diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 972 |
1 files changed, 503 insertions, 469 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-01-12 17:19+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,78 +17,78 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/gnunet-arm.c:152 | 20 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
21 | #, c-format | 21 | #, c-format |
22 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 22 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
23 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 23 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
24 | 24 | ||
25 | #: src/arm/gnunet-arm.c:158 | 25 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
26 | #, c-format | 26 | #, c-format |
27 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 27 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
28 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 28 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
29 | 29 | ||
30 | #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 30 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
31 | #, fuzzy | 31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Message was sent successfully" | 32 | msgid "Message was sent successfully" |
33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
34 | 34 | ||
35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 | 35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
36 | #, fuzzy | 36 | #, fuzzy |
37 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 37 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
38 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 38 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
39 | 39 | ||
40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
41 | #, fuzzy | 41 | #, fuzzy |
42 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 42 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
43 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 43 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 |
46 | msgid "ARM API is busy" | 46 | msgid "ARM API is busy" |
47 | msgstr "" | 47 | msgstr "" |
48 | 48 | ||
49 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 49 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
50 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 50 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "Request timed out" | 53 | msgid "Request timed out" |
54 | msgstr "plazo de consenso" | 54 | msgstr "plazo de consenso" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "Unknown request status" | 58 | msgid "Unknown request status" |
59 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 59 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
62 | #, fuzzy, c-format | 62 | #, fuzzy, c-format |
63 | msgid "%s is stopped" | 63 | msgid "%s is stopped" |
64 | msgstr "# elementos almacenados" | 64 | msgstr "# elementos almacenados" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 |
67 | #, fuzzy, c-format | 67 | #, fuzzy, c-format |
68 | msgid "%s is starting" | 68 | msgid "%s is starting" |
69 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 69 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
72 | #, c-format | 72 | #, c-format |
73 | msgid "%s is stopping" | 73 | msgid "%s is stopping" |
74 | msgstr "" | 74 | msgstr "" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
77 | #, fuzzy, c-format | 77 | #, fuzzy, c-format |
78 | msgid "%s is starting already" | 78 | msgid "%s is starting already" |
79 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 79 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 |
82 | #, c-format | 82 | #, c-format |
83 | msgid "%s is stopping already" | 83 | msgid "%s is stopping already" |
84 | msgstr "" | 84 | msgstr "" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
87 | #, c-format | 87 | #, c-format |
88 | msgid "%s is started already" | 88 | msgid "%s is started already" |
89 | msgstr "" | 89 | msgstr "" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
92 | #, c-format | 92 | #, c-format |
93 | msgid "%s is stopped already" | 93 | msgid "%s is stopped already" |
94 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
@@ -96,154 +96,154 @@ msgstr "" | |||
96 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 96 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
97 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 97 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
98 | # otro mensaje. | 98 | # otro mensaje. |
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 |
100 | #, fuzzy, c-format | 100 | #, fuzzy, c-format |
101 | msgid "%s service is not known to ARM" | 101 | msgid "%s service is not known to ARM" |
102 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 102 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 |
105 | #, fuzzy, c-format | 105 | #, fuzzy, c-format |
106 | msgid "%s service failed to start" | 106 | msgid "%s service failed to start" |
107 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 107 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
108 | 108 | ||
109 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 109 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:266 |
111 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
112 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 112 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
113 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 113 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 |
116 | #, fuzzy, c-format | 116 | #, fuzzy, c-format |
117 | msgid "%.s Unknown result code." | 117 | msgid "%.s Unknown result code." |
118 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 118 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:300 |
121 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 121 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
122 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 122 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337 |
125 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
127 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 127 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
132 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 132 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
133 | 133 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 |
135 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 136 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
137 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 137 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:422 |
140 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 141 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 142 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:428 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:432 |
145 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 146 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:469 |
150 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
151 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 151 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
152 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 152 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
153 | 153 | ||
154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:480 |
155 | #, fuzzy, c-format | 155 | #, fuzzy, c-format |
156 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 156 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
157 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 157 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
160 | #, fuzzy, c-format | 160 | #, fuzzy, c-format |
161 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 161 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
162 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 162 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
163 | 163 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 |
165 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 165 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
166 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 166 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
167 | 167 | ||
168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:536 |
169 | msgid "Running services:\n" | 169 | msgid "Running services:\n" |
170 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 170 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 |
173 | #, c-format | 173 | #, c-format |
174 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 174 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
175 | msgstr "" | 175 | msgstr "" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:654 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
178 | #, c-format | 178 | #, c-format |
179 | msgid "Stopped %s.\n" | 179 | msgid "Stopped %s.\n" |
180 | msgstr "" | 180 | msgstr "" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:657 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
183 | #, fuzzy, c-format | 183 | #, fuzzy, c-format |
184 | msgid "Starting %s...\n" | 184 | msgid "Starting %s...\n" |
185 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 185 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
188 | #, c-format | 188 | #, c-format |
189 | msgid "Stopping %s...\n" | 189 | msgid "Stopping %s...\n" |
190 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:674 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
193 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 194 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
195 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 195 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:756 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:774 |
198 | msgid "stop all GNUnet services" | 198 | msgid "stop all GNUnet services" |
199 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 199 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
200 | 200 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:758 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
202 | msgid "start a particular service" | 202 | msgid "start a particular service" |
203 | msgstr "inicia un servicio particular" | 203 | msgstr "inicia un servicio particular" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:778 |
206 | msgid "stop a particular service" | 206 | msgid "stop a particular service" |
207 | msgstr "detiene un servicio particular" | 207 | msgstr "detiene un servicio particular" |
208 | 208 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 | 209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
210 | msgid "start all GNUnet default services" | 210 | msgid "start all GNUnet default services" |
211 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 211 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
212 | 212 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 | 213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:783 |
214 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 214 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
215 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 215 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
216 | 216 | ||
217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:768 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 |
218 | msgid "delete config file and directory on exit" | 218 | msgid "delete config file and directory on exit" |
219 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 219 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
220 | 220 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 |
222 | msgid "monitor ARM activities" | 222 | msgid "monitor ARM activities" |
223 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:791 |
226 | msgid "don't print status messages" | 226 | msgid "don't print status messages" |
227 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 227 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 |
230 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 230 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
231 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:778 | 233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
234 | msgid "list currently running services" | 234 | msgid "list currently running services" |
235 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 235 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
236 | 236 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:798 |
238 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 238 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
239 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 239 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
240 | 240 | ||
241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 | 241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 |
242 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 242 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
243 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 243 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
244 | 244 | ||
245 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 245 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 |
247 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 247 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
248 | msgstr "" | 248 | msgstr "" |
249 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 249 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
@@ -260,8 +260,9 @@ msgstr "" | |||
260 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 260 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 | 261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 |
262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 | 262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 |
263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3309 src/util/service.c:584 | 263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584 |
264 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 src/util/service_new.c:643 | 264 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 |
265 | #: src/util/service_new.c:643 | ||
265 | #, c-format | 266 | #, c-format |
266 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 267 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
267 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
@@ -269,14 +270,14 @@ msgstr "" | |||
269 | "configuración!\n" | 270 | "configuración!\n" |
270 | 271 | ||
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 |
272 | #: src/util/client.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 | 273 | #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 |
273 | #, c-format | 274 | #, c-format |
274 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 275 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
275 | msgstr "" | 276 | msgstr "" |
276 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 277 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
277 | 278 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 | 279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 |
279 | #: src/util/client.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 | 280 | #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 |
280 | #, c-format | 281 | #, c-format |
281 | msgid "Using `%s' instead\n" | 282 | msgid "Using `%s' instead\n" |
282 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 283 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -415,12 +416,14 @@ msgstr "" | |||
415 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 416 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
416 | "de banda predeterminado %llu\n" | 417 | "de banda predeterminado %llu\n" |
417 | 418 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 | 419 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 |
420 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 | ||
419 | #, fuzzy | 421 | #, fuzzy |
420 | msgid "solver to use" | 422 | msgid "solver to use" |
421 | msgstr "valor a establecer" | 423 | msgstr "valor a establecer" |
422 | 424 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 | 425 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 |
426 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 | ||
424 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 | 427 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 |
425 | msgid "experiment to use" | 428 | msgid "experiment to use" |
426 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
@@ -698,94 +701,109 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
698 | msgid "Print information about ATS state" | 701 | msgid "Print information about ATS state" |
699 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 702 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
700 | 703 | ||
701 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:69 | 704 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160 |
702 | msgid "description of the item to be sold" | 705 | msgid "description of the item to be sold" |
703 | msgstr "" | 706 | msgstr "" |
704 | 707 | ||
705 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:72 | 708 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
706 | msgid "mapping of possible prices" | 709 | msgid "mapping of possible prices" |
707 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
708 | 711 | ||
709 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:75 | 712 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166 |
710 | msgid "max duration per round" | 713 | msgid "max duration per round" |
711 | msgstr "" | 714 | msgstr "" |
712 | 715 | ||
713 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:78 | 716 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 |
714 | msgid "duration until auction starts" | 717 | msgid "duration until auction starts" |
715 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
716 | 719 | ||
717 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:81 | 720 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172 |
718 | msgid "number of items to sell, 0 for first price auction" | 721 | msgid "" |
722 | "number of items to sell\n" | ||
723 | "0 for first price auction\n" | ||
724 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | ||
719 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
720 | 726 | ||
721 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:84 | 727 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177 |
722 | #, fuzzy | 728 | #, fuzzy |
723 | msgid "public auction outcome" | 729 | msgid "public auction outcome" |
724 | msgstr "_Opciones" | 730 | msgstr "_Opciones" |
725 | 731 | ||
726 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:94 src/auction/gnunet-auction-info.c:76 | 732 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180 |
727 | #: src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 733 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
734 | msgstr "" | ||
735 | |||
736 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190 | ||
737 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | ||
738 | msgstr "" | ||
739 | |||
740 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | ||
728 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | 741 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
729 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 | 742 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 |
730 | msgid "help text" | 743 | msgid "help text" |
731 | msgstr "texto de ayuda" | 744 | msgstr "texto de ayuda" |
732 | 745 | ||
733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511 | 746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668 |
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
736 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
737 | |||
738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787 | ||
739 | #, fuzzy, c-format | 747 | #, fuzzy, c-format |
740 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 748 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
741 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 749 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
742 | 750 | ||
743 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 | 751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706 |
744 | #, fuzzy, c-format | 752 | #, fuzzy, c-format |
745 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 753 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
746 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 754 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
747 | 755 | ||
748 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892 | 756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779 |
749 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 757 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
750 | msgstr "" | 758 | msgstr "" |
751 | 759 | ||
752 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982 | 760 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870 |
761 | #, fuzzy, c-format | ||
762 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
763 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
764 | |||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907 | ||
766 | #, fuzzy | ||
767 | msgid "No action requested\n" | ||
768 | msgstr "Colección detenida.\n" | ||
769 | |||
770 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 | ||
753 | #, fuzzy | 771 | #, fuzzy |
