 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 4545 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 |
4459 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1728 | 4546 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 |
4460 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4547 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4461 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4548 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4462 | 4549 | ||
@@ -4519,21 +4606,21 @@ msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | |||
4519 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4606 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4520 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4607 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4521 | 4608 | ||
4522 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 |
4523 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | 4610 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 |
4524 | #, c-format | 4611 | #, c-format |
4525 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4612 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4526 | msgstr "" | 4613 | msgstr "" |
4527 | 4614 | ||
4528 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 | 4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 |
4529 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4616 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4530 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4617 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4531 | 4618 | ||
4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1699 | 4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 |
4533 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4620 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4534 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4621 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4535 | 4622 | ||
4536 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1713 | 4623 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 |
4537 | #, c-format | 4624 | #, c-format |
4538 | msgid "" | 4625 | msgid "" |
4539 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4626 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4737,51 +4824,51 @@ msgstr "" | |||
4737 | msgid "Maintain egos" | 4824 | msgid "Maintain egos" |
4738 | msgstr "" | 4825 | msgstr "" |
4739 | 4826 | ||
4740 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 | 4827 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 |
4741 | msgid "no default known" | 4828 | msgid "no default known" |
4742 | msgstr "" | 4829 | msgstr "" |
4743 | 4830 | ||
4744 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:528 | 4831 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 |
4745 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4832 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4746 | msgstr "" | 4833 | msgstr "" |
4747 | 4834 | ||
4748 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:621 | 4835 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 |
4749 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:896 | 4836 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 |
4750 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016 | 4837 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 |
4751 | #, fuzzy, c-format | 4838 | #, fuzzy, c-format |
4752 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4839 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4753 | msgstr "" | 4840 | msgstr "" |
4754 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 4841 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
4755 | 4842 | ||
4756 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:631 | 4843 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 |
4757 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4844 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4758 | msgstr "" | 4845 | msgstr "" |
4759 | 4846 | ||
4760 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:725 | 4847 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 |
4761 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4848 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4762 | msgstr "" | 4849 | msgstr "" |
4763 | 4850 | ||
4764 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:872 | 4851 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 |
4765 | #, fuzzy | 4852 | #, fuzzy |
4766 | msgid "target name already exists" | 4853 | msgid "target name already exists" |
4767 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 4854 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
4768 | 4855 | ||
4769 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | 4856 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 |
4770 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033 | 4857 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 |
4771 | msgid "no matching ego found" | 4858 | msgid "no matching ego found" |
4772 | msgstr "" | 4859 | msgstr "" |
4773 | 4860 | ||
4774 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131 | 4861 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 |
4775 | #, fuzzy, c-format | 4862 | #, fuzzy, c-format |
4776 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4863 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4777 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 4864 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
4778 | 4865 | ||
4779 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189 | 4866 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 |
4780 | #, fuzzy, c-format | 4867 | #, fuzzy, c-format |
4781 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4868 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4782 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4869 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4783 | 4870 | ||
4784 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198 | 4871 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 |
4785 | #, fuzzy, c-format | 4872 | #, fuzzy, c-format |
4786 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4873 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4787 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4874 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
@@ -4822,7 +4909,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
4822 | msgid "No records found for `%s'" | 4909 | msgid "No records found for `%s'" |
4823 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4910 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4824 | 4911 | ||
4825 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 4912 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
