aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2824
1 files changed, 1213 insertions, 1611 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bf9979720..38961eb95 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -388,8 +388,7 @@ msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
388msgstr "" 388msgstr ""
389"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 389"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
390 390
391#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 391#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391
392#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
393#, c-format 392#, c-format
394msgid "" 393msgid ""
395"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 394"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -398,35 +397,27 @@ msgstr ""
398"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 397"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
399 398
400#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 399#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
401#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 400#: src/util/service.c:1095 src/util/service.c:1101
402#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
403#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
404#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
405#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095
406#: src/util/service.c:1101
407#, c-format 401#, c-format
408msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 402msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
409msgstr "" 403msgstr ""
410"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 404"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
411"configuración!\n" 405"configuración!\n"
412 406
413#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 407#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/util/client.c:531
414#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531
415#: src/util/service.c:1134 408#: src/util/service.c:1134
416#, c-format 409#, c-format
417msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 410msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
418msgstr "" 411msgstr ""
419"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 412"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
420 413
421#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 414#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/util/client.c:536
422#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536
423#: src/util/service.c:1138 415#: src/util/service.c:1138
424#, c-format 416#, c-format
425msgid "Using `%s' instead\n" 417msgid "Using `%s' instead\n"
426msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 418msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
427 419
428#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 420#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/util/service.c:1158
429#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158
430#, c-format 421#, c-format
431msgid "" 422msgid ""
432"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 423"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -435,26 +426,19 @@ msgstr ""
435"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 426"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
436"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 427"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
437 428
438#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 429#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/util/service.c:1176
439#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176
440#, c-format 430#, c-format
441msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 431msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
442msgstr "" 432msgstr ""
443"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 433"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
444"uno es necesario\n" 434"uno es necesario\n"
445 435
446#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 436#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 src/util/service.c:1207
447#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
448#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
449#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207
450#, c-format 437#, c-format
451msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 438msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
452msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 439msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
453 440
454#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 441#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 src/util/service.c:1226
455#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
456#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
457#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226
458#, c-format 442#, c-format
459msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 443msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
460msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 444msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
@@ -532,227 +516,6 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
532msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 516msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
533msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 517msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
534 518
535# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
536# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
537# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
538# en castellano sin la palabra resolver. :-)
539#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
540#, c-format
541msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
542msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
543
544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
545#, fuzzy, c-format
546msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
547msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
548
549# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
550# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
551#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
552#, c-format
553msgid ""
554"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
555"s, %s\n"
556msgstr ""
557"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
558"Bytes/s, %s\n"
559
560#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
561msgid "active "
562msgstr "activo "
563
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
565msgid "inactive "
566msgstr "inactivo "
567
568#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
569#, fuzzy, c-format
570msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
571msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
572
573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
574#, c-format
575msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
576msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
577
578#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
579#, c-format
580msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
581msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
582
583#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
586msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
587
588#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
590msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
591msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
592
593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
594msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
595msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
596
597#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
598#, fuzzy
599msgid "No preference type given!\n"
600msgstr "establece las preferencias para el par dado"
601
602#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
603#, fuzzy
604msgid "No peer given!\n"
605msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
606
607#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
608#, fuzzy
609msgid "Valid type required\n"
610msgstr "Tipo requerido\n"
611
612#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
613msgid "get list of active addresses currently used"
614msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
615
616#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
617msgid "get list of all active addresses"
618msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
619
620#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
621#, fuzzy
622msgid "connect to PEER"
623msgstr "conectar a un par"
624
625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
626msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
627msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
628
629# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
630# del servicio de traducción de direcciones.
631#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
632msgid "monitor mode"
633msgstr "modo de monitorización"
634
635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
636msgid "set preference for the given peer"
637msgstr "establece las preferencias para el par dado"
638
639#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
640msgid "print all configured quotas"
641msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
642
643# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
644#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
645msgid "peer id"
646msgstr "identificación del par"
647
648# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
649# pero creo que son palabras clave.
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
651msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
652msgstr ""
653"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
654"banda)"
655
656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
657msgid "preference value"
658msgstr "valor de preferencia"
659
660# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
661#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
662msgid "verbose output (include ATS address properties)"
663msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
664
665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
666msgid "Print information about ATS state"
667msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
668
669#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045
670#, c-format
671msgid ""
672"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
673"%llu\n"
674msgstr ""
675"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
676"de banda predeterminado %llu\n"
677
678#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012
679#, c-format
680msgid ""
681"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
682"%llu\n"
683msgstr ""
684"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
685"de banda predeterminado %llu\n"
686
687#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064
688#, c-format
689msgid ""
690"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
691"%llu\n"
692msgstr ""
693"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
694"de banda predeterminado %llu\n"
695
696#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553
697#, fuzzy
698msgid "solver to use"
699msgstr "valor a establecer"
700
701#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558
702msgid "experiment to use"
703msgstr "experimento para usar"
704
705#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565
706#, fuzzy
707msgid "print logging"
708msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
709
710#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570
711msgid "save logging to disk"
712msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
713
714#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575
715msgid "disable normalization"
716msgstr "deshabilita normalización"
717
718#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321
719#, fuzzy, c-format
720msgid ""
721"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
722"%llu\n"
723msgstr ""
724"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
725"de banda predeterminado %llu\n"
726
727# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
728#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331
729#, fuzzy, c-format
730msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
731msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
732
733#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377
734#, fuzzy, c-format
735msgid ""
736"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
737msgstr ""
738"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
739"de banda predeterminado %llu\n"
740
741#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
744msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
745
746#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Invalid %s configuration %f \n"
749msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
750
751#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
752#, fuzzy, c-format
753msgid "Invalid %s configuration %f\n"
754msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
755
756#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 519#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
757msgid "description of the item to be sold" 520msgid "description of the item to be sold"
758msgstr "descripción del elemento que está por vender" 521msgstr "descripción del elemento que está por vender"
@@ -1380,7 +1143,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
1380msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1143msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1381msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1144msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1382 1145
1383#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 1146#: src/core/gnunet-core.c:157
1384#, c-format 1147#, c-format
1385msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1148msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1386msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1149msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
@@ -1400,190 +1163,186 @@ msgstr ""
1400msgid "Print information about connected peers." 1163msgid "Print information about connected peers."
1401msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1164msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1402 1165
1403#: src/core/gnunet-service-core.c:328 1166#: src/core/gnunet-service-core.c:329
1404msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1167msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1405msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1168msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1406 1169
1407#: src/core/gnunet-service-core.c:354 1170#: src/core/gnunet-service-core.c:355
1408msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1171msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1409msgstr "" 1172msgstr ""
1410 1173
1411#: src/core/gnunet-service-core.c:418 1174#: src/core/gnunet-service-core.c:419
1412#, c-format 1175#, c-format
1413msgid "# bytes of messages of type %u received" 1176msgid "# bytes of messages of type %u received"
1414msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1177msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1415 1178
1416#: src/core/gnunet-service-core.c:504 1179#: src/core/gnunet-service-core.c:505
1417msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1180msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1418msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1181msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1419 1182
1420#: src/core/gnunet-service-core.c:823 1183#: src/core/gnunet-service-core.c:824
1421#, fuzzy, c-format 1184#, fuzzy, c-format
1422msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1185msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1423msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1186msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1424 1187
1425#: src/core/gnunet-service-core.c:925 1188#: src/core/gnunet-service-core.c:926
1426msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1189msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1427msgstr "" 1190msgstr ""
1428"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1191"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1429"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1192"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1430 1193
1431#: src/core/gnunet-service-core.c:953 1194#: src/core/gnunet-service-core.c:954
1432#, fuzzy, c-format 1195#, fuzzy, c-format
1433msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1196msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1434msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1197msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1435 1198
1436#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 1199#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:511
1437msgid "# bytes encrypted" 1200msgid "# bytes encrypted"
1438msgstr "# bytes cifrados" 1201msgstr "# bytes cifrados"
1439 1202
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 1203#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:569
1441msgid "# bytes decrypted" 1204msgid "# bytes decrypted"
1442msgstr "# bytes descifrados" 1205msgstr "# bytes descifrados"
1443 1206
1444#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 1207#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:666
1445#, fuzzy 1208#, fuzzy
1446msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1209msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1447msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1210msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1448 1211
1449#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 1212#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:718
1450msgid "# key exchanges initiated" 1213msgid "# key exchanges initiated"
1451msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1214msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1452 1215
1453#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 1216#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1454msgid "# key exchanges stopped" 1217msgid "# key exchanges stopped"
1455msgstr "# intercambio de claves parados" 1218msgstr "# intercambio de claves parados"
1456 1219
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 1220#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:806
1458#, fuzzy 1221#, fuzzy
1459msgid "# PING messages transmitted" 1222msgid "# PING messages transmitted"
1460msgstr "# mensajes PONG creados" 1223msgstr "# mensajes PONG creados"
1461 1224
1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 1225#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:865
1463msgid "# old ephemeral keys ignored" 1226msgid "# old ephemeral keys ignored"
1464msgstr "" 1227msgstr ""
1465 1228
1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 1229#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
1467#, fuzzy 1230#, fuzzy
1468msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1231msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1469msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1232msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1470 1233
1471#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 1234#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1472#, fuzzy 1235#, fuzzy
1473msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1236msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1474msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1237msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1475 1238
1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 1239#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:936
1477#, c-format 1240#, c-format
1478msgid "" 1241msgid ""
1479"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1242"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1480"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1243"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1481msgstr "" 1244msgstr ""
1482 1245
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 1246#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1484#, fuzzy 1247#, fuzzy
1485msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1248msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1486msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1249msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1487 1250
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 1251#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:962
1489#, fuzzy 1252#, fuzzy
1490msgid "# valid ephemeral keys received" 1253msgid "# valid ephemeral keys received"
1491msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1254msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1492 1255
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 1256#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
1494#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1495msgid "# PING messages received" 1257msgid "# PING messages received"
1496msgstr "# mensajes PING recibidos" 1258msgstr "# mensajes PING recibidos"
1497 1259
1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 1260#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082
1499#, fuzzy 1261#, fuzzy
1500msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1262msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1501msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1263msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1502 1264
1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 1265#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1134
1504msgid "# PONG messages created" 1266msgid "# PONG messages created"
1505msgstr "# mensajes PONG creados" 1267msgstr "# mensajes PONG creados"
1506 1268
1507#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 1269#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
1508msgid "# sessions terminated by timeout" 1270msgid "# sessions terminated by timeout"
1509msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1271msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1510 1272
1511#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 1273#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1172
1512msgid "# keepalive messages sent" 1274msgid "# keepalive messages sent"
1513msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1275msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1514 1276
1515#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 1277#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
1516#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1517msgid "# PONG messages received" 1278msgid "# PONG messages received"
1518msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1279msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1519 1280
1520#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 1281#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237
1521#, fuzzy 1282#, fuzzy
1522msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1283msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1523msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1284msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1524 1285
1525#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 1286#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1526#, fuzzy 1287#, fuzzy
1527msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1288msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1528msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1289msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1529 1290
1530#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 1291#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1531msgid "# PONG messages decrypted" 1292msgid "# PONG messages decrypted"
1532msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1293msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1533 1294
1534#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 1295#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1331
1535msgid "# session keys confirmed via PONG" 1296msgid "# session keys confirmed via PONG"
1536msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1297msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1537 1298
