diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1098 |
1 files changed, 457 insertions, 641 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2023-10-16 12:34+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
169 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 169 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 170 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1133 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Message was sent successfully" | 174 | msgid "Message was sent successfully" |
175 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 175 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 179 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
180 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 180 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 |
183 | #, fuzzy | 183 | #, fuzzy |
184 | msgid "Unknown request status" | 184 | msgid "Unknown request status" |
185 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 185 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
@@ -606,51 +606,6 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
606 | msgid "Provide information about all tunnels" | 606 | msgid "Provide information about all tunnels" |
607 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 607 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
608 | 608 | ||
609 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 | ||
610 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 | ||
611 | msgid "number of peers in consensus" | ||
612 | msgstr "número de pares en consenso" | ||
613 | |||
614 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 | ||
615 | #, fuzzy | ||
616 | msgid "" | ||
617 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | ||
618 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | ||
619 | |||
620 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 | ||
621 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 | ||
622 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441 | ||
623 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451 | ||
624 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448 | ||
625 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471 | ||
626 | msgid "number of values" | ||
627 | msgstr "número de valores" | ||
628 | |||
629 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | ||
630 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | ||
631 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 | ||
632 | msgid "consensus timeout" | ||
633 | msgstr "plazo de consenso" | ||
634 | |||
635 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 | ||
636 | msgid "delay until consensus starts" | ||
637 | msgstr "" | ||
638 | |||
639 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 | ||
640 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 | ||
641 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 | ||
642 | #, fuzzy | ||
643 | msgid "write statistics to file" | ||
644 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | ||
645 | |||
646 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 | ||
647 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | ||
648 | msgstr "" | ||
649 | |||
650 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 | ||
651 | msgid "be more verbose (print received values)" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | |||
654 | #: src/conversation/conversation_api.c:549 | 609 | #: src/conversation/conversation_api.c:549 |
655 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:521 | 610 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:521 |
656 | #, fuzzy | 611 | #, fuzzy |
@@ -1341,8 +1296,8 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1341 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1296 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1297 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1343 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 | 1298 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 |
1344 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568 | 1299 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:522 |
1345 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659 | 1300 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:604 |
1346 | msgid "# peers connected" | 1301 | msgid "# peers connected" |
1347 | msgstr "# pares conectados" | 1302 | msgstr "# pares conectados" |
1348 | 1303 | ||
@@ -1379,11 +1334,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1379 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 | 1334 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 |
1380 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1335 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1381 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 | 1336 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1382 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1337 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 src/util/crypto_ecc.c:79 |
1383 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | ||
1384 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | ||
1385 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | ||
1386 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:79 | ||
1387 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 | 1338 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 |
1388 | #, c-format | 1339 | #, c-format |
1389 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1340 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1708,9 +1659,6 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n" | |||
1708 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1659 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1709 | 1660 | ||
1710 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 | 1661 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 |
1711 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 | ||
1712 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 | ||
1713 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60 | ||
1714 | #, c-format | 1662 | #, c-format |
1715 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1663 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1716 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1664 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
@@ -1883,7 +1831,7 @@ msgstr "" | |||
1883 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 1831 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
1884 | "«KEY»." | 1832 | "«KEY»." |
1885 | 1833 | ||
1886 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 1834 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 |
1887 | #, fuzzy, c-format | 1835 | #, fuzzy, c-format |
1888 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 1836 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
1889 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 1837 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -1897,7 +1845,6 @@ msgid "number of PUTs to perform per peer" | |||
1897 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1898 | 1846 | ||
1899 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 1847 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
1900 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 | ||
1901 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 1848 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
1902 | msgstr "" | 1849 | msgstr "" |
1903 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 1850 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
@@ -2221,54 +2168,6 @@ msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | |||
2221 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2168 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2222 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2169 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2223 | 2170 | ||
2224 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:272 | ||
2225 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | ||
2226 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 | ||
2229 | msgid "# fragments received" | ||
2230 | msgstr "# fragmentos recibidos" | ||
2231 | |||
2232 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:537 | ||
2233 | msgid "# duplicate fragments received" | ||
2234 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | ||
2235 | |||
2236 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:555 | ||
2237 | msgid "# messages defragmented" | ||
2238 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
2239 | |||
2240 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:239 | ||
2241 | msgid "# fragments transmitted" | ||
2242 | msgstr "# fragmentos transmitidos" | ||
2243 | |||
2244 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:244 | ||
2245 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
2246 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" | ||
2247 | |||
2248 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:277 | ||
2249 | msgid "# fragments wrap arounds" | ||
2250 | msgstr "# encajes de fragmentos" | ||
2251 | |||
2252 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:324 | ||
2253 | msgid "# messages fragmented" | ||