4826 | #, c-format | 4913 | #, c-format |
4827 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4914 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4828 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4915 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -4842,7 +4929,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
4842 | msgid "You must specify a name\n" | 4929 | msgid "You must specify a name\n" |
4843 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4930 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
4844 | 4931 | ||
4845 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 4932 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 |
4846 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4933 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4847 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4934 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4848 | 4935 | ||
@@ -4851,7 +4938,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
4851 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4938 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4852 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4939 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4853 | 4940 | ||
4854 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1702 | 4941 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1637 |
4855 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4942 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4856 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4943 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4857 | 4944 | ||
@@ -5018,125 +5105,98 @@ msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | |||
5018 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5105 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5019 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5106 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5020 | 5107 | ||
5021 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 | 5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 |
5022 | #, c-format | ||
5023 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5024 | msgstr "" | ||
5025 | |||
5026 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
5027 | #, c-format | ||
5028 | msgid "" | ||
5029 | "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5030 | msgstr "" | ||
5031 | |||
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | ||
5033 | #, c-format | 5109 | #, c-format |
5034 | msgid "" | 5110 | msgid "" |
5035 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 5111 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
5036 | "zone.\n" | 5112 | "zone.\n" |
5037 | msgstr "" | 5113 | msgstr "" |
5038 | 5114 | ||
5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 | 5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:781 |
5040 | #, c-format | ||
5041 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | ||
5042 | msgstr "" | ||
5043 | |||
5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | ||
5045 | #, c-format | ||
5046 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" | ||
5047 | msgstr "" | ||
5048 | |||
5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | ||
5050 | #, c-format | ||
5051 | msgid "" | ||
5052 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | ||
5053 | msgstr "" | ||
5054 | |||
5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 | ||
5056 | #, c-format | 5116 | #, c-format |
5057 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5117 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5058 | msgstr "" | 5118 | msgstr "" |
5059 | 5119 | ||
5060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 | 5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
5061 | #, c-format | 5121 | #, c-format |
5062 | msgid "" | 5122 | msgid "" |
5063 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5123 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5064 | msgstr "" | 5124 | msgstr "" |
5065 | 5125 | ||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5127 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5128 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5069 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5129 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5070 | 5130 | ||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 | 5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
5072 | #, c-format | 5132 | #, c-format |
5073 | msgid "No options given\n" | 5133 | msgid "No options given\n" |
5074 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5134 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5075 | 5135 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 src/namestore/gnunet-namestore.c:1040 |
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 |
5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 |
5080 | #, c-format | 5140 | #, c-format |
5081 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5141 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5082 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5142 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5083 | 5143 | ||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 |
5085 | msgid "replace" | 5145 | msgid "replace" |
5086 | msgstr "" | 5146 | msgstr "" |
5087 | 5147 | ||
5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 | 5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:980 |
5089 | #, fuzzy, c-format | 5149 | #, fuzzy, c-format |
5090 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5150 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5091 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5151 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5092 | 5152 | ||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 src/namestore/gnunet-namestore.c:1013 |
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1042 src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1167 |
5096 | msgid "add" | 5156 | msgid "add" |
5097 | msgstr "añadir" | 5157 | msgstr "añadir" |
5098 | 5158 | ||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1021 |
5100 | #, c-format | 5160 | #, c-format |
5101 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5161 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5102 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5162 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5103 | 5163 | ||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1031 |
5105 | #, c-format | 5165 | #, c-format |
5106 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 5166 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" |
5107 | msgstr "" | 5167 | msgstr "" |