1538#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 1299#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1343
1539#, fuzzy 1300#, fuzzy
1540msgid "# timeouts prevented via PONG" 1301msgid "# timeouts prevented via PONG"
1541msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1302msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1542 1303
1543#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 1304#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
1544msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1305msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1545msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1306msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1546 1307
1547#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 1308#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
1548#, fuzzy 1309#, fuzzy
1549msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1310msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1550msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1311msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1551 1312
1552#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 1313#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1533
1553#, c-format 1314#, c-format
1554msgid "" 1315msgid ""
1555"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1316"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1556msgstr "" 1317msgstr ""
1557 1318
1558#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 1319#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
1559#, fuzzy 1320#, fuzzy
1560msgid "# sessions terminated by key expiration" 1321msgid "# sessions terminated by key expiration"
1561msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1322msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1562 1323
1563#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 1324#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1618
1564#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 1325#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1647
1565msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1326msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1566msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1327msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1567 1328
1568#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 1329#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1569msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1330msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1570msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1331msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1571 1332
1572#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 1333#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1679
1573msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1334msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1574msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1335msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1575 1336
1576#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 1337#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1689
1577msgid "# bytes of payload decrypted" 1338msgid "# bytes of payload decrypted"
1578msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1339msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1579 1340
1580#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 1341#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1581#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 1342#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1582#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 1343#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368
1583#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 1344#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568
1584#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 1345#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659
1585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1586#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1587msgid "# peers connected" 1346msgid "# peers connected"
1588msgstr "# pares conectados" 1347msgstr "# pares conectados"
1589 1348
@@ -1601,12 +1360,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1601msgid "# valid typemap confirmations received" 1360msgid "# valid typemap confirmations received"
1602msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1361msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1603 1362
1604#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 1363#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1605#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 1364#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1606msgid "# type maps received" 1365msgid "# type maps received"
1607msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1366msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1608 1367
1609#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 1368#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:217
1610msgid "# updates to my type map" 1369msgid "# updates to my type map"
1611msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1370msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1612 1371
@@ -1616,10 +1375,8 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1616 1375
1617#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 1376#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128
1618#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 1377#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150
1619#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1620#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 1378#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1621#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 1379#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81
1622#: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65
1623#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 1380#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1624#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 1381#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56
1625#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 1382#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
@@ -1941,27 +1698,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1941msgid "Heap database running\n" 1698msgid "Heap database running\n"
1942msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1699msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1943 1700
1944#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372
1945#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424
1946#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072
1947msgid "MySQL statement run failure"
1948msgstr ""
1949
1950#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411
1951#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675
1952#, fuzzy
1953msgid "Data too large"
1954msgstr "número de valores"
1955
1956#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1957#, c-format
1958msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1959msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1960
1961#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1962msgid "Mysql database running\n"
1963msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1964
1965#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 1701#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238
1966#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 1702#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850
1967msgid "Postgresql exec failure" 1703msgid "Postgresql exec failure"
@@ -1991,6 +1727,11 @@ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1991msgid "sqlite bind failure" 1727msgid "sqlite bind failure"
1992msgstr "" 1728msgstr ""
1993 1729
1730#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675
1731#, fuzzy
1732msgid "Data too large"
1733msgstr "número de valores"
1734
1994# to should be too, i think 1735# to should be too, i think
1995#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 1736#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252
1996msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1737msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
@@ -2485,7 +2226,6 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2485msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2226msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2486 2227
2487#: src/fragmentation/defragmentation.c:465 2228#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2488#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2489msgid "# fragments received" 2229msgid "# fragments received"
2490msgstr "# fragmentos recibidos" 2230msgstr "# fragmentos recibidos"
2491 2231
@@ -3493,46 +3233,42 @@ msgstr ""
3493msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" 3233msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n"
3494msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3234msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3495 3235
3496#: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 3236#: src/fs/gnunet-service-fs.c:364 src/fs/gnunet-service-fs.c:832
3497msgid "# client searches active" 3237msgid "# client searches active"
3498msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3238msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3499 3239
3500#: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 3240#: src/fs/gnunet-service-fs.c:423
3501msgid "# replies received for local clients" 3241msgid "# replies received for local clients"
3502msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3242msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3503 3243
3504#: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 3244#: src/fs/gnunet-service-fs.c:602 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436
3505msgid "# running average P2P latency (ms)"
3506msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3507
3508#: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3509msgid "# Loopback routes suppressed" 3245msgid "# Loopback routes suppressed"
3510msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3246msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3511 3247
3512#: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 3248#: src/fs/gnunet-service-fs.c:785
3513msgid "# client searches received" 3249msgid "# client searches received"
3514msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3250msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3515 3251
3516#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 3252#: src/fs/gnunet-service-fs.c:825
3517msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3253msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3518msgstr "" 3254msgstr ""
3519"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3255"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3520 3256
3521#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 3257#: src/fs/gnunet-service-fs.c:995
3522#, fuzzy, c-format 3258#, fuzzy, c-format
3523msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3259msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3524msgstr "" 3260msgstr ""
3525"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3261"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3526 3262
3527#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 3263#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1237
3528#, fuzzy 3264#, fuzzy
3529msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3265msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3530msgstr "" 3266msgstr ""
3531"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3267"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3532"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3268"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3533 3269
3534#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 3270#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
3535#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 3271#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
3536#, c-format 3272#, c-format
3537msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3273msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3538msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3274msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3573,61 +3309,61 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3573msgid "# cadet connections active" 3309msgid "# cadet connections active"
3574msgstr "# conexiones «stream» activas" 3310msgstr "# conexiones «stream» activas"
3575 3311
3576#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 3312#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539
3577msgid "# migration stop messages received" 3313msgid "# migration stop messages received"
3578msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3314msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3579 3315
3580#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 3316#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543
3581#, c-format 3317#, c-format
3582msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3318msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3583msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3319msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3584 3320
3585#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 3321#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3586msgid "# P2P searches active" 3322msgid "# P2P searches active"
3587msgstr "# busquedas P2P activas" 3323msgstr "# busquedas P2P activas"
3588 3324
3589#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 3325#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671
3590msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3326msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3591msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3327msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3592 3328
3593#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 3329#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868
3594msgid "# requests done for free (low load)" 3330msgid "# requests done for free (low load)"
3595msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3331msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3596 3332
3597#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 3333#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3598msgid "# request dropped, priority insufficient" 3334msgid "# request dropped, priority insufficient"
3599msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3335msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3600 3336
3601#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 3337#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903
3602msgid "# requests done for a price (normal load)" 3338msgid "# requests done for a price (normal load)"
3603msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3339msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3604 3340
3605#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 3341#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000
3606msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3342msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3607msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3343msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3608 3344
3609#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 3345#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058
3610msgid "# GET requests received (from other peers)" 3346msgid "# GET requests received (from other peers)"
3611msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3347msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3612 3348
3613#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 3349#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082
3614msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3350msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3615msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3351msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3616 3352
3617#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 3353#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096
3618#, fuzzy 3354#, fuzzy
3619msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3355msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3620msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3356msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3621 3357
3622#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 3358#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3623msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3359msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3624msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3360msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3625 3361
3626#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 3362#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197
3627msgid "# P2P query messages received and processed" 3363msgid "# P2P query messages received and processed"
3628msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3364msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3629 3365
3630#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 3366#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541
3631msgid "# migration stop messages sent" 3367msgid "# migration stop messages sent"
3632msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3368msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3633 3369
@@ -3830,31 +3566,31 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
3830msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 3566msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3831msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 3567msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
3832 3568
3833#: src/fs/meta_data.c:1064 src/fs/meta_data.c:1120 src/fs/meta_data.c:1139 3569#: src/fs/meta_data.c:1061 src/fs/meta_data.c:1117 src/fs/meta_data.c:1136
3834msgid "metadata length" 3570msgid "metadata length"
3835msgstr "" 3571msgstr ""
3836 3572
3837#: src/fs/meta_data.c:1076 3573#: src/fs/meta_data.c:1073
3838#, fuzzy, c-format 3574#, fuzzy, c-format
3839msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" 3575msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n"
3840msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 3576msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
3841 3577
3842#: src/fs/meta_data.c:1095 3578#: src/fs/meta_data.c:1092
3843#, fuzzy, c-format 3579#, fuzzy, c-format
3844msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" 3580msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
3845msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 3581msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
3846 3582
3847#: src/fs/meta_data.c:1127 3583#: src/fs/meta_data.c:1124
3848#, fuzzy, c-format 3584#, fuzzy, c-format
3849msgid "Serialized %ld bytes of metadata" 3585msgid "Serialized %ld bytes of metadata"
3850msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3586msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3851 3587
3852#: src/fs/meta_data.c:1134 3588#: src/fs/meta_data.c:1131
3853#, fuzzy, c-format 3589#, fuzzy, c-format
3854msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 3590msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
3855msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 3591msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
3856 3592
3857#: src/gns/gns_tld_api.c:293 3593#: src/gns/gns_tld_api.c:292
3858msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 3594msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3859msgstr "" 3595msgstr ""
3860 3596
@@ -3941,16 +3677,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
3941msgstr "" 3677msgstr ""
3942 3678
3943#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 3679#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
3944#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 3680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550
3945#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 3681#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778
3946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 3682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
3947#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 3683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841
3948#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 3684#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853
3949#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 3685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
3950#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 3686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
3951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 3687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073
3952#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
3953#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
3954#, c-format 3688#, c-format
3955msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3689msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3956msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 3690msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4351,45 +4085,50 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4351msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" 4085msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4352msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4086msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4353 4087
4354#: src/hello/gnunet-hello.c:122 4088#: src/hello/gnunet-hello.c:303
4355msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4356msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4357
4358#: src/hello/gnunet-hello.c:129
4359#, c-format 4089#, c-format
4360msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4090msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4361msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4091msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4362 4092
4363#: src/hello/gnunet-hello.c:136 4093#: src/hello/gnunet-hello.c:310
4364#, c-format 4094#, c-format
4365msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4095msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4366msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4096msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4367 4097
4368#: src/hello/gnunet-hello.c:141 4098#: src/hello/gnunet-hello.c:315
4369#, c-format 4099#, c-format
4370msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4100msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4371msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4101msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4372 4102
4373#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 4103#: src/hello/gnunet-hello.c:324 src/hello/gnunet-hello.c:375
4374#, c-format 4104#, c-format
4375msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4105msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4376msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4106msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4377 4107
4378#: src/hello/gnunet-hello.c:165 4108#: src/hello/gnunet-hello.c:339
4379#, c-format 4109#, c-format
4380msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4110msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4381msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4111msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4382 4112
4383#: src/hello/gnunet-hello.c:199 4113#: src/hello/gnunet-hello.c:386
4384#, c-format 4114#, fuzzy, c-format
4385msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4115msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n"
4386msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4116msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4387 4117
4388#: src/hello/gnunet-hello.c:208 4118#: src/hello/gnunet-hello.c:395
4389#, c-format 4119#, c-format
4390msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4120msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4391msgstr "" 4121msgstr ""
4392 4122
4123#: src/hello/gnunet-hello.c:409
4124#, fuzzy
4125msgid "Hello file to read"
4126msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4127
4128#: src/hello/gnunet-hello.c:418
4129msgid "Print information about peers."