2254 | msgstr "# mensajes fragmentados" | ||
2255 | |||
2256 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:330 | ||
2257 | msgid "# total size of fragmented messages" | ||
2258 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | ||
2259 | |||
2260 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 | ||
2261 | msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
2262 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | ||
2263 | |||
2264 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:465 | ||
2265 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
2266 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | ||
2267 | |||
2268 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:489 | ||
2269 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
2270 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | ||
2271 | |||
2272 | #: src/fs/fs_api.c:481 | 2171 | #: src/fs/fs_api.c:481 |
2273 | #, c-format | 2172 | #, c-format |
2274 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2173 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
@@ -3268,7 +3167,7 @@ msgstr "" | |||
3268 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3167 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3269 | 3168 | ||
3270 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 3169 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3271 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 | 3170 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976 |
3272 | #, c-format | 3171 | #, c-format |
3273 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3172 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3274 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3173 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -3590,6 +3489,127 @@ msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" | |||
3590 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 3489 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
3591 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 3490 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
3592 | 3491 | ||
3492 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:59 | ||
3493 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 | ||
3494 | msgid "No error (success)." | ||
3495 | msgstr "" | ||
3496 | |||
3497 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:65 | ||
3498 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 | ||
3499 | #, fuzzy | ||
3500 | msgid "Unknown and unspecified error." | ||
3501 | msgstr "Error desconocido" | ||
3502 | |||
3503 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
3504 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:71 | ||
3505 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 | ||
3506 | #, fuzzy | ||
3507 | msgid "Communication with service failed." | ||
3508 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
3509 | |||
3510 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:77 | ||
3511 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 | ||
3512 | #, fuzzy | ||
3513 | msgid "Ego not found." | ||
3514 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
3515 | |||
3516 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:83 | ||
3517 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 | ||
3518 | msgid "Identifier already in use for another ego." | ||
3519 | msgstr "" | ||
3520 | |||
3521 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:89 | ||
3522 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 | ||
3523 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | ||
3524 | msgstr "" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:95 | ||
3527 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 | ||
3528 | #, fuzzy | ||
3529 | msgid "Unknown namestore error." | ||
3530 | msgstr "Error desconocido" | ||
3531 | |||
3532 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:101 | ||
3533 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:119 | ||
3534 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 | ||
3535 | #, fuzzy | ||
3536 | msgid "Zone iteration failed." | ||
3537 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
3538 | |||
3539 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:107 | ||
3540 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 | ||
3541 | #, fuzzy | ||
3542 | msgid "Zone not found." | ||
3543 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
3544 | |||
3545 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:113 | ||
3546 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 | ||
3547 | #, fuzzy | ||
3548 | msgid "Record not found." | ||
3549 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | ||
3550 | |||
3551 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:125 | ||
3552 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 | ||
3553 | #, fuzzy | ||
3554 | msgid "Zone does not contain any records." | ||
3555 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | ||
3556 | |||
3557 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:131 | ||
3558 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 | ||
3559 | #, fuzzy | ||
3560 | msgid "Failed to lookup record." | ||
3561 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
3562 | |||
3563 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:137 | ||
3564 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 | ||
3565 | #, fuzzy | ||
3566 | msgid "No records given." | ||
3567 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
3568 | |||
3569 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:143 | ||
3570 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 | ||
3571 | msgid "Record data invalid." | ||
3572 | msgstr "" | ||
3573 | |||
3574 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:149 | ||
3575 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 | ||
3576 | #, fuzzy | ||
3577 | msgid "No label given." | ||
3578 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
3579 | |||
3580 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:155 | ||
3581 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 | ||
3582 | #, fuzzy | ||
3583 | msgid "No results given." | ||
3584 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
3585 | |||
3586 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:161 | ||
3587 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 | ||
3588 | #, fuzzy | ||
3589 | msgid "Record already exists." | ||
3590 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | ||
3591 | |||
3592 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:167 | ||
3593 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 | ||
3594 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | ||
3595 | msgstr "" | ||
3596 | |||
3597 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:173 | ||
3598 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 | ||
3599 | msgid "There was an error in the database backend." | ||
3600 | msgstr "" | ||
3601 | |||
3602 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:179 | ||
3603 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 | ||
3604 | #, fuzzy | ||
3605 | msgid "Failed to store the given records." | ||
3606 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
3607 | |||
3608 | #: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:185 | ||
3609 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 | ||
3610 | msgid "Label invalid or malformed." | ||
3611 | msgstr "" | ||
3612 | |||
3593 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 | 3613 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 |
3594 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3614 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3595 | msgstr "" | 3615 | msgstr "" |
@@ -3677,14 +3697,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
3677 | msgstr "" | 3697 | msgstr "" |
3678 | 3698 | ||
3679 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 | 3699 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
3680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550 | 3700 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 |
3681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778 | 3701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:760 |
3682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 | 3702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:769 |
3683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841 | 3703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:823 |
3684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853 | 3704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 |
3685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 3705 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:945 |
3686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 | 3706 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1047 |
3687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073 | 3707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1055 |
3688 | #, c-format | 3708 | #, c-format |
3689 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3709 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3690 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 3710 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4205,31 +4225,29 @@ msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | |||
