aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1098
1 files changed, 457 insertions, 641 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 38961eb95..78d6c814c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2023-10-16 12:34+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
169msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 169msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 170msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1133 172#: src/arm/gnunet-arm.c:229
173#, fuzzy 173#, fuzzy
174msgid "Message was sent successfully" 174msgid "Message was sent successfully"
175msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 175msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 177#: src/arm/gnunet-arm.c:232
178#, fuzzy 178#, fuzzy
179msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 179msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
180msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 180msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 182#: src/arm/gnunet-arm.c:234
183#, fuzzy 183#, fuzzy
184msgid "Unknown request status" 184msgid "Unknown request status"
185msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 185msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
@@ -606,51 +606,6 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
606msgid "Provide information about all tunnels" 606msgid "Provide information about all tunnels"
607msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 607msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
608 608
609#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
610#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
611msgid "number of peers in consensus"
612msgstr "número de pares en consenso"
613
614#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
615#, fuzzy
616msgid ""
617"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
618msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
619
620#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
621#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
622#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441
623#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451
624#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448
625#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471
626msgid "number of values"
627msgstr "número de valores"
628
629# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
630# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
631#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
632msgid "consensus timeout"
633msgstr "plazo de consenso"
634
635#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
636msgid "delay until consensus starts"
637msgstr ""
638
639#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
640#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467
641#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489
642#, fuzzy
643msgid "write statistics to file"
644msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
645
646#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
647msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
648msgstr ""
649
650#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
651msgid "be more verbose (print received values)"
652msgstr ""
653
654#: src/conversation/conversation_api.c:549 609#: src/conversation/conversation_api.c:549
655#: src/conversation/conversation_api_call.c:521 610#: src/conversation/conversation_api_call.c:521
656#, fuzzy 611#, fuzzy
@@ -1341,8 +1296,8 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1341#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 1296#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1342#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 1297#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1343#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 1298#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368
1344#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568 1299#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:522
1345#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659 1300#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:604
1346msgid "# peers connected" 1301msgid "# peers connected"
1347msgstr "# pares conectados" 1302msgstr "# pares conectados"
1348 1303
@@ -1379,11 +1334,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1379#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 1334#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81
1380#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 1335#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1381#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 1336#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56
1382#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 1337#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 src/util/crypto_ecc.c:79
1383#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1384#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1385#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1386#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:79
1387#: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 1338#: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41
1388#, c-format 1339#, c-format
1389msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1340msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1708,9 +1659,6 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n"
1708msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 1659msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1709 1660
1710#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 1661#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1711#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1712#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1713#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1714#, c-format 1662#, c-format
1715msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 1663msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1716msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1664msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
@@ -1883,7 +1831,7 @@ msgstr ""
1883"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 1831"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
1884"«KEY»." 1832"«KEY»."
1885 1833
1886#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 1834#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925
1887#, fuzzy, c-format 1835#, fuzzy, c-format
1888msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 1836msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1889msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 1837msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
@@ -1897,7 +1845,6 @@ msgid "number of PUTs to perform per peer"
1897msgstr "" 1845msgstr ""
1898 1846
1899#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 1847#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:970 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
1900#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
1901msgid "name of the file with the login information for the testbed" 1848msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1902msgstr "" 1849msgstr ""
1903"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 1850"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
@@ -2221,54 +2168,6 @@ msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2221msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2168msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2222msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2169msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2223 2170
2224#: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2225msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2226msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2227
2228#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2229msgid "# fragments received"
2230msgstr "# fragmentos recibidos"
2231
2232#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2233msgid "# duplicate fragments received"
2234msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2235
2236#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2237msgid "# messages defragmented"
2238msgstr "# mensajes defragmentados"
2239
2240#: src/fragmentation/fragmentation.c:239
2241msgid "# fragments transmitted"
2242msgstr "# fragmentos transmitidos"
2243
2244#: src/fragmentation/fragmentation.c:244
2245msgid "# fragments retransmitted"
2246msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2247
2248#: src/fragmentation/fragmentation.c:277
2249msgid "# fragments wrap arounds"
2250msgstr "# encajes de fragmentos"
2251
2252#: src/fragmentation/fragmentation.c:324
2253msgid "# messages fragmented"
2254msgstr "# mensajes fragmentados"
2255
2256#: src/fragmentation/fragmentation.c:330
2257msgid "# total size of fragmented messages"
2258msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2259
2260#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2261msgid "# fragment acknowledgements received"
2262msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2263
2264#: src/fragmentation/fragmentation.c:465
2265msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2266msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2267
2268#: src/fragmentation/fragmentation.c:489
2269msgid "# fragmentation transmissions completed"
2270msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2271
2272#: src/fs/fs_api.c:481 2171#: src/fs/fs_api.c:481
2273#, c-format 2172#, c-format
2274msgid "Could not open file `%s': %s" 2173msgid "Could not open file `%s': %s"
@@ -3268,7 +3167,7 @@ msgstr ""
3268"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3167"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3269 3168
3270#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 3169#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
3271#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 3170#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976
3272#, c-format 3171#, c-format
3273msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3172msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3274msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3173msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3590,6 +3489,127 @@ msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3590msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 3489msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
3591msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 3490msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
3592 3491
3492#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:59
3493#: src/util/gnunet_error_codes.c:59
3494msgid "No error (success)."