754 | msgid "provide information about a particular connection" | 772 | msgid "provide information about a particular connection" |
755 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 773 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
756 | 774 | ||
757 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985 | 775 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 |
758 | msgid "activate echo mode" | 776 | msgid "activate echo mode" |
759 | msgstr "" | 777 | msgstr "" |
760 | 778 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988 | 779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935 |
762 | msgid "dump debug information to STDERR" | 780 | msgid "dump debug information to STDERR" |
763 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
764 | 782 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994 | 783 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 |
766 | msgid "port to listen to" | 784 | msgid "port to listen to" |
767 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
768 | 786 | ||
769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997 | 787 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 |
770 | #, fuzzy | 788 | #, fuzzy |
771 | msgid "provide information about a patricular peer" | 789 | msgid "provide information about a patricular peer" |
772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 790 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
773 | 791 | ||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000 | 792 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 |
775 | #, fuzzy | 793 | #, fuzzy |
776 | msgid "provide information about all peers" | 794 | msgid "provide information about all peers" |
777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 795 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
778 | 796 | ||
779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003 | 797 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 |
780 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 798 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
781 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 799 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
782 | 800 | ||
783 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006 | 801 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 |
784 | #, fuzzy | 802 | #, fuzzy |
785 | msgid "provide information about all tunnels" | 803 | msgid "provide information about all tunnels" |
786 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 804 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
787 | 805 | ||
788 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:686 | 806 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687 |
789 | msgid "Wrong CORE service\n" | 807 | msgid "Wrong CORE service\n" |
790 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 808 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
791 | 809 | ||
@@ -1349,13 +1367,13 @@ msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | |||
1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1367 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1368 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1351 | 1369 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:928 | 1370 | #: src/core/gnunet-service-core.c:937 |
1353 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1371 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1354 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1355 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1373 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1356 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1374 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1357 | 1375 | ||
1358 | #: src/core/gnunet-service-core.c:949 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core.c:958 |
1359 | #, fuzzy, c-format | 1377 | #, fuzzy, c-format |
1360 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1378 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1361 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1379 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1472,32 +1490,32 @@ msgstr "" | |||
1472 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1490 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1473 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1491 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1474 | 1492 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 |
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583 |
1477 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1495 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1478 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1496 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1479 | 1497 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567 | 1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570 |
1481 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1499 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1500 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1483 | 1501 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 |
1485 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1503 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1486 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1504 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1487 | 1505 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620 |
1489 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1507 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1490 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1508 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1491 | 1509 | ||
1492 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674 | 1510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681 |
1493 | #, fuzzy | 1511 | #, fuzzy |
1494 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1512 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1513 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1496 | 1514 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256 | 1515 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 |
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 |
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 | 1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732 |
1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1518 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794 |
1501 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1502 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 | 1520 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 |
1503 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 | 1521 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 |
@@ -1506,26 +1524,26 @@ msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | |||
1506 | msgid "# peers connected" | 1524 | msgid "# peers connected" |
1507 | msgstr "# pares conectados" | 1525 | msgstr "# pares conectados" |
1508 | 1526 | ||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 | 1527 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302 |
1510 | msgid "# type map refreshes sent" | 1528 | msgid "# type map refreshes sent" |
1511 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1529 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1512 | 1530 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407 | 1531 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422 |
1514 | #, fuzzy | 1532 | #, fuzzy |
1515 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1533 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1516 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1534 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1517 | 1535 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 | 1536 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439 |
1519 | #, fuzzy | 1537 | #, fuzzy |
1520 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1538 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1521 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1539 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1522 | 1540 | ||
1523 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1541 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1524 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 | 1542 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1525 | msgid "# type maps received" | 1543 | msgid "# type maps received" |
1526 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1544 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1527 | 1545 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 | 1546 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1529 | msgid "# updates to my type map" | 1547 | msgid "# updates to my type map" |
1530 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1548 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1531 | 1549 | ||
@@ -1567,13 +1585,13 @@ msgstr "# peticiones recibidas" | |||
1567 | msgid "# proximity search requests received" | 1585 | msgid "# proximity search requests received" |
1568 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1586 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1569 | 1587 | ||
1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467 | 1588 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 |
1571 | msgid "Heap datacache running\n" | 1589 | msgid "Heap datacache running\n" |
1572 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1590 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1573 | 1591 | ||
1574 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 | 1592 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 |
1575 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 | 1593 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 |
1576 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027 | 1594 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024 |
1577 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1595 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1578 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1579 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1597 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
@@ -1588,14 +1606,14 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1588 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1606 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1589 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1607 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1590 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1608 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1591 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:700 | 1609 | #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729 |
1592 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1610 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1593 | #, c-format | 1611 | #, c-format |
1594 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1612 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1595 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1613 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1596 | 1614 | ||
1597 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 | 1615 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 |
1598 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 | 1616 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415 |
1599 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1617 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 |
1600 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 | 1618 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 |
1601 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1619 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1644,23 +1662,19 @@ msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | |||
1644 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1662 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1645 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1663 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1646 | 1664 | ||
1647 | #: src/datastore/datastore_api.c:1187 | 1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:1205 |
1648 | msgid "# UPDATE requests executed" | ||
1649 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | ||
1650 | |||
1651 | #: src/datastore/datastore_api.c:1271 | ||
1652 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1666 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1653 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1667 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1654 | 1668 | ||
1655 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 | 1669 | #: src/datastore/datastore_api.c:1265 |
1656 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1670 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1657 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1671 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1658 | 1672 | ||
1659 | #: src/datastore/datastore_api.c:1397 | 1673 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 |
1660 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1674 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1661 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1675 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1662 | 1676 | ||
1663 | #: src/datastore/datastore_api.c:1477 | 1677 | #: src/datastore/datastore_api.c:1411 |
1664 | msgid "# GET requests executed" | 1678 | msgid "# GET requests executed" |
1665 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1679 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1666 | 1680 | ||
@@ -1730,7 +1744,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1730 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 | 1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 |
1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 | 1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 |
1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668 | 1747 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 |
1734 | msgid "# reserved" | 1748 | msgid "# reserved" |
1735 | msgstr "# reservado" | 1749 | msgstr "# reservado" |
1736 | 1750 | ||
@@ -1757,32 +1771,28 @@ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | |||
1757 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1771 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1758 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1772 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1759 | 1773 | ||
1760 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | 1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097 |
1761 | msgid "# UPDATE requests received" | ||
1762 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | ||
1763 | |||
1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 | ||
1765 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1775 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1766 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1776 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1767 | 1777 | ||
1768 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179 | 1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130 |
1769 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1779 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1770 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1780 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1771 | 1781 | ||
1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226 | 1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 |
1773 | msgid "Content not found" | 1783 | msgid "Content not found" |
1774 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1784 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1775 | 1785 | ||
1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235 | 1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 |
1777 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1787 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1778 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1788 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1779 | 1789 | ||
1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 | 1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 |
1781 | msgid "# REMOVE requests received" | 1791 | msgid "# REMOVE requests received" |
1782 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1792 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1783 | 1793 | ||
1784 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1794 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 | 1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287 |
1786 | #, fuzzy, c-format | 1796 | #, fuzzy, c-format |
1787 | msgid "" | 1797 | msgid "" |
1788 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1798 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1790,72 +1800,72 @@ msgstr "" | |||
1790 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1800 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1791 | "repararlo.\n" | 1801 | "repararlo.\n" |
1792 | 1802 | ||
1793 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293 |
1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 |
1795 | #, c-format | 1805 | #, c-format |
1796 | msgid "New payload: %lld\n" | 1806 | msgid "New payload: %lld\n" |
1797 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1798 | 1808 | ||
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396 | 1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347 |
1800 | #, c-format | 1810 | #, c-format |
1801 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1811 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1802 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1812 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1803 | 1813 | ||
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408 | 1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359 |
1805 | #, c-format | 1815 | #, c-format |
1806 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1816 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1807 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1808 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1818 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1809 | 1819 | ||
1810 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 | 1820 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 |
1811 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1821 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1812 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1822 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1813 | 1823 | ||
1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524 | 1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
1815 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1825 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1816 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1826 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1817 | 1827 | ||
1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 |
1819 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1829 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1820 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1830 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1821 | 1831 | ||
1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705 | 1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656 |
1823 | #, c-format | 1833 | #, c-format |
1824 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1834 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1825 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1835 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1826 | 1836 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 | 1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672 |
1828 | msgid "# quota" | 1838 | msgid "# quota" |
1829 | msgstr "# cuota" | 1839 | msgstr "# cuota" |
1830 | 1840 | ||
1831 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726 | 1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677 |
1832 | msgid "# cache size" | 1842 | msgid "# cache size" |
1833 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1843 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1834 | 1844 | ||
1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742 | 1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 |
1836 | #, c-format | 1846 | #, c-format |
1837 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1847 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1838 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1839 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1849 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1840 | 1850 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 | 1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711 |
1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727 |
1843 | #, c-format | 1853 | #, c-format |
1844 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1854 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1845 | msgstr "" | 1855 | msgstr "" |
1846 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1856 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1847 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1857 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1848 | 1858 | ||
1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759 |