4205 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4225 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4206 | 4226 | ||
4207 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 | 4227 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 |
4208 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408 | ||
4209 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4228 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4210 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4229 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4211 | 4230 | ||
4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 | 4231 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 |
4213 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 | ||
4214 | #, c-format | 4232 | #, c-format |
4215 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4233 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4216 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4234 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4217 | 4235 | ||
4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 | 4236 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:393 |
4219 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4237 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4220 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4238 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4221 | 4239 | ||
4222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683 | 4240 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:665 |
4223 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4241 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1439 |
4224 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4242 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4225 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4243 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4226 | 4244 | ||
4227 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715 | 4245 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:697 |
4228 | #, c-format | 4246 | #, c-format |
4229 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4247 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4230 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4248 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4231 | 4249 | ||
4232 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758 | 4250 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:740 |
4233 | #, c-format | 4251 | #, c-format |
4234 | msgid "" | 4252 | msgid "" |
4235 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4253 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4238,119 +4256,119 @@ msgstr "" | |||
4238 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4256 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4239 | "anunciada es descartada.\n" | 4257 | "anunciada es descartada.\n" |
4240 | 4258 | ||
4241 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892 | 4259 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874 |
4242 | #, c-format | 4260 | #, c-format |
4243 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4261 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4244 | msgstr "" | 4262 | msgstr "" |
4245 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4263 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4246 | 4264 | ||
4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:889 |
4248 | #, c-format | 4266 | #, c-format |
4249 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4267 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4250 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4268 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4251 | 4269 | ||
4252 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 | 4270 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:909 |
4253 | #, c-format | 4271 | #, c-format |
4254 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4272 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4255 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4273 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4256 | 4274 | ||
4257 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933 | 4275 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 |
4258 | #, c-format | 4276 | #, c-format |
4259 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4277 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4260 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4278 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4261 | 4279 | ||
4262 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941 | 4280 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:923 |
4263 | #, c-format | 4281 | #, c-format |
4264 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4282 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4265 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4283 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4266 | 4284 | ||
4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 | 4285 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:979 |
4268 | #, c-format | 4286 | #, c-format |
4269 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4287 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4270 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4288 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4271 | 4289 | ||
4272 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006 | 4290 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:988 |
4273 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4291 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4274 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4292 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4275 | 4293 | ||
4276 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143 | 4294 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1125 |
4277 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729 | 4295 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1711 |
4278 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4296 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4279 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4297 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4280 | 4298 | ||
4281 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 | 4299 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1135 |
4282 | #, c-format | 4300 | #, c-format |
4283 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4301 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4284 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4285 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4303 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4286 | 4304 | ||
4287 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211 | 4305 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 |
4288 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232 | 4306 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1214 |
4289 | msgid "# active connections" | 4307 | msgid "# active connections" |
4290 | msgstr "# conexiones activas" | 4308 | msgstr "# conexiones activas" |
4291 | 4309 | ||
4292 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393 | 4310 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1375 |
4293 | #, c-format | 4311 | #, c-format |
4294 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4312 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4295 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4313 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4296 | 4314 | ||
4297 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4315 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380 |
4298 | #, c-format | 4316 | #, c-format |
4299 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4317 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4300 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4318 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4301 | 4319 | ||
4302 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409 | 4320 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1391 |
4303 | #, c-format | 4321 | #, c-format |
4304 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4322 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4305 | msgstr "" | 4323 | msgstr "" |
4306 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4324 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4307 | "máquinas: %s\n" | 4325 | "máquinas: %s\n" |
4308 | 4326 | ||
4309 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4327 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1432 |
4310 | #, c-format | 4328 | #, c-format |
4311 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4329 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4312 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4330 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4313 | 4331 | ||
4314 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 4332 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 |