5108 | 5168 | ||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | 5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5110 | #, c-format | 5170 | #, c-format |
5111 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5171 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5112 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5172 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5113 | 5173 | ||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 | 5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
5115 | #, c-format | 5175 | #, c-format |
5116 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5176 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5117 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5177 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5118 | 5178 | ||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1155 | 5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
5120 | msgid "del" | 5180 | msgid "del" |
5121 | msgstr "borrar" | 5181 | msgstr "borrar" |
5122 | 5182 | ||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 | 5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 |
5124 | #, fuzzy, c-format | 5184 | #, fuzzy, c-format |
5125 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5185 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5126 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5186 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5127 | 5187 | ||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1222 | 5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1157 |
5129 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5189 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5130 | #, c-format | 5190 | #, c-format |
5131 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5191 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5132 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5192 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5133 | 5193 | ||
5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1292 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1227 |
5135 | #, c-format | 5195 | #, c-format |
5136 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5196 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5137 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
5138 | 5198 | ||
5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 |
5140 | #, c-format | 5200 | #, c-format |
5141 | msgid "" | 5201 | msgid "" |
5142 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5202 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5144,113 +5204,118 @@ msgid "" | |||
5144 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5204 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5145 | msgstr "" | 5205 | msgstr "" |
5146 | 5206 | ||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5148 | #, fuzzy, c-format | 5208 | #, fuzzy, c-format |
5149 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5209 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5150 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5210 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5151 | 5211 | ||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 |
5153 | #, fuzzy, c-format | 5213 | #, fuzzy, c-format |
5154 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5214 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5155 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5215 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5156 | 5216 | ||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5158 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5218 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5159 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5160 | 5220 | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1430 |
5162 | #, c-format | 5222 | #, c-format |
5163 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5223 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5164 | msgstr "" | 5224 | msgstr "" |
5165 | 5225 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 src/namestore/gnunet-namestore.c:1523 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1442 src/namestore/gnunet-namestore.c:1458 |
5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1540 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 |
5168 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5169 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5229 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5170 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5230 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5171 | 5231 | ||
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1515 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 |
5173 | #, fuzzy, c-format | 5233 | #, fuzzy, c-format |
5174 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5234 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5175 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5235 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5176 | 5236 | ||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1553 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1488 |
5178 | #, fuzzy, c-format | 5238 | #, fuzzy, c-format |
5179 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5239 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5180 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5240 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5181 | 5241 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1545 |
5183 | msgid "add record" | 5243 | msgid "add record" |
5184 | msgstr "añadir registro" | 5244 | msgstr "añadir registro" |
5185 | 5245 | ||
5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5187 | msgid "delete record" | 5247 | msgid "delete record" |
5188 | msgstr "borrar registro" | 5248 | msgstr "borrar registro" |
5189 | 5249 | ||
5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1617 | 5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5191 | msgid "display records" | 5251 | msgid "display records" |
5192 | msgstr "mostrar registros" | 5252 | msgstr "mostrar registros" |
5193 | 5253 | ||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 |
5195 | msgid "" | 5255 | msgid "" |
5196 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5256 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5197 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5198 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5258 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5199 | "(\"never\") es posible" | 5259 | "(\"never\") es posible" |
5200 | 5260 | ||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1565 |
5202 | #, fuzzy | 5262 | #, fuzzy |