3495msgstr ""
3496
3497#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:65
3498#: src/util/gnunet_error_codes.c:65
3499#, fuzzy
3500msgid "Unknown and unspecified error."
3501msgstr "Error desconocido"
3502
3503# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3504#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:71
3505#: src/util/gnunet_error_codes.c:71
3506#, fuzzy
3507msgid "Communication with service failed."
3508msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3509
3510#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:77
3511#: src/util/gnunet_error_codes.c:77
3512#, fuzzy
3513msgid "Ego not found."
3514msgstr "Contenido no encontrado"
3515
3516#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:83
3517#: src/util/gnunet_error_codes.c:83
3518msgid "Identifier already in use for another ego."
3519msgstr ""
3520
3521#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:89
3522#: src/util/gnunet_error_codes.c:89
3523msgid "The given ego is invalid or malformed."
3524msgstr ""
3525
3526#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:95
3527#: src/util/gnunet_error_codes.c:95
3528#, fuzzy
3529msgid "Unknown namestore error."
3530msgstr "Error desconocido"
3531
3532#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:101
3533#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:119
3534#: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119
3535#, fuzzy
3536msgid "Zone iteration failed."
3537msgstr "# sesiones wlan creadas"
3538
3539#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:107
3540#: src/util/gnunet_error_codes.c:107
3541#, fuzzy
3542msgid "Zone not found."
3543msgstr "Contenido no encontrado"
3544
3545#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:113
3546#: src/util/gnunet_error_codes.c:113
3547#, fuzzy
3548msgid "Record not found."
3549msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
3550
3551#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:125
3552#: src/util/gnunet_error_codes.c:125
3553#, fuzzy
3554msgid "Zone does not contain any records."
3555msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
3556
3557#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:131
3558#: src/util/gnunet_error_codes.c:131
3559#, fuzzy
3560msgid "Failed to lookup record."
3561msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3562
3563#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:137
3564#: src/util/gnunet_error_codes.c:137
3565#, fuzzy
3566msgid "No records given."
3567msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3568
3569#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:143
3570#: src/util/gnunet_error_codes.c:143
3571msgid "Record data invalid."
3572msgstr ""
3573
3574#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:149
3575#: src/util/gnunet_error_codes.c:149
3576#, fuzzy
3577msgid "No label given."
3578msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3579
3580#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:155
3581#: src/util/gnunet_error_codes.c:155
3582#, fuzzy
3583msgid "No results given."
3584msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
3585
3586#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:161
3587#: src/util/gnunet_error_codes.c:161
3588#, fuzzy
3589msgid "Record already exists."
3590msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
3591
3592#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:167
3593#: src/util/gnunet_error_codes.c:167
3594msgid "Record size exceeds maximum limit."
3595msgstr ""
3596
3597#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:173
3598#: src/util/gnunet_error_codes.c:173
3599msgid "There was an error in the database backend."
3600msgstr ""
3601
3602#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:179
3603#: src/util/gnunet_error_codes.c:179
3604#, fuzzy
3605msgid "Failed to store the given records."
3606msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
3607
3608#: src/gana/gnunet-error-codes/gnunet_error_codes.c:185
3609#: src/util/gnunet_error_codes.c:185
3610msgid "Label invalid or malformed."