4130msgstr "Imprimir información sobre los pares."
4131
4393#: src/hello/hello.c:1089 4132#: src/hello/hello.c:1089
4394msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4133msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4395msgstr "" 4134msgstr ""
@@ -4461,36 +4200,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4461msgid "GNUnet hostlist server and client" 4200msgid "GNUnet hostlist server and client"
4462msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4201msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4463 4202
4464#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 4203#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:350
4465msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4204msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4466msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4205msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4467 4206
4468#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 4207#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4469#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 4208#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408
4470msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4209msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4471msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4210msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4472 4211
4473#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 4212#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376
4474#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 4213#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412
4475#, c-format 4214#, c-format
4476msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4215msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4477msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4216msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4478 4217
4479#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 4218#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4480msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4219msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4481msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4220msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4482 4221
4483#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 4222#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683
4484#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 4223#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4485msgid "# advertised hostlist URIs" 4224msgid "# advertised hostlist URIs"
4486msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4225msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4487 4226
4488#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 4227#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715
4489#, c-format 4228#, c-format
4490msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4229msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4491msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4230msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4492 4231
4493#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 4232#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758
4494#, c-format 4233#, c-format
4495msgid "" 4234msgid ""
4496"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4235"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4499,120 +4238,119 @@ msgstr ""
4499"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4238"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4500"anunciada es descartada.\n" 4239"anunciada es descartada.\n"
4501 4240
4502#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 4241#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892
4503#, c-format 4242#, c-format
4504msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4243msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4505msgstr "" 4244msgstr ""
4506"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4245"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4507 4246
4508#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 4247#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4509#, c-format 4248#, c-format
4510msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4249msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4511msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4250msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4512 4251
4513#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 4252#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927
4514#, c-format 4253#, c-format
4515msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4254msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4516msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4255msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4517 4256
4518#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 4257#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933
4519#, c-format 4258#, c-format
4520msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4259msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4521msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4260msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4522 4261
4523#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 4262#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941
4524#, c-format 4263#, c-format
4525msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4264msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4526msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4265msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4527 4266
4528#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4529#, c-format 4268#, c-format
4530msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4269msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4531msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4270msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4532 4271
4533#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 4272#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006
4534msgid "# hostlist downloads initiated" 4273msgid "# hostlist downloads initiated"
4535msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4274msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4536 4275
4537#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 4276#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143
4538#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 4277#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729
4539msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4278msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4540msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4279msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4541 4280
4542#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 4281#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153
4543#, c-format 4282#, c-format
4544msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4283msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4545msgstr "" 4284msgstr ""
4546"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4285"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4547 4286
4548#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 4287#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211
4549#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 4288#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232
4550msgid "# active connections" 4289msgid "# active connections"
4551msgstr "# conexiones activas" 4290msgstr "# conexiones activas"
4552 4291
4553#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 4292#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393
4554#, c-format 4293#, c-format
4555msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4294msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4556msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4295msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4557 4296
4558#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4559#, c-format 4298#, c-format
4560msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4299msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4561msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4300msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4562 4301
4563#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 4302#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409
4564#, c-format 4303#, c-format
4565msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4304msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4566msgstr "" 4305msgstr ""
4567"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4306"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4568"máquinas: %s\n" 4307"máquinas: %s\n"
4569 4308
4570#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 4309#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4571#, c-format 4310#, c-format
4572msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4311msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4573msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4312msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4574 4313
4575#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 4314#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453
4576msgid "# hostlist URIs read from file" 4315msgid "# hostlist URIs read from file"
4577msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4316msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4578 4317
4579#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 4318#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4580#, c-format 4319#, c-format
4581msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4320msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4582msgstr "" 4321msgstr ""
4583"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4322"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4584"de máquinas: %s\n" 4323"de máquinas: %s\n"
4585 4324
4586#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 4325#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511
4587#, c-format 4326#, c-format
4588msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4327msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4589msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4328msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4590 4329
4591#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 4330#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544
4592#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 4331#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563
4593#, c-format 4332#, c-format
4594msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4333msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4595msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4334msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4596 4335
4597#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 4336#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557
4598msgid "# hostlist URIs written to file" 4337msgid "# hostlist URIs written to file"
4599msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4338msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4600 4339
4601#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 4340#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658
4602#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288
4603#, c-format 4341#, c-format
4604msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4342msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4605msgstr "" 4343msgstr ""
4606 4344
4607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 4345#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687
4608msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4346msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4609msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4347msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4610 4348
4611#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 4349#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4612msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4350msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4613msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4351msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4614 4352
4615#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 4353#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714
4616#, c-format 4354#, c-format
4617msgid "" 4355msgid ""
4618"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4356"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4620,116 +4358,111 @@ msgstr ""
4620"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4358"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4621"habilitado en este par\n" 4359"habilitado en este par\n"
4622 4360
4623#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 4361#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4624msgid "bytes in hostlist" 4362msgid "bytes in hostlist"
4625msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4363msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4626 4364
4627#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 4365#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210
4628msgid "expired addresses encountered" 4366#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507
4629msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4367#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811
4630 4368#, fuzzy, c-format
4631#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 4369msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n"
4632#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
4633#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4634#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516
4635#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4636#, c-format
4637msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4638msgstr "" 4370msgstr ""
4639"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4371"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4640"%s\n" 4372"%s\n"
4641 4373
4642#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 4374#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
4643msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4375#, fuzzy
4376msgid "Expired HELLO encountered (ignored)"
4644msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4377msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4645 4378
4646#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 4379#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:255
4647msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4380msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4648msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4381msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4649 4382
4650#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 4383#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357
4651#, c-format 4384#, c-format
4652msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4385msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4653msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4386msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4654 4387
4655#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 4388#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361
4656msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4389msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4657msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4390msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4658 4391
4659#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 4392#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:374
4660#, c-format 4393#, c-format
4661msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4394msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4662msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4395msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4663 4396
4664#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 4397#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:379
4665msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4398msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4666msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4399msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4667 4400
4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 4401#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4669msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4402msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4670msgstr "" 4403msgstr ""
4671"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4404"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4672"respuesta todavía\n" 4405"respuesta todavía\n"
4673 4406
4674#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 4407#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4675msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4408msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4676msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4409msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4677 4410
4678#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 4411#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4679msgid "Received request for our hostlist\n" 4412msgid "Received request for our hostlist\n"
4680msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4413msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4681 4414
4682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 4415#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:400
4683msgid "hostlist requests processed" 4416msgid "hostlist requests processed"
4684msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4417msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4685 4418
4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 4419#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:441
4687msgid "# hostlist advertisements send" 4420msgid "# hostlist advertisements send"
4688msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4421msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4689 4422
4690#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 4423#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:654
4691#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 4424#, fuzzy
4692msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4425msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n"
4693msgstr "" 4426msgstr ""
4694"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4427"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4695"Saliendo.\n" 4428"Saliendo.\n"
4696 4429
4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 4430#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:665
4698#, c-format 4431#, c-format
4699msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4432msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4700msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4433msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4701 4434
4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 4435#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4703#, c-format 4436#, c-format
4704msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4437msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4705msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4438msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4706 4439
4707#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 4440#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694
4708#, c-format 4441#, c-format
4709msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4442msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4710msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4443msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4711 4444
4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 4445#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:709
4713#, fuzzy 4446#, fuzzy
4714msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4447msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4715msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4448msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4716 4449
4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 4450#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
4718#, fuzzy 4451#, fuzzy
4719msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4452msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4720msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4453msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4721 4454
4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 4455#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:745
4723#, fuzzy, c-format 4456#, fuzzy, c-format
4724msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4457msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4725msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4458msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4726 4459
4727#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 4460#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:766
4728#, fuzzy, c-format 4461#, fuzzy, c-format
4729msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4462msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4730msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4463msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4731 4464
4732#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4465#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:809
4733#, c-format 4466#, c-format
4734msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4467msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4735msgstr "" 4468msgstr ""
@@ -4849,21 +4582,6 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4849msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" 4582msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n"
4850msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4583msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4851 4584
4852#: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216
4853#, fuzzy, c-format
4854msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4855msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
4856
4857#: src/mysql/mysql.c:191
4858#, c-format
4859msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4860msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
4861
4862#: src/mysql/mysql.c:199
4863#, c-format
4864msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4865msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4866
4867#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 4585#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
4868#, fuzzy, c-format 4586#, fuzzy, c-format
4869msgid "No records found for `%s'" 4587msgid "No records found for `%s'"
@@ -5269,7 +4987,6 @@ msgid "uri"
5269msgstr "" 4987msgstr ""
5270 4988
5271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 4989#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679
5272#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737
5273#, c-format 4990#, c-format
5274msgid "Invalid URI `%s'\n" 4991msgid "Invalid URI `%s'\n"
5275msgstr "URI no válida: «%s»\n" 4992msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5736,180 +5453,40 @@ msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5736msgid "Value is too large.\n" 5453msgid "Value is too large.\n"
5737msgstr "" 5454msgstr ""
5738 5455
5739#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5456#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5740#, fuzzy, c-format 5457msgid "peerstore"
5741msgid "%sPeer `%s'\n"
5742msgstr "Par «%s»\n"
5743
5744#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5745#, c-format
5746msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5747msgstr ""
5748
5749#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5750#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525
5751#, fuzzy, c-format
5752msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5753msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5754
5755#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5756#, fuzzy, c-format
5757msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5758msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5759
5760#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5761#, fuzzy, c-format
5762msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5763msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5764
5765#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5766#, c-format
5767msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5768msgstr ""
5769
5770#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
5771#, c-format
5772msgid "I am peer `%s'.\n"
5773msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5774
5775#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5776msgid "don't resolve host names"
5777msgstr "no resolver nombres de máquina"
5778
5779#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5780msgid "output only the identity strings"
5781msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5782
5783#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811
5784msgid "include friend-only information"
5785msgstr ""
5786
5787#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5788msgid "output our own identity only"
5789msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5790
5791#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5792msgid "list all known peers"
5793msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5794
5795#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827
5796msgid "dump hello to file"
5797msgstr "" 5458msgstr ""
5798 5459
5799#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 5460#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592
5800msgid "also output HELLO uri(s)"
5801msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5802
5803#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
5804msgid "add given HELLO uri to the database"
5805msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5806
5807#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853
5808msgid "Print information about peers."