4315 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4333 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4316 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4334 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4317 | 4335 | ||
4318 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 | 4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 |
4319 | #, c-format | 4337 | #, c-format |
4320 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4338 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4321 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
4322 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4340 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4323 | "de máquinas: %s\n" | 4341 | "de máquinas: %s\n" |
4324 | 4342 | ||
4325 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511 | 4343 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4326 | #, c-format | 4344 | #, c-format |
4327 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4345 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4328 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4346 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4329 | 4347 | ||
4330 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544 | 4348 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1526 |
4331 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563 | 4349 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1545 |
4332 | #, c-format | 4350 | #, c-format |
4333 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4351 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4334 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4352 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4335 | 4353 | ||
4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 | 4354 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1539 |
4337 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4355 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4338 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4356 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4339 | 4357 | ||
4340 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658 | 4358 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1640 |
4341 | #, c-format | 4359 | #, c-format |
4342 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4360 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4343 | msgstr "" | 4361 | msgstr "" |
4344 | 4362 | ||
4345 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687 | 4363 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1669 |
4346 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4364 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4347 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4365 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4348 | 4366 | ||
4349 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 | 4367 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1682 |
4350 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4368 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4351 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4369 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4352 | 4370 | ||
4353 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714 | 4371 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696 |
4354 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4355 | msgid "" | 4373 | msgid "" |
4356 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4374 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4364,7 +4382,7 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas" | |||
4364 | 4382 | ||
4365 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 | 4383 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 |
4366 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 | 4384 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 |
4367 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811 | 4385 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747 |
4368 | #, fuzzy, c-format | 4386 | #, fuzzy, c-format |
4369 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" | 4387 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" |
4370 | msgstr "" | 4388 | msgstr "" |
@@ -6083,6 +6101,10 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | |||
6083 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6101 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6084 | msgstr "" | 6102 | msgstr "" |
6085 | 6103 | ||
6104 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 | ||
6105 | msgid "number of peers in consensus" | ||
6106 | msgstr "número de pares en consenso" | ||
6107 | |||
6086 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 | 6108 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 |
6087 | msgid "dkg start delay" | 6109 | msgid "dkg start delay" |
6088 | msgstr "" | 6110 | msgstr "" |
@@ -6133,6 +6155,14 @@ msgstr "número de hash" | |||
6133 | msgid "ibf size" | 6155 | msgid "ibf size" |
6134 | msgstr "tamaño ibf" | 6156 | msgstr "tamaño ibf" |
6135 | 6157 | ||
6158 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 | ||
6159 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441 | ||
6160 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451 | ||
6161 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448 | ||
6162 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471 | ||
6163 | msgid "number of values" | ||
6164 | msgstr "número de valores" | ||
6165 | |||
6136 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 | 6166 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 |
6137 | msgid "use byzantine mode" | 6167 | msgid "use byzantine mode" |
6138 | msgstr "" | 6168 | msgstr "" |
@@ -6154,6 +6184,12 @@ msgstr "" | |||
6154 | msgid "element size" | 6184 | msgid "element size" |
6155 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
6156 | 6186 | ||
6187 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467 | ||
6188 | #: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489 | ||
6189 | #, fuzzy | ||
6190 | msgid "write statistics to file" | ||
6191 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | ||
6192 | |||
6157 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 | 6193 | #: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 |
6158 | msgid "return intersection instead of delta" | 6194 | msgid "return intersection instead of delta" |
6159 | msgstr "" | 6195 | msgstr "" |
@@ -6276,293 +6312,6 @@ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | |||
6276 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6312 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6277 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6313 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6278 | 6314 | ||
6279 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | ||
6280 | #, fuzzy | ||
6281 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | ||
6282 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | ||
6283 | |||
6284 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | ||
6285 | msgid "Database filename missing\n" | ||
6286 | msgstr "" | ||
6287 | |||
6288 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247 | ||
6289 | #, fuzzy | ||
6290 | msgid "Topology string missing\n" | ||
6291 | msgstr "falta una opción" | ||
6292 | |||
6293 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 | ||
6294 | #, fuzzy, c-format | ||
6295 | msgid "Invalid topology: %s\n" | ||
6296 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6297 | |||
6298 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265 | ||
6299 | #, c-format | ||
6300 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | ||
6301 | msgstr "" | ||
6302 | |||
6303 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271 | ||
6304 | #, fuzzy, c-format | ||
6305 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | ||
6306 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6307 | |||
6308 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 | ||
6309 | #, fuzzy, c-format | ||
6310 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | ||
6311 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | ||
6312 | |||
6313 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295 | ||
6314 | #, c-format | ||
6315 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | ||
6316 | msgstr "" | ||
6317 | |||
6318 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301 | ||
6319 | #, fuzzy, c-format | ||
6320 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | ||
6321 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | ||
6322 | |||
6323 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 | ||
6324 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | ||
6325 | msgid "create COUNT number of peers" | ||
6326 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | ||
6327 | |||
6328 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 | ||
6329 | msgid "" | ||
6330 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | ||
6331 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | ||
6332 | "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if " | ||
6333 | "applicable:\n" | ||
6334 | "\t LINE\n" | ||