1850 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1860 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1851 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1861 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1852 | 1862 | ||
1853 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826 | 1863 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823 |
1854 | msgid "Heap database running\n" | 1864 | msgid "Heap database running\n" |
1855 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1865 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1856 | 1866 | ||
1857 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 | 1867 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 |
1858 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 | 1868 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513 |
1859 | #, fuzzy | 1869 | #, fuzzy |
1860 | msgid "Data too large" | 1870 | msgid "Data too large" |
1861 | msgstr "número de valores" | 1871 | msgstr "número de valores" |
@@ -1864,25 +1874,25 @@ msgstr "número de valores" | |||
1864 | msgid "MySQL statement run failure" | 1874 | msgid "MySQL statement run failure" |
1865 | msgstr "" | 1875 | msgstr "" |
1866 | 1876 | ||
1867 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983 | 1877 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 |
1868 | #, c-format | 1878 | #, c-format |
1869 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1879 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1870 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1880 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1871 | 1881 | ||
1872 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257 | 1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254 |
1873 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 1883 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 |
1874 | msgid "Mysql database running\n" | 1884 | msgid "Mysql database running\n" |
1875 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1885 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1876 | 1886 | ||
1877 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 | 1887 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350 |
1878 | msgid "Postgress exec failure" | 1888 | msgid "Postgress exec failure" |
1879 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
1880 | 1890 | ||
1881 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975 | 1891 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977 |
1882 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1892 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1883 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1893 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1884 | 1894 | ||
1885 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 | 1895 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014 |
1886 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 1896 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1887 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | 1897 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1888 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | 1898 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 |
@@ -1906,19 +1916,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1906 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1916 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1907 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1917 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1908 | 1918 | ||
1909 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688 | 1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692 |
1910 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1920 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1911 | msgstr "" | 1921 | msgstr "" |
1912 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" | 1922 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" |
1913 | 1923 | ||
1914 | # to should be too, i think | 1924 | # to should be too, i think |
1915 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185 | 1925 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189 |
1916 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1926 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1917 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1918 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1928 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1919 | "cero\n" | 1929 | "cero\n" |
1920 | 1930 | ||
1921 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205 | 1931 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209 |
1922 | #, c-format | 1932 | #, c-format |
1923 | msgid "" | 1933 | msgid "" |
1924 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1934 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1927,17 +1937,17 @@ msgstr "" | |||
1927 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 1937 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1928 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1938 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1929 | 1939 | ||
1930 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 | 1940 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249 |
1931 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1941 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1932 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 | 1942 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 |
1933 | msgid "Sqlite database running\n" | 1943 | msgid "Sqlite database running\n" |
1934 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1944 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1935 | 1945 | ||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260 | 1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258 |
1937 | msgid "Template database running\n" | 1947 | msgid "Template database running\n" |
1938 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1948 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1939 | 1949 | ||
1940 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 | 1950 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 |
1941 | #, c-format | 1951 | #, c-format |
1942 | msgid "" | 1952 | msgid "" |
1943 | "Result %d, type %d:\n" | 1953 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -1946,48 +1956,48 @@ msgstr "" | |||
1946 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 1956 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
1947 | "%.*s\n" | 1957 | "%.*s\n" |
1948 | 1958 | ||
1949 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181 | 1959 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
1950 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1960 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1951 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 1961 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
1952 | 1962 | ||
1953 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 | 1963 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 |
1954 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1964 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1955 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1965 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1956 | 1966 | ||
1957 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 | 1967 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 |
1958 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1968 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1959 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 1969 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
1960 | 1970 | ||
1961 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 | 1971 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 |
1962 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 1972 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
1963 | msgid "the query key" | 1973 | msgid "the query key" |
1964 | msgstr "la clave de búsqueda" | 1974 | msgstr "la clave de búsqueda" |
1965 | 1975 | ||
1966 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215 | 1976 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238 |
1967 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1977 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1968 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 1978 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
1969 | 1979 | ||
1970 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 | 1980 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 |
1971 | msgid "the type of data to look for" | 1981 | msgid "the type of data to look for" |
1972 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 1982 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
1973 | 1983 | ||
1974 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 | 1984 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244 |
1975 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1985 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1976 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 1986 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
1977 | 1987 | ||
1978 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 1988 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 |
1979 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1989 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
1980 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 1990 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
1981 | 1991 | ||
1982 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 1992 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
1983 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 | 1993 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 |
1984 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 1994 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
1985 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 1995 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
1986 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 | 1996 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 |
1987 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1997 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1988 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1998 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1989 | 1999 | ||
1990 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 | 2000 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271 |
1991 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2001 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1992 | msgstr "" | 2002 | msgstr "" |
1993 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2003 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
@@ -2000,7 +2010,8 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | |||
2000 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2010 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2001 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2011 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2002 | 2012 | ||
2003 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | 2013 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 |
2014 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2004 | #, fuzzy, c-format | 2015 | #, fuzzy, c-format |
2005 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2016 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2006 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2017 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -2047,65 +2058,70 @@ msgstr "" | |||
2047 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2058 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2048 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2059 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2049 | 2060 | ||
2050 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115 | 2061 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2051 | msgid "PUT request sent with key" | 2062 | msgid "PUT request sent with key" |
2052 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2063 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
2053 | 2064 | ||
2054 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 | 2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 |
2055 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 2066 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2056 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | 2067 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" |
2057 | 2068 | ||
2058 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 | 2069 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 |
2059 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2070 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2060 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | 2071 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" |
2061 | 2072 | ||
2062 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | 2073 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 |
2063 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2074 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2064 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2075 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2065 | 2076 | ||
2066 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158 | 2077 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 |
2067 | #, c-format | 2078 | #, c-format |
2068 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2079 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2069 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2080 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2070 | 2081 | ||
2071 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | 2082 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
2072 | #, c-format | 2083 | #, c-format |
2073 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2084 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2074 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2085 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2075 | 2086 | ||
2076 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 | 2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201 |
2077 | msgid "the data to insert under the key" | 2088 | msgid "the data to insert under the key" |
2078 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2089 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2079 | 2090 | ||
2080 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 | 2091 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 |
2081 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2092 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2082 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2093 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2083 | 2094 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 | 2095 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 |
2085 | msgid "how many replicas to create" | 2096 | msgid "how many replicas to create" |
2086 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2097 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2087 | 2098 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 2099 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2100 | #, fuzzy | ||
2101 | msgid "use DHT's record route option" | ||
2102 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219 | ||
2089 | msgid "the type to insert data as" | 2105 | msgid "the type to insert data as" |
2090 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2106 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2091 | 2107 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 | 2108 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247 |
2093 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2109 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2094 | msgstr "" | 2110 | msgstr "" |
2095 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2111 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2096 | "«KEY»." | 2112 | "«KEY»." |
2097 | 2113 | ||
2098 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370 | 2114 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 |
2099 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864 | 2115 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864 |
2100 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2116 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2101 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2117 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2102 | 2118 | ||
2103 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 | 2119 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482 |
2104 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945 | 2120 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945 |
2105 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2121 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2106 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2122 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2107 | 2123 | ||
2108 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620 | 2124 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621 |
2109 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011 | 2125 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011 |
2110 | msgid "# GET requests received from clients" | 2126 | msgid "# GET requests received from clients" |
2111 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2127 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
@@ -2128,18 +2144,18 @@ msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | |||
2128 | msgstr "" | 2144 | msgstr "" |
2129 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2145 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2130 | 2146 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 |
2132 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 |
2133 | #, c-format | 2149 | #, c-format |
2134 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2150 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2135 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2151 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2136 | 2152 | ||
2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100 |
2138 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 | 2154 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 |
2139 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2155 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2140 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2156 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2141 | 2157 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178 |
2143 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 | 2159 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 |
2144 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693 | 2160 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693 |
2145 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2161 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
@@ -2155,69 +2171,70 @@ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | |||
2155 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2171 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2156 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2172 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2157 | 2173 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199 | 2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 |
2159 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2175 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2160 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2176 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2161 | 2177 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 | 2178 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 |
2163 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2179 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2164 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2180 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2165 | 2181 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 | 2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 |
2167 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2183 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2168 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2184 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2169 | 2185 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 | 2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 |
2171 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2187 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2172 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2188 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2173 | 2189 | ||
2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235 | 2190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
2175 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2191 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2176 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2192 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2177 | 2193 | ||
2178 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239 | 2194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
2179 | #, c-format | 2195 | #, c-format |