5203 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5263 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5204 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5264 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5205 | 5265 | ||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5207 | #, fuzzy | 5267 | #, fuzzy |
5208 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5268 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5209 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5269 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5210 | 5270 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 |
5212 | #, fuzzy | 5272 | #, fuzzy |
5213 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5273 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5214 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5274 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5215 | 5275 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 |
5217 | msgid "" | 5277 | msgid "" |
5218 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5278 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5219 | "specified multiple times" | 5279 | "specified multiple times" |
5220 | msgstr "" | 5280 | msgstr "" |
5221 | 5281 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1660 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5223 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5283 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5224 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5284 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5225 | 5285 | ||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 | 5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5227 | msgid "URI to import into our zone" | 5287 | msgid "URI to import into our zone" |
5228 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5288 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5229 | 5289 | ||
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1671 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 |
5231 | msgid "value of the record to add/delete" | 5291 | msgid "value of the record to add/delete" |
5232 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5292 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5233 | 5293 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1675 | 5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 |
5235 | msgid "create or list public record" | 5295 | msgid "create or list public record" |
5236 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5296 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5237 | 5297 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1681 | 5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616 |
5239 | msgid "" | 5299 | msgid "" |
5240 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5300 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5241 | "expired" | 5301 | "expired" |
5242 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5243 | 5303 | ||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 |
5245 | #, fuzzy | 5305 | #, fuzzy |
5246 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5306 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5247 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5307 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5248 | 5308 | ||
5249 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:879 |
5250 | #, fuzzy, c-format | 5310 | #, fuzzy, c-format |
5251 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5311 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5252 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5312 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5253 | 5313 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1668 | ||
5315 | #, fuzzy | ||
5316 | msgid "Store failed" | ||
5317 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" | ||
5318 | |||
5254 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5255 | msgid "size to use for the main hash map" | 5320 | msgid "size to use for the main hash map" |
5256 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
@@ -5259,11 +5324,6 @@ msgstr "" | |||
5259 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5324 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5260 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5261 | 5326 | ||
5262 | #: src/namestore/namestore_api.c:373 | ||
5263 | #, fuzzy | ||
5264 | msgid "Namestore failed to store record\n" | ||
5265 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5266 | |||
5267 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | 5327 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 |
5268 | #, c-format | 5328 | #, c-format |
5269 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | 5329 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" |
@@ -5867,6 +5927,51 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
5867 | msgstr "" | 5927 | msgstr "" |
5868 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 5928 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
5869 | 5929 | ||
5930 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:209 | ||
5931 | #, fuzzy, c-format | ||
5932 | msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
5933 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
5934 | |||
5935 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:835 | ||
5936 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | ||
5937 | msgstr "" | ||
5938 | |||
5939 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:840 | ||
5940 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | ||
5941 | msgstr "" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:844 | ||
5944 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5945 | msgstr "" | ||
5946 | |||
5947 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:849 | ||
5948 | msgid "Remove the DID" | ||
5949 | msgstr "" | ||
5950 | |||
5951 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857 | ||
5952 | msgid "Replace the DID Document." | ||
5953 | msgstr "" | ||
5954 | |||
5955 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:863 | ||
5956 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | ||
5957 | msgstr "" | ||
5958 | |||
5959 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:869 | ||
5960 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | ||
5961 | msgstr "" | ||
5962 | |||
5963 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:874 | ||
5964 | msgid "The name of the EGO" | ||
5965 | msgstr "" | ||
5966 | |||
5967 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:880 | ||
5968 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | ||
5969 | msgstr "" | ||
5970 | |||
5971 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:889 | ||
5972 | msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)" | ||