6335 | "\t RING\n" | ||
6336 | "\t RANDOM <num_rnd_links>\n" | ||
6337 | "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n" | ||
6338 | "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n" | ||
6339 | "\t CLIQUE\n" | ||
6340 | "\t 2D_TORUS\n" | ||
6341 | "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n" | ||
6342 | "\t FROM_FILE <filename>\n" | ||
6343 | "TOPOOPTS:\n" | ||
6344 | "\t num_rnd_links: The number of random links\n" | ||
6345 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | ||
6346 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | ||
6347 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | ||
6348 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" | ||
6349 | "content/topology-file-format\n" | ||
6350 | msgstr "" | ||
6351 | |||
6352 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318 | ||
6353 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | ||
6354 | msgstr "" | ||
6355 | |||
6356 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250 | ||
6357 | msgid "" | ||
6358 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
6359 | "deployments" | ||
6360 | msgstr "" | ||
6361 | |||
6362 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | ||
6363 | #: src/testing/testing.c:308 src/util/gnunet-ecc.c:319 | ||
6364 | #, c-format | ||
6365 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
6366 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | ||
6367 | |||
6368 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477 | ||
6369 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | ||
6370 | msgstr "" | ||
6371 | |||
6372 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618 | ||
6373 | #, c-format | ||
6374 | msgid "" | ||
6375 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | ||
6376 | msgstr "" | ||
6377 | |||
6378 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 | ||
6379 | #, fuzzy, c-format | ||
6380 | msgid "%s is stopped" | ||
6381 | msgstr "# elementos almacenados" | ||
6382 | |||
6383 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 | ||
6384 | #, fuzzy, c-format | ||
6385 | msgid "%s is starting" | ||
6386 | msgstr "'%s' comenzando\n" | ||
6387 | |||
6388 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 | ||
6389 | #, c-format | ||
6390 | msgid "%s is stopping" | ||
6391 | msgstr "" | ||
6392 | |||
6393 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | ||
6394 | #, fuzzy, c-format | ||
6395 | msgid "%s is starting already" | ||
6396 | msgstr "'%s' comenzando\n" | ||
6397 | |||
6398 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 | ||
6399 | #, c-format | ||
6400 | msgid "%s is stopping already" | ||
6401 | msgstr "" | ||
6402 | |||
6403 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | ||
6404 | #, c-format | ||
6405 | msgid "%s is started already" | ||
6406 | msgstr "" | ||
6407 | |||
6408 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 | ||
6409 | #, c-format | ||
6410 | msgid "%s is stopped already" | ||
6411 | msgstr "" | ||
6412 | |||
6413 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | ||
6414 | # De momento las he mantenido con una traducción en | ||
6415 | # otro mensaje. | ||
6416 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | ||
6417 | #, fuzzy, c-format | ||
6418 | msgid "%s service is not known to ARM" | ||
6419 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | ||
6420 | |||
6421 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1178 | ||
6422 | #, fuzzy, c-format | ||
6423 | msgid "%s service failed to start" | ||
6424 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
6425 | |||
6426 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | ||
6427 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 | ||
6428 | #, fuzzy, c-format | ||
6429 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
6430 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | ||
6431 | |||
6432 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | ||
6433 | #, fuzzy, c-format | ||
6434 | msgid "%.s Unknown result code." | ||
6435 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | ||
6436 | |||
6437 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288 | ||
6438 | #, fuzzy | ||
6439 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6440 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
6441 | |||
6442 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | ||
6443 | msgid "" | ||
6444 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6445 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6446 | "signal is received" | ||
6447 | msgstr "" | ||
6448 | |||
6449 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | ||
6450 | #, c-format | ||
6451 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
6452 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | ||
6453 | |||
6454 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 | ||
6455 | #, c-format | ||
6456 | msgid "Hosts file %s not found\n" | ||
6457 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | ||
6458 | |||
6459 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:420 | ||
6460 | #, c-format | ||
6461 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | ||
6462 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | ||
6463 | |||
6464 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 | ||
6465 | #, c-format | ||
6466 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | ||
6467 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | ||
6468 | |||
6469 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 | ||
6470 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | ||
6471 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | ||
6472 | |||
6473 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999 | ||
6474 | #, c-format | ||
6475 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
6476 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | ||
6477 | |||
6478 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1060 | ||
6479 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | ||
6480 | msgstr "" | ||
6481 | |||
6482 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1149 | ||
6483 | #, c-format | ||
6484 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
6485 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | ||
6486 | |||
6487 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 | ||
6488 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
6489 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | ||
6490 | |||
6491 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1191 | ||
6492 | msgid "Cannot start the master controller" | ||
6493 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
6494 | |||
6495 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 | ||
6496 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | ||
6497 | msgstr "" | ||
6498 | |||
6499 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 | ||
6500 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
6501 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | ||
6502 | |||
6503 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1296 | ||
6504 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | ||
6505 | msgstr "" | ||
6506 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | ||
6507 | |||
6508 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1352 | ||
6509 | #, c-format | ||
6510 | msgid "" | ||
6511 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | ||
6512 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
6513 | msgstr "" | ||
6514 | |||
6515 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1369 | ||
6516 | #, c-format | ||
6517 | msgid "" | ||
6518 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | ||
6519 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
6520 | msgstr "" | ||
6521 | |||
6522 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2795 | ||
6523 | #, c-format | ||
6524 | msgid "Topology file %s not found\n" | ||
6525 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | ||
6526 | |||
6527 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2803 | ||
6528 | #, c-format | ||
6529 | msgid "Topology file %s has no data\n" | ||
6530 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | ||
6531 | |||
6532 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2811 | ||
6533 | #, c-format | ||
6534 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | ||
6535 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | ||
6536 | |||
6537 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1059 | ||
6538 | #, c-format | ||
6539 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | ||
6540 | msgstr "" | ||
6541 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | ||
6542 | |||
6543 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1068 | ||
6544 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1093 | ||
6545 | #, c-format | ||
6546 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | ||
6547 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | ||
6548 | |||
6549 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 | ||
6550 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 | ||
6551 | #, c-format | ||
6552 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | ||