3611msgstr ""
3612
3593#: src/gns/gns_tld_api.c:292 3613#: src/gns/gns_tld_api.c:292
3594msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 3614msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3595msgstr "" 3615msgstr ""
@@ -3677,14 +3697,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
3677msgstr "" 3697msgstr ""
3678 3698
3679#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 3699#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
3680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550 3700#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532
3681#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778 3701#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:760
3682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 3702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:769
3683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841 3703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:823
3684#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853 3704#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835
3685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 3705#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:945
3686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 3706#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1047
3687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073 3707#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1055
3688#, c-format 3708#, c-format
3689msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3709msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3690msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 3710msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4205,31 +4225,29 @@ msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4205msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4225msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4206 4226
4207#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 4227#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4208#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408
4209msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4228msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4210msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4229msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4211 4230
4212#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 4231#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376
4213#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412
4214#, c-format 4232#, c-format
4215msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4233msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4216msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4234msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4217 4235
4218#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 4236#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:393
4219msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4237msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4220msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4238msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4221 4239
4222#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683 4240#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:665
4223#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 4241#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1439
4224msgid "# advertised hostlist URIs" 4242msgid "# advertised hostlist URIs"
4225msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4243msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4226 4244
4227#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715 4245#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:697
4228#, c-format 4246#, c-format
4229msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4247msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4230msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4248msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4231 4249
4232#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758 4250#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:740
4233#, c-format 4251#, c-format
4234msgid "" 4252msgid ""
4235"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4253"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4238,119 +4256,119 @@ msgstr ""
4238"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4256"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4239"anunciada es descartada.\n" 4257"anunciada es descartada.\n"
4240 4258
4241#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892 4259#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4242#, c-format 4260#, c-format
4243msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4261msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4244msgstr "" 4262msgstr ""
4245"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4263"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4246 4264
4247#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 4265#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:889
4248#, c-format 4266#, c-format
4249msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4267msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4250msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4268msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4251 4269
4252#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 4270#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:909
4253#, c-format 4271#, c-format
4254msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4272msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4255msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4273msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4256 4274
4257#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933 4275#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4258#, c-format 4276#, c-format
4259msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4277msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4260msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4278msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4261 4279
4262#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941 4280#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:923
4263#, c-format 4281#, c-format
4264msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4282msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4265msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4283msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4266 4284
4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 4285#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:979
4268#, c-format 4286#, c-format
4269msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4287msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4270msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4288msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4271 4289
4272#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006 4290#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:988
4273msgid "# hostlist downloads initiated" 4291msgid "# hostlist downloads initiated"
4274msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4292msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4275 4293
4276#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143 4294#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1125
4277#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729 4295#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1711
4278msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4296msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4279msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4297msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4280 4298
4281#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 4299#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1135
4282#, c-format 4300#, c-format
4283msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4301msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4284msgstr "" 4302msgstr ""
4285"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4303"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4286 4304
4287#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211 4305#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4288#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232 4306#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1214
4289msgid "# active connections" 4307msgid "# active connections"
4290msgstr "# conexiones activas" 4308msgstr "# conexiones activas"
4291 4309
4292#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393 4310#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1375
4293#, c-format 4311#, c-format
4294msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4312msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4295msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4313msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4296 4314
4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 4315#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
4298#, c-format 4316#, c-format
4299msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4317msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4300msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4318msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4301 4319
4302#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409 4320#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1391
4303#, c-format 4321#, c-format
4304msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4322msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4305msgstr "" 4323msgstr ""
4306"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4324"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4307"máquinas: %s\n" 4325"máquinas: %s\n"
4308 4326
4309#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 4327#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1432
4310#, c-format 4328#, c-format
4311msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4329msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4312msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4330msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4313 4331
4314#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 4332#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4315msgid "# hostlist URIs read from file" 4333msgid "# hostlist URIs read from file"
4316msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4334msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4317 4335
4318#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 4336#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4319#, c-format 4337#, c-format