5809msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5810
5811#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5812#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154
5813#, c-format
5814msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5815msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5816
5817#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5818#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5819#, c-format
5820msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5821msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5822
5823#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5824#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5825#, c-format
5826msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5827msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5828
5829#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811
5830#, fuzzy
5831msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5832msgstr "Conexión fallida\n"
5833
5834#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5835#, c-format
5836msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5837msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5838
5839#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5840#, fuzzy, c-format 5461#, fuzzy, c-format
5841msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5462msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5842msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5463msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5843 5464
5844#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 5465#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:657
5845#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5846#, fuzzy, c-format
5847msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5848msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5849
5850#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5851msgid "# peers known"
5852msgstr "# pares conocidos"
5853
5854#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5855#, c-format
5856msgid ""
5857"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5858msgstr ""
5859"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5860"Eliminado.\n"
5861
5862#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5863#, fuzzy, c-format
5864msgid "Scanning directory `%s'\n"
5865msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5866
5867#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5868#, c-format
5869msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5870msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5871
5872#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5873#, fuzzy, c-format 5466#, fuzzy, c-format
5874msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5467msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5875msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5468msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5876 5469
5877#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 5470#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:677
5878#, c-format 5471#, c-format
5879msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5472msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5880msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5473msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5881 5474
5882#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 5475#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:688
5883msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5476msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5884msgstr "" 5477msgstr ""
5885 5478
5886# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5479#: src/peerstore/peerstore_api.c:718 src/peerstore/peerstore_api.c:767
5887# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5888#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210
5889msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5890msgstr ""
5891"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5892
5893#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5894msgid "peerstore"
5895msgstr ""
5896
5897#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570
5898#, fuzzy, c-format
5899msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5900msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5901
5902#: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:652
5903#, fuzzy 5480#, fuzzy
5904msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5481msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5905msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5482msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5906 5483
5907#: src/peerstore/peerstore_api.c:666 5484#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5908#, fuzzy 5485#, fuzzy
5909msgid "Received a malformed response from service." 5486msgid "Received a malformed response from service."
5910msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5487msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5911 5488
5912#: src/peerstore/peerstore_api.c:780 5489#: src/peerstore/peerstore_api.c:895
5913msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5490msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5914msgstr "" 5491msgstr ""
5915 5492
@@ -6494,10 +6071,10 @@ msgstr ""
6494msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6071msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6495msgstr "" 6072msgstr ""
6496 6073
6497#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 6074#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119
6498#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 6075#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032
6499#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 6076#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359
6500#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 6077#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356
6501#, fuzzy 6078#, fuzzy
6502msgid "Connect to CADET failed\n" 6079msgid "Connect to CADET failed\n"
6503msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6080msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -7112,50 +6689,46 @@ msgstr ""
7112msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 6689msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7113msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 6690msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7114 6691
7115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 6692#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300
7116msgid "# peers blacklisted"
7117msgstr "# pares en la lista negra"
7118
7119#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
7120#, fuzzy 6693#, fuzzy
7121msgid "# connect requests issued to ATS" 6694msgid "# connect requests issued to ATS"
7122msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 6695msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7123 6696
7124# gossiped?? 6697# gossiped??
7125#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 6698#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497
7126msgid "# HELLO messages gossipped" 6699msgid "# HELLO messages gossipped"
7127msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 6700msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7128 6701
7129#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 6702#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586
7130#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 6703#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666
7131msgid "# friends connected" 6704msgid "# friends connected"
7132msgstr "# amigos conectados" 6705msgstr "# amigos conectados"
7133 6706
7134#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 6707#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869
7135msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 6708msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7136msgstr "" 6709msgstr ""
7137"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 6710"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7138"gestionar la topología!\n" 6711"gestionar la topología!\n"
7139 6712
7140#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 6713#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896
7141#, c-format 6714#, c-format
7142msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 6715msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7143msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 6716msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7144 6717
7145#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 6718#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
7146#, c-format 6719#, c-format
7147msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 6720msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7148msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 6721msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7149 6722
7150#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 6723#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7151msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 6724msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7152msgstr "" 6725msgstr ""
7153 6726
7154#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 6727#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
7155msgid "# friends in configuration" 6728msgid "# friends in configuration"
7156msgstr "# amigos en configuración" 6729msgstr "# amigos en configuración"
7157 6730
7158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 6731#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932
7159msgid "" 6732msgid ""
7160"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 6733"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7161"connect to friends.\n" 6734"connect to friends.\n"
@@ -7163,27 +6736,25 @@ msgstr ""
7163"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 6736"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7164"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 6737"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7165 6738
7166#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 6739#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940
7167msgid "" 6740msgid ""
7168"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 6741"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7169msgstr "" 6742msgstr ""
7170"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 6743"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7171"conexiones.\n" 6744"conexiones.\n"
7172 6745
7173#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 6746#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998
7174#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
7175msgid "# HELLO messages received" 6747msgid "# HELLO messages received"
7176msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 6748msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7177 6749
7178#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 6750#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154
7179msgid "GNUnet topology control" 6751msgid "GNUnet topology control"
7180msgstr "" 6752msgstr ""
7181 6753
7182#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 6754#: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718
7183#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 6755#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735
7184#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 6756#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359
7185#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 6757#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639
7186#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617
7187#, fuzzy 6758#, fuzzy
7188msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6759msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7189msgstr "" 6760msgstr ""
@@ -7195,12 +6766,12 @@ msgstr ""
7195msgid "GNUnet QUIC communicator" 6766msgid "GNUnet QUIC communicator"
7196msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 6767msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7197 6768
7198#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 6769#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072
7199#, fuzzy 6770#, fuzzy
7200msgid "GNUnet TCP communicator" 6771msgid "GNUnet TCP communicator"
7201msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 6772msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7202 6773
7203#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 6774#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434
7204#, fuzzy 6775#, fuzzy
7205msgid "GNUnet UDP communicator" 6776msgid "GNUnet UDP communicator"
7206msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 6777msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
@@ -7218,7 +6789,6 @@ msgstr ""
7218"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 6789"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
7219 6790
7220#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 6791#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061
7221#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7222#, fuzzy, c-format 6792#, fuzzy, c-format
7223msgid "Cannot create path to `%s'\n" 6793msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7224msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 6794msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
@@ -7227,392 +6797,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7227msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 6797msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7228msgstr "" 6798msgstr ""
7229 6799
7230#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7231msgid "# messages dropped due to slow client"
7232msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7233
7234#: src/transport/gnunet-service-transport.c:797
7235msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7236msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7237
7238#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480
7239#, fuzzy
7240msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7241msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7242
7243#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625
7244msgid "# bytes total received"
7245msgstr "# total de bytes recibidos"
7246
7247#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715
7248msgid "# bytes payload received"
7249msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7250
7251#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019
7252#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448
7253msgid "# disconnects due to blacklist"
7254msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7255
7256#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
7257#, fuzzy, c-format
7258msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7259msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7260
7261#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542
7262#, fuzzy, c-format
7263msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7264msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7265
7266#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7267#, c-format
7268msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7269msgstr ""
7270
7271#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7272msgid "# Addresses given to ATS"
7273msgstr ""
7274
7275#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7276msgid "# refreshed my HELLO"
7277msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7278
7279#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7280#, fuzzy
7281msgid "# session creation failed"
7282msgstr "# sesiones wlan creadas"
7283
7284#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7285msgid "# DISCONNECT messages sent"
7286msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7287
7288#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7289msgid "# disconnects due to quota of 0"
7290msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7291
7292#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7293#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807
7294msgid "# bytes in message queue for other peers"
7295msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7296
7297#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7298msgid "# messages transmitted to other peers"
7299msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7300
7301#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7302msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7303msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7304
7305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7306msgid "# messages timed out while in transport queue"
7307msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7308
7309#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7310msgid "# KEEPALIVES sent"
7311msgstr ""
7312
7313#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7314msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7315msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7316
7317#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7318msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7319msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7320
7321#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7322msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7323msgstr ""
7324
7325#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7326#, fuzzy
7327msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7328msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7329
7330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7331#, fuzzy
7332msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7333msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7334
7335#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7336#, fuzzy
7337msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7338msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7339
7340#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7341#, fuzzy
7342msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7343msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7344
7345#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7346#, fuzzy
7347msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7348msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7349
7350#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7351#, fuzzy
7352msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7353msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7354
7355#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7356msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7357msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7358
7359#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7360msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7361msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7362
7363# throttling?