6553 | msgstr "" | ||
6554 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 | ||
6557 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | ||
6558 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | ||
6559 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | ||
6560 | |||
6561 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1141 | ||
6562 | #, fuzzy, c-format | ||
6563 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" | ||
6564 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | ||
6565 | |||
6566 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 | 6315 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 |
6567 | #, c-format | 6316 | #, c-format |
6568 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 6317 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
@@ -6606,6 +6355,12 @@ msgid "Command line tool to access the testing library" | |||
6606 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6607 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 6356 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
6608 | 6357 | ||
6358 | #: src/testing/list-keys.c:47 src/testing/testing.c:308 | ||
6359 | #: src/util/gnunet-ecc.c:319 | ||
6360 | #, c-format | ||
6361 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
6362 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | ||
6363 | |||
6609 | #: src/testing/list-keys.c:92 | 6364 | #: src/testing/list-keys.c:92 |
6610 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
6611 | msgid "list COUNT number of keys" | 6366 | msgid "list COUNT number of keys" |
@@ -6677,165 +6432,91 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | |||
6677 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6432 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6678 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 6433 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
6679 | 6434 | ||
6680 | #: src/topology/friends.c:118 | 6435 | #: src/testing/testing.c:2795 |
6681 | #, fuzzy, c-format | 6436 | #, c-format |
6682 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 6437 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6683 | msgstr "" | 6438 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6684 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | ||
6685 | "omitiendo bytes «%s».\n" | ||
6686 | 6439 | ||
6687 | #: src/topology/friends.c:172 | 6440 | #: src/testing/testing.c:2803 |
6688 | #, fuzzy, c-format | 6441 | #, c-format |
6689 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6442 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6690 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 6443 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6691 | 6444 | ||
6692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300 | 6445 | #: src/testing/testing.c:2811 |
6446 | #, c-format | ||
6447 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | ||
6448 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | ||
6449 | |||
6450 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:257 | ||
6693 | #, fuzzy | 6451 | #, fuzzy |
6694 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6452 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6695 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 6453 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
6696 | 6454 | ||
6697 | # gossiped?? | 6455 | # gossiped?? |
6698 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497 | 6456 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:451 |
6699 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6457 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6700 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 6458 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
6701 | 6459 | ||
6702 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586 | 6460 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 |
6703 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666 | ||
6704 | msgid "# friends connected" | ||
6705 | msgstr "# amigos conectados" | ||
6706 | |||
6707 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 | ||
6708 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6461 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6709 | msgstr "" | 6462 | msgstr "" |
6710 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 6463 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
6711 | "gestionar la topología!\n" | 6464 | "gestionar la topología!\n" |
6712 | 6465 | ||
6713 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896 | 6466 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870 |
6714 | #, c-format | ||
6715 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
6716 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | ||
6717 | |||
6718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 | ||
6719 | #, c-format | ||
6720 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
6721 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | ||
6722 | |||
6723 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | ||
6724 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | ||
6725 | msgstr "" | ||
6726 | |||
6727 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 | ||
6728 | msgid "# friends in configuration" | ||
6729 | msgstr "# amigos en configuración" | ||
6730 | |||
6731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932 | ||
6732 | msgid "" | ||
6733 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
6734 | "connect to friends.\n" | ||
6735 | msgstr "" | ||
6736 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | ||
6737 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | ||
6738 | |||
6739 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940 | ||
6740 | msgid "" | ||
6741 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
6742 | msgstr "" | ||
6743 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | ||
6744 | "conexiones.\n" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998 | ||
6747 | msgid "# HELLO messages received" | 6467 | msgid "# HELLO messages received" |
6748 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 6468 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
6749 | 6469 | ||
6750 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154 | 6470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 |
6751 | msgid "GNUnet topology control" | 6471 | msgid "GNUnet topology control" |
6752 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6753 | 6473 | ||
6754 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 | 6474 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
6755 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 | 6475 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3734 |
6756 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359 | 6476 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3358 |
6757 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639 | 6477 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:11639 |
6758 | #, fuzzy | 6478 | #, fuzzy |
6759 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6479 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6760 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6761 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 6481 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
6762 | "Saliendo.\n" | 6482 | "Saliendo.\n" |
6763 | 6483 | ||
6764 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1788 | 6484 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1787 |
6765 | #, fuzzy | 6485 | #, fuzzy |
6766 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 6486 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
6767 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 6487 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
6768 | 6488 | ||
6769 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 | 6489 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4071 |
6770 | #, fuzzy | 6490 | #, fuzzy |
6771 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6491 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
6772 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 6492 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
6773 | 6493 | ||
6774 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434 | 6494 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3433 |
6775 | #, fuzzy | 6495 | #, fuzzy |
6776 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 6496 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
6777 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 6497 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
6778 | 6498 | ||
6779 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 | 6499 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:788 |
6780 | #, fuzzy | 6500 | #, fuzzy |
6781 | msgid "" | 6501 | msgid "" |
6782 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 6502 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
6783 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 6503 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
6784 | 6504 | ||
6785 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 | 6505 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 |