4320msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4338msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4321msgstr "" 4339msgstr ""
4322"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4340"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4323"de máquinas: %s\n" 4341"de máquinas: %s\n"
4324 4342
4325#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511 4343#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4326#, c-format 4344#, c-format
4327msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4345msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4328msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4346msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4329 4347
4330#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544 4348#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1526
4331#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563 4349#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1545
4332#, c-format 4350#, c-format
4333msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4351msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4334msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4352msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4335 4353
4336#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 4354#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1539
4337msgid "# hostlist URIs written to file" 4355msgid "# hostlist URIs written to file"
4338msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4356msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4339 4357
4340#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658 4358#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1640
4341#, c-format 4359#, c-format
4342msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4360msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4343msgstr "" 4361msgstr ""
4344 4362
4345#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687 4363#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1669
4346msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4364msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4347msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4365msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4348 4366
4349#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 4367#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1682
4350msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4368msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4351msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4369msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4352 4370
4353#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714 4371#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696
4354#, c-format 4372#, c-format
4355msgid "" 4373msgid ""
4356"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4374"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4364,7 +4382,7 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4364 4382
4365#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 4383#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210
4366#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 4384#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507
4367#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811 4385#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747
4368#, fuzzy, c-format 4386#, fuzzy, c-format
4369msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" 4387msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n"
4370msgstr "" 4388msgstr ""
@@ -6083,6 +6101,10 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6083msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6101msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6084msgstr "" 6102msgstr ""
6085 6103
6104#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
6105msgid "number of peers in consensus"
6106msgstr "número de pares en consenso"
6107
6086#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 6108#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6087msgid "dkg start delay" 6109msgid "dkg start delay"
6088msgstr "" 6110msgstr ""
@@ -6133,6 +6155,14 @@ msgstr "número de hash"
6133msgid "ibf size" 6155msgid "ibf size"
6134msgstr "tamaño ibf" 6156msgstr "tamaño ibf"
6135 6157
6158#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
6159#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:441
6160#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:446 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:451
6161#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:442 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:448
6162#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:471
6163msgid "number of values"
6164msgstr "número de valores"
6165
6136#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453 6166#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 src/setu/gnunet-setu-profiler.c:453
6137msgid "use byzantine mode" 6167msgid "use byzantine mode"
6138msgstr "" 6168msgstr ""
@@ -6154,6 +6184,12 @@ msgstr ""
6154msgid "element size" 6184msgid "element size"
6155msgstr "" 6185msgstr ""
6156 6186
6187#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 src/seti/gnunet-seti-profiler.c:467
6188#: src/setu/gnunet-setu-profiler.c:489
6189#, fuzzy
6190msgid "write statistics to file"
6191msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6192
6157#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457 6193#: src/seti/gnunet-seti-profiler.c:457
6158msgid "return intersection instead of delta" 6194msgid "return intersection instead of delta"
6159msgstr "" 6195msgstr ""
@@ -6276,293 +6312,6 @@ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6276msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6312msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6277msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6313msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6278 6314
6279#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6280#, fuzzy
6281msgid "Need at least 2 arguments\n"
6282msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6283
6284#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6285msgid "Database filename missing\n"
6286msgstr ""
6287
6288#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6289#, fuzzy
6290msgid "Topology string missing\n"
6291msgstr "falta una opción"
6292
6293#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6294#, fuzzy, c-format
6295msgid "Invalid topology: %s\n"
6296msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6297
6298#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6299#, c-format
6300msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6301msgstr ""
6302
6303#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6304#, fuzzy, c-format
6305msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6306msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6307
6308#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6309#, fuzzy, c-format
6310msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6311msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6312
6313#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6314#, c-format
6315msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6316msgstr ""
6317
6318#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6319#, fuzzy, c-format
6320msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6321msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6322
6323#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6324#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6325msgid "create COUNT number of peers"
6326msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6327
6328#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6329msgid ""
6330"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6331"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6332"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6333"applicable:\n"
6334"\t LINE\n"
6335"\t RING\n"
6336"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6337"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6338"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6339"\t CLIQUE\n"
6340"\t 2D_TORUS\n"
6341"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6342"\t FROM_FILE <filename>\n"
6343"TOPOOPTS:\n"
6344"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6345"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6346"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6347"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6348"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6349"content/topology-file-format\n"
6350msgstr ""
6351
6352#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6353msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6354msgstr ""
6355
6356#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6357msgid ""
6358"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6359"deployments"
6360msgstr ""
6361
6362#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6363#: src/testing/testing.c:308 src/util/gnunet-ecc.c:319
6364#, c-format
6365msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6366msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6367
6368#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6369msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6370msgstr ""
6371
6372#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6373#, c-format
6374msgid ""
6375"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6376msgstr ""
6377
6378#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
6379#, fuzzy, c-format
6380msgid "%s is stopped"
6381msgstr "# elementos almacenados"
6382
6383#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6384#, fuzzy, c-format
6385msgid "%s is starting"
6386msgstr "'%s' comenzando\n"
6387
6388#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
6389#, c-format
6390msgid "%s is stopping"
6391msgstr ""
6392
6393#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6394#, fuzzy, c-format
6395msgid "%s is starting already"
6396msgstr "'%s' comenzando\n"
6397
6398#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
6399#, c-format
6400msgid "%s is stopping already"
6401msgstr ""
6402
6403#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6404#, c-format
6405msgid "%s is started already"
6406msgstr ""
6407
6408#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
6409#, c-format
6410msgid "%s is stopped already"
6411msgstr ""
6412
6413# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6414# De momento las he mantenido con una traducción en
6415# otro mensaje.