2180 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2196 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2181 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2197 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2182 | 2198 | ||
2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 |
2184 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2200 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2185 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2201 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2186 | 2202 | ||
2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 |
2204 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2188 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2205 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2189 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2206 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2190 | 2207 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685 | 2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671 |
2192 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2209 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2193 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2210 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2194 | 2211 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2212 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842 |
2196 | #, fuzzy | 2213 | #, fuzzy |
2197 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2214 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2198 | msgstr "# peticiones unidas" | 2215 | msgstr "# peticiones unidas" |
2199 | 2216 | ||
2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054 | 2217 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082 |
2202 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2219 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2203 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2220 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2204 | 2221 | ||
2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 |
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2207 | msgid "# Peer selection failed" | 2224 | msgid "# Peer selection failed" |
2208 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2225 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2209 | 2226 | ||
2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255 | 2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2211 | msgid "# PUT requests routed" | 2228 | msgid "# PUT requests routed" |
2212 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2229 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2213 | 2230 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288 | 2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279 |
2215 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2232 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2216 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2233 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2217 | 2234 | ||
2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 | 2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 |
2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427 | 2236 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430 |
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532 | 2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533 |
2221 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946 |
2222 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007 |
2223 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047 | 2240 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047 |
@@ -2230,57 +2247,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2230 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2247 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2231 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2248 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2232 | 2249 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383 | 2250 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375 |
2234 | msgid "# GET requests routed" | 2251 | msgid "# GET requests routed" |
2235 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2252 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2236 | 2253 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415 | 2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 |
2238 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2255 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2239 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2256 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2240 | 2257 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548 |
2242 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2259 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2243 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2260 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2244 | 2261 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 |
2246 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2263 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2247 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2264 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2248 | 2265 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 |
2250 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2251 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2268 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2252 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2269 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2253 | 2270 | ||
2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1858 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869 |
2255 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2272 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2256 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2273 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2257 | 2274 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1866 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877 |
2259 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2276 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2260 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2277 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2261 | 2278 | ||
2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029 |
2263 | msgid "# P2P GET requests received" | 2280 | msgid "# P2P GET requests received" |
2264 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2281 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2265 | 2282 | ||
2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2026 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033 |
2267 | #, fuzzy | 2284 | #, fuzzy |
2268 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2285 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2269 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2286 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2270 | 2287 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2101 | 2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104 |
2272 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2289 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2273 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2290 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2274 | 2291 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2124 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125 |
2276 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2293 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2277 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2294 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2278 | 2295 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223 |
2280 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2297 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2281 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2298 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2282 | 2299 | ||
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2230 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227 |
2284 | #, fuzzy | 2301 | #, fuzzy |
2285 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2302 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2286 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2303 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2289,33 +2306,33 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | |||
2289 | msgid "# Network size estimates received" | 2306 | msgid "# Network size estimates received" |
2290 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2307 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2291 | 2308 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 |
2293 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2310 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2294 | msgstr "" | 2311 | msgstr "" |
2295 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2312 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2296 | 2313 | ||
2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:229 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 |
2298 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2315 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2299 | msgstr "" | 2316 | msgstr "" |
2300 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2317 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2301 | 2318 | ||
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 |
2303 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2320 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2304 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2305 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2322 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2306 | 2323 | ||
2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2308 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2325 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2309 | msgstr "" | 2326 | msgstr "" |
2310 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2327 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2311 | 2328 | ||
2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:253 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 |
2313 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2330 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2314 | msgstr "" | 2331 | msgstr "" |
2315 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2332 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2316 | "encaminamiento" | 2333 | "encaminamiento" |
2317 | 2334 | ||
2318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:329 | 2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335 |
2319 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2336 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2320 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2337 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2321 | 2338 | ||
@@ -2323,7 +2340,7 @@ msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | |||
2323 | msgid "# Entries added to routing table" | 2340 | msgid "# Entries added to routing table" |
2324 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2341 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2325 | 2342 | ||
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:429 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433 |
2327 | msgid "# DHT requests combined" | 2344 | msgid "# DHT requests combined" |
2328 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2345 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2329 | 2346 | ||
@@ -2436,16 +2453,16 @@ msgid "" | |||
2436 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | 2453 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" |
2437 | msgstr "" | 2454 | msgstr "" |
2438 | 2455 | ||
2439 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:144 | 2456 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:167 |
2440 | #, c-format | 2457 | #, c-format |
2441 | msgid "Block not of type %u\n" | 2458 | msgid "Block not of type %u\n" |
2442 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2459 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2443 | 2460 | ||
2444 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:151 | 2461 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:174 |
2445 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2462 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2446 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2463 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2447 | 2464 | ||
2448 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:161 | 2465 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:184 |
2449 | #, c-format | 2466 | #, c-format |
2450 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2467 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2451 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2468 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -2554,7 +2571,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2554 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2571 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2555 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2572 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2556 | 2573 | ||
2557 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643 | 2574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642 |
2558 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2575 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2559 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2576 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2560 | 2577 | ||
@@ -2572,177 +2589,177 @@ msgstr "" | |||
2572 | msgid "Print information about DV state" | 2589 | msgid "Print information about DV state" |
2573 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2590 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
2574 | 2591 | ||
2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 | 2592 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108 |
2576 | #, fuzzy | 2593 | #, fuzzy |
2577 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2594 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2578 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2595 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2579 | 2596 | ||
2580 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861 | 2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860 |
2581 | #, c-format | 2598 | #, c-format |
2582 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2599 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2583 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2600 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2584 | 2601 | ||
2585 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914 | 2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
2586 | #, fuzzy | 2603 | #, fuzzy |
2587 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2604 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" |
2588 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2605 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2589 | 2606 | ||
2590 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493 | 2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492 |
2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455 | 2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454 |
2592 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 | 2609 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 |
2593 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2610 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2594 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2611 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2595 | 2612 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552 | 2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551 |
2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | 2614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510 |
2598 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042 | 2615 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041 |
2599 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2616 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2600 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2617 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2601 | 2618 | ||
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118 | 2619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117 |
2603 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2620 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2604 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2621 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2605 | 2622 | ||
2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125 |
2607 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2624 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2608 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2625 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2609 | 2626 | ||
2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203 | 2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202 |
2611 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2628 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2612 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2629 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2613 | 2630 | ||
2614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278 | 2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
2615 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2632 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2616 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2633 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2617 | 2634 | ||
2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330 |
2619 | msgid "# Packets received from TUN" | 2636 | msgid "# Packets received from TUN" |
2620 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2637 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2621 | 2638 | ||
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345 | 2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344 |
2623 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2640 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2624 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2641 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2625 | 2642 | ||
2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370 |
2627 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2644 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2628 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2645 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2629 | 2646 | ||
2630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398 | 2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397 |
2631 | #, c-format | 2648 | #, c-format |
2632 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2649 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2633 | msgstr "" | 2650 | msgstr "" |
2634 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2651 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2635 | 2652 | ||
2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444 | 2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443 |
2637 | #, c-format | 2654 | #, c-format |
2638 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2655 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2639 | msgstr "" | 2656 | msgstr "" |
2640 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2657 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2641 | 2658 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451 |
2643 | #, c-format | 2660 | #, c-format |
2644 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2661 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2645 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2662 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2646 | 2663 | ||
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852 |
2648 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2665 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2649 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2666 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2650 | 2667 | ||
2651 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976 |
2652 | #, fuzzy | 2669 | #, fuzzy |
2653 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2670 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2654 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2671 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2655 | 2672 | ||
2656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060 | 2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059 |
2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 |
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954 | 2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953 |
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057 | 2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 |
2660 | #, fuzzy | 2677 | #, fuzzy |
2661 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2678 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2662 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2679 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2663 | 2680 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063 | 2681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062 |
2665 | #, fuzzy | 2682 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2683 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2667 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2684 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2668 | 2685 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170 | 2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169 |
2670 | #, fuzzy | 2687 | #, fuzzy |
2671 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2688 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2672 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2689 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2673 | 2690 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184 | 2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183 |
2675 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2692 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2676 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2693 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2677 | 2694 | ||
2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246 | 2695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245 |
2679 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2696 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2680 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2697 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2681 | 2698 | ||
2682 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419 |
2683 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2684 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2701 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2685 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2702 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2686 | 2703 | ||
2687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 |
2688 | #, fuzzy | 2705 | #, fuzzy |
2689 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2706 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2690 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2707 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2691 | 2708 | ||
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 | 2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
2693 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003 | 2710 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002 |
2694 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2711 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2695 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2712 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2696 | 2713 | ||
2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481 | 2714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480 |
2698 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893 | 2715 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892 |
2699 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2716 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2700 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2717 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2701 | 2718 | ||
2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841 | 2719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 |
2703 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2720 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2704 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2721 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2705 | 2722 | ||
2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957 | 2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 |
2707 | #, fuzzy | 2724 | #, fuzzy |
2708 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2725 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2709 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2726 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2710 | 2727 | ||
2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059 |
2712 | #, fuzzy | 2729 | #, fuzzy |
2713 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2730 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2714 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2731 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2715 | 2732 | ||
2716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 | 2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 |
2717 | #, fuzzy, c-format | 2734 | #, fuzzy, c-format |
2718 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2735 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2719 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2736 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2720 | 2737 | ||
2721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 |
2722 | #, c-format | 2739 | #, c-format |
2723 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2740 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2724 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2725 | 2742 | ||
2726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400 | 2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 |
2727 | #, c-format | 2744 | #, c-format |
2728 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2745 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2729 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2730 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2747 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2731 | "«%s»!\n" | 2748 | "«%s»!\n" |
2732 | 2749 | ||
2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427 | 2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426 |
2734 | #, c-format | 2751 | #, c-format |
2735 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2752 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2736 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2753 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2737 | 2754 | ||
2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439 | 2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438 |
2739 | #, c-format | 2756 | #, c-format |
2740 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2757 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2741 | msgstr "" | 2758 | msgstr "" |
2742 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2759 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2743 | "servicio «%s»!\n" | 2760 | "servicio «%s»!\n" |
2744 | 2761 | ||
2745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 | 2762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583 |
2746 | msgid "" | 2763 | msgid "" |
2747 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2764 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2748 | "being enabled in the configuration\n" | 2765 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2750,7 +2767,7 @@ msgstr "" | |||
2750 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2767 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2751 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2768 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2752 | 2769 | ||
2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 | 2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591 |
2754 | msgid "" | 2771 | msgid "" |
2755 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2772 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2756 | "being enabled in the configuration\n" | 2773 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2758,7 +2775,7 @@ msgstr "" | |||
2758 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2775 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2759 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2776 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2760 | 2777 | ||
2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599 | 2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 |
2762 | msgid "" | 2779 | msgid "" |
2763 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2780 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2764 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2781 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2766,7 +2783,7 @@ msgstr "" | |||
2766 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2783 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2767 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2784 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2768 | 2785 | ||
2769 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605 | 2786 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604 |
2770 | msgid "" | 2787 | msgid "" |
2771 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2788 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2772 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2789 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2774,20 +2791,20 @@ msgstr "" | |||
2774 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2791 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2775 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2792 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2776 | 2793 | ||
2777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765 | 2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764 |
2778 | msgid "Must be a number" | 2795 | msgid "Must be a number" |
2779 | msgstr "" | 2796 | msgstr "" |
2780 | 2797 | ||
2781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872 | 2798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871 |
2782 | #, fuzzy, c-format | 2799 | #, fuzzy, c-format |
2783 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2800 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2784 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2801 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2785 | 2802 | ||
2786 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 | 2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 |
2787 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2804 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2788 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2805 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2789 | 2806 | ||
2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029 | 2807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028 |
2791 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2808 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2792 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2809 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2793 | 2810 | ||
@@ -2828,15 +2845,15 @@ msgstr "# mensajes fragmentados" | |||
2828 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2845 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2829 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2846 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2830 | 2847 | ||
2831 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:455 | 2848 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:456 |
2832 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2849 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2833 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2850 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2834 | 2851 | ||
2835 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:462 | 2852 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:463 |
2836 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2853 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2837 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2854 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2838 | 2855 | ||
2839 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:486 | 2856 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:487 |
2840 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2857 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2841 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2858 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2842 | 2859 | ||
@@ -2866,53 +2883,53 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\ | |||
2866 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2883 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2867 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2884 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2868 | 2885 | ||
2869 | #: src/fs/fs_api.c:1660 | 2886 | #: src/fs/fs_api.c:1662 |
2870 | #, c-format | 2887 | #, c-format |
2871 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2888 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2872 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2889 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2873 | 2890 | ||
2874 | #: src/fs/fs_api.c:2318 | 2891 | #: src/fs/fs_api.c:2322 |
2875 | #, c-format | 2892 | #, c-format |
2876 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2893 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2877 | msgstr "" | 2894 | msgstr "" |
2878 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2895 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2879 | "%s\n" | 2896 | "%s\n" |
2880 | 2897 | ||
2881 | #: src/fs/fs_api.c:2328 | 2898 | #: src/fs/fs_api.c:2332 |
2882 | #, c-format | 2899 | #, c-format |
2883 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2900 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2884 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2901 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2885 | 2902 | ||
2886 | #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703 | 2903 | #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 |
2887 | #, c-format | 2904 | #, c-format |
2888 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2905 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2889 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2906 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2890 | 2907 | ||
2891 | #: src/fs/fs_api.c:2474 | 2908 | #: src/fs/fs_api.c:2478 |
2892 | #, c-format | 2909 | #, c-format |
2893 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2910 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2894 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2911 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2895 | 2912 | ||
2896 | #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006 | 2913 | #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 |
2897 | #, c-format | 2914 | #, c-format |
2898 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2915 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2899 | msgstr "" | 2916 | msgstr "" |
2900 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2917 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2901 | 2918 | ||
2902 | #: src/fs/fs_api.c:2693 | 2919 | #: src/fs/fs_api.c:2696 |
2903 | #, c-format | 2920 | #, c-format |
2904 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2921 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2905 | msgstr "" | 2922 | msgstr "" |
2906 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2923 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2907 | "fichero «%s»\n" | 2924 | "fichero «%s»\n" |
2908 | 2925 | ||
2909 | #: src/fs/fs_api.c:2949 | 2926 | #: src/fs/fs_api.c:2959 |
2910 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2927 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2911 | msgstr "" | 2928 | msgstr "" |
2912 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2929 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2913 | "en pausa\n" | 2930 | "en pausa\n" |
2914 | 2931 | ||
2915 | #: src/fs/fs_api.c:3044 | 2932 | #: src/fs/fs_api.c:3054 |
2916 | #, c-format | 2933 | #, c-format |
2917 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2934 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2918 | msgstr "" | 2935 | msgstr "" |
@@ -2983,7 +3000,7 @@ msgstr "" | |||
2983 | msgid "internal error decoding tree" | 3000 | msgid "internal error decoding tree" |
2984 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 3001 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2985 | 3002 | ||
2986 | #: src/fs/fs_download.c:1838 | 3003 | #: src/fs/fs_download.c:1845 |
2987 | msgid "Invalid URI" | 3004 | msgid "Invalid URI" |
2988 | msgstr "URI no válida" | 3005 | msgstr "URI no válida" |
2989 | 3006 | ||
@@ -3756,51 +3773,51 @@ msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | |||
3756 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3757 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3774 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3758 | 3775 | ||
3759 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 |
3760 | #, fuzzy | 3777 | #, fuzzy |
3761 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3778 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3762 | msgstr "" | 3779 | msgstr "" |
3763 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3780 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3764 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3781 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3765 | 3782 | ||
3766 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3767 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 | 3784 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 |
3768 | #, c-format | 3785 | #, c-format |
3769 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3786 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3770 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3787 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3771 | 3788 | ||
3772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 | 3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3773 | #, fuzzy | 3790 | #, fuzzy |
3774 | msgid "# replies received via cadet" | 3791 | msgid "# replies received via cadet" |
3775 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3792 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3776 | 3793 | ||
3777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3778 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3779 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3796 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3780 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3797 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3781 | 3798 | ||
3782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 |
3783 | #, fuzzy | ||
3784 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | ||
3785 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360 | ||
3788 | #, fuzzy | 3800 | #, fuzzy |
3789 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3801 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3790 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3802 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3791 | 3803 | ||
3792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440 | 3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317 |
3805 | #, fuzzy | ||
3806 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | ||
3807 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | ||
3808 | |||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343 | ||
3793 | #, fuzzy | 3810 | #, fuzzy |
3794 | msgid "# queries received via cadet" | 3811 | msgid "# queries received via cadet" |
3795 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3812 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3796 | 3813 | ||
3797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484 | 3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384 |
3798 | #, fuzzy | 3815 | #, fuzzy |
3799 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3816 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3800 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3817 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3801 | 3818 | ||
3802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490 | 3819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391 |
3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530 | 3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431 |
3804 | #, fuzzy | 3821 | #, fuzzy |
3805 | msgid "# cadet connections active" | 3822 | msgid "# cadet connections active" |
3806 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3823 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
@@ -3955,109 +3972,109 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3955 | msgid "# query plan entries" | 3972 | msgid "# query plan entries" |
3956 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3973 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3957 | 3974 | ||
3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315 | 3975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327 |
3959 | msgid "# Pending requests created" | 3976 | msgid "# Pending requests created" |
3960 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3977 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3961 | 3978 | ||
3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661 | 3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 |
3963 | msgid "# Pending requests active" | 3980 | msgid "# Pending requests active" |
3964 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3981 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3965 | 3982 | ||
3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 |
3967 | msgid "# replies received and matched" | 3984 | msgid "# replies received and matched" |
3968 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3985 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