6786 | #, fuzzy | 6506 | #, fuzzy |
6787 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6507 | msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6788 | msgstr "" | 6508 | msgstr "" |
6789 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | 6509 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" |
6790 | 6510 | ||
6791 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 | 6511 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060 |
6792 | #, fuzzy, c-format | 6512 | #, fuzzy, c-format |
6793 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 6513 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
6794 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 6514 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
6795 | 6515 | ||
6796 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 | 6516 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138 |
6797 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6517 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
6798 | msgstr "" | 6518 | msgstr "" |
6799 | 6519 | ||
6800 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
6801 | #, c-format | ||
6802 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
6803 | msgstr "" | ||
6804 | |||
6805 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
6806 | msgid "send data to peer" | ||
6807 | msgstr "" | ||
6808 | |||
6809 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
6810 | #, fuzzy | ||
6811 | msgid "receive data from peer" | ||
6812 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
6813 | |||
6814 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
6815 | #, fuzzy | ||
6816 | msgid "iterations" | ||
6817 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
6818 | |||
6819 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
6820 | #, fuzzy | ||
6821 | msgid "number of messages to send" | ||
6822 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
6823 | |||
6824 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
6825 | #, fuzzy | ||
6826 | msgid "message size to use" | ||
6827 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
6828 | |||
6829 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
6830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
6831 | msgid "peer identity" | ||
6832 | msgstr "identidad del par" | ||
6833 | |||
6834 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
6835 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
6836 | msgid "Direct access to transport service." | ||
6837 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
6838 | |||
6839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 6520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
6840 | #, c-format | 6521 | #, c-format |
6841 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6522 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -6980,6 +6661,10 @@ msgstr "" | |||
6980 | msgid "do not resolve hostnames" | 6661 | msgid "do not resolve hostnames" |
6981 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 6662 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
6982 | 6663 | ||
6664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
6665 | msgid "peer identity" | ||
6666 | msgstr "identidad del par" | ||
6667 | |||
6983 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 6668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
6984 | #, fuzzy | 6669 | #, fuzzy |
6985 | msgid "monitor plugin sessions" | 6670 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -6989,6 +6674,10 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
6989 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6674 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6990 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 6675 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
6991 | 6676 | ||
6677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
6678 | msgid "Direct access to transport service." | ||
6679 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
6680 | |||
6992 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 | 6681 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 |
6993 | #: src/util/service.c:2089 | 6682 | #: src/util/service.c:2089 |
6994 | #, fuzzy, c-format | 6683 | #, fuzzy, c-format |
@@ -7671,105 +7360,6 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
7671 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7360 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7672 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 7361 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
7673 | 7362 | ||
7674 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 | ||
7675 | msgid "No error (success)." | ||
7676 | msgstr "" | ||
7677 | |||
7678 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 | ||
7679 | #, fuzzy | ||
7680 | msgid "Unknown and unspecified error." | ||
7681 | msgstr "Error desconocido" | ||
7682 | |||
7683 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
7684 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 | ||
7685 | #, fuzzy | ||
7686 | msgid "Communication with service failed." | ||
7687 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
7688 | |||
7689 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 | ||
7690 | #, fuzzy | ||
7691 | msgid "Ego not found." | ||
7692 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
7693 | |||
7694 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 | ||
7695 | msgid "Identifier already in use for another ego." | ||
7696 | msgstr "" | ||
7697 | |||
7698 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 | ||
7699 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | ||
7700 | msgstr "" | ||
7701 | |||
7702 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 | ||
7703 | #, fuzzy | ||
7704 | msgid "Unknown namestore error." | ||
7705 | msgstr "Error desconocido" | ||
7706 | |||
7707 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 | ||
7708 | #, fuzzy | ||
7709 | msgid "Zone iteration failed." | ||
7710 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 | ||
7713 | #, fuzzy | ||
7714 | msgid "Zone not found." | ||
7715 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
7716 | |||
7717 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 | ||
7718 | #, fuzzy | ||
7719 | msgid "Record not found." | ||
7720 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | ||
7721 | |||
7722 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 | ||
7723 | #, fuzzy | ||
7724 | msgid "Zone does not contain any records." | ||
7725 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 | ||
7728 | #, fuzzy | ||
7729 | msgid "Failed to lookup record." | ||
7730 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
7731 | |||
7732 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 | ||
7733 | #, fuzzy | ||
7734 | msgid "No records given." | ||
7735 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
7736 | |||
7737 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 | ||
7738 | msgid "Record data invalid." | ||
7739 | msgstr "" | ||
7740 | |||
7741 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 | ||
7742 | #, fuzzy | ||
7743 | msgid "No label given." | ||
7744 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
7745 | |||
7746 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 | ||
7747 | #, fuzzy | ||
7748 | msgid "No results given." | ||
7749 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
7750 | |||
7751 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 | ||
7752 | #, fuzzy | ||
7753 | msgid "Record already exists." | ||
7754 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | ||
7755 | |||
7756 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 | ||
7757 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | ||
7758 | msgstr "" | ||
7759 | |||
7760 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 | ||
7761 | msgid "There was an error in the database backend." | ||
7762 | msgstr "" | ||
7763 | |||
7764 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 | ||
7765 | #, fuzzy | ||
7766 | msgid "Failed to store the given records." | ||
7767 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
7768 | |||
7769 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 | ||
7770 | msgid "Label invalid or malformed." | ||
7771 | msgstr "" | ||
7772 | |||
7773 | #: src/util/helper.c:304 | 7363 | #: src/util/helper.c:304 |
7774 | #, c-format | 7364 | #, c-format |
7775 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7365 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
@@ -8274,6 +7864,232 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |||
8274 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 7864 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
8275 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 7865 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
8276 | 7866 | ||
7867 | #, fuzzy | ||
7868 | #~ msgid "" | ||
7869 | #~ "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | ||
7870 | #~ msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | ||
7871 | |||
7872 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | ||
7873 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | ||