7364#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7365msgid "# ms throttling suggested"
7366msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7367
7368#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876
7369#, fuzzy, c-format
7370msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7371msgstr ""
7372"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7373"«%s»\n"
7374
7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902
7376#, fuzzy
7377msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7378msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7379
7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943
7381#, fuzzy
7382msgid "# SYN messages sent"
7383msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7384
7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7386#, fuzzy, c-format
7387msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7388msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7389
7390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996
7391#, fuzzy
7392msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7393msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7394
7395#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067
7396#, fuzzy, c-format
7397msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7398msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7399
7400#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122
7401#, fuzzy
7402msgid "# SYN_ACK messages sent"
7403msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7404
7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140
7406#, fuzzy, c-format
7407msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7408msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7409
7410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304
7411#, fuzzy
7412msgid "# SYN messages received"
7413msgstr "# mensajes PING recibidos"
7414
7415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310
7416#, c-format
7417msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7418msgstr ""
7419
7420#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721
7421msgid "# Attempts to switch addresses"
7422msgstr ""
7423
7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227
7425#, fuzzy
7426msgid "# SYN_ACK messages received"
7427msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7428
7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
7430#, fuzzy
7431msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7432msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7433
7434#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255
7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
7436#, fuzzy
7437msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7438msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7439
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298
7441#, fuzzy
7442msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7443msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7444
7445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328
7446msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7447msgstr ""
7448
7449#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342
7450#, fuzzy
7451msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7452msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7453
7454#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7455#, fuzzy
7456msgid "# ACK messages received"
7457msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7458
7459#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565
7460#, fuzzy
7461msgid "# unexpected ACK messages"
7462msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7463
7464#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648
7465#, fuzzy
7466msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7467msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7468
7469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655
7470#, fuzzy
7471msgid "# QUOTA messages received"
7472msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7473
7474#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698
7475#, fuzzy
7476msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7477msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7478
7479#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705
7480#, fuzzy
7481msgid "# DISCONNECT messages received"
7482msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7483
7484#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718
7485msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7486msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7487
7488#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855
7489msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7490msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7491
7492#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144
7493msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7494msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7495
7496#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7497#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7498#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7499#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7500#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7501#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7502#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7503#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7504#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273
7505#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281
7506#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289
7507#, fuzzy, c-format
7508msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7509msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7510
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296
7512#, fuzzy, c-format
7513msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7514msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7515
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7517#, fuzzy
7518msgid "# Addresses in validation map"
7519msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7520
7521#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7522#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7523#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7524#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7525#, fuzzy
7526msgid "# validations running"
7527msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7528
7529#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7530#, fuzzy
7531msgid "# address records discarded (timeout)"
7532msgstr "# registros de direcciones descartados"
7533
7534#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7535#, fuzzy
7536msgid "# address records discarded (blacklist)"
7537msgstr "# registros de direcciones descartados"
7538
7539#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7540#, fuzzy
7541msgid "# PINGs for address validation sent"
7542msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7543
7544#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7545msgid "# validations delayed by global throttle"
7546msgstr ""
7547
7548#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7549msgid "# address revalidations started"
7550msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7551
7552#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7553msgid "# PING message for different peer received"
7554msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7555
7556#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7557#, fuzzy, c-format
7558msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7559msgstr ""
7560"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7561"esa dirección.\n"
7562
7563#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7564msgid "# failed address checks during validation"
7565msgstr ""
7566
7567#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7568#, c-format
7569msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7570msgstr ""
7571
7572#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7573msgid "# successful address checks during validation"
7574msgstr ""
7575
7576#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7577#, fuzzy, c-format
7578msgid ""
7579"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7580"having this address.\n"
7581msgstr ""
7582"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7583"esa dirección.\n"
7584
7585#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7586#, fuzzy, c-format
7587msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7588msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7589
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
7591msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7592msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7593
7594#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
7595msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7596msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7597
7598#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7599msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7600msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7601
7602#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7603msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7604msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7605
7606#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7607#, fuzzy
7608msgid "# validations succeeded"
7609msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7610
7611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
7612#, fuzzy
7613msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7614msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7615
7616#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 6800#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7617#, c-format 6801#, c-format
7618msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 6802msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
@@ -7805,568 +6989,13 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7805msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 6989msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7806msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 6990msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7807 6991
7808#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 6992#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077
7809#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7810#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7811#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7812#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7813msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7814msgstr ""
7815
7816#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
7817#, c-format
7818msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7819msgstr ""
7820"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7821"módulo %s!\n"
7822
7823#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
7824#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7825#, c-format
7826msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7827msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7828
7829#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
7830#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7831#, c-format
7832msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7833msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7834
7835#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
7836#, fuzzy, c-format
7837msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7838msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7839
7840#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7841#, fuzzy, c-format
7842msgid ""
7843"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7844"size %lu\n"
7845msgstr ""
7846"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7847"los datos de subida %u\n"
7848
7849#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7850#, c-format
7851msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7852msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7853
7854#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7855#, c-format
7856msgid ""
7857"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7858msgstr ""
7859"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7860"nueva conexión\n"
7861
7862#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7863msgid ""
7864"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7865"certificate-creation' could not be started!\n"
7866msgstr ""
7867"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7868"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7869
7870#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7871#, fuzzy, c-format
7872msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7873msgstr ""
7874"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7875"uno!\n"
7876
7877#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7878msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7879msgstr ""
7880
7881#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7882msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7883msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7884
7885#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7886#, c-format
7887msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7888msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7889
7890#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7891#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398
7892msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7893msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7894
7895#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7896#, c-format
7897msgid "IPv4 support is %s\n"
7898msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7899
7900#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7901#, c-format
7902msgid "IPv6 support is %s\n"
7903msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7904
7905#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7906msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7907msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7908
7909#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7910msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7911msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7912
7913#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7914#, c-format
7915msgid "Using port %u\n"
7916msgstr "Usando puerto %u\n"
7917
7918#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7919#, c-format
7920msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7921msgstr ""
7922"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7923"válida!\n"
7924
7925#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7926#, c-format
7927msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7928msgstr ""
7929"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7930"válida!\n"
7931
7932#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7933#, c-format
7934msgid "Using external hostname `%s'\n"
7935msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7936
7937#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7938#, c-format
7939msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7940msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7941
7942#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7943#, c-format
7944msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7945msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7946
7947#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7948#, fuzzy
7949msgid "Unable to compile URL regex\n"
7950msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
7951
7952#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7953#, c-format
7954msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7955msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
7956
7957#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7958msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7959msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
7960
7961# to should be too
7962#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7963#, c-format
7964msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7965msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
7966
7967#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7968#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7969#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7970#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7971#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7972#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7973#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7974#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7975#, c-format
7976msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7977msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
7978
7979#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7980msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7981msgstr ""
7982"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
7983"transporte SMTP.\n"
7984
7985#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7986msgid "# bytes received via SMTP"
7987msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
7988
7989#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7990msgid "# bytes sent via SMTP"
7991msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7992
7993#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7994msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7995msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7996
7997#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7998#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7999#, c-format
8000msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8001msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8002
8003#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
8004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
8005#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
8006#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
8007msgid "# TCP sessions active"
8008msgstr "# Sesiones TCP activas"
8009
8010#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
8011#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
8013#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
8014#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
8015#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
8016msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8017msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8018
8019#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
8020msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8021msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8022
8023#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
8024msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8025msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8026
8027#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
8028msgid "# bytes transmitted via TCP"
8029msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8030
8031#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
8032msgid "# requests to create session with invalid address"
8033msgstr ""
8034
8035#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
8036msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8037msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8038