6416#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6417#, fuzzy, c-format
6418msgid "%s service is not known to ARM"
6419msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6420
6421#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1178
6422#, fuzzy, c-format
6423msgid "%s service failed to start"
6424msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6425
6426# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6427#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
6428#, fuzzy, c-format
6429msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6430msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6431
6432#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6433#, fuzzy, c-format
6434msgid "%.s Unknown result code."
6435msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6436
6437#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288
6438#, fuzzy
6439msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6440msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6441
6442#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6443msgid ""
6444"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6445"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6446"signal is received"
6447msgstr ""
6448
6449#: src/testbed/testbed_api.c:399
6450#, c-format
6451msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6452msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6453
6454#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6455#, c-format
6456msgid "Hosts file %s not found\n"
6457msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6458
6459#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:420
6460#, c-format
6461msgid "Hosts file %s has no data\n"
6462msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6463
6464#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6465#, c-format
6466msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6467msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6468
6469#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6470msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6471msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6472
6473#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6474#, c-format
6475msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6476msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6477
6478#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1060
6479msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6480msgstr ""
6481
6482#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1149
6483#, c-format
6484msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6485msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6486
6487#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
6488msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6489msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
6490
6491#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1191
6492msgid "Cannot start the master controller"
6493msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
6494
6495#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
6496msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6497msgstr ""
6498
6499#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6500msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6501msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6502
6503#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1296
6504msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6505msgstr ""
6506"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
6507
6508#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1352
6509#, c-format
6510msgid ""
6511"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6512"more than %u. Given `%s = %llu'"
6513msgstr ""
6514
6515#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1369
6516#, c-format
6517msgid ""
6518"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6519"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6520msgstr ""
6521
6522#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2795
6523#, c-format
6524msgid "Topology file %s not found\n"
6525msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6526
6527#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2803
6528#, c-format
6529msgid "Topology file %s has no data\n"
6530msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6531
6532#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2811
6533#, c-format
6534msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6535msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6536
6537#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1059
6538#, c-format
6539msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6540msgstr ""
6541"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6542
6543#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1068
6544#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1093
6545#, c-format
6546msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6547msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6548
6549#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6550#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6551#, c-format
6552msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6553msgstr ""
6554"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6555
6556#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6557#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6558msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6559msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6560
6561#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1141
6562#, fuzzy, c-format
6563msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
6564msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
6565
6566#: src/testing/gnunet-testing.c:185 6315#: src/testing/gnunet-testing.c:185
6567#, c-format 6316#, c-format
6568msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 6317msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
@@ -6606,6 +6355,12 @@ msgid "Command line tool to access the testing library"
6606msgstr "" 6355msgstr ""
6607"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 6356"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
6608 6357
6358#: src/testing/list-keys.c:47 src/testing/testing.c:308
6359#: src/util/gnunet-ecc.c:319
6360#, c-format
6361msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6362msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6363
6609#: src/testing/list-keys.c:92 6364#: src/testing/list-keys.c:92
6610#, fuzzy 6365#, fuzzy
6611msgid "list COUNT number of keys" 6366msgid "list COUNT number of keys"
@@ -6677,165 +6432,91 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
6677msgid "Failed to load configuration from %s\n" 6432msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6678msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 6433msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
6679 6434
6680#: src/topology/friends.c:118 6435#: src/testing/testing.c:2795
6681#, fuzzy, c-format 6436#, c-format
6682msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 6437msgid "Topology file %s not found\n"
6683msgstr "" 6438msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6684"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
6685"omitiendo bytes «%s».\n"
6686 6439
6687#: src/topology/friends.c:172 6440#: src/testing/testing.c:2803
6688#, fuzzy, c-format 6441#, c-format
6689msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 6442msgid "Topology file %s has no data\n"
6690msgstr "«gnunet-aro «ssh» no parecen terminar.\n" 6443msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6691 6444
6692#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300 6445#: src/testing/testing.c:2811
6446#, c-format
6447msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6448msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6449
6450#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:257
6693#, fuzzy 6451#, fuzzy
6694msgid "# connect requests issued to ATS" 6452msgid "# connect requests issued to ATS"
6695msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 6453msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
6696 6454
6697# gossiped?? 6455# gossiped??