5973 | msgstr "" | ||
5974 | |||
5870 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 | 5975 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
5871 | #, fuzzy, c-format | 5976 | #, fuzzy, c-format |
5872 | msgid "Ego is required\n" | 5977 | msgid "Ego is required\n" |
@@ -6780,17 +6885,17 @@ msgid "" | |||
6780 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6885 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6781 | msgstr "" | 6886 | msgstr "" |
6782 | 6887 | ||
6783 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2643 | 6888 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2657 |
6784 | #, c-format | 6889 | #, c-format |
6785 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6890 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6786 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6891 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6787 | 6892 | ||
6788 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2651 | 6893 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2665 |
6789 | #, c-format | 6894 | #, c-format |
6790 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6895 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6791 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6896 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6792 | 6897 | ||
6793 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2659 | 6898 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2673 |
6794 | #, c-format | 6899 | #, c-format |
6795 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6900 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6796 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6901 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
@@ -7019,7 +7124,7 @@ msgstr "" | |||
7019 | 7124 | ||
7020 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 | 7125 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
7021 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 | 7126 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 |
7022 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10512 | 7127 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10623 |
7023 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7128 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7024 | #, fuzzy | 7129 | #, fuzzy |
7025 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7130 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -8496,17 +8601,17 @@ msgstr "" | |||
8496 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8601 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8497 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 8602 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
8498 | 8603 | ||
8499 | #: src/util/dnsstub.c:344 | 8604 | #: src/util/dnsstub.c:373 |
8500 | #, c-format | 8605 | #, fuzzy, c-format |
8501 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8606 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8502 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 8607 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
8503 | 8608 | ||
8504 | #: src/util/dnsstub.c:482 | 8609 | #: src/util/dnsstub.c:511 |
8505 | #, fuzzy, c-format | 8610 | #, fuzzy, c-format |
8506 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8611 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8507 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 8612 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
8508 | 8613 | ||
8509 | #: src/util/dnsstub.c:487 | 8614 | #: src/util/dnsstub.c:516 |
8510 | #, c-format | 8615 | #, c-format |
8511 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8616 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8512 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8617 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
@@ -8593,83 +8698,83 @@ msgstr "" | |||
8593 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8698 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8594 | "versiones cortas.\n" | 8699 | "versiones cortas.\n" |
8595 | 8700 | ||
8596 | #: src/util/getopt_helpers.c:196 | 8701 | #: src/util/getopt_helpers.c:197 |
8597 | msgid "print this help" | 8702 | msgid "print this help" |
8598 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8703 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8599 | 8704 | ||
8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:261 | 8705 | #: src/util/getopt_helpers.c:262 |
8601 | msgid "be verbose" | 8706 | msgid "be verbose" |
8602 | msgstr "" | 8707 | msgstr "" |
8603 | 8708 | ||
8604 | #: src/util/getopt_helpers.c:377 | 8709 | #: src/util/getopt_helpers.c:378 |
8605 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8710 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8606 | msgstr "" | 8711 | msgstr "" |
8607 | 8712 | ||
8608 | #: src/util/getopt_helpers.c:444 | 8713 | #: src/util/getopt_helpers.c:445 |
8609 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8714 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8610 | msgstr "" | 8715 | msgstr "" |
8611 | 8716 | ||
8612 | #: src/util/getopt_helpers.c:461 | 8717 | #: src/util/getopt_helpers.c:462 |
8613 | #, fuzzy | 8718 | #, fuzzy |
8614 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8719 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8615 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8720 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8616 | 8721 | ||
8617 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 src/util/getopt_helpers.c:811 | 8722 | #: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812 |
8618 | #: src/util/getopt_helpers.c:867 | 8723 | #: src/util/getopt_helpers.c:868 |
8619 | #, c-format | 8724 | #, c-format |
8620 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8725 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8621 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8726 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8622 | 8727 | ||
8623 | #: src/util/getopt_helpers.c:569 | 8728 | #: src/util/getopt_helpers.c:570 |
8624 | #, fuzzy, c-format | 8729 | #, fuzzy, c-format |
8625 | msgid "" | 8730 | msgid "" |
8626 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8731 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8627 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8732 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8628 | 8733 | ||
8629 | #: src/util/getopt_helpers.c:576 | 8734 | #: src/util/getopt_helpers.c:577 |
8630 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8631 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8736 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8632 | msgstr "" | 8737 | msgstr "" |
8633 | 8738 | ||