8039#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
8040msgid "# TCP WELCOME messages received"
8041msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8042
8043#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
8044msgid "# bytes received via TCP"
8045msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8046
8047#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
8048#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
8049#, fuzzy
8050msgid "# TCP server connections active"
8051msgstr "# conexiones «stream» activas"
8052
8053#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
8054#, fuzzy
8055msgid "# TCP server connect events"
8056msgstr "# Pares conectados"
8057
8058#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
8059msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8060msgstr ""
8061
8062#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
8063msgid "# TCP service suspended"
8064msgstr ""
8065
8066#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
8067msgid "# TCP service resumed"
8068msgstr ""
8069
8070#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
8071msgid "# network-level TCP disconnect events"
8072msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8073
8074#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
8075msgid "Failed to start service.\n"
8076msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8077
8078#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
8079#, c-format
8080msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8081msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8082
8083#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
8084msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8085msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8086
8087#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
8088#, c-format
8089msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8090msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8091
8092#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170
8093#, c-format
8094msgid ""
8095"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8096"your network configuration\n"
8097msgstr ""
8098"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8099"compruebe su configuración de red\n"
8100
8101#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183
8102#, fuzzy
8103msgid ""
8104"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8105"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8106msgstr ""
8107"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
8108"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8109"dirección IPv6 global\n"
8110
8111#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466
8112#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551
8113#, fuzzy, c-format
8114msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8115msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8116
8117#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480
8118#, fuzzy
8119msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8120msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8121
8122#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559
8123msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8124msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8125
8126#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629
8127#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642
8128msgid "must be in [0,65535]"
8129msgstr ""
8130
8131#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
8132#, fuzzy
8133msgid "must be valid IPv4 address"
8134msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8135
8136#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
8137#, fuzzy
8138msgid "must be valid IPv6 address"
8139msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8140
8141#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750
8142#, fuzzy
8143msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8144msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8145
8146#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8147#, fuzzy
8148msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8149msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8150
8151#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8152msgid ""
8153"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8154msgstr ""
8155
8156#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8157#, c-format
8158msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8159msgstr ""
8160"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8161"«socket» en el puerto %d\n"
8162
8163#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8164#, fuzzy, c-format
8165msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8166msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8167
8168#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
8169#, fuzzy
8170msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8171msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8172
8173#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
8174#, fuzzy
8175msgid "# ACKs sent"
8176msgstr "# ACK WLAN enviados"
8177
8178#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
8179#, fuzzy
8180msgid "# Messages defragmented"
8181msgstr "# mensajes defragmentados"
8182
8183#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
8184#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8185#, fuzzy
8186msgid "# Sessions allocated"
8187msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8188
8189#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
8190#, fuzzy
8191msgid "# message fragments sent"
8192msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8193
8194#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
8195#, fuzzy
8196msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8197msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8198
8199#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
8200#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
8201#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326
8202#, fuzzy
8203msgid "# MAC endpoints allocated"
8204msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8205
8206#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
8207#, fuzzy
8208msgid "# ACKs received"
8209msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8210
8211#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
8212#, fuzzy
8213msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8214msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8215
8216#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
8217#, fuzzy
8218msgid "# HELLO beacons sent"
8219msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8220
8221#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
8222#, fuzzy
8223msgid "# DATA messages received"
8224msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8225
8226#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905
8227#, fuzzy
8228msgid "# DATA messages processed"
8229msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8230
8231#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301
8232#, c-format
8233msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8234msgstr ""
8235"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8236"ejecutar el transporte WLAN\n"
8237
8238#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323
8239#, fuzzy
8240msgid "# sessions allocated"
8241msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8242
8243#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
8244#, c-format
8245msgid "Access denied to `%s'\n"
8246msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8247
8248#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
8249#, c-format
8250msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8251msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8252
8253#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401
8254#, c-format
8255msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8256msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8257
8258#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413
8259#, c-format
8260msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8261msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8262
8263#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420
8264#, fuzzy, c-format
8265msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8266msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8267
8268#: src/transport/tcp_server_legacy.c:892
8269#, c-format
8270msgid ""
8271"Processing code for message of type %u did not call "
8272"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8273msgstr ""
8274"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8275"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8276
8277#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838
8278#, c-format
8279msgid "Unknown address family %d\n"
8280msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8281
8282#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
8283#, c-format
8284msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8285msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8286
8287#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951
8288#, c-format
8289msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8290msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8291
8292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992
8293#, c-format
8294msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8295msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8296
8297#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8298#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481
8299#, c-format
8300msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8301msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8302
8303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505
8304#, c-format
8305msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8306msgstr ""
8307"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8308"mismo\n"
8309
8310#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
8311#, c-format
8312msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8313msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8314
8315#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
8316#, c-format
8317msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8318msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8319
8320#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751
8321msgid "Service process failed to initialize\n"
8322msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8323
8324#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756
8325msgid "Service process could not initialize server function\n"
8326msgstr ""
8327"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8328
8329#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761
8330msgid "Service process failed to report status\n"
8331msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8332
8333#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222
8334#: src/util/service.c:1642
8335#, c-format
8336msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8337msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8338
8339#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644
8340msgid "No such user"
8341msgstr "No existe tal usuario"
8342
8343#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658
8344#, c-format
8345msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8346msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8347
8348#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001
8349msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8350msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8351
8352#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8353#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077
8354#: src/util/service.c:2089 6993#: src/util/service.c:2089
8355#, fuzzy, c-format 6994#, fuzzy, c-format
8356msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 6995msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8357msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 6996msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8358 6997
8359#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 6998#: src/transport/transport_api2_communication.c:761
8360#, fuzzy
8361msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8362msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8363
8364#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8365#, c-format
8366msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8367msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8368
8369#: src/transport/transport_api2_communication.c:762
8370msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 6999msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8371msgstr "" 7000msgstr ""
8372 7001
@@ -8577,6 +7206,11 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8577msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 7206msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8578msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 7207msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8579 7208
7209#: src/util/disk.c:1222 src/util/service.c:1642
7210#, c-format
7211msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7212msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
7213
8580#: src/util/dnsparser.c:910 7214#: src/util/dnsparser.c:910
8581#, c-format 7215#, c-format
8582msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 7216msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
@@ -9037,118 +7671,118 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9037msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 7671msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9038msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 7672msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9039 7673
9040#: src/util/gnunet_error_codes.c:60 7674#: src/util/gnunet_error_codes.c:59
9041msgid "No error (success)." 7675msgid "No error (success)."
9042msgstr "" 7676msgstr ""
9043 7677
9044#: src/util/gnunet_error_codes.c:66 7678#: src/util/gnunet_error_codes.c:65
9045#, fuzzy 7679#, fuzzy
9046msgid "Unknown and unspecified error." 7680msgid "Unknown and unspecified error."
9047msgstr "Error desconocido" 7681msgstr "Error desconocido"
9048 7682
9049# Miguel: ¿Conectar y conexión? 7683# Miguel: ¿Conectar y conexión?
9050#: src/util/gnunet_error_codes.c:72 7684#: src/util/gnunet_error_codes.c:71
9051#, fuzzy 7685#, fuzzy
9052msgid "Communication with service failed." 7686msgid "Communication with service failed."
9053msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 7687msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
9054 7688
9055#: src/util/gnunet_error_codes.c:78 7689#: src/util/gnunet_error_codes.c:77
9056#, fuzzy 7690#, fuzzy
9057msgid "Ego not found." 7691msgid "Ego not found."
9058msgstr "Contenido no encontrado" 7692msgstr "Contenido no encontrado"
9059 7693
9060#: src/util/gnunet_error_codes.c:84 7694#: src/util/gnunet_error_codes.c:83
9061msgid "Identifier already in use for another ego." 7695msgid "Identifier already in use for another ego."
9062msgstr "" 7696msgstr ""
9063 7697
9064#: src/util/gnunet_error_codes.c:90 7698#: src/util/gnunet_error_codes.c:89
9065msgid "The given ego is invalid or malformed." 7699msgid "The given ego is invalid or malformed."
9066msgstr "" 7700msgstr ""
9067 7701
9068#: src/util/gnunet_error_codes.c:96 7702#: src/util/gnunet_error_codes.c:95
9069#, fuzzy 7703#, fuzzy
9070msgid "Unknown namestore error." 7704msgid "Unknown namestore error."
9071msgstr "Error desconocido" 7705msgstr "Error desconocido"
9072 7706
9073#: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 7707#: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119
9074#, fuzzy 7708#, fuzzy
9075msgid "Zone iteration failed." 7709msgid "Zone iteration failed."
9076msgstr "# sesiones wlan creadas" 7710msgstr "# sesiones wlan creadas"
9077 7711
9078#: src/util/gnunet_error_codes.c:108 7712#: src/util/gnunet_error_codes.c:107
9079#, fuzzy 7713#, fuzzy
9080msgid "Zone not found." 7714msgid "Zone not found."
9081msgstr "Contenido no encontrado" 7715msgstr "Contenido no encontrado"
9082 7716
9083#: src/util/gnunet_error_codes.c:114 7717#: src/util/gnunet_error_codes.c:113
9084#, fuzzy 7718#, fuzzy
9085msgid "Record not found." 7719msgid "Record not found."
9086msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 7720msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
9087 7721
9088#: src/util/gnunet_error_codes.c:126 7722#: src/util/gnunet_error_codes.c:125
9089#, fuzzy 7723#, fuzzy
9090msgid "Zone does not contain any records." 7724msgid "Zone does not contain any records."
9091msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" 7725msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
9092 7726
9093#: src/util/gnunet_error_codes.c:132 7727#: src/util/gnunet_error_codes.c:131
9094#, fuzzy 7728#, fuzzy
9095msgid "Failed to lookup record." 7729msgid "Failed to lookup record."
9096msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 7730msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
9097 7731
9098#: src/util/gnunet_error_codes.c:138 7732#: src/util/gnunet_error_codes.c:137
9099#, fuzzy 7733#, fuzzy
9100msgid "No records given." 7734msgid "No records given."
9101msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 7735msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
9102 7736
9103#: src/util/gnunet_error_codes.c:144 7737#: src/util/gnunet_error_codes.c:143
9104msgid "Record data invalid." 7738msgid "Record data invalid."
9105msgstr "" 7739msgstr ""
9106 7740
9107#: src/util/gnunet_error_codes.c:150 7741#: src/util/gnunet_error_codes.c:149
9108#, fuzzy 7742#, fuzzy
9109msgid "No label given." 7743msgid "No label given."
9110msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 7744msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
9111 7745
9112#: src/util/gnunet_error_codes.c:156 7746#: src/util/gnunet_error_codes.c:155
9113#, fuzzy 7747#, fuzzy
9114msgid "No results given." 7748msgid "No results given."
9115msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 7749msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
9116 7750
9117#: src/util/gnunet_error_codes.c:162 7751#: src/util/gnunet_error_codes.c:161
9118#, fuzzy 7752#, fuzzy
9119msgid "Record already exists." 7753msgid "Record already exists."
9120msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 7754msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
9121 7755
9122#: src/util/gnunet_error_codes.c:168 7756#: src/util/gnunet_error_codes.c:167
9123msgid "Record size exceeds maximum limit." 7757msgid "Record size exceeds maximum limit."
9124msgstr "" 7758msgstr ""
9125 7759
9126#: src/util/gnunet_error_codes.c:174 7760#: src/util/gnunet_error_codes.c:173
9127msgid "There was an error in the database backend." 7761msgid "There was an error in the database backend."
9128msgstr "" 7762msgstr ""
9129 7763
9130#: src/util/gnunet_error_codes.c:180 7764#: src/util/gnunet_error_codes.c:179
9131#, fuzzy 7765#, fuzzy
9132msgid "Failed to store the given records." 7766msgid "Failed to store the given records."
9133msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 7767msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
9134 7768
9135#: src/util/gnunet_error_codes.c:186 7769#: src/util/gnunet_error_codes.c:185
9136msgid "Label invalid or malformed." 7770msgid "Label invalid or malformed."
9137msgstr "" 7771msgstr ""
9138 7772
9139#: src/util/helper.c:305 7773#: src/util/helper.c:304
9140#, c-format 7774#, c-format
9141msgid "Error reading from `%s': %s\n" 7775msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9142msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 7776msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9143 7777
9144#: src/util/helper.c:357 7778#: src/util/helper.c:356
9145#, c-format 7779#, c-format
9146msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 7780msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9147msgstr "" 7781msgstr ""
9148"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7782"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9149"«%s»\n" 7783"«%s»\n"
9150 7784
9151#: src/util/helper.c:572 7785#: src/util/helper.c:571
9152#, c-format 7786#, c-format
9153msgid "Error writing to `%s': %s\n" 7787msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9154msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 7788msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -9278,11 +7912,84 @@ msgstr ""
9278"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 7912"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9279"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 7913"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9280 7914
7915#: src/util/service.c:838
7916#, c-format
7917msgid "Unknown address family %d\n"
7918msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
7919
7920#: src/util/service.c:951
7921#, c-format
7922msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7923msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
7924
7925#: src/util/service.c:992
7926#, c-format
7927msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7928msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
7929
7930#: src/util/service.c:1401
7931#, c-format
7932msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7933msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
7934
7935#: src/util/service.c:1413
7936#, c-format
7937msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7938msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
7939
7940#: src/util/service.c:1420
7941#, fuzzy, c-format
7942msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7943msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
7944
7945#: src/util/service.c:1481
7946#, c-format
7947msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7948msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
7949
7950#: src/util/service.c:1505
7951#, c-format
7952msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7953msgstr ""
7954"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
7955"mismo\n"
7956
9281#: src/util/service.c:1573 7957#: src/util/service.c:1573
9282msgid "" 7958msgid ""
9283"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 7959"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9284msgstr "" 7960msgstr ""
9285 7961
7962#: src/util/service.c:1644
7963msgid "No such user"
7964msgstr "No existe tal usuario"
7965
7966#: src/util/service.c:1658
7967#, c-format
7968msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7969msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
7970
7971#: src/util/service.c:1751
7972msgid "Service process failed to initialize\n"
7973msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
7974
7975#: src/util/service.c:1756
7976msgid "Service process could not initialize server function\n"
7977msgstr ""
7978"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
7979
7980#: src/util/service.c:1761
7981msgid "Service process failed to report status\n"
7982msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
7983
7984#: src/util/service.c:2001
7985msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7986msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
7987
7988#: src/util/service.c:2099
7989#, fuzzy
7990msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
7991msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
7992
9286#: src/util/socks.c:636 7993#: src/util/socks.c:636
9287#, c-format 7994#, c-format
9288msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 7995msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
@@ -9567,6 +8274,901 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
9567msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 8274msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9568msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 8275msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9569 8276
8277# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
8278# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
8279# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
8280# en castellano sin la palabra resolver. :-)
8281#, c-format
8282#~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
8283#~ msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
8284
8285#, fuzzy, c-format
8286#~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
8287#~ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
8288
8289# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
8290# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
8291#, c-format
8292#~ msgid ""
8293#~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u "
8294#~ "Bytes/s, %s\n"
8295#~ msgstr ""
8296#~ "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
8297#~ "Bytes/s, %s\n"
8298
8299#~ msgid "active "
8300#~ msgstr "activo "
8301
8302#~ msgid "inactive "
8303#~ msgstr "inactivo "
8304
8305#, fuzzy, c-format
8306#~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
8307#~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
8308
8309#, c-format
8310#~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
8311#~ msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
8312
8313#, c-format
8314#~ msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
8315#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
8316
8317#, fuzzy, c-format
8318#~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
8319#~ msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
8320
8321#~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
8322#~ msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
8323
8324#~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
8325#~ msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
8326
8327#, fuzzy
8328#~ msgid "No preference type given!\n"
8329#~ msgstr "establece las preferencias para el par dado"
8330
8331#, fuzzy
8332#~ msgid "No peer given!\n"
8333#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8334
8335#, fuzzy
8336#~ msgid "Valid type required\n"
8337#~ msgstr "Tipo requerido\n"
8338
8339#~ msgid "get list of active addresses currently used"
8340#~ msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
8341
8342#~ msgid "get list of all active addresses"
8343#~ msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
8344
8345#, fuzzy
8346#~ msgid "connect to PEER"
8347#~ msgstr "conectar a un par"
8348
8349#~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
8350#~ msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
8351
8352# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
8353# del servicio de traducción de direcciones.
8354#~ msgid "monitor mode"
8355#~ msgstr "modo de monitorización"
8356
8357#~ msgid "set preference for the given peer"
8358#~ msgstr "establece las preferencias para el par dado"
8359
8360#~ msgid "print all configured quotas"
8361#~ msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
8362
8363# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
8364#~ msgid "peer id"
8365#~ msgstr "identificación del par"
8366
8367# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
8368# pero creo que son palabras clave.
8369#~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
8370#~ msgstr ""
8371#~ "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
8372#~ "banda)"
8373
8374#~ msgid "preference value"
8375#~ msgstr "valor de preferencia"
8376
8377# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
8378#~ msgid "verbose output (include ATS address properties)"
8379#~ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
8380
8381#~ msgid "Print information about ATS state"
8382#~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
8383
8384#, c-format
8385#~ msgid ""
8386#~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
8387#~ "%llu\n"
8388#~ msgstr ""
8389#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
8390#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8391
8392#, c-format
8393#~ msgid ""
8394#~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default "
8395#~ "bandwidth %llu\n"
8396#~ msgstr ""
8397#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8398#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8399
8400#, c-format
8401#~ msgid ""
8402#~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
8403#~ "%llu\n"
8404#~ msgstr ""
8405#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8406#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8407
8408#, fuzzy
8409#~ msgid "solver to use"
8410#~ msgstr "valor a establecer"
8411
8412#~ msgid "experiment to use"
8413#~ msgstr "experimento para usar"
8414
8415#, fuzzy
8416#~ msgid "print logging"
8417#~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
8418
8419#~ msgid "save logging to disk"
8420#~ msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
8421
8422#~ msgid "disable normalization"
8423#~ msgstr "deshabilita normalización"
8424
8425#, fuzzy, c-format
8426#~ msgid ""
8427#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
8428#~ "bandwidth %llu\n"
8429#~ msgstr ""
8430#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
8431#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8432
8433# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
8434#, fuzzy, c-format
8435#~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
8436#~ msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
8437
8438#, fuzzy, c-format
8439#~ msgid ""
8440#~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
8441#~ "%llu\n"
8442#~ msgstr ""
8443#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
8444#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
8445
8446#, fuzzy, c-format
8447#~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
8448#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
8449
8450#, fuzzy, c-format
8451#~ msgid "Invalid %s configuration %f \n"
8452#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8453
8454#, fuzzy, c-format
8455#~ msgid "Invalid %s configuration %f\n"
8456#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8457
8458#, c-format
8459#~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
8460#~ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
8461
8462#~ msgid "Mysql database running\n"
8463#~ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
8464
8465#~ msgid "# running average P2P latency (ms)"
8466#~ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
8467
8468#~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
8469#~ msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
8470
8471#~ msgid "expired addresses encountered"
8472#~ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
8473
8474#, fuzzy, c-format
8475#~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
8476#~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
8477
8478#, c-format
8479#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
8480#~ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
8481
8482#, c-format
8483#~ msgid "Could not access file `%s': %s\n"
8484#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
8485
8486#, fuzzy, c-format
8487#~ msgid "%sPeer `%s'\n"
8488#~ msgstr "Par «%s»\n"
8489
8490#, fuzzy, c-format
8491#~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
8492#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
8493
8494#, fuzzy, c-format
8495#~ msgid "Failure: Received invalid %s\n"
8496#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8497
8498#, fuzzy, c-format
8499#~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
8500#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8501
8502#, c-format
8503#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
8504#~ msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
8505
8506#~ msgid "don't resolve host names"
8507#~ msgstr "no resolver nombres de máquina"
8508
8509#~ msgid "output only the identity strings"
8510#~ msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
8511
8512#~ msgid "output our own identity only"
8513#~ msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
8514
8515#~ msgid "list all known peers"
8516#~ msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
8517
8518#~ msgid "also output HELLO uri(s)"
8519#~ msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
8520
8521#~ msgid "add given HELLO uri to the database"
8522#~ msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
8523
8524#, c-format
8525#~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
8526#~ msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
8527
8528#, c-format
8529#~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
8530#~ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
8531
8532#, c-format
8533#~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
8534#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8535
8536#, fuzzy
8537#~ msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
8538#~ msgstr "Conexión fallida\n"
8539
8540#, c-format
8541#~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
8542#~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
8543
8544#, fuzzy, c-format
8545#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
8546#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
8547
8548#~ msgid "# peers known"
8549#~ msgstr "# pares conocidos"
8550
8551#, c-format
8552#~ msgid ""
8553#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
8554#~ msgstr ""
8555#~ "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
8556#~ "Eliminado.\n"
8557
8558#, fuzzy, c-format
8559#~ msgid "Scanning directory `%s'\n"
8560#~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
8561
8562#, c-format
8563#~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
8564#~ msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
8565
8566#, fuzzy, c-format
8567#~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
8568#~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
8569
8570# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
8571# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
8572#~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
8573#~ msgstr ""
8574#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
8575
8576#~ msgid "# peers blacklisted"
8577#~ msgstr "# pares en la lista negra"
8578
8579#~ msgid "# messages dropped due to slow client"
8580#~ msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
8581
8582#~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
8583#~ msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
8584
8585#, fuzzy
8586#~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
8587#~ msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
8588
8589#~ msgid "# bytes total received"
8590#~ msgstr "# total de bytes recibidos"
8591
8592#~ msgid "# bytes payload received"
8593#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
8594
8595#~ msgid "# disconnects due to blacklist"
8596#~ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
8597
8598#, fuzzy, c-format
8599#~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
8600#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8601
8602#, fuzzy, c-format
8603#~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
8604#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
8605
8606#~ msgid "# refreshed my HELLO"
8607#~ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
8608
8609#, fuzzy
8610#~ msgid "# session creation failed"
8611#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
8612
8613#~ msgid "# DISCONNECT messages sent"
8614#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8615
8616#~ msgid "# disconnects due to quota of 0"
8617#~ msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
8618
8619#~ msgid "# bytes in message queue for other peers"
8620#~ msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
8621
8622#~ msgid "# messages transmitted to other peers"
8623#~ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
8624
8625#~ msgid "# transmission failures for messages to other peers"
8626#~ msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
8627
8628#~ msgid "# messages timed out while in transport queue"
8629#~ msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
8630
8631#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
8632#~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
8633
8634#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
8635#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
8636
8637#, fuzzy
8638#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
8639#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8640
8641#, fuzzy
8642#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
8643#~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
8644
8645#, fuzzy
8646#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
8647#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8648
8649#, fuzzy
8650#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
8651#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8652
8653#, fuzzy
8654#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
8655#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8656
8657#, fuzzy
8658#~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
8659#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
8660
8661#~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
8662#~ msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
8663
8664#~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
8665#~ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
8666
8667# throttling?
8668#~ msgid "# ms throttling suggested"
8669#~ msgstr "# ms de impulso sugeridos"
8670
8671#, fuzzy, c-format
8672#~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
8673#~ msgstr ""
8674#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8675#~ "«%s»\n"
8676
8677#, fuzzy
8678#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
8679#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
8680
8681#, fuzzy
8682#~ msgid "# SYN messages sent"
8683#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8684
8685#, fuzzy, c-format
8686#~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
8687#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
8688
8689#, fuzzy
8690#~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
8691#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
8692
8693#, fuzzy, c-format
8694#~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
8695#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
8696
8697#, fuzzy
8698#~ msgid "# SYN_ACK messages sent"
8699#~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
8700
8701#, fuzzy, c-format
8702#~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
8703#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
8704
8705#, fuzzy
8706#~ msgid "# SYN messages received"
8707#~ msgstr "# mensajes PING recibidos"
8708
8709#, fuzzy
8710#~ msgid "# SYN_ACK messages received"
8711#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
8712
8713#, fuzzy
8714#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
8715#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
8716
8717#, fuzzy
8718#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
8719#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
8720
8721#, fuzzy
8722#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
8723#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
8724
8725#, fuzzy
8726#~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
8727#~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
8728
8729#, fuzzy
8730#~ msgid "# ACK messages received"
8731#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
8732
8733#, fuzzy
8734#~ msgid "# unexpected ACK messages"
8735#~ msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
8736
8737#, fuzzy
8738#~ msgid "# quota messages ignored (malformed)"
8739#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
8740
8741#, fuzzy
8742#~ msgid "# QUOTA messages received"
8743#~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8744
8745#, fuzzy
8746#~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
8747#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
8748
8749#, fuzzy
8750#~ msgid "# DISCONNECT messages received"
8751#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
8752
8753#~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
8754#~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
8755
8756#~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
8757#~ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
8758
8759#~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
8760#~ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
8761
8762#, fuzzy, c-format
8763#~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
8764#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
8765
8766#, fuzzy, c-format
8767#~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
8768#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
8769
8770#, fuzzy
8771#~ msgid "# Addresses in validation map"
8772#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8773
8774#, fuzzy
8775#~ msgid "# validations running"
8776#~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
8777
8778#, fuzzy
8779#~ msgid "# address records discarded (timeout)"
8780#~ msgstr "# registros de direcciones descartados"
8781
8782#, fuzzy
8783#~ msgid "# address records discarded (blacklist)"
8784#~ msgstr "# registros de direcciones descartados"
8785
8786#, fuzzy
8787#~ msgid "# PINGs for address validation sent"
8788#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8789
8790#~ msgid "# address revalidations started"
8791#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8792
8793#~ msgid "# PING message for different peer received"
8794#~ msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
8795
8796#, fuzzy, c-format
8797#~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
8798#~ msgstr ""
8799#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
8800#~ "esa dirección.\n"
8801
8802#, fuzzy, c-format
8803#~ msgid ""
8804#~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot "
8805#~ "confirm having this address.\n"
8806#~ msgstr ""
8807#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
8808#~ "esa dirección.\n"
8809
8810#, fuzzy, c-format
8811#~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
8812#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8813
8814#~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
8815#~ msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
8816
8817#~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
8818#~ msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
8819
8820#~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
8821#~ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
8822
8823#~ msgid "# PONGs dropped, signature expired"
8824#~ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
8825
8826#, fuzzy
8827#~ msgid "# validations succeeded"
8828#~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
8829
8830#, fuzzy
8831#~ msgid "# HELLOs given to peerinfo"
8832#~ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
8833
8834#, c-format
8835#~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8836#~ msgstr ""
8837#~ "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
8838#~ "módulo %s!\n"
8839
8840#, c-format
8841#~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8842#~ msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
8843
8844#, c-format
8845#~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8846#~ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
8847
8848#, fuzzy, c-format
8849#~ msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8850#~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8851
8852#, fuzzy, c-format
8853#~ msgid ""
8854#~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload "
8855#~ "data size %lu\n"
8856#~ msgstr ""
8857#~ "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño "
8858#~ "de los datos de subida %u\n"
8859
8860#, c-format
8861#~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8862#~ msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
8863
8864#, c-format
8865#~ msgid ""
8866#~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8867#~ msgstr ""
8868#~ "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
8869#~ "nueva conexión\n"
8870
8871#~ msgid ""
8872#~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8873#~ "certificate-creation' could not be started!\n"
8874#~ msgstr ""
8875#~ "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
8876#~ "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
8877
8878#, fuzzy, c-format
8879#~ msgid ""
8880#~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8881#~ msgstr ""
8882#~ "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al "
8883#~ "crear uno!\n"
8884
8885#~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8886#~ msgstr ""
8887#~ "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
8888
8889#, c-format
8890#~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8891#~ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8892
8893#~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8894#~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8895
8896#, c-format
8897#~ msgid "IPv4 support is %s\n"
8898#~ msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
8899
8900#, c-format
8901#~ msgid "IPv6 support is %s\n"
8902#~ msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8903
8904#~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8905#~ msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8906
8907#~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8908#~ msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8909
8910#, c-format
8911#~ msgid "Using port %u\n"
8912#~ msgstr "Usando puerto %u\n"
8913
8914#, c-format
8915#~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8916#~ msgstr ""
8917#~ "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8918#~ "válida!\n"
8919
8920#, c-format
8921#~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8922#~ msgstr ""
8923#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8924#~ "válida!\n"
8925
8926#, c-format
8927#~ msgid "Using external hostname `%s'\n"
8928#~ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8929
8930#, c-format
8931#~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8932#~ msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8933
8934#, c-format
8935#~ msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8936#~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8937
8938#, fuzzy
8939#~ msgid "Unable to compile URL regex\n"
8940#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
8941
8942#, c-format
8943#~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8944#~ msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
8945
8946#~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8947#~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
8948
8949# to should be too
8950#, c-format
8951#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8952#~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
8953
8954#, c-format
8955#~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8956#~ msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
8957
8958#~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8959#~ msgstr ""
8960#~ "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
8961#~ "transporte SMTP.\n"
8962
8963#~ msgid "# bytes received via SMTP"
8964#~ msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
8965
8966#~ msgid "# bytes sent via SMTP"
8967#~ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8968
8969#~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8970#~ msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8971
8972#, c-format
8973#~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8974#~ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8975
8976#~ msgid "# TCP sessions active"
8977#~ msgstr "# Sesiones TCP activas"
8978
8979#~ msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8980#~ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8981
8982#~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8983#~ msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8984
8985#~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8986#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8987
8988#~ msgid "# bytes transmitted via TCP"
8989#~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8990
8991#~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8992#~ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8993
8994#~ msgid "# TCP WELCOME messages received"
8995#~ msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8996
8997#~ msgid "# bytes received via TCP"
8998#~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8999
9000#, fuzzy
9001#~ msgid "# TCP server connections active"
9002#~ msgstr "# conexiones «stream» activas"
9003
9004#, fuzzy
9005#~ msgid "# TCP server connect events"
9006#~ msgstr "# Pares conectados"
9007
9008#~ msgid "# network-level TCP disconnect events"
9009#~ msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
9010
9011#~ msgid "Failed to start service.\n"
9012#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
9013
9014#, c-format
9015#~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
9016#~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
9017
9018#~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
9019#~ msgstr ""
9020#~ "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
9021
9022#, c-format
9023#~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
9024#~ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
9025
9026#, c-format
9027#~ msgid ""
9028#~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
9029#~ "your network configuration\n"
9030#~ msgstr ""
9031#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
9032#~ "compruebe su configuración de red\n"
9033
9034#, fuzzy
9035#~ msgid ""
9036#~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network "
9037#~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
9038#~ "IPv6 address\n"
9039#~ msgstr ""
9040#~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
9041#~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
9042#~ "dirección IPv6 global\n"
9043
9044#, fuzzy, c-format
9045#~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
9046#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
9047
9048#, fuzzy
9049#~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
9050#~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
9051
9052#~ msgid "Failed to open UDP sockets\n"
9053#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
9054
9055#, fuzzy
9056#~ msgid "must be valid IPv4 address"
9057#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9058
9059#, fuzzy
9060#~ msgid "must be valid IPv6 address"
9061#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9062
9063#, fuzzy
9064#~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
9065#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
9066
9067#, fuzzy
9068#~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
9069#~ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
9070
9071#, c-format
9072#~ msgid ""
9073#~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
9074#~ msgstr ""
9075#~ "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
9076#~ "«socket» en el puerto %d\n"
9077
9078#, fuzzy, c-format
9079#~ msgid "Cannot bind to `%s'\n"
9080#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
9081
9082#, fuzzy
9083#~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
9084#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
9085
9086#, fuzzy
9087#~ msgid "# ACKs sent"
9088#~ msgstr "# ACK WLAN enviados"
9089
9090#, fuzzy
9091#~ msgid "# Messages defragmented"
9092#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
9093
9094#, fuzzy
9095#~ msgid "# Sessions allocated"
9096#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
9097
9098#, fuzzy
9099#~ msgid "# message fragments sent"
9100#~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
9101
9102#, fuzzy
9103#~ msgid "# messages pending (with fragmentation)"
9104#~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
9105
9106#, fuzzy
9107#~ msgid "# MAC endpoints allocated"
9108#~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
9109
9110#, fuzzy
9111#~ msgid "# ACKs received"
9112#~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
9113
9114#, fuzzy
9115#~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
9116#~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
9117
9118#, fuzzy
9119#~ msgid "# HELLO beacons sent"
9120#~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
9121
9122#, fuzzy
9123#~ msgid "# DATA messages received"
9124#~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
9125
9126#, fuzzy
9127#~ msgid "# DATA messages processed"
9128#~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
9129
9130#, c-format
9131#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
9132#~ msgstr ""
9133#~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
9134#~ "ejecutar el transporte WLAN\n"
9135
9136#, fuzzy
9137#~ msgid "# sessions allocated"
9138#~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
9139
9140#, c-format
9141#~ msgid "Access denied to `%s'\n"
9142#~ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
9143
9144#, c-format
9145#~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
9146#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
9147
9148#, c-format
9149#~ msgid ""
9150#~ "Processing code for message of type %u did not call "
9151#~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9152#~ msgstr ""
9153#~ "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9154#~ "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9155
9156#, c-format
9157#~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9158#~ msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
9159
9160#, c-format
9161#~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9162#~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9163
9164#, c-format
9165#~ msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9166#~ msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9167
9168#, c-format
9169#~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9170#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
9171
9570#, fuzzy, c-format 9172#, fuzzy, c-format
9571#~ msgid "" 9173#~ msgid ""
9572#~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" 9174#~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"