6698#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497 6456#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:451
6699msgid "# HELLO messages gossipped" 6457msgid "# HELLO messages gossipped"
6700msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 6458msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
6701 6459
6702#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586 6460#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
6703#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666
6704msgid "# friends connected"
6705msgstr "# amigos conectados"
6706
6707#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869
6708msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 6461msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6709msgstr "" 6462msgstr ""
6710"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 6463"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
6711"gestionar la topología!\n" 6464"gestionar la topología!\n"
6712 6465
6713#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896 6466#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
6714#, c-format
6715msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6716msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
6717
6718#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6719#, c-format
6720msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6721msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
6722
6723#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6724msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6725msgstr ""
6726
6727#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
6728msgid "# friends in configuration"
6729msgstr "# amigos en configuración"
6730
6731#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932
6732msgid ""
6733"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6734"connect to friends.\n"
6735msgstr ""
6736"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
6737"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
6738
6739#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940
6740msgid ""
6741"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6742msgstr ""
6743"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
6744"conexiones.\n"
6745
6746#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998
6747msgid "# HELLO messages received" 6467msgid "# HELLO messages received"
6748msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 6468msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
6749 6469
6750#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154 6470#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
6751msgid "GNUnet topology control" 6471msgid "GNUnet topology control"
6752msgstr "" 6472msgstr ""
6753 6473
6754#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 6474#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717
6755#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 6475#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3734
6756#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359 6476#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3358
6757#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639 6477#: src/transport/gnunet-service-transport.c:11639
6758#, fuzzy 6478#, fuzzy
6759msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6479msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6760msgstr "" 6480msgstr ""
6761"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 6481"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
6762"Saliendo.\n" 6482"Saliendo.\n"
6763 6483
6764#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1788 6484#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1787
6765#, fuzzy 6485#, fuzzy
6766msgid "GNUnet QUIC communicator" 6486msgid "GNUnet QUIC communicator"
6767msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 6487msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
6768 6488
6769#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 6489#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4071
6770#, fuzzy 6490#, fuzzy
6771msgid "GNUnet TCP communicator" 6491msgid "GNUnet TCP communicator"
6772msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 6492msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
6773 6493
6774#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434 6494#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3433
6775#, fuzzy 6495#, fuzzy
6776msgid "GNUnet UDP communicator" 6496msgid "GNUnet UDP communicator"
6777msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 6497msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
6778 6498
6779#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:789 6499#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:788
6780#, fuzzy 6500#, fuzzy
6781msgid "" 6501msgid ""
6782"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 6502"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6783msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 6503msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
6784 6504
6785#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1016 6505#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015
6786#, fuzzy 6506#, fuzzy
6787msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6507msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6788msgstr "" 6508msgstr ""
6789"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 6509"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
6790 6510
6791#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 6511#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060
6792#, fuzzy, c-format 6512#, fuzzy, c-format
6793msgid "Cannot create path to `%s'\n" 6513msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6794msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 6514msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
6795 6515
6796#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1139 6516#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138
6797msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 6517msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6798msgstr "" 6518msgstr ""
6799 6519
6800#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
6801#, c-format
6802msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
6803msgstr ""
6804
6805#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
6806msgid "send data to peer"
6807msgstr ""
6808
6809#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
6810#, fuzzy
6811msgid "receive data from peer"
6812msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
6813
6814#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
6815#, fuzzy
6816msgid "iterations"
6817msgstr "Otras configuraciones"
6818
6819#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
6820#, fuzzy
6821msgid "number of messages to send"
6822msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6823
6824#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
6825#, fuzzy
6826msgid "message size to use"
6827msgstr "tamaño del mensaje"
6828
6829#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
6830#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
6831msgid "peer identity"
6832msgstr "identidad del par"
6833
6834#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
6835#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
6836msgid "Direct access to transport service."
6837msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
6838
6839#: src/transport/gnunet-transport.c:406 6520#: src/transport/gnunet-transport.c:406
6840#, c-format 6521#, c-format
6841msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 6522msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
@@ -6980,6 +6661,10 @@ msgstr ""
6980msgid "do not resolve hostnames" 6661msgid "do not resolve hostnames"
6981msgstr "no resolver nombres de máquinas" 6662msgstr "no resolver nombres de máquinas"
6982 6663
6664#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
6665msgid "peer identity"
6666msgstr "identidad del par"
6667
6983#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 6668#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
6984#, fuzzy 6669#, fuzzy
6985msgid "monitor plugin sessions" 6670msgid "monitor plugin sessions"
@@ -6989,6 +6674,10 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
6989msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 6674msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6990msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 6675msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
6991 6676
6677#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
6678msgid "Direct access to transport service."
6679msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
6680
6992#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 6681#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077
6993#: src/util/service.c:2089 6682#: src/util/service.c:2089
6994#, fuzzy, c-format 6683#, fuzzy, c-format
@@ -7671,105 +7360,6 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
7671msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 7360msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7672msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 7361msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
7673 7362
7674#: src/util/gnunet_error_codes.c:59
7675msgid "No error (success)."
7676msgstr ""
7677
7678#: src/util/gnunet_error_codes.c:65
7679#, fuzzy
7680msgid "Unknown and unspecified error."
7681msgstr "Error desconocido"
7682
7683# Miguel: ¿Conectar y conexión?
7684#: src/util/gnunet_error_codes.c:71
7685#, fuzzy
7686msgid "Communication with service failed."
7687msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
7688
7689#: src/util/gnunet_error_codes.c:77
7690#, fuzzy
7691msgid "Ego not found."
7692msgstr "Contenido no encontrado"
7693
7694#: src/util/gnunet_error_codes.c:83
7695msgid "Identifier already in use for another ego."
7696msgstr ""
7697
7698#: src/util/gnunet_error_codes.c:89
7699msgid "The given ego is invalid or malformed."
7700msgstr ""
7701
7702#: src/util/gnunet_error_codes.c:95
7703#, fuzzy
7704msgid "Unknown namestore error."
7705msgstr "Error desconocido"
7706
7707#: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119
7708#, fuzzy
7709msgid "Zone iteration failed."
7710msgstr "# sesiones wlan creadas"
7711
7712#: src/util/gnunet_error_codes.c:107
7713#, fuzzy
7714msgid "Zone not found."
7715msgstr "Contenido no encontrado"
7716
7717#: src/util/gnunet_error_codes.c:113
7718#, fuzzy
7719msgid "Record not found."
7720msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
7721
7722#: src/util/gnunet_error_codes.c:125
7723#, fuzzy
7724msgid "Zone does not contain any records."
7725msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
7726
7727#: src/util/gnunet_error_codes.c:131
7728#, fuzzy
7729msgid "Failed to lookup record."
7730msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
7731
7732#: src/util/gnunet_error_codes.c:137
7733#, fuzzy
7734msgid "No records given."
7735msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
7736
7737#: src/util/gnunet_error_codes.c:143
7738msgid "Record data invalid."
7739msgstr ""
7740
7741#: src/util/gnunet_error_codes.c:149
7742#, fuzzy
7743msgid "No label given."
7744msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
7745
7746#: src/util/gnunet_error_codes.c:155
7747#, fuzzy
7748msgid "No results given."
7749msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
7750
7751#: src/util/gnunet_error_codes.c:161
7752#, fuzzy
7753msgid "Record already exists."
7754msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
7755
7756#: src/util/gnunet_error_codes.c:167
7757msgid "Record size exceeds maximum limit."
7758msgstr ""
7759
7760#: src/util/gnunet_error_codes.c:173
7761msgid "There was an error in the database backend."
7762msgstr ""
7763
7764#: src/util/gnunet_error_codes.c:179
7765#, fuzzy
7766msgid "Failed to store the given records."
7767msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
7768
7769#: src/util/gnunet_error_codes.c:185
7770msgid "Label invalid or malformed."