3969 | 3986 | ||
3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 | 3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 |
3971 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3988 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3972 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 3989 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
3973 | 3990 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888 | 3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 |
3975 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3992 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3976 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 3993 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
3977 | 3994 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 |
3979 | #, c-format | 3996 | #, c-format |
3980 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3997 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3981 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 3998 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3982 | 3999 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920 | 4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 |
3984 | msgid "# results found locally" | 4001 | msgid "# results found locally" |
3985 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4002 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
3986 | 4003 | ||
3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050 | 4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 |
3988 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4005 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3989 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4006 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3990 | 4007 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078 | 4008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 |
3992 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4009 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3993 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4010 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
3994 | 4011 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116 | 4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 |
3996 | msgid "# Replies received from DHT" | 4013 | msgid "# Replies received from DHT" |
3997 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4014 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3998 | 4015 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 |
4000 | #, fuzzy | 4017 | #, fuzzy |
4001 | msgid "# Replies received from CADET" | 4018 | msgid "# Replies received from CADET" |
4002 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4019 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4003 | 4020 | ||
4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 | 4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 |
4005 | #, c-format | 4022 | #, c-format |
4006 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4023 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4007 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4024 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4008 | 4025 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320 | 4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
4010 | #, c-format | 4027 | #, c-format |
4011 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4028 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4012 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4029 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4013 | 4030 | ||
4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372 | 4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 |
4015 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4032 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4016 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4033 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4017 | 4034 | ||
4018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387 | 4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400 |
4019 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4036 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4020 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4037 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4021 | 4038 | ||
4022 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396 | 4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 |
4023 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4040 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4024 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4041 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4025 | 4042 | ||
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 | 4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 |
4027 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4044 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4028 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4045 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4029 | 4046 | ||
4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425 | 4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 |
4031 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4048 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4032 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4049 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4033 | 4050 | ||
4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 | 4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 |
4035 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4052 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4036 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4053 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4037 | 4054 | ||
4038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443 | 4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 |
4039 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4056 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4040 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4057 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4041 | 4058 | ||
4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 | 4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 |
4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675 | 4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 |
4044 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4061 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4045 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4062 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4046 | 4063 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527 | 4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 |
4048 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4065 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4049 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
4050 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4067 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4051 | 4068 | ||
4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539 | 4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 |
4053 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4070 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4054 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4071 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4055 | 4072 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652 | 4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665 |
4057 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4074 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4058 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4075 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4059 | 4076 | ||
4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732 | 4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745 |
4061 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4078 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4062 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4079 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4063 | 4080 | ||
@@ -4421,7 +4438,7 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4421 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4438 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4422 | 4439 | ||
4423 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612 | 4440 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612 |
4424 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:740 | 4441 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 |
4425 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4442 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4426 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4443 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4427 | 4444 | ||
@@ -4935,7 +4952,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4935 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4952 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4936 | 4953 | ||
4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4938 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802 | 4955 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803 |
4939 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4956 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4940 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4941 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4958 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -5303,7 +5320,8 @@ msgstr "borrar" | |||
5303 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5320 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5304 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5321 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5305 | 5322 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 |
5324 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5307 | #, c-format | 5325 | #, c-format |
5308 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5326 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5309 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5327 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5516,7 +5534,6 @@ msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | |||
5516 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5534 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5517 | 5535 | ||
5518 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 | 5536 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 |
5519 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 | ||
5520 | #, c-format | 5537 | #, c-format |
5521 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5538 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5522 | msgstr "" | 5539 | msgstr "" |
@@ -5524,19 +5541,19 @@ msgstr "" | |||
5524 | "pruebas NAT: %s\n" | 5541 | "pruebas NAT: %s\n" |
5525 | 5542 | ||
5526 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 | 5543 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 |
5527 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 | 5544 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571 |
5528 | #, fuzzy | 5545 | #, fuzzy |
5529 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5546 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5530 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5547 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5531 | 5548 | ||
5532 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:336 | 5549 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338 |
5533 | #, c-format | 5550 | #, c-format |
5534 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5551 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
5535 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
5536 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " | 5553 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " |
5537 | "obtuvo «%s»)\n" | 5554 | "obtuvo «%s»)\n" |
5538 | 5555 | ||
5539 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:386 | 5556 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388 |
5540 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5557 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5541 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5558 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5542 | 5559 | ||
@@ -5688,6 +5705,13 @@ msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | |||
5688 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5705 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5689 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" | 5706 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" |
5690 | 5707 | ||
5708 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522 | ||
5709 | #, fuzzy, c-format | ||
5710 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
5711 | msgstr "" | ||
5712 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | ||
5713 | "pruebas NAT: %s\n" | ||
5714 | |||
5691 | #: src/nat/gnunet-nat.c:424 | 5715 | #: src/nat/gnunet-nat.c:424 |
5692 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5716 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5693 | msgstr "" | 5717 | msgstr "" |
@@ -5716,34 +5740,34 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | |||
5716 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5740 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5717 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5741 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5718 | 5742 | ||
5719 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1313 | 5743 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317 |
5720 | #, c-format | 5744 | #, c-format |
5721 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5745 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5722 | msgstr "" | 5746 | msgstr "" |
5723 | 5747 | ||
5724 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1323 | 5748 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327 |
5725 | #, fuzzy, c-format | 5749 | #, fuzzy, c-format |
5726 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5750 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5727 | msgstr "" | 5751 | msgstr "" |
5728 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5752 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5729 | "puerto %d.\n" | 5753 | "puerto %d.\n" |
5730 | 5754 | ||
5731 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 | 5755 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343 |
5732 | #, c-format | 5756 | #, c-format |
5733 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5757 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5734 | msgstr "" | 5758 | msgstr "" |
5735 | 5759 | ||
5736 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1350 | 5760 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354 |
5737 | #, c-format | 5761 | #, c-format |
5738 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5762 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5739 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5740 | 5764 | ||
5741 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1803 | 5765 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813 |
5742 | #, fuzzy | 5766 | #, fuzzy |
5743 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5767 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5744 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5768 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5745 | 5769 | ||
5746 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1876 | 5770 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886 |
5747 | msgid "" | 5771 | msgid "" |
5748 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5772 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5749 | "disabling UPnP\n" | 5773 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5763,7 +5787,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | |||
5763 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5787 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5764 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5788 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5765 | 5789 | ||
5766 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 | 5790 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 |
5767 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5791 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5768 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5792 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5769 | 5793 | ||
@@ -5797,7 +5821,7 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5797 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5821 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5798 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5822 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5799 | 5823 | ||
5800 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536 | 5824 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5801 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5825 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5802 | msgid "Value is too large.\n" | 5826 | msgid "Value is too large.\n" |
5803 | msgstr "" | 5827 | msgstr "" |
@@ -6009,7 +6033,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
6009 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 6033 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
6010 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | 6034 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" |
6011 | 6035 | ||
6012 | #: src/postgres/postgres.c:195 | 6036 | #: src/postgres/postgres.c:192 |
6013 | #, fuzzy, c-format | 6037 | #, fuzzy, c-format |
6014 | msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | 6038 | msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" |
6015 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 6039 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
@@ -6345,7 +6369,7 @@ msgstr "" | |||
6345 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6369 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6346 | msgstr "" | 6370 | msgstr "" |
6347 | 6371 | ||
6348 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159 | 6372 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176 |
6349 | #, fuzzy, c-format | 6373 | #, fuzzy, c-format |
6350 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6374 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6351 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6375 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -6481,10 +6505,10 @@ msgstr "" | |||
6481 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6505 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6482 | msgstr "" | 6506 | msgstr "" |
6483 | 6507 | ||
6484 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415 | 6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404 |
6485 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553 | 6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342 |
6486 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191 | 6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177 |
6487 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259 | 6511 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060 |
6488 | #, fuzzy | 6512 | #, fuzzy |
6489 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6513 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6490 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6514 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6509,9 +6533,9 @@ msgstr "" | |||
6509 | msgid "also profile decryption" | 6533 | msgid "also profile decryption" |
6510 | msgstr "" | 6534 | msgstr "" |
6511 | 6535 | ||
6512 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1991 | 6536 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2068 |
6513 | #, fuzzy | 6537 | #, fuzzy |
6514 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6538 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6515 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6539 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6516 | 6540 | ||
6517 | # Miguel: Conjunto resta. | 6541 | # Miguel: Conjunto resta. |
@@ -6541,129 +6565,129 @@ msgstr "tamaño ibf" | |||
6541 | msgid "operation to execute" | 6565 | msgid "operation to execute" |
6542 | msgstr "" | 6566 | msgstr "" |
6543 | 6567 | ||
6544 | #: src/social/gnunet-social.c:1146 | 6568 | #: src/social/gnunet-social.c:1163 |
6545 | #, fuzzy | 6569 | #, fuzzy |
6546 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6570 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6547 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6571 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6548 | 6572 | ||
6549 | #: src/social/gnunet-social.c:1195 | 6573 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 |
6550 | msgid "assign --name in state to --data" | 6574 | msgid "assign --name in state to --data" |
6551 | msgstr "" | 6575 | msgstr "" |
6552 | 6576 | ||
6553 | #: src/social/gnunet-social.c:1199 | 6577 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 |
6554 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6578 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6555 | msgstr "" | 6579 | msgstr "" |
6556 | 6580 | ||
6557 | #: src/social/gnunet-social.c:1203 | 6581 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 |
6558 | msgid "create a place" | 6582 | msgid "create a place" |
6559 | msgstr "" | 6583 | msgstr "" |
6560 | 6584 | ||
6561 | #: src/social/gnunet-social.c:1207 | 6585 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 |
6562 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6586 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6563 | msgstr "" | 6587 | msgstr "" |
6564 | 6588 | ||
6565 | #: src/social/gnunet-social.c:1211 | 6589 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 |
6566 | msgid "enter somebody else's place" | 6590 | msgid "enter somebody else's place" |
6567 | msgstr "" | 6591 | msgstr "" |
6568 | 6592 | ||
6569 | #: src/social/gnunet-social.c:1215 | 6593 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 |
6570 | msgid "find state matching name prefix" | 6594 | msgid "find state matching name prefix" |
6571 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6572 | 6596 | ||
6573 | #: src/social/gnunet-social.c:1219 | 6597 | #: src/social/gnunet-social.c:1236 |
6574 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6598 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6575 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6576 | 6600 | ||
6577 | #: src/social/gnunet-social.c:1223 | 6601 | #: src/social/gnunet-social.c:1240 |
6578 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6602 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6579 | msgstr "" | 6603 | msgstr "" |
6580 | 6604 | ||
6581 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | 6605 | #: src/social/gnunet-social.c:1244 |
6582 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6606 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6583 | msgstr "" | 6607 | msgstr "" |
6584 | 6608 | ||
6585 | #: src/social/gnunet-social.c:1231 | 6609 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6586 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6610 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6587 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
6588 | 6612 | ||
6589 | #: src/social/gnunet-social.c:1235 | 6613 | #: src/social/gnunet-social.c:1252 |
6590 | msgid "search for state matching exact name" | 6614 | msgid "search for state matching exact name" |
6591 | msgstr "" | 6615 | msgstr "" |
6592 | 6616 | ||
6593 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 | 6617 | #: src/social/gnunet-social.c:1256 |
6594 | msgid "submit something to somebody's place" | 6618 | msgid "submit something to somebody's place" |
6595 | msgstr "" | 6619 | msgstr "" |
6596 | 6620 | ||
6597 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | 6621 | #: src/social/gnunet-social.c:1260 |
6598 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6622 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6599 | msgstr "" | 6623 | msgstr "" |
6600 | 6624 | ||
6601 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 | 6625 | #: src/social/gnunet-social.c:1264 |
6602 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6626 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6603 | msgstr "" | 6627 | msgstr "" |
6604 | 6628 | ||
6605 | #: src/social/gnunet-social.c:1254 | 6629 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 |
6606 | msgid "application ID to use when connecting" | 6630 | msgid "application ID to use when connecting" |
6607 | msgstr "" | 6631 | msgstr "" |
6608 | 6632 | ||
6609 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | 6633 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 |
6610 | msgid "message body or state value" | 6634 | msgid "message body or state value" |
6611 | msgstr "" | 6635 | msgstr "" |
6612 | 6636 | ||
6613 | #: src/social/gnunet-social.c:1262 | 6637 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 |
6614 | #, fuzzy | 6638 | #, fuzzy |
6615 | msgid "name or public key of ego" | 6639 | msgid "name or public key of ego" |
6616 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6640 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6617 | 6641 | ||
6618 | #: src/social/gnunet-social.c:1266 | 6642 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 |
6619 | #, fuzzy | 6643 | #, fuzzy |
6620 | msgid "wait for incoming messages" | 6644 | msgid "wait for incoming messages" |
6621 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 6645 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
6622 | 6646 | ||
6623 | #: src/social/gnunet-social.c:1270 | 6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 |
6624 | #, fuzzy | 6648 | #, fuzzy |
6625 | msgid "GNS name" | 6649 | msgid "GNS name" |
6626 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6650 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6627 | 6651 | ||
6628 | #: src/social/gnunet-social.c:1274 | 6652 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 |
6629 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6653 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6630 | msgstr "" | 6654 | msgstr "" |
6631 | 6655 | ||
6632 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | 6656 | #: src/social/gnunet-social.c:1295 |
6633 | msgid "name (key) to query from state" | 6657 | msgid "name (key) to query from state" |
6634 | msgstr "" | 6658 | msgstr "" |
6635 | 6659 | ||
6636 | #: src/social/gnunet-social.c:1282 | 6660 | #: src/social/gnunet-social.c:1299 |
6637 | #, fuzzy | 6661 | #, fuzzy |
6638 | msgid "method name" | 6662 | msgid "method name" |
6639 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6663 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6640 | 6664 | ||
6641 | #: src/social/gnunet-social.c:1286 | 6665 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 |
6642 | #, fuzzy | 6666 | #, fuzzy |
6643 | msgid "number of messages to replay from history" | 6667 | msgid "number of messages to replay from history" |
6644 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 6668 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
6645 | 6669 | ||
6646 | #: src/social/gnunet-social.c:1290 | 6670 | #: src/social/gnunet-social.c:1307 |
6647 | msgid "key address of place" | 6671 | msgid "key address of place" |
6648 | msgstr "" | 6672 | msgstr "" |
6649 | 6673 | ||
6650 | #: src/social/gnunet-social.c:1294 | 6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1311 |
6651 | msgid "start message ID for history replay" | 6675 | msgid "start message ID for history replay" |
6652 | msgstr "" | 6676 | msgstr "" |
6653 | 6677 | ||
6654 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | 6678 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 |
6655 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6679 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6656 | msgstr "" | 6680 | msgstr "" |
6657 | 6681 | ||
6658 | #: src/social/gnunet-social.c:1302 | 6682 | #: src/social/gnunet-social.c:1319 |
6659 | msgid "end message ID for history replay" | 6683 | msgid "end message ID for history replay" |
6660 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6661 | 6685 | ||
6662 | #: src/social/gnunet-social.c:1306 | 6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1323 |
6663 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6687 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6664 | msgstr "" | 6688 | msgstr "" |
6665 | 6689 | ||
6666 | #: src/social/gnunet-social.c:1316 | 6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 |
6667 | msgid "" | 6691 | msgid "" |
6668 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6692 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6669 | "messages, access history and state.\n" | 6693 | "messages, access history and state.\n" |
@@ -7230,35 +7254,35 @@ msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | |||
7230 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7254 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7231 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7255 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7232 | 7256 | ||
7233 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699 |
7234 | msgid "# bytes total received" | 7258 | msgid "# bytes total received" |
7235 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7259 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7236 | 7260 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796 |
7238 | msgid "# bytes payload received" | 7262 | msgid "# bytes payload received" |
7239 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7263 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7240 | 7264 | ||
7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113 |
7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585 |
7243 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7267 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7244 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7268 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7245 | 7269 | ||
7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589 |
7247 | #, fuzzy, c-format | 7271 | #, fuzzy, c-format |
7248 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7272 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7249 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7273 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7250 | 7274 | ||
7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696 | 7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697 |
7252 | #, fuzzy, c-format | 7276 | #, fuzzy, c-format |
7253 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7277 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7254 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7278 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7255 | 7279 | ||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705 | 7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706 |
7257 | #, c-format | 7281 | #, c-format |
7258 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7282 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7259 | msgstr "" | 7283 | msgstr "" |
7260 | 7284 | ||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771 |
7262 | #, fuzzy | 7286 | #, fuzzy |
7263 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7287 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7264 | msgstr "" | 7288 | msgstr "" |
@@ -7410,75 +7434,75 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos" | |||
7410 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7434 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7411 | msgstr "" | 7435 | msgstr "" |
7412 | 7436 | ||
7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598 | 7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606 |
7414 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7438 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7415 | msgstr "" | 7439 | msgstr "" |
7416 | 7440 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080 | 7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 |
7418 | #, fuzzy | 7442 | #, fuzzy |
7419 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7443 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7420 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7444 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7421 | 7445 | ||
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096 |
7423 | #, fuzzy | 7447 | #, fuzzy |
7424 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7448 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7425 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7449 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7426 | 7450 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 | 7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114 |
7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7429 | #, fuzzy | 7453 | #, fuzzy |
7430 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7454 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7431 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7455 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7432 | 7456 | ||
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 |
7434 | #, fuzzy | 7458 | #, fuzzy |
7435 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7459 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7436 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7460 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7437 | 7461 | ||
7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 |
7439 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7463 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7440 | msgstr "" | 7464 | msgstr "" |
7441 | 7465 | ||
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7443 | #, fuzzy | 7467 | #, fuzzy |
7444 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7468 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7445 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7469 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7446 | 7470 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352 | 7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360 |
7448 | #, fuzzy | 7472 | #, fuzzy |
7449 | msgid "# ACK messages received" | 7473 | msgid "# ACK messages received" |
7450 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7474 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7451 | 7475 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 |
7453 | #, fuzzy | 7477 | #, fuzzy |
7454 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7478 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7455 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7479 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7456 | 7480 | ||
7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 |
7458 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7459 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7483 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7460 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7484 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7461 | 7485 | ||
7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483 | 7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 |
7463 | #, fuzzy | 7487 | #, fuzzy |
7464 | msgid "# QUOTA messages received" | 7488 | msgid "# QUOTA messages received" |
7465 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7489 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7466 | 7490 | ||
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523 | 7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 |
7468 | #, fuzzy | 7492 | #, fuzzy |
7469 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7493 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7470 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7494 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7471 | 7495 | ||
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 | 7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 |
7473 | #, fuzzy | 7497 | #, fuzzy |
7474 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7498 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7475 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7499 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7476 | 7500 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549 |
7478 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7502 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7479 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7503 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7480 | 7504 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683 |
7482 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7506 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7483 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7507 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7484 | 7508 | ||
@@ -7795,8 +7819,8 @@ msgstr "tamaño del mensaje" | |||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 | 7819 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 |
7796 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 |
7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462 | 7821 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462 |
7798 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3375 | 7822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403 |
7799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3382 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 |
7800 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7824 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7801 | msgstr "" | 7825 | msgstr "" |
7802 | 7826 | ||
@@ -7875,7 +7899,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
7875 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7899 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7876 | 7900 | ||
7877 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837 | 7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837 |
7878 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623 | 7902 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613 |
7879 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7903 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7880 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7904 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7881 | 7905 | ||
@@ -7982,15 +8006,15 @@ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | |||
7982 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8006 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7983 | 8007 | ||
7984 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 |
7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2379 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386 |
7986 | #, c-format | 8010 | #, c-format |
7987 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8011 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7988 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8012 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7989 | 8013 | ||
7990 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243 | 8014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243 |
7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 8015 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 |
7992 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2643 | 8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650 |
7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3498 | 8017 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
7994 | msgid "# TCP sessions active" | 8018 | msgid "# TCP sessions active" |
7995 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8019 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7996 | 8020 | ||
@@ -8015,63 +8039,63 @@ msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | |||
8015 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8039 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8016 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8040 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8017 | 8041 | ||
8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 | 8042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 |
8019 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8043 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8020 | msgstr "" | 8044 | msgstr "" |
8021 | 8045 | ||
8022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2217 | 8046 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224 |
8023 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8047 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8024 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8048 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8025 | 8049 | ||
8026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2702 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 |
8027 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8051 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8028 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8052 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8029 | 8053 | ||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2893 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921 |
8031 | msgid "# bytes received via TCP" | 8055 | msgid "# bytes received via TCP" |
8032 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8056 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8033 | 8057 | ||
8034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944 | 8058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972 |
8035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3002 | 8059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 |
8036 | #, fuzzy | 8060 | #, fuzzy |
8037 | msgid "# TCP server connections active" | 8061 | msgid "# TCP server connections active" |
8038 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8062 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8039 | 8063 | ||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2948 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976 |
8041 | #, fuzzy | 8065 | #, fuzzy |
8042 | msgid "# TCP server connect events" | 8066 | msgid "# TCP server connect events" |
8043 | msgstr "# Pares conectados" | 8067 | msgstr "# Pares conectados" |
8044 | 8068 | ||
8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2954 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982 |
8046 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8070 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8047 | msgstr "" | 8071 | msgstr "" |
8048 | 8072 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2956 | 8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984 |
8050 | msgid "# TCP service suspended" | 8074 | msgid "# TCP service suspended" |
8051 | msgstr "" | 8075 | msgstr "" |
8052 | 8076 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996 | 8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024 |
8054 | msgid "# TCP service resumed" | 8078 | msgid "# TCP service resumed" |
8055 | msgstr "" | 8079 | msgstr "" |
8056 | 8080 | ||
8057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3006 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 |
8058 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8082 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8059 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8083 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8060 | 8084 | ||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3325 | 8085 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 |
8062 | msgid "Failed to start service.\n" | 8086 | msgid "Failed to start service.\n" |
8063 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8087 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8064 | 8088 | ||
8065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486 | 8089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514 |
8066 | #, c-format | 8090 | #, c-format |
8067 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8091 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8068 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8092 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8069 | 8093 | ||
8070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 |
8071 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8095 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8072 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8096 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8073 | 8097 | ||
8074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3494 | 8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8075 | #, c-format | 8099 | #, c-format |
8076 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8100 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8077 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8101 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -8093,7 +8117,7 @@ msgstr "" | |||
8093 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8117 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8094 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8118 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8095 | 8119 | ||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367 | 8120 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357 |
8097 | #, c-format | 8121 | #, c-format |
8098 | msgid "" | 8122 | msgid "" |
8099 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8123 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8102,7 +8126,7 @@ msgstr "" | |||
8102 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8126 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8103 | "compruebe su configuración de red\n" | 8127 | "compruebe su configuración de red\n" |
8104 | 8128 | ||
8105 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381 | 8129 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8106 | #, fuzzy | 8130 | #, fuzzy |
8107 | msgid "" | 8131 | msgid "" |
8108 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8132 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8112,37 +8136,37 @@ msgstr "" | |||
8112 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8136 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8113 | "dirección IPv6 global\n" | 8137 | "dirección IPv6 global\n" |
8114 | 8138 | ||
8115 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699 | 8139 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 |
8116 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 | 8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788 |
8117 | #, fuzzy, c-format | 8141 | #, fuzzy, c-format |
8118 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8142 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8119 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8143 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8120 | 8144 | ||
8121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717 | 8145 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707 |
8122 | #, fuzzy | 8146 | #, fuzzy |
8123 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8147 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8124 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8148 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8125 | 8149 | ||
8126 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808 | 8150 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 |
8127 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8151 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8128 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8152 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8129 | 8153 | ||
8130 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879 | 8154 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869 |
8131 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893 | 8155 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8132 | msgid "must be in [0,65535]" | 8156 | msgid "must be in [0,65535]" |
8133 | msgstr "" | 8157 | msgstr "" |
8134 | 8158 | ||
8135 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925 | 8159 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915 |
8136 | #, fuzzy | 8160 | #, fuzzy |
8137 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8161 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8138 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8162 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8139 | 8163 | ||
8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952 | 8164 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942 |
8141 | #, fuzzy | 8165 | #, fuzzy |
8142 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8166 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8143 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8167 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8144 | 8168 | ||
8145 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4018 | 8169 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008 |
8146 | #, fuzzy | 8170 | #, fuzzy |
8147 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8171 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8148 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8172 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
@@ -8266,7 +8290,7 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8266 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8290 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8267 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8291 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8268 | 8292 | ||
8269 | #: src/util/client.c:864 | 8293 | #: src/util/client.c:868 |
8270 | #, c-format | 8294 | #, c-format |
8271 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8295 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8272 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8296 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -8304,20 +8328,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | |||
8304 | msgid "INVALID" | 8328 | msgid "INVALID" |
8305 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8329 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8306 | 8330 | ||
8307 | #: src/util/common_logging.c:1248 | 8331 | #: src/util/common_logging.c:1302 |
8308 | msgid "unknown address" | 8332 | msgid "unknown address" |
8309 | msgstr "dirección desconocida" | 8333 | msgstr "dirección desconocida" |
8310 | 8334 | ||
8311 | #: src/util/common_logging.c:1290 | 8335 | #: src/util/common_logging.c:1344 |
8312 | msgid "invalid address" | 8336 | msgid "invalid address" |
8313 | msgstr "dirección no válida" | 8337 | msgstr "dirección no válida" |
8314 | 8338 | ||
8315 | #: src/util/common_logging.c:1308 | 8339 | #: src/util/common_logging.c:1362 |
8316 | #, c-format | 8340 | #, c-format |
8317 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8341 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8318 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8342 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8319 | 8343 | ||
8320 | #: src/util/common_logging.c:1329 | 8344 | #: src/util/common_logging.c:1383 |
8321 | #, c-format | 8345 | #, c-format |
8322 | msgid "" | 8346 | msgid "" |
8323 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8347 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8380,22 +8404,22 @@ msgstr "" | |||
8380 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8404 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8381 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8405 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8382 | 8406 | ||
8383 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 | 8407 | #: src/util/crypto_ecc.c:777 |
8384 | #, c-format | 8408 | #, c-format |
8385 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8409 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8386 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8410 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8387 | 8411 | ||
8388 | #: src/util/crypto_ecc.c:806 | 8412 | #: src/util/crypto_ecc.c:827 |
8389 | #, fuzzy, c-format | 8413 | #, fuzzy, c-format |
8390 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8414 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8391 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8415 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8392 | 8416 | ||
8393 | #: src/util/crypto_ecc.c:880 | 8417 | #: src/util/crypto_ecc.c:901 |
8394 | #, fuzzy, c-format | 8418 | #, fuzzy, c-format |
8395 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8419 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8396 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8420 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8397 | 8421 | ||
8398 | #: src/util/crypto_ecc.c:937 | 8422 | #: src/util/crypto_ecc.c:958 |
8399 | #, fuzzy, c-format | 8423 | #, fuzzy, c-format |
8400 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8424 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8401 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8425 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8890,7 +8914,7 @@ msgstr "" | |||
8890 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8914 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8891 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8915 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8892 | 8916 | ||
8893 | #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343 | 8917 | #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344 |
8894 | #, c-format | 8918 | #, c-format |
8895 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8919 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8896 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8920 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -9138,93 +9162,93 @@ msgstr "# Túneles mesh creados" | |||
9138 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9162 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9139 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9163 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9140 | 9164 | ||
9141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145 | 9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144 |
9142 | #, fuzzy | 9166 | #, fuzzy |
9143 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9167 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9144 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9168 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9145 | 9169 | ||
9146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353 | 9170 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352 |
9147 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9171 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9148 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9172 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9149 | 9173 | ||
9150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374 | 9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373 |
9151 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9175 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9152 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9176 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9153 | 9177 | ||
9154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580 | 9178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579 |
9155 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9179 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9156 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9180 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9157 | 9181 | ||
9158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649 | 9182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648 |
9159 | #, c-format | 9183 | #, c-format |
9160 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9184 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9161 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9185 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9162 | 9186 | ||
9163 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659 | 9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 |
9164 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9188 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9165 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9189 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9166 | 9190 | ||
9167 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673 | 9191 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672 |
9168 | #, c-format | 9192 | #, c-format |
9169 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9193 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9170 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9194 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9171 | 9195 | ||
9172 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755 | 9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754 |
9173 | #, fuzzy | 9197 | #, fuzzy |
9174 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9198 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9175 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9199 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9176 | 9200 | ||
9177 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095 | 9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093 |
9178 | #, fuzzy | 9202 | #, fuzzy |
9179 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9203 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9180 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9204 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9181 | 9205 | ||
9182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251 | 9206 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248 |
9183 | #, fuzzy | 9207 | #, fuzzy |
9184 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9208 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9185 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9209 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9186 | 9210 | ||
9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 | 9211 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399 |
9188 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9212 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9189 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9213 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9190 | 9214 | ||
9191 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458 | 9215 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454 |
9192 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9216 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9193 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9217 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9194 | 9218 | ||
9195 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722 | 9219 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718 |
9196 | msgid "# Active destinations" | 9220 | msgid "# Active destinations" |
9197 | msgstr "# Destinos activos" | 9221 | msgstr "# Destinos activos" |
9198 | 9222 | ||
9199 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771 | 9223 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767 |
9200 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9224 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9201 | msgstr "" | 9225 | msgstr "" |
9202 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9226 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9203 | 9227 | ||
9204 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 | 9228 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059 |
9205 | #, fuzzy | 9229 | #, fuzzy |
9206 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9230 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9207 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9231 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9208 | 9232 | ||
9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 | 9233 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083 |
9210 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9234 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9211 | msgstr "" | 9235 | msgstr "" |
9212 | 9236 | ||
9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095 | 9237 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 |
9214 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9238 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9215 | msgstr "" | 9239 | msgstr "" |
9216 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9240 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9217 | 9241 | ||
9218 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108 | 9242 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104 |
9219 | #, fuzzy | 9243 | #, fuzzy |
9220 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9244 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9221 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9245 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9222 | 9246 | ||
9223 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121 | 9247 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117 |
9224 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9248 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9225 | msgstr "" | 9249 | msgstr "" |
9226 | 9250 | ||
9227 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131 | 9251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127 |
9228 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9252 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9229 | msgstr "" | 9253 | msgstr "" |
9230 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9254 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9294,22 +9318,32 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9294 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9318 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9295 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9319 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9296 | 9320 | ||
9297 | #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652 | 9321 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 |
9298 | #: src/include/gnunet_common.h:662 src/include/gnunet_common.h:670 | 9322 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 |
9299 | #, c-format | 9323 | #, c-format |
9300 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9324 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9301 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9325 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9302 | 9326 | ||
9303 | #: src/include/gnunet_common.h:682 | 9327 | #: src/include/gnunet_common.h:711 |
9304 | #, c-format | 9328 | #, c-format |
9305 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9329 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9306 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9330 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9307 | 9331 | ||
9308 | #: src/include/gnunet_common.h:709 src/include/gnunet_common.h:718 | 9332 | #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747 |
9309 | #, c-format | 9333 | #, c-format |
9310 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9334 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9311 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9335 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9312 | 9336 | ||
9337 | #~ msgid "# UPDATE requests executed" | ||
9338 | #~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | ||
9339 | |||
9340 | #~ msgid "# UPDATE requests received" | ||
9341 | #~ msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | ||
9342 | |||
9343 | #, fuzzy | ||
9344 | #~ msgid "Could not connect to cadet service\n" | ||
9345 | #~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
9346 | |||
9313 | #, fuzzy | 9347 | #, fuzzy |
9314 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 9348 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
9315 | #~ msgstr "" | 9349 | #~ msgstr "" |