7874 | #~ msgid "consensus timeout" | ||
7875 | #~ msgstr "plazo de consenso" | ||
7876 | |||
7877 | #~ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | ||
7878 | #~ msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | ||
7879 | |||
7880 | #~ msgid "# fragments received" | ||
7881 | #~ msgstr "# fragmentos recibidos" | ||
7882 | |||
7883 | #~ msgid "# duplicate fragments received" | ||
7884 | #~ msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | ||
7885 | |||
7886 | #~ msgid "# messages defragmented" | ||
7887 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
7888 | |||
7889 | #~ msgid "# fragments transmitted" | ||
7890 | #~ msgstr "# fragmentos transmitidos" | ||
7891 | |||
7892 | #~ msgid "# fragments retransmitted" | ||
7893 | #~ msgstr "# fragmentos retransmitidos" | ||
7894 | |||
7895 | #~ msgid "# fragments wrap arounds" | ||
7896 | #~ msgstr "# encajes de fragmentos" | ||
7897 | |||
7898 | #~ msgid "# messages fragmented" | ||
7899 | #~ msgstr "# mensajes fragmentados" | ||
7900 | |||
7901 | #~ msgid "# total size of fragmented messages" | ||
7902 | #~ msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | ||
7903 | |||
7904 | #~ msgid "# fragment acknowledgements received" | ||
7905 | #~ msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | ||
7906 | |||
7907 | #~ msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
7908 | #~ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | ||
7909 | |||
7910 | #~ msgid "# fragmentation transmissions completed" | ||
7911 | #~ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | ||
7912 | |||
7913 | #, fuzzy | ||
7914 | #~ msgid "Need at least 2 arguments\n" | ||
7915 | #~ msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | ||
7916 | |||
7917 | #, fuzzy | ||
7918 | #~ msgid "Topology string missing\n" | ||
7919 | #~ msgstr "falta una opción" | ||
7920 | |||
7921 | #, fuzzy, c-format | ||
7922 | #~ msgid "Invalid topology: %s\n" | ||
7923 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
7924 | |||
7925 | #, fuzzy, c-format | ||
7926 | #~ msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | ||
7927 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
7928 | |||
7929 | #, fuzzy, c-format | ||
7930 | #~ msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | ||
7931 | #~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | ||
7932 | |||
7933 | #, fuzzy, c-format | ||
7934 | #~ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | ||
7935 | #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | ||
7936 | |||
7937 | #~ msgid "create COUNT number of peers" | ||
7938 | #~ msgstr "crea «COUNT» número de pares" | ||
7939 | |||
7940 | #, fuzzy, c-format | ||
7941 | #~ msgid "%s is stopped" | ||
7942 | #~ msgstr "# elementos almacenados" | ||
7943 | |||
7944 | #, fuzzy, c-format | ||
7945 | #~ msgid "%s is starting" | ||
7946 | #~ msgstr "'%s' comenzando\n" | ||
7947 | |||
7948 | #, fuzzy, c-format | ||
7949 | #~ msgid "%s is starting already" | ||
7950 | #~ msgstr "'%s' comenzando\n" | ||
7951 | |||
7952 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | ||
7953 | # De momento las he mantenido con una traducción en | ||
7954 | # otro mensaje. | ||
7955 | #, fuzzy, c-format | ||
7956 | #~ msgid "%s service is not known to ARM" | ||
7957 | #~ msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | ||
7958 | |||
7959 | #, fuzzy, c-format | ||
7960 | #~ msgid "%s service failed to start" | ||
7961 | #~ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
7962 | |||
7963 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | ||
7964 | #, fuzzy, c-format | ||
7965 | #~ msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
7966 | #~ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | ||
7967 | |||
7968 | #, fuzzy, c-format | ||
7969 | #~ msgid "%.s Unknown result code." | ||
7970 | #~ msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | ||
7971 | |||
7972 | #, fuzzy | ||
7973 | #~ msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
7974 | #~ msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
7975 | |||
7976 | #, c-format | ||
7977 | #~ msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
7978 | #~ msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | ||
7979 | |||
7980 | #, c-format | ||
7981 | #~ msgid "Hosts file %s not found\n" | ||
7982 | #~ msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | ||
7983 | |||
7984 | #, c-format | ||
7985 | #~ msgid "Hosts file %s has no data\n" | ||
7986 | #~ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | ||
7987 | |||
7988 | #, c-format | ||
7989 | #~ msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | ||
7990 | #~ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | ||
7991 | |||
7992 | #~ msgid "Linking controllers failed. Exiting" | ||
7993 | #~ msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | ||
7994 | |||
7995 | #, c-format | ||
7996 | #~ msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
7997 | #~ msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | ||
7998 | |||
7999 | #, c-format | ||
8000 | #~ msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
8001 | #~ msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | ||
8002 | |||
8003 | #~ msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
8004 | #~ msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | ||
8005 | |||
8006 | #~ msgid "Cannot start the master controller" | ||
8007 | #~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
8008 | |||
8009 | #~ msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
8010 | #~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | ||
8011 | |||
8012 | #~ msgid "Specified topology must be supported by testbed" | ||
8013 | #~ msgstr "" | ||
8014 | #~ "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | ||
8015 | |||
8016 | #, c-format | ||
8017 | #~ msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | ||
8018 | #~ msgstr "" | ||
8019 | #~ "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: " | ||
8020 | #~ "%s" | ||
8021 | |||
8022 | #, c-format | ||
8023 | #~ msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | ||
8024 | #~ msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | ||
8025 | |||
8026 | #, c-format | ||
8027 | #~ msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | ||
8028 | #~ msgstr "" | ||
8029 | #~ "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | ||
8030 | |||
8031 | #~ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | ||
8032 | #~ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | ||
8033 | |||
8034 | #, fuzzy, c-format | ||
8035 | #~ msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" | ||
8036 | #~ msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | ||
8037 | |||
8038 | #, fuzzy, c-format | ||
8039 | #~ msgid "" | ||
8040 | #~ "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
8041 | #~ msgstr "" | ||
8042 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | ||
8043 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | ||
8044 | |||
8045 | #, fuzzy, c-format | ||
8046 | #~ msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | ||
8047 | #~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | ||
8048 | |||
8049 | #~ msgid "# friends connected" | ||
8050 | #~ msgstr "# amigos conectados" | ||
8051 | |||
8052 | #, c-format | ||
8053 | #~ msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
8054 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | ||
8055 | |||
8056 | #, c-format | ||
8057 | #~ msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
8058 | #~ msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | ||
8059 | |||
8060 | #~ msgid "# friends in configuration" | ||
8061 | #~ msgstr "# amigos en configuración" | ||
8062 | |||
8063 | #~ msgid "" | ||
8064 | #~ "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
8065 | #~ "connect to friends.\n" | ||
8066 | #~ msgstr "" | ||
8067 | #~ "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | ||
8068 | #~ "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | ||
8069 | |||
8070 | #~ msgid "" | ||
8071 | #~ "More friendly connections required than target total number of " | ||
8072 | #~ "connections.\n" | ||
8073 | #~ msgstr "" | ||
8074 | #~ "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | ||
8075 | #~ "conexiones.\n" | ||
8076 | |||
8077 | #, fuzzy | ||
8078 | #~ msgid "receive data from peer" | ||
8079 | #~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
8080 | |||
8081 | #, fuzzy | ||
8082 | #~ msgid "iterations" | ||
8083 | #~ msgstr "Otras configuraciones" | ||
8084 | |||
8085 | #, fuzzy | ||
8086 | #~ msgid "number of messages to send" | ||
8087 | #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
8088 | |||
8089 | #, fuzzy | ||
8090 | #~ msgid "message size to use" | ||
8091 | #~ msgstr "tamaño del mensaje" | ||
8092 | |||
8277 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 8093 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
8278 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 8094 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
8279 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 8095 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |