diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2824 |
1 files changed, 1213 insertions, 1611 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -388,8 +388,7 @@ msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | |||
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 389 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
390 | 390 | ||
391 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 | 391 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 |
392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 | ||
393 | #, c-format | 392 | #, c-format |
394 | msgid "" | 393 | msgid "" |
395 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 394 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -398,35 +397,27 @@ msgstr "" | |||
398 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 397 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
399 | 398 | ||
400 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 399 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 | 400 | #: src/util/service.c:1095 src/util/service.c:1101 |
402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | ||
403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | ||
404 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | ||
405 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095 | ||
406 | #: src/util/service.c:1101 | ||
407 | #, c-format | 401 | #, c-format |
408 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 402 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
409 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
410 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 404 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
411 | "configuración!\n" | 405 | "configuración!\n" |
412 | 406 | ||
413 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 407 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/util/client.c:531 |
414 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531 | ||
415 | #: src/util/service.c:1134 | 408 | #: src/util/service.c:1134 |
416 | #, c-format | 409 | #, c-format |
417 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 410 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
418 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
419 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 412 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
420 | 413 | ||
421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/util/client.c:536 |
422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536 | ||
423 | #: src/util/service.c:1138 | 415 | #: src/util/service.c:1138 |
424 | #, c-format | 416 | #, c-format |
425 | msgid "Using `%s' instead\n" | 417 | msgid "Using `%s' instead\n" |
426 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 418 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
427 | 419 | ||
428 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 420 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/util/service.c:1158 |
429 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158 | ||
430 | #, c-format | 421 | #, c-format |
431 | msgid "" | 422 | msgid "" |
432 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 423 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -435,26 +426,19 @@ msgstr "" | |||
435 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 426 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
436 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 427 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
437 | 428 | ||
438 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/util/service.c:1176 |
439 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176 | ||
440 | #, c-format | 430 | #, c-format |
441 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 431 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
442 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
443 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 433 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
444 | "uno es necesario\n" | 434 | "uno es necesario\n" |
445 | 435 | ||
446 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 436 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 src/util/service.c:1207 |
447 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | ||
448 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | ||
449 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207 | ||
450 | #, c-format | 437 | #, c-format |
451 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 438 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
452 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 439 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
453 | 440 | ||
454 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 441 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 src/util/service.c:1226 |
455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | ||
456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | ||
457 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226 | ||
458 | #, c-format | 442 | #, c-format |
459 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 443 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
460 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 444 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -532,227 +516,6 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
532 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 516 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
533 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 517 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
534 | 518 | ||
535 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | ||
536 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | ||
537 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | ||
538 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | ||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | ||
540 | #, c-format | ||
541 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | ||
542 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 | ||
545 | #, fuzzy, c-format | ||
546 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | ||
547 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | ||
548 | |||
549 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | ||
550 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | ||
551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 | ||
552 | #, c-format | ||
553 | msgid "" | ||
554 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | ||
555 | "s, %s\n" | ||
556 | msgstr "" | ||
557 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | ||
558 | "Bytes/s, %s\n" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | ||
561 | msgid "active " | ||
562 | msgstr "activo " | ||
563 | |||
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | ||
565 | msgid "inactive " | ||
566 | msgstr "inactivo " | ||
567 | |||
568 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 | ||
569 | #, fuzzy, c-format | ||
570 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
571 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
572 | |||
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 | ||
574 | #, c-format | ||
575 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | ||
576 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | ||
577 | |||
578 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 | ||
579 | #, c-format | ||
580 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
581 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | ||
582 | |||
583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 | ||
584 | #, fuzzy, c-format | ||
585 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | ||
586 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 | ||
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | ||
590 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
591 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | ||
592 | |||
593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 | ||
594 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | ||
595 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 | ||
598 | #, fuzzy | ||
599 | msgid "No preference type given!\n" | ||
600 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 | ||
603 | #, fuzzy | ||
604 | msgid "No peer given!\n" | ||
605 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 | ||
608 | #, fuzzy | ||
609 | msgid "Valid type required\n" | ||
610 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 | ||
613 | msgid "get list of active addresses currently used" | ||
614 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | ||
615 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | ||
617 | msgid "get list of all active addresses" | ||
618 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | ||
619 | |||
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 | ||
621 | #, fuzzy | ||
622 | msgid "connect to PEER" | ||
623 | msgstr "conectar a un par" | ||
624 | |||
625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | ||
626 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | ||
627 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | ||
628 | |||
629 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | ||
630 | # del servicio de traducción de direcciones. | ||
631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | ||
632 | msgid "monitor mode" | ||
633 | msgstr "modo de monitorización" | ||
634 | |||
635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 | ||
636 | msgid "set preference for the given peer" | ||
637 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | ||
638 | |||
639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 | ||
640 | msgid "print all configured quotas" | ||
641 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | ||
642 | |||
643 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | ||
644 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | ||
645 | msgid "peer id" | ||
646 | msgstr "identificación del par" | ||
647 | |||
648 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | ||
649 | # pero creo que son palabras clave. | ||
650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 | ||
651 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | ||
654 | "banda)" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | ||
657 | msgid "preference value" | ||
658 | msgstr "valor de preferencia" | ||
659 | |||
660 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | ||
661 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | ||
662 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | ||
663 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | ||
664 | |||
665 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | ||
666 | msgid "Print information about ATS state" | ||
667 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | ||
668 | |||
669 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 | ||
670 | #, c-format | ||
671 | msgid "" | ||
672 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
673 | "%llu\n" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
676 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
685 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 | ||
688 | #, c-format | ||
689 | msgid "" | ||
690 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
691 | "%llu\n" | ||
692 | msgstr "" | ||
693 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
694 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
695 | |||
696 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 | ||
697 | #, fuzzy | ||
698 | msgid "solver to use" | ||
699 | msgstr "valor a establecer" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 | ||
702 | msgid "experiment to use" | ||
703 | msgstr "experimento para usar" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 | ||
706 | #, fuzzy | ||
707 | msgid "print logging" | ||
708 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
709 | |||
710 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 | ||
711 | msgid "save logging to disk" | ||
712 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
713 | |||
714 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 | ||
715 | msgid "disable normalization" | ||
716 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
717 | |||
718 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 | ||
719 | #, fuzzy, c-format | ||
720 | msgid "" | ||
721 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
722 | "%llu\n" | ||
723 | msgstr "" | ||
724 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
725 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
726 | |||
727 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
728 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
731 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "" | ||
736 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
739 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
740 | |||
741 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 | ||
742 | #, fuzzy, c-format | ||
743 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
744 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
745 | |||
746 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
747 | #, fuzzy, c-format | ||
748 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
749 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
750 | |||
751 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
752 | #, fuzzy, c-format | ||
753 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
754 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
755 | |||
756 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 519 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
757 | msgid "description of the item to be sold" | 520 | msgid "description of the item to be sold" |
758 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 521 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -1380,7 +1143,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1380 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1143 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1381 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1144 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1382 | 1145 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 | 1146 | #: src/core/gnunet-core.c:157 |
1384 | #, c-format | 1147 | #, c-format |
1385 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1148 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1386 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1149 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1400,190 +1163,186 @@ msgstr "" | |||
1400 | msgid "Print information about connected peers." | 1163 | msgid "Print information about connected peers." |
1401 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1164 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1402 | 1165 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 | 1166 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1404 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1167 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1405 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1168 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1406 | 1169 | ||
1407 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 | 1170 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1408 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1171 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1409 | msgstr "" | 1172 | msgstr "" |
1410 | 1173 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 | 1174 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 |
1412 | #, c-format | 1175 | #, c-format |
1413 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1176 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1414 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1177 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1415 | 1178 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 | 1179 | #: src/core/gnunet-service-core.c:505 |
1417 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1180 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1418 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1181 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1419 | 1182 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 | 1183 | #: src/core/gnunet-service-core.c:824 |
1421 | #, fuzzy, c-format | 1184 | #, fuzzy, c-format |
1422 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1185 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1423 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1186 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1424 | 1187 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 | 1188 | #: src/core/gnunet-service-core.c:926 |
1426 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1189 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1427 | msgstr "" | 1190 | msgstr "" |
1428 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1191 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1429 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1192 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1430 | 1193 | ||
1431 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 | 1194 | #: src/core/gnunet-service-core.c:954 |
1432 | #, fuzzy, c-format | 1195 | #, fuzzy, c-format |
1433 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1196 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1434 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1197 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1435 | 1198 | ||
1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 | 1199 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:511 |
1437 | msgid "# bytes encrypted" | 1200 | msgid "# bytes encrypted" |
1438 | msgstr "# bytes cifrados" | 1201 | msgstr "# bytes cifrados" |
1439 | 1202 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 | 1203 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:569 |
1441 | msgid "# bytes decrypted" | 1204 | msgid "# bytes decrypted" |
1442 | msgstr "# bytes descifrados" | 1205 | msgstr "# bytes descifrados" |
1443 | 1206 | ||
1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 | 1207 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:666 |
1445 | #, fuzzy | 1208 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1209 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1447 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1210 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1448 | 1211 | ||
1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 | 1212 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:718 |
1450 | msgid "# key exchanges initiated" | 1213 | msgid "# key exchanges initiated" |
1451 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1214 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1452 | 1215 | ||
1453 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 | 1216 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 |
1454 | msgid "# key exchanges stopped" | 1217 | msgid "# key exchanges stopped" |
1455 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1218 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1456 | 1219 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 | 1220 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:806 |
1458 | #, fuzzy | 1221 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PING messages transmitted" | 1222 | msgid "# PING messages transmitted" |
1460 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1223 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1461 | 1224 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 | 1225 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:865 |
1463 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1226 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1464 | msgstr "" | 1227 | msgstr "" |
1465 | 1228 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 | 1229 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
1467 | #, fuzzy | 1230 | #, fuzzy |
1468 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1231 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1469 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1232 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1470 | 1233 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1234 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 |
1472 | #, fuzzy | 1235 | #, fuzzy |
1473 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1236 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1474 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1237 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1475 | 1238 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 | 1239 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:936 |
1477 | #, c-format | 1240 | #, c-format |
1478 | msgid "" | 1241 | msgid "" |
1479 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1242 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1480 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1243 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1481 | msgstr "" | 1244 | msgstr "" |
1482 | 1245 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 | 1246 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 |
1484 | #, fuzzy | 1247 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1248 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1486 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1249 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1487 | 1250 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 | 1251 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:962 |
1489 | #, fuzzy | 1252 | #, fuzzy |
1490 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1253 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1491 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1254 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1492 | 1255 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 | 1256 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 |
1494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | ||
1495 | msgid "# PING messages received" | 1257 | msgid "# PING messages received" |
1496 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1258 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1497 | 1259 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1260 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 |
1499 | #, fuzzy | 1261 | #, fuzzy |
1500 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1262 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1501 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1263 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1502 | 1264 | ||
1503 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 | 1265 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1134 |
1504 | msgid "# PONG messages created" | 1266 | msgid "# PONG messages created" |
1505 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1267 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1506 | 1268 | ||
1507 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1269 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
1508 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1270 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1509 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1271 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1510 | 1272 | ||
1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1273 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1172 |
1512 | msgid "# keepalive messages sent" | 1274 | msgid "# keepalive messages sent" |
1513 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1275 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1514 | 1276 | ||
1515 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 | 1277 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 |
1516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | ||
1517 | msgid "# PONG messages received" | 1278 | msgid "# PONG messages received" |
1518 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1279 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1519 | 1280 | ||
1520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 | 1281 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 |
1521 | #, fuzzy | 1282 | #, fuzzy |
1522 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1283 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1523 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1284 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1524 | 1285 | ||
1525 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 | 1286 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 |
1526 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1527 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1288 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1528 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1289 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1529 | 1290 | ||
1530 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 | 1291 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 |
1531 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1292 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1532 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1293 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1533 | 1294 | ||
1534 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 | 1295 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1331 |
1535 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1296 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1536 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1297 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1537 | 1298 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 | 1299 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1343 |
1539 | #, fuzzy | 1300 | #, fuzzy |
1540 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1301 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1541 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1302 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1542 | 1303 | ||
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 | 1304 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
1544 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1305 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1545 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1306 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1546 | 1307 | ||
1547 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 | 1308 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1548 | #, fuzzy | 1309 | #, fuzzy |
1549 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1310 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1550 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1311 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1551 | 1312 | ||
1552 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 | 1313 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 |
1553 | #, c-format | 1314 | #, c-format |
1554 | msgid "" | 1315 | msgid "" |
1555 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1316 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1556 | msgstr "" | 1317 | msgstr "" |
1557 | 1318 | ||
1558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 | 1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 |
1559 | #, fuzzy | 1320 | #, fuzzy |
1560 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1321 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1561 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1322 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1562 | 1323 | ||
1563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 | 1324 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1618 |
1564 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 | 1325 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1647 |
1565 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1326 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1566 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1327 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1567 | 1328 | ||
1568 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 | 1329 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 |
1569 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1330 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1570 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1331 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1571 | 1332 | ||
1572 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 | 1333 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1679 |
1573 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1334 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1574 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1335 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1575 | 1336 | ||
1576 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 | 1337 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1689 |
1577 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1338 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1578 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1339 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1579 | 1340 | ||
1580 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1341 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1581 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1342 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1582 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 | 1343 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 |
1583 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1344 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568 |
1584 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1345 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659 |
1585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | ||
1586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 | ||
1587 | msgid "# peers connected" | 1346 | msgid "# peers connected" |
1588 | msgstr "# pares conectados" | 1347 | msgstr "# pares conectados" |
1589 | 1348 | ||
@@ -1601,12 +1360,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | |||
1601 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1360 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1602 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1361 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1603 | 1362 | ||
1604 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1363 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1605 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1606 | msgid "# type maps received" | 1365 | msgid "# type maps received" |
1607 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1366 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1608 | 1367 | ||
1609 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:217 |
1610 | msgid "# updates to my type map" | 1369 | msgid "# updates to my type map" |
1611 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1370 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1612 | 1371 | ||
@@ -1616,10 +1375,8 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1616 | 1375 | ||
1617 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | 1376 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 |
1618 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | 1377 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 |
1619 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | ||
1620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1378 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1621 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 | 1379 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 |
1622 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | ||
1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1380 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 | 1381 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1625 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1382 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
@@ -1941,27 +1698,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | |||
1941 | msgid "Heap database running\n" | 1698 | msgid "Heap database running\n" |
1942 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1699 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1943 | 1700 | ||
1944 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372 | ||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424 | ||
1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072 | ||
1947 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1948 | msgstr "" | ||
1949 | |||
1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411 | ||
1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
1952 | #, fuzzy | ||
1953 | msgid "Data too large" | ||
1954 | msgstr "número de valores" | ||
1955 | |||
1956 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 | ||
1957 | #, c-format | ||
1958 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1959 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | ||
1960 | |||
1961 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | ||
1962 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1963 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | ||
1964 | |||
1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 | 1701 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 |
1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 | 1702 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 |
1967 | msgid "Postgresql exec failure" | 1703 | msgid "Postgresql exec failure" |
@@ -1991,6 +1727,11 @@ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | |||
1991 | msgid "sqlite bind failure" | 1727 | msgid "sqlite bind failure" |
1992 | msgstr "" | 1728 | msgstr "" |
1993 | 1729 | ||
1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
1731 | #, fuzzy | ||
1732 | msgid "Data too large" | ||
1733 | msgstr "número de valores" | ||
1734 | |||
1994 | # to should be too, i think | 1735 | # to should be too, i think |
1995 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 | 1736 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 |
1996 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1737 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
@@ -2485,7 +2226,6 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2485 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2226 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2486 | 2227 | ||
2487 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 | 2228 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 |
2488 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 | ||
2489 | msgid "# fragments received" | 2229 | msgid "# fragments received" |
2490 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2230 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2491 | 2231 | ||
@@ -3493,46 +3233,42 @@ msgstr "" | |||
3493 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | 3233 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" |
3494 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3234 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3495 | 3235 | ||
3496 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 | 3236 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:364 src/fs/gnunet-service-fs.c:832 |
3497 | msgid "# client searches active" | 3237 | msgid "# client searches active" |
3498 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3238 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3499 | 3239 | ||
3500 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 | 3240 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:423 |
3501 | msgid "# replies received for local clients" | 3241 | msgid "# replies received for local clients" |
3502 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3242 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3503 | 3243 | ||
3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 | 3244 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:602 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436 |
3505 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
3506 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | ||
3507 | |||
3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | ||
3509 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3245 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3510 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3246 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3511 | 3247 | ||
3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 | 3248 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:785 |
3513 | msgid "# client searches received" | 3249 | msgid "# client searches received" |
3514 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3250 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3515 | 3251 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 | 3252 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:825 |
3517 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3253 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3518 | msgstr "" | 3254 | msgstr "" |
3519 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3255 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3520 | 3256 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 | 3257 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:995 |
3522 | #, fuzzy, c-format | 3258 | #, fuzzy, c-format |
3523 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3259 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3524 | msgstr "" | 3260 | msgstr "" |
3525 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3261 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3526 | 3262 | ||
3527 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 | 3263 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1237 |
3528 | #, fuzzy | 3264 | #, fuzzy |
3529 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3265 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3530 | msgstr "" | 3266 | msgstr "" |
3531 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3267 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3532 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3268 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3533 | 3269 | ||
3534 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 3270 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3535 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 3271 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 |
3536 | #, c-format | 3272 | #, c-format |
3537 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3273 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3538 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3274 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -3573,61 +3309,61 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | |||
3573 | msgid "# cadet connections active" | 3309 | msgid "# cadet connections active" |
3574 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3310 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3575 | 3311 | ||
3576 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 | 3312 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539 |
3577 | msgid "# migration stop messages received" | 3313 | msgid "# migration stop messages received" |
3578 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3314 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3579 | 3315 | ||
3580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 | 3316 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543 |
3581 | #, c-format | 3317 | #, c-format |
3582 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3318 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3583 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3319 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3584 | 3320 | ||
3585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 | 3321 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
3586 | msgid "# P2P searches active" | 3322 | msgid "# P2P searches active" |
3587 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3323 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3588 | 3324 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 | 3325 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671 |
3590 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3326 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3591 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3327 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3592 | 3328 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 | 3329 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868 |
3594 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3330 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3595 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3331 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3596 | 3332 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 3333 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 |
3598 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3334 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3599 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3335 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3600 | 3336 | ||
3601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 | 3337 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903 |
3602 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3338 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3603 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3339 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3604 | 3340 | ||
3605 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 | 3341 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000 |
3606 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3342 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3607 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3343 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3608 | 3344 | ||
3609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 | 3345 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058 |
3610 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3346 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3611 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3347 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3612 | 3348 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 | 3349 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082 |
3614 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3350 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3615 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3351 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3616 | 3352 | ||
3617 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 | 3353 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096 |
3618 | #, fuzzy | 3354 | #, fuzzy |
3619 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3355 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3620 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3356 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3621 | 3357 | ||
3622 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 | 3358 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
3623 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3359 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3624 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3360 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3625 | 3361 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 | 3362 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197 |
3627 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3363 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3628 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3364 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3629 | 3365 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 | 3366 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 |
3631 | msgid "# migration stop messages sent" | 3367 | msgid "# migration stop messages sent" |
3632 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3368 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3633 | 3369 | ||
@@ -3830,31 +3566,31 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
3830 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3566 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3831 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 3567 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
3832 | 3568 | ||
3833 | #: src/fs/meta_data.c:1064 src/fs/meta_data.c:1120 src/fs/meta_data.c:1139 | 3569 | #: src/fs/meta_data.c:1061 src/fs/meta_data.c:1117 src/fs/meta_data.c:1136 |
3834 | msgid "metadata length" | 3570 | msgid "metadata length" |
3835 | msgstr "" | 3571 | msgstr "" |
3836 | 3572 | ||
3837 | #: src/fs/meta_data.c:1076 | 3573 | #: src/fs/meta_data.c:1073 |
3838 | #, fuzzy, c-format | 3574 | #, fuzzy, c-format |
3839 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" | 3575 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" |
3840 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 3576 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
3841 | 3577 | ||
3842 | #: src/fs/meta_data.c:1095 | 3578 | #: src/fs/meta_data.c:1092 |
3843 | #, fuzzy, c-format | 3579 | #, fuzzy, c-format |
3844 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 3580 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
3845 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 3581 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
3846 | 3582 | ||
3847 | #: src/fs/meta_data.c:1127 | 3583 | #: src/fs/meta_data.c:1124 |
3848 | #, fuzzy, c-format | 3584 | #, fuzzy, c-format |
3849 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" | 3585 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" |
3850 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" | 3586 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" |
3851 | 3587 | ||
3852 | #: src/fs/meta_data.c:1134 | 3588 | #: src/fs/meta_data.c:1131 |
3853 | #, fuzzy, c-format | 3589 | #, fuzzy, c-format |
3854 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 3590 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
3855 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 3591 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
3856 | 3592 | ||
3857 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 3593 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 |
3858 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3594 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3859 | msgstr "" | 3595 | msgstr "" |
3860 | 3596 | ||
@@ -3941,16 +3677,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
3941 | msgstr "" | 3677 | msgstr "" |
3942 | 3678 | ||
3943 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 | 3679 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
3944 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 3680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550 |
3945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 3681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778 |
3946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 3682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
3947 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 | 3683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841 |
3948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 | 3684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853 |
3949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 3685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
3950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 | 3686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 |
3951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 | 3687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073 |
3952 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 | ||
3953 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | ||
3954 | #, c-format | 3688 | #, c-format |
3955 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3689 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3956 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 3690 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4351,45 +4085,50 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | |||
4351 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 4085 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4352 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4086 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4353 | 4087 | ||
4354 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | 4088 | #: src/hello/gnunet-hello.c:303 |
4355 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
4356 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | ||
4359 | #, c-format | 4089 | #, c-format |
4360 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4090 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4361 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" | 4091 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" |
4362 | 4092 | ||
4363 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 | 4093 | #: src/hello/gnunet-hello.c:310 |
4364 | #, c-format | 4094 | #, c-format |
4365 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4095 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4366 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | 4096 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" |
4367 | 4097 | ||
4368 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 | 4098 | #: src/hello/gnunet-hello.c:315 |
4369 | #, c-format | 4099 | #, c-format |
4370 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4100 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4371 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 4101 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
4372 | 4102 | ||
4373 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 | 4103 | #: src/hello/gnunet-hello.c:324 src/hello/gnunet-hello.c:375 |
4374 | #, c-format | 4104 | #, c-format |
4375 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4105 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4376 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 4106 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
4377 | 4107 | ||
4378 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 | 4108 | #: src/hello/gnunet-hello.c:339 |
4379 | #, c-format | 4109 | #, c-format |
4380 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4110 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4381 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 4111 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
4382 | 4112 | ||
4383 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 | 4113 | #: src/hello/gnunet-hello.c:386 |
4384 | #, c-format | 4114 | #, fuzzy, c-format |
4385 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4115 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n" |
4386 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4116 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4387 | 4117 | ||
4388 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4118 | #: src/hello/gnunet-hello.c:395 |
4389 | #, c-format | 4119 | #, c-format |
4390 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4120 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4391 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
4392 | 4122 | ||
4123 | #: src/hello/gnunet-hello.c:409 | ||
4124 | #, fuzzy | ||
4125 | msgid "Hello file to read" | ||
4126 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/hello/gnunet-hello.c:418 | ||
4129 | msgid "Print information about peers." | ||
4130 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | ||
4131 | |||
4393 | #: src/hello/hello.c:1089 | 4132 | #: src/hello/hello.c:1089 |
4394 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4133 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4395 | msgstr "" | 4134 | msgstr "" |
@@ -4461,36 +4200,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | |||
4461 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4200 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4462 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4201 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4463 | 4202 | ||
4464 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 4203 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:350 |
4465 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4204 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4466 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4205 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4467 | 4206 | ||
4468 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 | 4207 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 |
4469 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | 4208 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408 |
4470 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4209 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4471 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4210 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4472 | 4211 | ||
4473 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 |
4474 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4213 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 |
4475 | #, c-format | 4214 | #, c-format |
4476 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4215 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4477 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4216 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4478 | 4217 | ||
4479 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 |
4480 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4219 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4481 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4220 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4482 | 4221 | ||
4483 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683 |
4484 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 | 4223 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4485 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4224 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4486 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4225 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4487 | 4226 | ||
4488 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 | 4227 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715 |
4489 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4490 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4229 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4491 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4230 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4492 | 4231 | ||
4493 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4232 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758 |
4494 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4495 | msgid "" | 4234 | msgid "" |
4496 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4235 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4499,120 +4238,119 @@ msgstr "" | |||
4499 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4238 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4500 | "anunciada es descartada.\n" | 4239 | "anunciada es descartada.\n" |
4501 | 4240 | ||
4502 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 | 4241 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892 |
4503 | #, c-format | 4242 | #, c-format |
4504 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4243 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4505 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4506 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4245 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4507 | 4246 | ||
4508 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 | 4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 |
4509 | #, c-format | 4248 | #, c-format |
4510 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4249 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4511 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4250 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4512 | 4251 | ||
4513 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 | 4252 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 |
4514 | #, c-format | 4253 | #, c-format |
4515 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4254 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4516 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4255 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4517 | 4256 | ||
4518 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 | 4257 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933 |
4519 | #, c-format | 4258 | #, c-format |
4520 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4259 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4521 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4260 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4522 | 4261 | ||
4523 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 | 4262 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941 |
4524 | #, c-format | 4263 | #, c-format |
4525 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4264 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4526 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4265 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4527 | 4266 | ||
4528 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 | 4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 |
4529 | #, c-format | 4268 | #, c-format |
4530 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4269 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4531 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4270 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4532 | 4271 | ||
4533 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 | 4272 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006 |
4534 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4273 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4535 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4274 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4536 | 4275 | ||
4537 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 | 4276 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143 |
4538 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 | 4277 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729 |
4539 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4278 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4540 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4279 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4541 | 4280 | ||
4542 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 | 4281 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 |
4543 | #, c-format | 4282 | #, c-format |
4544 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4283 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4545 | msgstr "" | 4284 | msgstr "" |
4546 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4285 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4547 | 4286 | ||
4548 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 | 4287 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211 |
4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 | 4288 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232 |
4550 | msgid "# active connections" | 4289 | msgid "# active connections" |
4551 | msgstr "# conexiones activas" | 4290 | msgstr "# conexiones activas" |
4552 | 4291 | ||
4553 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 | 4292 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393 |
4554 | #, c-format | 4293 | #, c-format |
4555 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4294 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4556 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4295 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4557 | 4296 | ||
4558 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 | 4297 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4559 | #, c-format | 4298 | #, c-format |
4560 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4299 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4561 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4300 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4562 | 4301 | ||
4563 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 | 4302 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409 |
4564 | #, c-format | 4303 | #, c-format |
4565 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4304 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4566 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4567 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4306 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4568 | "máquinas: %s\n" | 4307 | "máquinas: %s\n" |
4569 | 4308 | ||
4570 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 | 4309 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4571 | #, c-format | 4310 | #, c-format |
4572 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4311 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4573 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4312 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4574 | 4313 | ||
4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4314 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 |
4576 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4315 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4577 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4316 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4578 | 4317 | ||
4579 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4318 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 |
4580 | #, c-format | 4319 | #, c-format |
4581 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4320 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4582 | msgstr "" | 4321 | msgstr "" |
4583 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4322 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4584 | "de máquinas: %s\n" | 4323 | "de máquinas: %s\n" |
4585 | 4324 | ||
4586 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 | 4325 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511 |
4587 | #, c-format | 4326 | #, c-format |
4588 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4327 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4589 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4328 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4590 | 4329 | ||
4591 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 | 4330 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544 |
4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 | 4331 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563 |
4593 | #, c-format | 4332 | #, c-format |
4594 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4333 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4595 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4334 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4596 | 4335 | ||
4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 | 4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 |
4598 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4337 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4599 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4338 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4600 | 4339 | ||
4601 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 | 4340 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658 |
4602 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288 | ||
4603 | #, c-format | 4341 | #, c-format |
4604 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4342 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4605 | msgstr "" | 4343 | msgstr "" |
4606 | 4344 | ||
4607 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 | 4345 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687 |
4608 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4346 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4609 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4347 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4610 | 4348 | ||
4611 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 | 4349 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 |
4612 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4350 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4613 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4351 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4614 | 4352 | ||
4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 | 4353 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714 |
4616 | #, c-format | 4354 | #, c-format |
4617 | msgid "" | 4355 | msgid "" |
4618 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4356 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4620,116 +4358,111 @@ msgstr "" | |||
4620 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4358 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4621 | "habilitado en este par\n" | 4359 | "habilitado en este par\n" |
4622 | 4360 | ||
4623 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 | 4361 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 |
4624 | msgid "bytes in hostlist" | 4362 | msgid "bytes in hostlist" |
4625 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4363 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4626 | 4364 | ||
4627 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 4365 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 |
4628 | msgid "expired addresses encountered" | 4366 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 |
4629 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4367 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811 |
4630 | 4368 | #, fuzzy, c-format | |
4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | 4369 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" |
4632 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | ||
4633 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | ||
4634 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 | ||
4635 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | ||
4636 | #, c-format | ||
4637 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
4638 | msgstr "" | 4370 | msgstr "" |
4639 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4371 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4640 | "%s\n" | 4372 | "%s\n" |
4641 | 4373 | ||
4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 | 4374 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4643 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4375 | #, fuzzy |
4376 | msgid "Expired HELLO encountered (ignored)" | ||
4644 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4377 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4645 | 4378 | ||
4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 | 4379 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:255 |
4647 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4380 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4648 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4381 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4649 | 4382 | ||
4650 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 | 4383 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357 |
4651 | #, c-format | 4384 | #, c-format |
4652 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4385 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4653 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4386 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4654 | 4387 | ||
4655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 | 4388 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 |
4656 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4389 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4657 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4390 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4658 | 4391 | ||
4659 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 4392 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:374 |
4660 | #, c-format | 4393 | #, c-format |
4661 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4394 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4662 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4395 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4663 | 4396 | ||
4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 4397 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:379 |
4665 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4398 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4666 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4399 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4667 | 4400 | ||
4668 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 4401 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 |
4669 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4402 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4670 | msgstr "" | 4403 | msgstr "" |
4671 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 4404 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
4672 | "respuesta todavía\n" | 4405 | "respuesta todavía\n" |
4673 | 4406 | ||
4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 | 4407 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 |
4675 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4408 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4676 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4409 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4677 | 4410 | ||
4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4411 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4679 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4412 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4680 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4413 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4681 | 4414 | ||
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 | 4415 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:400 |
4683 | msgid "hostlist requests processed" | 4416 | msgid "hostlist requests processed" |
4684 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4417 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4685 | 4418 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 | 4419 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:441 |
4687 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4420 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4688 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4421 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4689 | 4422 | ||
4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4423 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:654 |
4691 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 | 4424 | #, fuzzy |
4692 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4425 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" |
4693 | msgstr "" | 4426 | msgstr "" |
4694 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4427 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4695 | "Saliendo.\n" | 4428 | "Saliendo.\n" |
4696 | 4429 | ||
4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 | 4430 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:665 |
4698 | #, c-format | 4431 | #, c-format |
4699 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4432 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4700 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4433 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4701 | 4434 | ||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 | 4435 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 |
4703 | #, c-format | 4436 | #, c-format |
4704 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4437 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4705 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4438 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4706 | 4439 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 | 4440 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 |
4708 | #, c-format | 4441 | #, c-format |
4709 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4442 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4710 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4443 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4711 | 4444 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 4445 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:709 |
4713 | #, fuzzy | 4446 | #, fuzzy |
4714 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4447 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4715 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4448 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4716 | 4449 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | 4450 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
4718 | #, fuzzy | 4451 | #, fuzzy |
4719 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4452 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4720 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4453 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4721 | 4454 | ||
4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 | 4455 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:745 |
4723 | #, fuzzy, c-format | 4456 | #, fuzzy, c-format |
4724 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4457 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4725 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4458 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4726 | 4459 | ||
4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 4460 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:766 |
4728 | #, fuzzy, c-format | 4461 | #, fuzzy, c-format |
4729 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4462 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4730 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4463 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4731 | 4464 | ||
4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4465 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:809 |
4733 | #, c-format | 4466 | #, c-format |
4734 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4467 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4735 | msgstr "" | 4468 | msgstr "" |
@@ -4849,21 +4582,6 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | |||
4849 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4582 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4850 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4583 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4851 | 4584 | ||
4852 | #: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216 | ||
4853 | #, fuzzy, c-format | ||
4854 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4855 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
4856 | |||
4857 | #: src/mysql/mysql.c:191 | ||
4858 | #, c-format | ||
4859 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
4860 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | ||
4861 | |||
4862 | #: src/mysql/mysql.c:199 | ||
4863 | #, c-format | ||
4864 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
4865 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | ||
4866 | |||
4867 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 | 4585 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
4868 | #, fuzzy, c-format | 4586 | #, fuzzy, c-format |
4869 | msgid "No records found for `%s'" | 4587 | msgid "No records found for `%s'" |
@@ -5269,7 +4987,6 @@ msgid "uri" | |||
5269 | msgstr "" | 4987 | msgstr "" |
5270 | 4988 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 4989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 |
5272 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | ||
5273 | #, c-format | 4990 | #, c-format |
5274 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4991 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5275 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 4992 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5736,180 +5453,40 @@ msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | |||
5736 | msgid "Value is too large.\n" | 5453 | msgid "Value is too large.\n" |
5737 | msgstr "" | 5454 | msgstr "" |
5738 | 5455 | ||
5739 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5456 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5740 | #, fuzzy, c-format | 5457 | msgid "peerstore" |
5741 | msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
5742 | msgstr "Par «%s»\n" | ||
5743 | |||
5744 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | ||
5745 | #, c-format | ||
5746 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | ||
5750 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 | ||
5751 | #, fuzzy, c-format | ||
5752 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5753 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | ||
5754 | |||
5755 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 | ||
5756 | #, fuzzy, c-format | ||
5757 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
5758 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | ||
5759 | |||
5760 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | ||
5761 | #, fuzzy, c-format | ||
5762 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5763 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5764 | |||
5765 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | ||
5766 | #, c-format | ||
5767 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5768 | msgstr "" | ||
5769 | |||
5770 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | ||
5771 | #, c-format | ||
5772 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
5773 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | ||
5776 | msgid "don't resolve host names" | ||
5777 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | ||
5778 | |||
5779 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | ||
5780 | msgid "output only the identity strings" | ||
5781 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | ||
5782 | |||
5783 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 | ||
5784 | msgid "include friend-only information" | ||
5785 | msgstr "" | ||
5786 | |||
5787 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
5788 | msgid "output our own identity only" | ||
5789 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | ||
5790 | |||
5791 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | ||
5792 | msgid "list all known peers" | ||
5793 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | ||
5794 | |||
5795 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 | ||
5796 | msgid "dump hello to file" | ||
5797 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5798 | 5459 | ||
5799 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | 5460 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592 |
5800 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
5801 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 | ||
5804 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
5805 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 | ||
5808 | msgid "Print information about peers." | ||
5809 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | ||
5810 | |||
5811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | ||
5812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154 | ||
5813 | #, c-format | ||
5814 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
5815 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | ||
5816 | |||
5817 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | ||
5818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 | ||
5819 | #, c-format | ||
5820 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
5821 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | ||
5824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5825 | #, c-format | ||
5826 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
5827 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
5828 | |||
5829 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 | ||
5830 | #, fuzzy | ||
5831 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
5832 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5833 | |||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5835 | #, c-format | ||
5836 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5837 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5840 | #, fuzzy, c-format | 5461 | #, fuzzy, c-format |
5841 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5462 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5842 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5463 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5843 | 5464 | ||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | 5465 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:657 |
5845 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5846 | #, fuzzy, c-format | ||
5847 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5848 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5851 | msgid "# peers known" | ||
5852 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5855 | #, c-format | ||
5856 | msgid "" | ||
5857 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5858 | msgstr "" | ||
5859 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5860 | "Eliminado.\n" | ||
5861 | |||
5862 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5863 | #, fuzzy, c-format | ||
5864 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5865 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5866 | |||
5867 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5868 | #, c-format | ||
5869 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5870 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5871 | |||
5872 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5873 | #, fuzzy, c-format | 5466 | #, fuzzy, c-format |
5874 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5467 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5875 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5468 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5876 | 5469 | ||
5877 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | 5470 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:677 |
5878 | #, c-format | 5471 | #, c-format |
5879 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5472 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5880 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5473 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5881 | 5474 | ||
5882 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | 5475 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:688 |
5883 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5476 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5884 | msgstr "" | 5477 | msgstr "" |
5885 | 5478 | ||
5886 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5479 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:718 src/peerstore/peerstore_api.c:767 |
5887 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5888 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 | ||
5889 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5890 | msgstr "" | ||
5891 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5892 | |||
5893 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
5894 | msgid "peerstore" | ||
5895 | msgstr "" | ||
5896 | |||
5897 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 | ||
5898 | #, fuzzy, c-format | ||
5899 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | ||
5900 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | ||
5901 | |||
5902 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:652 | ||
5903 | #, fuzzy | 5480 | #, fuzzy |
5904 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5481 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5905 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5482 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5906 | 5483 | ||
5907 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:666 | 5484 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 |
5908 | #, fuzzy | 5485 | #, fuzzy |
5909 | msgid "Received a malformed response from service." | 5486 | msgid "Received a malformed response from service." |
5910 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5487 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5911 | 5488 | ||
5912 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:780 | 5489 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:895 |
5913 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5490 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5914 | msgstr "" | 5491 | msgstr "" |
5915 | 5492 | ||
@@ -6494,10 +6071,10 @@ msgstr "" | |||
6494 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6071 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6495 | msgstr "" | 6072 | msgstr "" |
6496 | 6073 | ||
6497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6074 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119 |
6498 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | 6075 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 |
6499 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6076 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 |
6500 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6077 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356 |
6501 | #, fuzzy | 6078 | #, fuzzy |
6502 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6079 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6503 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6080 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -7112,50 +6689,46 @@ msgstr "" | |||
7112 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6689 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7113 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 6690 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7114 | 6691 | ||
7115 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 6692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300 |
7116 | msgid "# peers blacklisted" | ||
7117 | msgstr "# pares en la lista negra" | ||
7118 | |||
7119 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | ||
7120 | #, fuzzy | 6693 | #, fuzzy |
7121 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6694 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7122 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 6695 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7123 | 6696 | ||
7124 | # gossiped?? | 6697 | # gossiped?? |
7125 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 | 6698 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497 |
7126 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6699 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7127 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 6700 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7128 | 6701 | ||
7129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 | 6702 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586 |
7130 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 | 6703 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666 |
7131 | msgid "# friends connected" | 6704 | msgid "# friends connected" |
7132 | msgstr "# amigos conectados" | 6705 | msgstr "# amigos conectados" |
7133 | 6706 | ||
7134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 | 6707 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 |
7135 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6708 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7136 | msgstr "" | 6709 | msgstr "" |
7137 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 6710 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7138 | "gestionar la topología!\n" | 6711 | "gestionar la topología!\n" |
7139 | 6712 | ||
7140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 6713 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896 |
7141 | #, c-format | 6714 | #, c-format |
7142 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6715 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7143 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 6716 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7144 | 6717 | ||
7145 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 | 6718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 |
7146 | #, c-format | 6719 | #, c-format |
7147 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6720 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7148 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 6721 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7149 | 6722 | ||
7150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | 6723 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 |
7151 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6724 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7152 | msgstr "" | 6725 | msgstr "" |
7153 | 6726 | ||
7154 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 | 6727 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
7155 | msgid "# friends in configuration" | 6728 | msgid "# friends in configuration" |
7156 | msgstr "# amigos en configuración" | 6729 | msgstr "# amigos en configuración" |
7157 | 6730 | ||
7158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 | 6731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932 |
7159 | msgid "" | 6732 | msgid "" |
7160 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6733 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7161 | "connect to friends.\n" | 6734 | "connect to friends.\n" |
@@ -7163,27 +6736,25 @@ msgstr "" | |||
7163 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 6736 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7164 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 6737 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7165 | 6738 | ||
7166 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | 6739 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940 |
7167 | msgid "" | 6740 | msgid "" |
7168 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6741 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7169 | msgstr "" | 6742 | msgstr "" |
7170 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 6743 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7171 | "conexiones.\n" | 6744 | "conexiones.\n" |
7172 | 6745 | ||
7173 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 | 6746 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998 |
7174 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 | ||
7175 | msgid "# HELLO messages received" | 6747 | msgid "# HELLO messages received" |
7176 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 6748 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7177 | 6749 | ||
7178 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 | 6750 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154 |
7179 | msgid "GNUnet topology control" | 6751 | msgid "GNUnet topology control" |
7180 | msgstr "" | 6752 | msgstr "" |
7181 | 6753 | ||
7182 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 | 6754 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 |
7183 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 | 6755 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 |
7184 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 | 6756 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359 |
7185 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 | 6757 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639 |
7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 | ||
7187 | #, fuzzy | 6758 | #, fuzzy |
7188 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6759 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7189 | msgstr "" | 6760 | msgstr "" |
@@ -7195,12 +6766,12 @@ msgstr "" | |||
7195 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 6766 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7196 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 6767 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7197 | 6768 | ||
7198 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 | 6769 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 |
7199 | #, fuzzy | 6770 | #, fuzzy |
7200 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6771 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7201 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 6772 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7202 | 6773 | ||
7203 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 | 6774 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434 |
7204 | #, fuzzy | 6775 | #, fuzzy |
7205 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 6776 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7206 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 6777 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7218,7 +6789,6 @@ msgstr "" | |||
7218 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | 6789 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" |
7219 | 6790 | ||
7220 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 | 6791 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 |
7221 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 | ||
7222 | #, fuzzy, c-format | 6792 | #, fuzzy, c-format |
7223 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 6793 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7224 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 6794 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
@@ -7227,392 +6797,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7227 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6797 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7228 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
7229 | 6799 | ||
7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | ||
7231 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
7232 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | ||
7233 | |||
7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 | ||
7235 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
7236 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | ||
7237 | |||
7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 | ||
7239 | #, fuzzy | ||
7240 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
7241 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | ||
7242 | |||
7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 | ||
7244 | msgid "# bytes total received" | ||
7245 | msgstr "# total de bytes recibidos" | ||
7246 | |||
7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 | ||
7248 | msgid "# bytes payload received" | ||
7249 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | ||
7250 | |||
7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | ||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448 | ||
7253 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7254 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | ||
7255 | |||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 | ||
7257 | #, fuzzy, c-format | ||
7258 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7259 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
7260 | |||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542 | ||
7262 | #, fuzzy, c-format | ||
7263 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7264 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
7265 | |||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 | ||
7267 | #, c-format | ||
7268 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7269 | msgstr "" | ||
7270 | |||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7272 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7273 | msgstr "" | ||
7274 | |||
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | ||
7276 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
7277 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | ||
7278 | |||
7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 | ||
7280 | #, fuzzy | ||
7281 | msgid "# session creation failed" | ||
7282 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
7283 | |||
7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 | ||
7285 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
7286 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
7287 | |||
7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 | ||
7289 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7290 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | ||
7291 | |||
7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | ||
7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807 | ||
7294 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
7295 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | ||
7296 | |||
7297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | ||
7298 | msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
7299 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | ||
7300 | |||
7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 | ||
7302 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
7303 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | ||
7304 | |||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | ||
7306 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
7307 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | ||
7308 | |||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 | ||
7310 | msgid "# KEEPALIVES sent" | ||
7311 | msgstr "" | ||
7312 | |||
7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | ||
7314 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
7315 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | ||
7316 | |||
7317 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 | ||
7318 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
7319 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | ||
7320 | |||
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 | ||
7322 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | ||
7323 | msgstr "" | ||
7324 | |||
7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
7326 | #, fuzzy | ||
7327 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
7328 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7329 | |||
7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 | ||
7331 | #, fuzzy | ||
7332 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7333 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | ||
7334 | |||
7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | ||
7336 | #, fuzzy | ||
7337 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
7338 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7339 | |||
7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 | ||
7341 | #, fuzzy | ||
7342 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
7343 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7344 | |||
7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | ||
7346 | #, fuzzy | ||
7347 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
7348 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7349 | |||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 | ||
7351 | #, fuzzy | ||
7352 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
7353 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
7354 | |||
7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | ||
7356 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
7357 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | ||
7358 | |||
7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 | ||
7360 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
7361 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | ||
7362 | |||
7363 | # throttling? | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | ||
7365 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
7366 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | ||
7367 | |||
7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876 | ||
7369 | #, fuzzy, c-format | ||
7370 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
7371 | msgstr "" | ||
7372 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
7373 | "«%s»\n" | ||
7374 | |||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 | ||
7376 | #, fuzzy | ||
7377 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
7378 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
7379 | |||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 | ||
7381 | #, fuzzy | ||
7382 | msgid "# SYN messages sent" | ||
7383 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
7384 | |||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | ||
7386 | #, fuzzy, c-format | ||
7387 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
7388 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
7389 | |||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996 | ||
7391 | #, fuzzy | ||
7392 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
7393 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
7394 | |||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067 | ||
7396 | #, fuzzy, c-format | ||
7397 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
7398 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | ||
7399 | |||
7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122 | ||
7401 | #, fuzzy | ||
7402 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
7403 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
7404 | |||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140 | ||
7406 | #, fuzzy, c-format | ||
7407 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
7408 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
7409 | |||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 | ||
7411 | #, fuzzy | ||
7412 | msgid "# SYN messages received" | ||
7413 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | ||
7414 | |||
7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310 | ||
7416 | #, c-format | ||
7417 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
7418 | msgstr "" | ||
7419 | |||
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721 | ||
7421 | msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
7422 | msgstr "" | ||
7423 | |||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 | ||
7425 | #, fuzzy | ||
7426 | msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
7427 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | ||
7428 | |||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | ||
7430 | #, fuzzy | ||
7431 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
7432 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | ||
7433 | |||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 | ||
7436 | #, fuzzy | ||
7437 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7438 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | ||
7439 | |||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298 | ||
7441 | #, fuzzy | ||
7442 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7443 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | ||
7444 | |||
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328 | ||
7446 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
7447 | msgstr "" | ||
7448 | |||
7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342 | ||
7450 | #, fuzzy | ||
7451 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
7452 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | ||
7453 | |||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | ||
7455 | #, fuzzy | ||
7456 | msgid "# ACK messages received" | ||
7457 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
7458 | |||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565 | ||
7460 | #, fuzzy | ||
7461 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
7462 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | ||
7463 | |||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648 | ||
7465 | #, fuzzy | ||
7466 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7467 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | ||
7468 | |||
7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655 | ||
7470 | #, fuzzy | ||
7471 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7472 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | ||
7473 | |||
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698 | ||
7475 | #, fuzzy | ||
7476 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
7477 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | ||
7478 | |||
7479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705 | ||
7480 | #, fuzzy | ||
7481 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
7482 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
7483 | |||
7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718 | ||
7485 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
7486 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | ||
7487 | |||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855 | ||
7489 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
7490 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | ||
7491 | |||
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144 | ||
7493 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
7494 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | ||
7495 | |||
7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 | ||
7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 | ||
7503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 | ||
7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289 | ||
7507 | #, fuzzy, c-format | ||
7508 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
7509 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
7510 | |||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296 | ||
7512 | #, fuzzy, c-format | ||
7513 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
7514 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | ||
7515 | |||
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | ||
7517 | #, fuzzy | ||
7518 | msgid "# Addresses in validation map" | ||
7519 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7520 | |||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 | ||
7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 | ||
7524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7525 | #, fuzzy | ||
7526 | msgid "# validations running" | ||
7527 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
7528 | |||
7529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 | ||
7530 | #, fuzzy | ||
7531 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7532 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | ||
7533 | |||
7534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 | ||
7535 | #, fuzzy | ||
7536 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
7537 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | ||
7538 | |||
7539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 | ||
7540 | #, fuzzy | ||
7541 | msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
7542 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7543 | |||
7544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 | ||
7545 | msgid "# validations delayed by global throttle" | ||
7546 | msgstr "" | ||
7547 | |||
7548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 | ||
7549 | msgid "# address revalidations started" | ||
7550 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7551 | |||
7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | ||
7553 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
7554 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | ||
7555 | |||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 | ||
7557 | #, fuzzy, c-format | ||
7558 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
7559 | msgstr "" | ||
7560 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
7561 | "esa dirección.\n" | ||
7562 | |||
7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 | ||
7564 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
7565 | msgstr "" | ||
7566 | |||
7567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | ||
7568 | #, c-format | ||
7569 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
7570 | msgstr "" | ||
7571 | |||
7572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 | ||
7573 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
7574 | msgstr "" | ||
7575 | |||
7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 | ||
7577 | #, fuzzy, c-format | ||
7578 | msgid "" | ||
7579 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
7580 | "having this address.\n" | ||
7581 | msgstr "" | ||
7582 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
7583 | "esa dirección.\n" | ||
7584 | |||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | ||
7586 | #, fuzzy, c-format | ||
7587 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
7588 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
7589 | |||
7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 | ||
7591 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
7592 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | ||
7593 | |||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 | ||
7595 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
7596 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | ||
7597 | |||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | ||
7599 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
7600 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | ||
7601 | |||
7602 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | ||
7603 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
7604 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | ||
7605 | |||
7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | ||
7607 | #, fuzzy | ||
7608 | msgid "# validations succeeded" | ||
7609 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7610 | |||
7611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 | ||
7612 | #, fuzzy | ||
7613 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7614 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | ||
7615 | |||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | 6800 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7617 | #, c-format | 6801 | #, c-format |
7618 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 6802 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
@@ -7805,568 +6989,13 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7805 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6989 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7806 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 6990 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7807 | 6991 | ||
7808 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 | 6992 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 |
7809 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | ||
7811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | ||
7812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 | ||
7813 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | ||
7814 | msgstr "" | ||
7815 | |||
7816 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 | ||
7817 | #, c-format | ||
7818 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
7819 | msgstr "" | ||
7820 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | ||
7821 | "módulo %s!\n" | ||
7822 | |||
7823 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | ||
7825 | #, c-format | ||
7826 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | ||
7827 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | ||
7828 | |||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 | ||
7830 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | ||
7831 | #, c-format | ||
7832 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | ||
7833 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | ||
7834 | |||
7835 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 | ||
7836 | #, fuzzy, c-format | ||
7837 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | ||
7838 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
7839 | |||
7840 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 | ||
7841 | #, fuzzy, c-format | ||
7842 | msgid "" | ||
7843 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | ||
7844 | "size %lu\n" | ||
7845 | msgstr "" | ||
7846 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | ||
7847 | "los datos de subida %u\n" | ||
7848 | |||
7849 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 | ||
7850 | #, c-format | ||
7851 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | ||
7852 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | ||
7853 | |||
7854 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 | ||
7855 | #, c-format | ||
7856 | msgid "" | ||
7857 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
7858 | msgstr "" | ||
7859 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | ||
7860 | "nueva conexión\n" | ||
7861 | |||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 | ||
7863 | msgid "" | ||
7864 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
7865 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
7866 | msgstr "" | ||
7867 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | ||
7868 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | ||
7869 | |||
7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 | ||
7871 | #, fuzzy, c-format | ||
7872 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
7873 | msgstr "" | ||
7874 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | ||
7875 | "uno!\n" | ||
7876 | |||
7877 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 | ||
7878 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | ||
7879 | msgstr "" | ||
7880 | |||
7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | ||
7882 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
7883 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | ||
7884 | |||
7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | ||
7886 | #, c-format | ||
7887 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
7888 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | ||
7889 | |||
7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | ||
7891 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 | ||
7892 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
7893 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
7894 | |||
7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 | ||
7896 | #, c-format | ||
7897 | msgid "IPv4 support is %s\n" | ||
7898 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | ||
7899 | |||
7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 | ||
7901 | #, c-format | ||
7902 | msgid "IPv6 support is %s\n" | ||
7903 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | ||
7904 | |||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | ||
7906 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
7907 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | ||
7908 | |||
7909 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 | ||
7910 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
7911 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | ||
7912 | |||
7913 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 | ||
7914 | #, c-format | ||
7915 | msgid "Using port %u\n" | ||
7916 | msgstr "Usando puerto %u\n" | ||
7917 | |||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 | ||
7919 | #, c-format | ||
7920 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7921 | msgstr "" | ||
7922 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | ||
7923 | "válida!\n" | ||
7924 | |||
7925 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 | ||
7926 | #, c-format | ||
7927 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7928 | msgstr "" | ||
7929 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | ||
7930 | "válida!\n" | ||
7931 | |||
7932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 | ||
7933 | #, c-format | ||
7934 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
7935 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | ||
7936 | |||
7937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 | ||
7938 | #, c-format | ||
7939 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
7940 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | ||
7941 | |||
7942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | ||
7943 | #, c-format | ||
7944 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
7945 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
7946 | |||
7947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 | ||
7948 | #, fuzzy | ||
7949 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
7950 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | ||
7951 | |||
7952 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | ||
7953 | #, c-format | ||
7954 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
7955 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" | ||
7956 | |||
7957 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 | ||
7958 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
7959 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" | ||
7960 | |||
7961 | # to should be too | ||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 | ||
7963 | #, c-format | ||
7964 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
7965 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" | ||
7966 | |||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 | ||
7968 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 | ||
7969 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 | ||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 | ||
7971 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 | ||
7972 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 | ||
7973 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 | ||
7974 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 | ||
7975 | #, c-format | ||
7976 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
7977 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" | ||
7978 | |||
7979 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 | ||
7980 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
7981 | msgstr "" | ||
7982 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " | ||
7983 | "transporte SMTP.\n" | ||
7984 | |||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 | ||
7986 | msgid "# bytes received via SMTP" | ||
7987 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" | ||
7988 | |||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 | ||
7990 | msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
7991 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | ||
7992 | |||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 | ||
7994 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
7995 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | ||
7996 | |||
7997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 | ||
7999 | #, c-format | ||
8000 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
8001 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | ||
8002 | |||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | ||
8005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 | ||
8006 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 | ||
8007 | msgid "# TCP sessions active" | ||
8008 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | ||
8009 | |||
8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 | ||
8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 | ||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 | ||
8013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 | ||
8014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 | ||
8015 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 | ||
8016 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
8017 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | ||
8018 | |||
8019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | ||
8020 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
8021 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | ||
8022 | |||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 | ||
8024 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
8025 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | ||
8026 | |||
8027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 | ||
8028 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
8029 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | ||
8030 | |||
8031 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 | ||
8032 | msgid "# requests to create session with invalid address" | ||
8033 | msgstr "" | ||
8034 | |||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 | ||
8036 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
8037 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | ||
8038 | |||
8039 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 | ||
8040 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
8041 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | ||
8042 | |||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 | ||
8044 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
8045 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | ||
8046 | |||
8047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | ||
8048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | ||
8049 | #, fuzzy | ||
8050 | msgid "# TCP server connections active" | ||
8051 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
8052 | |||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 | ||
8054 | #, fuzzy | ||
8055 | msgid "# TCP server connect events" | ||
8056 | msgstr "# Pares conectados" | ||
8057 | |||
8058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 | ||
8059 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | ||
8060 | msgstr "" | ||
8061 | |||
8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 | ||
8063 | msgid "# TCP service suspended" | ||
8064 | msgstr "" | ||
8065 | |||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 | ||
8067 | msgid "# TCP service resumed" | ||
8068 | msgstr "" | ||
8069 | |||
8070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 | ||
8071 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
8072 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | ||
8073 | |||
8074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 | ||
8075 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
8076 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | ||
8077 | |||
8078 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 | ||
8079 | #, c-format | ||
8080 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
8081 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | ||
8082 | |||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 | ||
8084 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8085 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | ||
8086 | |||
8087 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 | ||
8088 | #, c-format | ||
8089 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8090 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | ||
8091 | |||
8092 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | ||
8093 | #, c-format | ||
8094 | msgid "" | ||
8095 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
8096 | "your network configuration\n" | ||
8097 | msgstr "" | ||
8098 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
8099 | "compruebe su configuración de red\n" | ||
8100 | |||
8101 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 | ||
8102 | #, fuzzy | ||
8103 | msgid "" | ||
8104 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8105 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8106 | msgstr "" | ||
8107 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
8108 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
8109 | "dirección IPv6 global\n" | ||
8110 | |||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 | ||
8112 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 | ||
8113 | #, fuzzy, c-format | ||
8114 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
8115 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8116 | |||
8117 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 | ||
8118 | #, fuzzy | ||
8119 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
8120 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
8121 | |||
8122 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 | ||
8123 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
8124 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8125 | |||
8126 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 | ||
8127 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 | ||
8128 | msgid "must be in [0,65535]" | ||
8129 | msgstr "" | ||
8130 | |||
8131 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 | ||
8132 | #, fuzzy | ||
8133 | msgid "must be valid IPv4 address" | ||
8134 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
8135 | |||
8136 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | ||
8137 | #, fuzzy | ||
8138 | msgid "must be valid IPv6 address" | ||
8139 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
8140 | |||
8141 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 | ||
8142 | #, fuzzy | ||
8143 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
8144 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
8145 | |||
8146 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8147 | #, fuzzy | ||
8148 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8149 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8150 | |||
8151 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8152 | msgid "" | ||
8153 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8154 | msgstr "" | ||
8155 | |||
8156 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8157 | #, c-format | ||
8158 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8159 | msgstr "" | ||
8160 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8161 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8162 | |||
8163 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | ||
8164 | #, fuzzy, c-format | ||
8165 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | ||
8166 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | ||
8167 | |||
8168 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 | ||
8169 | #, fuzzy | ||
8170 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
8171 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | ||
8172 | |||
8173 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 | ||
8174 | #, fuzzy | ||
8175 | msgid "# ACKs sent" | ||
8176 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | ||
8177 | |||
8178 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 | ||
8179 | #, fuzzy | ||
8180 | msgid "# Messages defragmented" | ||
8181 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
8182 | |||
8183 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 | ||
8184 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | ||
8185 | #, fuzzy | ||
8186 | msgid "# Sessions allocated" | ||
8187 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
8188 | |||
8189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 | ||
8190 | #, fuzzy | ||
8191 | msgid "# message fragments sent" | ||
8192 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | ||
8193 | |||
8194 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 | ||
8195 | #, fuzzy | ||
8196 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8197 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | ||
8198 | |||
8199 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 | ||
8200 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 | ||
8201 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326 | ||
8202 | #, fuzzy | ||
8203 | msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8204 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | ||
8205 | |||
8206 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 | ||
8207 | #, fuzzy | ||
8208 | msgid "# ACKs received" | ||
8209 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | ||
8210 | |||
8211 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 | ||
8212 | #, fuzzy | ||
8213 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8214 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | ||
8215 | |||
8216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 | ||
8217 | #, fuzzy | ||
8218 | msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8219 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | ||
8220 | |||
8221 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 | ||
8222 | #, fuzzy | ||
8223 | msgid "# DATA messages received" | ||
8224 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | ||
8225 | |||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 | ||
8227 | #, fuzzy | ||
8228 | msgid "# DATA messages processed" | ||
8229 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | ||
8230 | |||
8231 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301 | ||
8232 | #, c-format | ||
8233 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
8234 | msgstr "" | ||
8235 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | ||
8236 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | ||
8237 | |||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 | ||
8239 | #, fuzzy | ||
8240 | msgid "# sessions allocated" | ||
8241 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
8242 | |||
8243 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 | ||
8244 | #, c-format | ||
8245 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8246 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | ||
8247 | |||
8248 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 | ||
8249 | #, c-format | ||
8250 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8251 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
8252 | |||
8253 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401 | ||
8254 | #, c-format | ||
8255 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8256 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | ||
8257 | |||
8258 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413 | ||
8259 | #, c-format | ||
8260 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8261 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | ||
8262 | |||
8263 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420 | ||
8264 | #, fuzzy, c-format | ||
8265 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8266 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | ||
8267 | |||
8268 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:892 | ||
8269 | #, c-format | ||
8270 | msgid "" | ||
8271 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8272 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8273 | msgstr "" | ||
8274 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | ||
8275 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | ||
8276 | |||
8277 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838 | ||
8278 | #, c-format | ||
8279 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8280 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | ||
8281 | |||
8282 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 | ||
8283 | #, c-format | ||
8284 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8285 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | ||
8286 | |||
8287 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951 | ||
8288 | #, c-format | ||
8289 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8290 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
8291 | |||
8292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992 | ||
8293 | #, c-format | ||
8294 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8295 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
8296 | |||
8297 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | ||
8298 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481 | ||
8299 | #, c-format | ||
8300 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8301 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | ||
8302 | |||
8303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505 | ||
8304 | #, c-format | ||
8305 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8306 | msgstr "" | ||
8307 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | ||
8308 | "mismo\n" | ||
8309 | |||
8310 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 | ||
8311 | #, c-format | ||
8312 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8313 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
8314 | |||
8315 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 | ||
8316 | #, c-format | ||
8317 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8318 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | ||
8319 | |||
8320 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751 | ||
8321 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8322 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | ||
8323 | |||
8324 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756 | ||
8325 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8326 | msgstr "" | ||
8327 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | ||
8328 | |||
8329 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761 | ||
8330 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8331 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
8332 | |||
8333 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222 | ||
8334 | #: src/util/service.c:1642 | ||
8335 | #, c-format | ||
8336 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8337 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | ||
8338 | |||
8339 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644 | ||
8340 | msgid "No such user" | ||
8341 | msgstr "No existe tal usuario" | ||
8342 | |||
8343 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658 | ||
8344 | #, c-format | ||
8345 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8346 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | ||
8347 | |||
8348 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001 | ||
8349 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8350 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | ||
8351 | |||
8352 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | ||
8353 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077 | ||
8354 | #: src/util/service.c:2089 | 6993 | #: src/util/service.c:2089 |
8355 | #, fuzzy, c-format | 6994 | #, fuzzy, c-format |
8356 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 6995 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8357 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 6996 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8358 | 6997 | ||
8359 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 | 6998 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:761 |
8360 | #, fuzzy | ||
8361 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8362 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8363 | |||
8364 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 | ||
8365 | #, c-format | ||
8366 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8367 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
8368 | |||
8369 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:762 | ||
8370 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 6999 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8371 | msgstr "" | 7000 | msgstr "" |
8372 | 7001 | ||
@@ -8577,6 +7206,11 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8577 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7206 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8578 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 7207 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8579 | 7208 | ||
7209 | #: src/util/disk.c:1222 src/util/service.c:1642 | ||
7210 | #, c-format | ||
7211 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
7212 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | ||
7213 | |||
8580 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 7214 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8581 | #, c-format | 7215 | #, c-format |
8582 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 7216 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
@@ -9037,118 +7671,118 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
9037 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7671 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9038 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 7672 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9039 | 7673 | ||
9040 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:60 | 7674 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 |
9041 | msgid "No error (success)." | 7675 | msgid "No error (success)." |
9042 | msgstr "" | 7676 | msgstr "" |
9043 | 7677 | ||
9044 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:66 | 7678 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 |
9045 | #, fuzzy | 7679 | #, fuzzy |
9046 | msgid "Unknown and unspecified error." | 7680 | msgid "Unknown and unspecified error." |
9047 | msgstr "Error desconocido" | 7681 | msgstr "Error desconocido" |
9048 | 7682 | ||
9049 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 7683 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
9050 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:72 | 7684 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 |
9051 | #, fuzzy | 7685 | #, fuzzy |
9052 | msgid "Communication with service failed." | 7686 | msgid "Communication with service failed." |
9053 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 7687 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
9054 | 7688 | ||
9055 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:78 | 7689 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 |
9056 | #, fuzzy | 7690 | #, fuzzy |
9057 | msgid "Ego not found." | 7691 | msgid "Ego not found." |
9058 | msgstr "Contenido no encontrado" | 7692 | msgstr "Contenido no encontrado" |
9059 | 7693 | ||
9060 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:84 | 7694 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 |
9061 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 7695 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
9062 | msgstr "" | 7696 | msgstr "" |
9063 | 7697 | ||
9064 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:90 | 7698 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 |
9065 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 7699 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
9066 | msgstr "" | 7700 | msgstr "" |
9067 | 7701 | ||
9068 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:96 | 7702 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 |
9069 | #, fuzzy | 7703 | #, fuzzy |
9070 | msgid "Unknown namestore error." | 7704 | msgid "Unknown namestore error." |
9071 | msgstr "Error desconocido" | 7705 | msgstr "Error desconocido" |
9072 | 7706 | ||
9073 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 | 7707 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 |
9074 | #, fuzzy | 7708 | #, fuzzy |
9075 | msgid "Zone iteration failed." | 7709 | msgid "Zone iteration failed." |
9076 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7710 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
9077 | 7711 | ||
9078 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:108 | 7712 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 |
9079 | #, fuzzy | 7713 | #, fuzzy |
9080 | msgid "Zone not found." | 7714 | msgid "Zone not found." |
9081 | msgstr "Contenido no encontrado" | 7715 | msgstr "Contenido no encontrado" |
9082 | 7716 | ||
9083 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:114 | 7717 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 |
9084 | #, fuzzy | 7718 | #, fuzzy |
9085 | msgid "Record not found." | 7719 | msgid "Record not found." |
9086 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 7720 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
9087 | 7721 | ||
9088 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:126 | 7722 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 |
9089 | #, fuzzy | 7723 | #, fuzzy |
9090 | msgid "Zone does not contain any records." | 7724 | msgid "Zone does not contain any records." |
9091 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | 7725 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
9092 | 7726 | ||
9093 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:132 | 7727 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 |
9094 | #, fuzzy | 7728 | #, fuzzy |
9095 | msgid "Failed to lookup record." | 7729 | msgid "Failed to lookup record." |
9096 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 7730 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
9097 | 7731 | ||
9098 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:138 | 7732 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 |
9099 | #, fuzzy | 7733 | #, fuzzy |
9100 | msgid "No records given." | 7734 | msgid "No records given." |
9101 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 7735 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
9102 | 7736 | ||
9103 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:144 | 7737 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 |
9104 | msgid "Record data invalid." | 7738 | msgid "Record data invalid." |
9105 | msgstr "" | 7739 | msgstr "" |
9106 | 7740 | ||
9107 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:150 | 7741 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 |
9108 | #, fuzzy | 7742 | #, fuzzy |
9109 | msgid "No label given." | 7743 | msgid "No label given." |
9110 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 7744 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
9111 | 7745 | ||
9112 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:156 | 7746 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 |
9113 | #, fuzzy | 7747 | #, fuzzy |
9114 | msgid "No results given." | 7748 | msgid "No results given." |
9115 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 7749 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
9116 | 7750 | ||
9117 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:162 | 7751 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 |
9118 | #, fuzzy | 7752 | #, fuzzy |
9119 | msgid "Record already exists." | 7753 | msgid "Record already exists." |
9120 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 7754 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
9121 | 7755 | ||
9122 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:168 | 7756 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 |
9123 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 7757 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
9124 | msgstr "" | 7758 | msgstr "" |
9125 | 7759 | ||
9126 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:174 | 7760 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 |
9127 | msgid "There was an error in the database backend." | 7761 | msgid "There was an error in the database backend." |
9128 | msgstr "" | 7762 | msgstr "" |
9129 | 7763 | ||
9130 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:180 | 7764 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 |
9131 | #, fuzzy | 7765 | #, fuzzy |
9132 | msgid "Failed to store the given records." | 7766 | msgid "Failed to store the given records." |
9133 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 7767 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
9134 | 7768 | ||
9135 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:186 | 7769 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 |
9136 | msgid "Label invalid or malformed." | 7770 | msgid "Label invalid or malformed." |
9137 | msgstr "" | 7771 | msgstr "" |
9138 | 7772 | ||
9139 | #: src/util/helper.c:305 | 7773 | #: src/util/helper.c:304 |
9140 | #, c-format | 7774 | #, c-format |
9141 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7775 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9142 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 7776 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9143 | 7777 | ||
9144 | #: src/util/helper.c:357 | 7778 | #: src/util/helper.c:356 |
9145 | #, c-format | 7779 | #, c-format |
9146 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7780 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9147 | msgstr "" | 7781 | msgstr "" |
9148 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7782 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9149 | "«%s»\n" | 7783 | "«%s»\n" |
9150 | 7784 | ||
9151 | #: src/util/helper.c:572 | 7785 | #: src/util/helper.c:571 |
9152 | #, c-format | 7786 | #, c-format |
9153 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7787 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9154 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 7788 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9278,11 +7912,84 @@ msgstr "" | |||
9278 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 7912 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9279 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 7913 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9280 | 7914 | ||
7915 | #: src/util/service.c:838 | ||
7916 | #, c-format | ||
7917 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
7918 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | ||
7919 | |||
7920 | #: src/util/service.c:951 | ||
7921 | #, c-format | ||
7922 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
7923 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
7924 | |||
7925 | #: src/util/service.c:992 | ||
7926 | #, c-format | ||
7927 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
7928 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | ||
7929 | |||
7930 | #: src/util/service.c:1401 | ||
7931 | #, c-format | ||
7932 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
7933 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | ||
7934 | |||
7935 | #: src/util/service.c:1413 | ||
7936 | #, c-format | ||
7937 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
7938 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | ||
7939 | |||
7940 | #: src/util/service.c:1420 | ||
7941 | #, fuzzy, c-format | ||
7942 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
7943 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | ||
7944 | |||
7945 | #: src/util/service.c:1481 | ||
7946 | #, c-format | ||
7947 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
7948 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | ||
7949 | |||
7950 | #: src/util/service.c:1505 | ||
7951 | #, c-format | ||
7952 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
7953 | msgstr "" | ||
7954 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | ||
7955 | "mismo\n" | ||
7956 | |||
9281 | #: src/util/service.c:1573 | 7957 | #: src/util/service.c:1573 |
9282 | msgid "" | 7958 | msgid "" |
9283 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 7959 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9284 | msgstr "" | 7960 | msgstr "" |
9285 | 7961 | ||
7962 | #: src/util/service.c:1644 | ||
7963 | msgid "No such user" | ||
7964 | msgstr "No existe tal usuario" | ||
7965 | |||
7966 | #: src/util/service.c:1658 | ||
7967 | #, c-format | ||
7968 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
7969 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | ||
7970 | |||
7971 | #: src/util/service.c:1751 | ||
7972 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
7973 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | ||
7974 | |||
7975 | #: src/util/service.c:1756 | ||
7976 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
7977 | msgstr "" | ||
7978 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | ||
7979 | |||
7980 | #: src/util/service.c:1761 | ||
7981 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
7982 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | ||
7983 | |||
7984 | #: src/util/service.c:2001 | ||
7985 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
7986 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | ||
7987 | |||
7988 | #: src/util/service.c:2099 | ||
7989 | #, fuzzy | ||
7990 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
7991 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
7992 | |||
9286 | #: src/util/socks.c:636 | 7993 | #: src/util/socks.c:636 |
9287 | #, c-format | 7994 | #, c-format |
9288 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 7995 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
@@ -9567,6 +8274,901 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |||
9567 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 8274 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9568 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 8275 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9569 | 8276 | ||
8277 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | ||
8278 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | ||
8279 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | ||
8280 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | ||
8281 | #, c-format | ||
8282 | #~ msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | ||
8283 | #~ msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | ||
8284 | |||
8285 | #, fuzzy, c-format | ||
8286 | #~ msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | ||
8287 | #~ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | ||
8288 | |||
8289 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | ||
8290 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | ||
8291 | #, c-format | ||
8292 | #~ msgid "" | ||
8293 | #~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u " | ||
8294 | #~ "Bytes/s, %s\n" | ||
8295 | #~ msgstr "" | ||
8296 | #~ "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | ||
8297 | #~ "Bytes/s, %s\n" | ||
8298 | |||
8299 | #~ msgid "active " | ||
8300 | #~ msgstr "activo " | ||
8301 | |||
8302 | #~ msgid "inactive " | ||
8303 | #~ msgstr "inactivo " | ||
8304 | |||
8305 | #, fuzzy, c-format | ||
8306 | #~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
8307 | #~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
8308 | |||
8309 | #, c-format | ||
8310 | #~ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | ||
8311 | #~ msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | ||
8312 | |||
8313 | #, c-format | ||
8314 | #~ msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
8315 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | ||
8316 | |||
8317 | #, fuzzy, c-format | ||
8318 | #~ msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | ||
8319 | #~ msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | ||
8320 | |||
8321 | #~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
8322 | #~ msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | ||
8323 | |||
8324 | #~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | ||
8325 | #~ msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | ||
8326 | |||
8327 | #, fuzzy | ||
8328 | #~ msgid "No preference type given!\n" | ||
8329 | #~ msgstr "establece las preferencias para el par dado" | ||
8330 | |||
8331 | #, fuzzy | ||
8332 | #~ msgid "No peer given!\n" | ||
8333 | #~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
8334 | |||
8335 | #, fuzzy | ||
8336 | #~ msgid "Valid type required\n" | ||
8337 | #~ msgstr "Tipo requerido\n" | ||
8338 | |||
8339 | #~ msgid "get list of active addresses currently used" | ||
8340 | #~ msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | ||
8341 | |||
8342 | #~ msgid "get list of all active addresses" | ||
8343 | #~ msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | ||
8344 | |||
8345 | #, fuzzy | ||
8346 | #~ msgid "connect to PEER" | ||
8347 | #~ msgstr "conectar a un par" | ||
8348 | |||
8349 | #~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | ||
8350 | #~ msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | ||
8351 | |||
8352 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | ||
8353 | # del servicio de traducción de direcciones. | ||
8354 | #~ msgid "monitor mode" | ||
8355 | #~ msgstr "modo de monitorización" | ||
8356 | |||
8357 | #~ msgid "set preference for the given peer" | ||
8358 | #~ msgstr "establece las preferencias para el par dado" | ||
8359 | |||
8360 | #~ msgid "print all configured quotas" | ||
8361 | #~ msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | ||
8362 | |||
8363 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | ||
8364 | #~ msgid "peer id" | ||
8365 | #~ msgstr "identificación del par" | ||
8366 | |||
8367 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | ||
8368 | # pero creo que son palabras clave. | ||
8369 | #~ msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | ||
8370 | #~ msgstr "" | ||
8371 | #~ "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | ||
8372 | #~ "banda)" | ||
8373 | |||
8374 | #~ msgid "preference value" | ||
8375 | #~ msgstr "valor de preferencia" | ||
8376 | |||
8377 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | ||
8378 | #~ msgid "verbose output (include ATS address properties)" | ||
8379 | #~ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | ||
8380 | |||
8381 | #~ msgid "Print information about ATS state" | ||
8382 | #~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | ||
8383 | |||
8384 | #, c-format | ||
8385 | #~ msgid "" | ||
8386 | #~ "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
8387 | #~ "%llu\n" | ||
8388 | #~ msgstr "" | ||
8389 | #~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el " | ||
8390 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
8391 | |||
8392 | #, c-format | ||
8393 | #~ msgid "" | ||
8394 | #~ "No outbound quota configured for network `%s', assigning default " | ||
8395 | #~ "bandwidth %llu\n" | ||
8396 | #~ msgstr "" | ||
8397 | #~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el " | ||
8398 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
8399 | |||
8400 | #, c-format | ||
8401 | #~ msgid "" | ||
8402 | #~ "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
8403 | #~ "%llu\n" | ||
8404 | #~ msgstr "" | ||
8405 | #~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el " | ||
8406 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
8407 | |||
8408 | #, fuzzy | ||
8409 | #~ msgid "solver to use" | ||
8410 | #~ msgstr "valor a establecer" | ||
8411 | |||
8412 | #~ msgid "experiment to use" | ||
8413 | #~ msgstr "experimento para usar" | ||
8414 | |||
8415 | #, fuzzy | ||
8416 | #~ msgid "print logging" | ||
8417 | #~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
8418 | |||
8419 | #~ msgid "save logging to disk" | ||
8420 | #~ msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
8421 | |||
8422 | #~ msgid "disable normalization" | ||
8423 | #~ msgstr "deshabilita normalización" | ||
8424 | |||
8425 | #, fuzzy, c-format | ||
8426 | #~ msgid "" | ||
8427 | #~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default " | ||
8428 | #~ "bandwidth %llu\n" | ||
8429 | #~ msgstr "" | ||
8430 | #~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el " | ||
8431 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
8432 | |||
8433 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
8434 | #, fuzzy, c-format | ||
8435 | #~ msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
8436 | #~ msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
8437 | |||
8438 | #, fuzzy, c-format | ||
8439 | #~ msgid "" | ||
8440 | #~ "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
8441 | #~ "%llu\n" | ||
8442 | #~ msgstr "" | ||
8443 | #~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el " | ||
8444 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
8445 | |||
8446 | #, fuzzy, c-format | ||
8447 | #~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
8448 | #~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
8449 | |||
8450 | #, fuzzy, c-format | ||
8451 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
8452 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
8453 | |||
8454 | #, fuzzy, c-format | ||
8455 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
8456 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
8457 | |||
8458 | #, c-format | ||
8459 | #~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
8460 | #~ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | ||
8461 | |||
8462 | #~ msgid "Mysql database running\n" | ||
8463 | #~ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | ||
8464 | |||
8465 | #~ msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
8466 | #~ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | ||
8467 | |||
8468 | #~ msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
8469 | #~ msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | ||
8470 | |||
8471 | #~ msgid "expired addresses encountered" | ||
8472 | #~ msgstr "direcciones expiradas encontradas" | ||
8473 | |||
8474 | #, fuzzy, c-format | ||
8475 | #~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
8476 | #~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
8477 | |||
8478 | #, c-format | ||
8479 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
8480 | #~ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | ||
8481 | |||
8482 | #, c-format | ||
8483 | #~ msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
8484 | #~ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | ||
8485 | |||
8486 | #, fuzzy, c-format | ||
8487 | #~ msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
8488 | #~ msgstr "Par «%s»\n" | ||
8489 | |||
8490 | #, fuzzy, c-format | ||
8491 | #~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
8492 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | ||
8493 | |||
8494 | #, fuzzy, c-format | ||
8495 | #~ msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
8496 | #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | ||
8497 | |||
8498 | #, fuzzy, c-format | ||
8499 | #~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
8500 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
8501 | |||
8502 | #, c-format | ||
8503 | #~ msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
8504 | #~ msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | ||
8505 | |||
8506 | #~ msgid "don't resolve host names" | ||
8507 | #~ msgstr "no resolver nombres de máquina" | ||
8508 | |||
8509 | #~ msgid "output only the identity strings" | ||
8510 | #~ msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | ||
8511 | |||
8512 | #~ msgid "output our own identity only" | ||
8513 | #~ msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | ||
8514 | |||
8515 | #~ msgid "list all known peers" | ||
8516 | #~ msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | ||
8517 | |||
8518 | #~ msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
8519 | #~ msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | ||
8520 | |||
8521 | #~ msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
8522 | #~ msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | ||
8523 | |||
8524 | #, c-format | ||
8525 | #~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
8526 | #~ msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | ||
8527 | |||
8528 | #, c-format | ||
8529 | #~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
8530 | #~ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | ||
8531 | |||
8532 | #, c-format | ||
8533 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
8534 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
8535 | |||
8536 | #, fuzzy | ||
8537 | #~ msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
8538 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" | ||
8539 | |||
8540 | #, c-format | ||
8541 | #~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
8542 | #~ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
8543 | |||
8544 | #, fuzzy, c-format | ||
8545 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
8546 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
8547 | |||
8548 | #~ msgid "# peers known" | ||
8549 | #~ msgstr "# pares conocidos" | ||
8550 | |||
8551 | #, c-format | ||
8552 | #~ msgid "" | ||
8553 | #~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
8554 | #~ msgstr "" | ||
8555 | #~ "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
8556 | #~ "Eliminado.\n" | ||
8557 | |||
8558 | #, fuzzy, c-format | ||
8559 | #~ msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
8560 | #~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
8561 | |||
8562 | #, c-format | ||
8563 | #~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
8564 | #~ msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
8565 | |||
8566 | #, fuzzy, c-format | ||
8567 | #~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
8568 | #~ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
8569 | |||
8570 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
8571 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
8572 | #~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
8573 | #~ msgstr "" | ||
8574 | #~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
8575 | |||
8576 | #~ msgid "# peers blacklisted" | ||
8577 | #~ msgstr "# pares en la lista negra" | ||
8578 | |||
8579 | #~ msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
8580 | #~ msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | ||
8581 | |||
8582 | #~ msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
8583 | #~ msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | ||
8584 | |||
8585 | #, fuzzy | ||
8586 | #~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
8587 | #~ msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | ||
8588 | |||
8589 | #~ msgid "# bytes total received" | ||
8590 | #~ msgstr "# total de bytes recibidos" | ||
8591 | |||
8592 | #~ msgid "# bytes payload received" | ||
8593 | #~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | ||
8594 | |||
8595 | #~ msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
8596 | #~ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | ||
8597 | |||
8598 | #, fuzzy, c-format | ||
8599 | #~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
8600 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
8601 | |||
8602 | #, fuzzy, c-format | ||
8603 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
8604 | #~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
8605 | |||
8606 | #~ msgid "# refreshed my HELLO" | ||
8607 | #~ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | ||
8608 | |||
8609 | #, fuzzy | ||
8610 | #~ msgid "# session creation failed" | ||
8611 | #~ msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
8612 | |||
8613 | #~ msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
8614 | #~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
8615 | |||
8616 | #~ msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
8617 | #~ msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | ||
8618 | |||
8619 | #~ msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
8620 | #~ msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | ||
8621 | |||
8622 | #~ msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
8623 | #~ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | ||
8624 | |||
8625 | #~ msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
8626 | #~ msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | ||
8627 | |||
8628 | #~ msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
8629 | #~ msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | ||
8630 | |||
8631 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
8632 | #~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | ||
8633 | |||
8634 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
8635 | #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | ||
8636 | |||
8637 | #, fuzzy | ||
8638 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
8639 | #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
8640 | |||
8641 | #, fuzzy | ||
8642 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
8643 | #~ msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | ||
8644 | |||
8645 | #, fuzzy | ||
8646 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
8647 | #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
8648 | |||
8649 | #, fuzzy | ||
8650 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
8651 | #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
8652 | |||
8653 | #, fuzzy | ||
8654 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
8655 | #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
8656 | |||
8657 | #, fuzzy | ||
8658 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
8659 | #~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | ||
8660 | |||
8661 | #~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
8662 | #~ msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | ||
8663 | |||
8664 | #~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
8665 | #~ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | ||
8666 | |||
8667 | # throttling? | ||
8668 | #~ msgid "# ms throttling suggested" | ||
8669 | #~ msgstr "# ms de impulso sugeridos" | ||
8670 | |||
8671 | #, fuzzy, c-format | ||
8672 | #~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
8673 | #~ msgstr "" | ||
8674 | #~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
8675 | #~ "«%s»\n" | ||
8676 | |||
8677 | #, fuzzy | ||
8678 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
8679 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
8680 | |||
8681 | #, fuzzy | ||
8682 | #~ msgid "# SYN messages sent" | ||
8683 | #~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
8684 | |||
8685 | #, fuzzy, c-format | ||
8686 | #~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
8687 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
8688 | |||
8689 | #, fuzzy | ||
8690 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
8691 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | ||
8692 | |||
8693 | #, fuzzy, c-format | ||
8694 | #~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
8695 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | ||
8696 | |||
8697 | #, fuzzy | ||
8698 | #~ msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
8699 | #~ msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
8700 | |||
8701 | #, fuzzy, c-format | ||
8702 | #~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
8703 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
8704 | |||
8705 | #, fuzzy | ||
8706 | #~ msgid "# SYN messages received" | ||
8707 | #~ msgstr "# mensajes PING recibidos" | ||
8708 | |||
8709 | #, fuzzy | ||
8710 | #~ msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
8711 | #~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | ||
8712 | |||
8713 | #, fuzzy | ||
8714 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
8715 | #~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | ||
8716 | |||
8717 | #, fuzzy | ||
8718 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
8719 | #~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | ||
8720 | |||
8721 | #, fuzzy | ||
8722 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
8723 | #~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | ||
8724 | |||
8725 | #, fuzzy | ||
8726 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
8727 | #~ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | ||
8728 | |||
8729 | #, fuzzy | ||
8730 | #~ msgid "# ACK messages received" | ||
8731 | #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
8732 | |||
8733 | #, fuzzy | ||
8734 | #~ msgid "# unexpected ACK messages" | ||
8735 | #~ msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | ||
8736 | |||
8737 | #, fuzzy | ||
8738 | #~ msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
8739 | #~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | ||
8740 | |||
8741 | #, fuzzy | ||
8742 | #~ msgid "# QUOTA messages received" | ||
8743 | #~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | ||
8744 | |||
8745 | #, fuzzy | ||
8746 | #~ msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
8747 | #~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | ||
8748 | |||
8749 | #, fuzzy | ||
8750 | #~ msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
8751 | #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
8752 | |||
8753 | #~ msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
8754 | #~ msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | ||
8755 | |||
8756 | #~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
8757 | #~ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | ||
8758 | |||
8759 | #~ msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
8760 | #~ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | ||
8761 | |||
8762 | #, fuzzy, c-format | ||
8763 | #~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
8764 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
8765 | |||
8766 | #, fuzzy, c-format | ||
8767 | #~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
8768 | #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | ||
8769 | |||
8770 | #, fuzzy | ||
8771 | #~ msgid "# Addresses in validation map" | ||
8772 | #~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
8773 | |||
8774 | #, fuzzy | ||
8775 | #~ msgid "# validations running" | ||
8776 | #~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
8777 | |||
8778 | #, fuzzy | ||
8779 | #~ msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
8780 | #~ msgstr "# registros de direcciones descartados" | ||
8781 | |||
8782 | #, fuzzy | ||
8783 | #~ msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
8784 | #~ msgstr "# registros de direcciones descartados" | ||
8785 | |||
8786 | #, fuzzy | ||
8787 | #~ msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
8788 | #~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
8789 | |||
8790 | #~ msgid "# address revalidations started" | ||
8791 | #~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
8792 | |||
8793 | #~ msgid "# PING message for different peer received" | ||
8794 | #~ msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | ||
8795 | |||
8796 | #, fuzzy, c-format | ||
8797 | #~ msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
8798 | #~ msgstr "" | ||
8799 | #~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
8800 | #~ "esa dirección.\n" | ||
8801 | |||
8802 | #, fuzzy, c-format | ||
8803 | #~ msgid "" | ||
8804 | #~ "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot " | ||
8805 | #~ "confirm having this address.\n" | ||
8806 | #~ msgstr "" | ||
8807 | #~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
8808 | #~ "esa dirección.\n" | ||
8809 | |||
8810 | #, fuzzy, c-format | ||
8811 | #~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
8812 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
8813 | |||
8814 | #~ msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
8815 | #~ msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | ||
8816 | |||
8817 | #~ msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
8818 | #~ msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | ||
8819 | |||
8820 | #~ msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
8821 | #~ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | ||
8822 | |||
8823 | #~ msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
8824 | #~ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | ||
8825 | |||
8826 | #, fuzzy | ||
8827 | #~ msgid "# validations succeeded" | ||
8828 | #~ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
8829 | |||
8830 | #, fuzzy | ||
8831 | #~ msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
8832 | #~ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | ||
8833 | |||
8834 | #, c-format | ||
8835 | #~ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
8836 | #~ msgstr "" | ||
8837 | #~ "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | ||
8838 | #~ "módulo %s!\n" | ||
8839 | |||
8840 | #, c-format | ||
8841 | #~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | ||
8842 | #~ msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | ||
8843 | |||
8844 | #, c-format | ||
8845 | #~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | ||
8846 | #~ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | ||
8847 | |||
8848 | #, fuzzy, c-format | ||
8849 | #~ msgid "Maximum number of requests is %u\n" | ||
8850 | #~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
8851 | |||
8852 | #, fuzzy, c-format | ||
8853 | #~ msgid "" | ||
8854 | #~ "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload " | ||
8855 | #~ "data size %lu\n" | ||
8856 | #~ msgstr "" | ||
8857 | #~ "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño " | ||
8858 | #~ "de los datos de subida %u\n" | ||
8859 | |||
8860 | #, c-format | ||
8861 | #~ msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | ||
8862 | #~ msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | ||
8863 | |||
8864 | #, c-format | ||
8865 | #~ msgid "" | ||
8866 | #~ "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
8867 | #~ msgstr "" | ||
8868 | #~ "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | ||
8869 | #~ "nueva conexión\n" | ||
8870 | |||
8871 | #~ msgid "" | ||
8872 | #~ "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
8873 | #~ "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
8874 | #~ msgstr "" | ||
8875 | #~ "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | ||
8876 | #~ "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | ||
8877 | |||
8878 | #, fuzzy, c-format | ||
8879 | #~ msgid "" | ||
8880 | #~ "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
8881 | #~ msgstr "" | ||
8882 | #~ "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al " | ||
8883 | #~ "crear uno!\n" | ||
8884 | |||
8885 | #~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
8886 | #~ msgstr "" | ||
8887 | #~ "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | ||
8888 | |||
8889 | #, c-format | ||
8890 | #~ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
8891 | #~ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | ||
8892 | |||
8893 | #~ msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
8894 | #~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
8895 | |||
8896 | #, c-format | ||
8897 | #~ msgid "IPv4 support is %s\n" | ||
8898 | #~ msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | ||
8899 | |||
8900 | #, c-format | ||
8901 | #~ msgid "IPv6 support is %s\n" | ||
8902 | #~ msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | ||
8903 | |||
8904 | #~ msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
8905 | #~ msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | ||
8906 | |||
8907 | #~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
8908 | #~ msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | ||
8909 | |||
8910 | #, c-format | ||
8911 | #~ msgid "Using port %u\n" | ||
8912 | #~ msgstr "Usando puerto %u\n" | ||
8913 | |||
8914 | #, c-format | ||
8915 | #~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
8916 | #~ msgstr "" | ||
8917 | #~ "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | ||
8918 | #~ "válida!\n" | ||
8919 | |||
8920 | #, c-format | ||
8921 | #~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
8922 | #~ msgstr "" | ||
8923 | #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | ||
8924 | #~ "válida!\n" | ||
8925 | |||
8926 | #, c-format | ||
8927 | #~ msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
8928 | #~ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | ||
8929 | |||
8930 | #, c-format | ||
8931 | #~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
8932 | #~ msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | ||
8933 | |||
8934 | #, c-format | ||
8935 | #~ msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
8936 | #~ msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
8937 | |||
8938 | #, fuzzy | ||
8939 | #~ msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
8940 | #~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | ||
8941 | |||
8942 | #, c-format | ||
8943 | #~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
8944 | #~ msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" | ||
8945 | |||
8946 | #~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
8947 | #~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" | ||
8948 | |||
8949 | # to should be too | ||
8950 | #, c-format | ||
8951 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
8952 | #~ msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" | ||
8953 | |||
8954 | #, c-format | ||
8955 | #~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
8956 | #~ msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" | ||
8957 | |||
8958 | #~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
8959 | #~ msgstr "" | ||
8960 | #~ "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " | ||
8961 | #~ "transporte SMTP.\n" | ||
8962 | |||
8963 | #~ msgid "# bytes received via SMTP" | ||
8964 | #~ msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" | ||
8965 | |||
8966 | #~ msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
8967 | #~ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | ||
8968 | |||
8969 | #~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
8970 | #~ msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | ||
8971 | |||
8972 | #, c-format | ||
8973 | #~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
8974 | #~ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | ||
8975 | |||
8976 | #~ msgid "# TCP sessions active" | ||
8977 | #~ msgstr "# Sesiones TCP activas" | ||
8978 | |||
8979 | #~ msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
8980 | #~ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | ||
8981 | |||
8982 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
8983 | #~ msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | ||
8984 | |||
8985 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
8986 | #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | ||
8987 | |||
8988 | #~ msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
8989 | #~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | ||
8990 | |||
8991 | #~ msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
8992 | #~ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | ||
8993 | |||
8994 | #~ msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
8995 | #~ msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | ||
8996 | |||
8997 | #~ msgid "# bytes received via TCP" | ||
8998 | #~ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | ||
8999 | |||
9000 | #, fuzzy | ||
9001 | #~ msgid "# TCP server connections active" | ||
9002 | #~ msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
9003 | |||
9004 | #, fuzzy | ||
9005 | #~ msgid "# TCP server connect events" | ||
9006 | #~ msgstr "# Pares conectados" | ||
9007 | |||
9008 | #~ msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
9009 | #~ msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | ||
9010 | |||
9011 | #~ msgid "Failed to start service.\n" | ||
9012 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | ||
9013 | |||
9014 | #, c-format | ||
9015 | #~ msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
9016 | #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | ||
9017 | |||
9018 | #~ msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
9019 | #~ msgstr "" | ||
9020 | #~ "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | ||
9021 | |||
9022 | #, c-format | ||
9023 | #~ msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
9024 | #~ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | ||
9025 | |||
9026 | #, c-format | ||
9027 | #~ msgid "" | ||
9028 | #~ "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
9029 | #~ "your network configuration\n" | ||
9030 | #~ msgstr "" | ||
9031 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
9032 | #~ "compruebe su configuración de red\n" | ||
9033 | |||
9034 | #, fuzzy | ||
9035 | #~ msgid "" | ||
9036 | #~ "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network " | ||
9037 | #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | ||
9038 | #~ "IPv6 address\n" | ||
9039 | #~ msgstr "" | ||
9040 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
9041 | #~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
9042 | #~ "dirección IPv6 global\n" | ||
9043 | |||
9044 | #, fuzzy, c-format | ||
9045 | #~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
9046 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
9047 | |||
9048 | #, fuzzy | ||
9049 | #~ msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
9050 | #~ msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
9051 | |||
9052 | #~ msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
9053 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
9054 | |||
9055 | #, fuzzy | ||
9056 | #~ msgid "must be valid IPv4 address" | ||
9057 | #~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
9058 | |||
9059 | #, fuzzy | ||
9060 | #~ msgid "must be valid IPv6 address" | ||
9061 | #~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
9062 | |||
9063 | #, fuzzy | ||
9064 | #~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
9065 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
9066 | |||
9067 | #, fuzzy | ||
9068 | #~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
9069 | #~ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
9070 | |||
9071 | #, c-format | ||
9072 | #~ msgid "" | ||
9073 | #~ "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
9074 | #~ msgstr "" | ||
9075 | #~ "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
9076 | #~ "«socket» en el puerto %d\n" | ||
9077 | |||
9078 | #, fuzzy, c-format | ||
9079 | #~ msgid "Cannot bind to `%s'\n" | ||
9080 | #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | ||
9081 | |||
9082 | #, fuzzy | ||
9083 | #~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
9084 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | ||
9085 | |||
9086 | #, fuzzy | ||
9087 | #~ msgid "# ACKs sent" | ||
9088 | #~ msgstr "# ACK WLAN enviados" | ||
9089 | |||
9090 | #, fuzzy | ||
9091 | #~ msgid "# Messages defragmented" | ||
9092 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
9093 | |||
9094 | #, fuzzy | ||
9095 | #~ msgid "# Sessions allocated" | ||
9096 | #~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
9097 | |||
9098 | #, fuzzy | ||
9099 | #~ msgid "# message fragments sent" | ||
9100 | #~ msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | ||
9101 | |||
9102 | #, fuzzy | ||
9103 | #~ msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
9104 | #~ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | ||
9105 | |||
9106 | #, fuzzy | ||
9107 | #~ msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
9108 | #~ msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | ||
9109 | |||
9110 | #, fuzzy | ||
9111 | #~ msgid "# ACKs received" | ||
9112 | #~ msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | ||
9113 | |||
9114 | #, fuzzy | ||
9115 | #~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
9116 | #~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | ||
9117 | |||
9118 | #, fuzzy | ||
9119 | #~ msgid "# HELLO beacons sent" | ||
9120 | #~ msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | ||
9121 | |||
9122 | #, fuzzy | ||
9123 | #~ msgid "# DATA messages received" | ||
9124 | #~ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | ||
9125 | |||
9126 | #, fuzzy | ||
9127 | #~ msgid "# DATA messages processed" | ||
9128 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | ||
9129 | |||
9130 | #, c-format | ||
9131 | #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
9132 | #~ msgstr "" | ||
9133 | #~ "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | ||
9134 | #~ "ejecutar el transporte WLAN\n" | ||
9135 | |||
9136 | #, fuzzy | ||
9137 | #~ msgid "# sessions allocated" | ||
9138 | #~ msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
9139 | |||
9140 | #, c-format | ||
9141 | #~ msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
9142 | #~ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | ||
9143 | |||
9144 | #, c-format | ||
9145 | #~ msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
9146 | #~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
9147 | |||
9148 | #, c-format | ||
9149 | #~ msgid "" | ||
9150 | #~ "Processing code for message of type %u did not call " | ||
9151 | #~ "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
9152 | #~ msgstr "" | ||
9153 | #~ "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | ||
9154 | #~ "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | ||
9155 | |||
9156 | #, c-format | ||
9157 | #~ msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
9158 | #~ msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | ||
9159 | |||
9160 | #, c-format | ||
9161 | #~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
9162 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
9163 | |||
9164 | #, c-format | ||
9165 | #~ msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
9166 | #~ msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | ||
9167 | |||
9168 | #, c-format | ||
9169 | #~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
9170 | #~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
9171 | |||
9570 | #, fuzzy, c-format | 9172 | #, fuzzy, c-format |
9571 | #~ msgid "" | 9173 | #~ msgid "" |
9572 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | 9174 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" |