8634 | #: src/util/getopt_helpers.c:594 | 8739 | #: src/util/getopt_helpers.c:595 |
8635 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8740 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8636 | msgstr "" | 8741 | msgstr "" |
8637 | 8742 | ||
8638 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 | 8743 | #: src/util/getopt_helpers.c:597 |
8639 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8744 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8640 | msgstr "" | 8745 | msgstr "" |
8641 | 8746 | ||
8642 | #: src/util/getopt_helpers.c:630 | 8747 | #: src/util/getopt_helpers.c:631 |
8643 | #, c-format | 8748 | #, c-format |
8644 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8749 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8645 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8750 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8646 | 8751 | ||
8647 | #: src/util/getopt_helpers.c:684 | 8752 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 |
8648 | #, fuzzy, c-format | 8753 | #, fuzzy, c-format |
8649 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8754 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8650 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8755 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8651 | 8756 | ||
8652 | #: src/util/getopt_helpers.c:741 | 8757 | #: src/util/getopt_helpers.c:742 |
8653 | #, fuzzy, c-format | 8758 | #, fuzzy, c-format |
8654 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | 8759 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" |
8655 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8760 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8656 | 8761 | ||
8657 | #: src/util/getopt_helpers.c:748 | 8762 | #: src/util/getopt_helpers.c:749 |
8658 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8659 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | 8764 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" |
8660 | msgstr "" | 8765 | msgstr "" |
8661 | 8766 | ||
8662 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 8767 | #: src/util/getopt_helpers.c:805 |
8663 | #, c-format | 8768 | #, c-format |
8664 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8769 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8665 | msgstr "" | 8770 | msgstr "" |
8666 | 8771 | ||
8667 | #: src/util/getopt_helpers.c:874 | 8772 | #: src/util/getopt_helpers.c:875 |
8668 | #, fuzzy, c-format | 8773 | #, fuzzy, c-format |
8669 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8774 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8670 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8775 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8671 | 8776 | ||
8672 | #: src/util/getopt_helpers.c:952 | 8777 | #: src/util/getopt_helpers.c:953 |
8673 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
8674 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8779 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8675 | msgstr "" | 8780 | msgstr "" |
@@ -8702,7 +8807,7 @@ msgstr "" | |||
8702 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8807 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8703 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8808 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8704 | 8809 | ||
8705 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072 | 8810 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1483 |
8706 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8811 | msgid "verify a test vector from stdin" |
8707 | msgstr "" | 8812 | msgstr "" |
8708 | 8813 | ||
@@ -8962,7 +9067,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8962 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9067 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8963 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9068 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8964 | 9069 | ||
8965 | #: src/util/network.c:1306 | 9070 | #: src/util/network.c:1307 |
8966 | #, c-format | 9071 | #, c-format |
8967 | msgid "" | 9072 | msgid "" |
8968 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9073 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9102,85 +9207,85 @@ msgstr "" | |||
9102 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9207 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9103 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9208 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9104 | 9209 | ||
9105 | #: src/util/strings.c:487 | 9210 | #: src/util/strings.c:514 |
9106 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9211 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9107 | msgstr "" | 9212 | msgstr "" |
9108 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9213 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9109 | "establecida" | 9214 | "establecida" |
9110 | 9215 | ||
9111 | #: src/util/strings.c:1023 | 9216 | #: src/util/strings.c:1050 |
9112 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9217 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9113 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9218 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9114 | 9219 | ||
9115 | #: src/util/strings.c:1031 | 9220 | #: src/util/strings.c:1058 |
9116 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9221 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9117 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9222 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9118 | 9223 | ||
9119 | #: src/util/strings.c:1038 | 9224 | #: src/util/strings.c:1065 |
9120 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9225 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9121 | msgstr "" | 9226 | msgstr "" |
9122 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9227 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9123 | "puerto\n" | 9228 | "puerto\n" |
9124 | 9229 | ||
9125 | #: src/util/strings.c:1046 | 9230 | #: src/util/strings.c:1073 |
9126 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9231 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9127 | msgstr "" | 9232 | msgstr "" |
9128 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9233 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9129 | "«:»\n" | 9234 | "«:»\n" |
9130 | 9235 | ||
9131 | #: src/util/strings.c:1055 | 9236 | #: src/util/strings.c:1082 |
9132 | #, c-format | 9237 | #, c-format |
9133 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9238 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9134 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9239 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9135 | 9240 | ||
9136 | #: src/util/strings.c:1237 src/util/strings.c:1248 | 9241 | #: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 |
9137 | msgid "Port not in range\n" | 9242 | msgid "Port not in range\n" |
9138 | msgstr "" | 9243 | msgstr "" |
9139 | 9244 | ||
9140 | #: src/util/strings.c:1257 | 9245 | #: src/util/strings.c:1284 |
9141 | #, fuzzy, c-format | 9246 | #, fuzzy, c-format |
9142 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9247 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9143 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9248 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9144 | 9249 | ||
9145 | #: src/util/strings.c:1328 src/util/strings.c:1357 src/util/strings.c:1404 | 9250 | #: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 |
9146 | #: src/util/strings.c:1424 | 9251 | #: src/util/strings.c:1451 |
9147 | #, c-format | 9252 | #, c-format |
9148 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9253 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9149 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9254 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9150 | 9255 | ||
9151 | #: src/util/strings.c:1382 | 9256 | #: src/util/strings.c:1409 |
9152 | #, c-format | 9257 | #, c-format |
9153 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9258 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9154 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9259 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9155 | 9260 | ||
9156 | #: src/util/strings.c:1433 | 9261 | #: src/util/strings.c:1460 |
9157 | #, fuzzy, c-format | 9262 | #, fuzzy, c-format |
9158 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9263 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9159 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9264 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9160 | 9265 | ||
9161 | #: src/util/strings.c:1475 | 9266 | #: src/util/strings.c:1502 |
9162 | #, c-format | 9267 | #, c-format |
9163 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9268 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9164 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9269 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9165 | 9270 | ||
9166 | #: src/util/strings.c:1525 | 9271 | #: src/util/strings.c:1552 |
9167 | #, c-format | 9272 | #, c-format |
9168 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9273 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9169 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9274 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9170 | 9275 | ||
9171 | #: src/util/strings.c:1556 | 9276 | #: src/util/strings.c:1583 |
9172 | #, c-format | 9277 | #, c-format |
9173 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9278 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9174 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9279 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9175 | 9280 | ||
9176 | #: src/util/time.c:863 src/util/time.c:891 | 9281 | #: src/util/time.c:870 src/util/time.c:898 |
9177 | #, fuzzy, c-format | 9282 | #, fuzzy, c-format |
9178 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9283 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9179 | msgstr "" | 9284 | msgstr "" |
9180 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9285 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9181 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9286 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9182 | 9287 | ||
9183 | #: src/util/time.c:899 | 9288 | #: src/util/time.c:906 |
9184 | #, c-format | 9289 | #, c-format |
9185 | msgid "" | 9290 | msgid "" |
9186 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9291 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9362,11 +9467,44 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9362 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9467 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9363 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9468 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9364 | 9469 | ||
9365 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9470 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:400 |
9366 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | 9471 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:835 |
9367 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9472 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9368 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9473 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9369 | 9474 | ||
9475 | #~ msgid "# items stored" | ||
9476 | #~ msgstr "# elementos almacenados" | ||
9477 | |||
9478 | #, c-format | ||
9479 | #~ msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
9480 | #~ msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | ||
9481 | |||
9482 | #, c-format | ||
9483 | #~ msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
9484 | #~ msgstr "" | ||
9485 | #~ "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | ||
9486 | |||
9487 | #~ msgid "# requests received" | ||
9488 | #~ msgstr "# peticiones recibidas" | ||
9489 | |||
9490 | #~ msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
9491 | #~ msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | ||
9492 | |||
9493 | #, fuzzy | ||
9494 | #~ msgid "# proximity search requests received" | ||
9495 | #~ msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | ||
9496 | |||
9497 | #~ msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
9498 | #~ msgstr "" | ||
9499 | #~ "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | ||
9500 | |||
9501 | #~ msgid "automatically terminate search after DELAY" | ||
9502 | #~ msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | ||
9503 | |||
9504 | #, fuzzy | ||
9505 | #~ msgid "Namestore failed to store record\n" | ||
9506 | #~ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
9507 | |||
9370 | #, fuzzy | 9508 | #, fuzzy |
9371 | #~ msgid "# requests for random value received" | 9509 | #~ msgid "# requests for random value received" |
9372 | #~ msgstr "# peticiones recibidas" | 9510 | #~ msgstr "# peticiones recibidas" |
@@ -11531,9 +11669,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
11531 | #~ msgid "interrupted by shutdown" | 11669 | #~ msgid "interrupted by shutdown" |
11532 | #~ msgstr "interrumpido por apagado" | 11670 | #~ msgstr "interrumpido por apagado" |
11533 | 11671 | ||
11534 | #~ msgid "gnunet-ecc failed" | ||
11535 | #~ msgstr "«gnunet-ecc» falló" | ||
11536 | |||
11537 | #~ msgid "" | 11672 | #~ msgid "" |
11538 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11673 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11539 | #~ "Renaming it.\n" | 11674 | #~ "Renaming it.\n" |