7771msgstr ""
7772
7773#: src/util/helper.c:304 7363#: src/util/helper.c:304
7774#, c-format 7364#, c-format
7775msgid "Error reading from `%s': %s\n" 7365msgid "Error reading from `%s': %s\n"
@@ -8274,6 +7864,232 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
8274msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 7864msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
8275msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 7865msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
8276 7866
7867#, fuzzy
7868#~ msgid ""
7869#~ "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
7870#~ msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
7871
7872# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
7873# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
7874#~ msgid "consensus timeout"
7875#~ msgstr "plazo de consenso"
7876
7877#~ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
7878#~ msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
7879
7880#~ msgid "# fragments received"
7881#~ msgstr "# fragmentos recibidos"
7882
7883#~ msgid "# duplicate fragments received"
7884#~ msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
7885
7886#~ msgid "# messages defragmented"
7887#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
7888
7889#~ msgid "# fragments transmitted"
7890#~ msgstr "# fragmentos transmitidos"
7891
7892#~ msgid "# fragments retransmitted"
7893#~ msgstr "# fragmentos retransmitidos"
7894
7895#~ msgid "# fragments wrap arounds"
7896#~ msgstr "# encajes de fragmentos"
7897
7898#~ msgid "# messages fragmented"
7899#~ msgstr "# mensajes fragmentados"
7900
7901#~ msgid "# total size of fragmented messages"
7902#~ msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
7903
7904#~ msgid "# fragment acknowledgements received"
7905#~ msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
7906
7907#~ msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
7908#~ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
7909
7910#~ msgid "# fragmentation transmissions completed"
7911#~ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
7912
7913#, fuzzy
7914#~ msgid "Need at least 2 arguments\n"
7915#~ msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
7916
7917#, fuzzy
7918#~ msgid "Topology string missing\n"
7919#~ msgstr "falta una opción"
7920
7921#, fuzzy, c-format
7922#~ msgid "Invalid topology: %s\n"
7923#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
7924
7925#, fuzzy, c-format
7926#~ msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
7927#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
7928
7929#, fuzzy, c-format
7930#~ msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
7931#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
7932
7933#, fuzzy, c-format
7934#~ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
7935#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
7936
7937#~ msgid "create COUNT number of peers"
7938#~ msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7939
7940#, fuzzy, c-format
7941#~ msgid "%s is stopped"
7942#~ msgstr "# elementos almacenados"
7943
7944#, fuzzy, c-format
7945#~ msgid "%s is starting"
7946#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
7947
7948#, fuzzy, c-format
7949#~ msgid "%s is starting already"
7950#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
7951
7952# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
7953# De momento las he mantenido con una traducción en
7954# otro mensaje.
7955#, fuzzy, c-format
7956#~ msgid "%s service is not known to ARM"
7957#~ msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
7958
7959#, fuzzy, c-format
7960#~ msgid "%s service failed to start"
7961#~ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
7962
7963# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
7964#, fuzzy, c-format
7965#~ msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
7966#~ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
7967
7968#, fuzzy, c-format
7969#~ msgid "%.s Unknown result code."
7970#~ msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
7971
7972#, fuzzy
7973#~ msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
7974#~ msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
7975
7976#, c-format
7977#~ msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7978#~ msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
7979
7980#, c-format
7981#~ msgid "Hosts file %s not found\n"
7982#~ msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
7983
7984#, c-format
7985#~ msgid "Hosts file %s has no data\n"
7986#~ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
7987
7988#, c-format
7989#~ msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7990#~ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
7991
7992#~ msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7993#~ msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
7994
7995#, c-format
7996#~ msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7997#~ msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
7998
7999#, c-format
8000#~ msgid "Host %s cannot start testbed\n"
8001#~ msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
8002
8003#~ msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
8004#~ msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
8005
8006#~ msgid "Cannot start the master controller"
8007#~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
8008
8009#~ msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
8010#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
8011
8012#~ msgid "Specified topology must be supported by testbed"
8013#~ msgstr ""
8014#~ "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
8015
8016#, c-format
8017#~ msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
8018#~ msgstr ""
8019#~ "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: "
8020#~ "%s"
8021
8022#, c-format
8023#~ msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
8024#~ msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
8025
8026#, c-format
8027#~ msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
8028#~ msgstr ""
8029#~ "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
8030
8031#~ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
8032#~ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
8033
8034#, fuzzy, c-format
8035#~ msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
8036#~ msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
8037
8038#, fuzzy, c-format
8039#~ msgid ""
8040#~ "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
8041#~ msgstr ""
8042#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
8043#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
8044
8045#, fuzzy, c-format
8046#~ msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
8047#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
8048
8049#~ msgid "# friends connected"
8050#~ msgstr "# amigos conectados"
8051
8052#, c-format
8053#~ msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
8054#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
8055
8056#, c-format
8057#~ msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
8058#~ msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
8059
8060#~ msgid "# friends in configuration"
8061#~ msgstr "# amigos en configuración"
8062
8063#~ msgid ""
8064#~ "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
8065#~ "connect to friends.\n"
8066#~ msgstr ""
8067#~ "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
8068#~ "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
8069
8070#~ msgid ""
8071#~ "More friendly connections required than target total number of "
8072#~ "connections.\n"
8073#~ msgstr ""
8074#~ "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
8075#~ "conexiones.\n"
8076
8077#, fuzzy
8078#~ msgid "receive data from peer"
8079#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
8080
8081#, fuzzy
8082#~ msgid "iterations"
8083#~ msgstr "Otras configuraciones"
8084
8085#, fuzzy
8086#~ msgid "number of messages to send"
8087#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
8088
8089#, fuzzy
8090#~ msgid "message size to use"
8091#~ msgstr "tamaño del mensaje"
8092
8277# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 8093# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
8278# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 8094# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
8279# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 8095# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre