summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po326
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cfc85b31d..8faa07402 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75
msgid "help text"
msgstr "текст помоћи"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "<непознато време>"
msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
+#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Остава података скупине ради\n"
#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78
#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“.
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136
#, fuzzy
msgid "number of peers to start"
msgstr "број парњака у концензусу"
@@ -3273,7 +3273,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n"
#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
-#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
+#: src/fs/gnunet-search.c:229 src/fs/gnunet-unindex.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected status: %d\n"
msgstr "Неочекивано стање: %d\n"
@@ -3296,12 +3296,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n"
#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869
-#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
+#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:154
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
+#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:334
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца"
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "поставља жељени НИВО анонимности прима
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
+#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:339
msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)"
@@ -3568,37 +3568,37 @@ msgstr ""
msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у"
-#: src/fs/gnunet-search.c:127
+#: src/fs/gnunet-search.c:130
#, c-format
msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:216
+#: src/fs/gnunet-search.c:219
#, c-format
msgid "Error searching: %s.\n"
msgstr "Грешка претраге: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:278
+#: src/fs/gnunet-search.c:281
msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:305
+#: src/fs/gnunet-search.c:308
msgid "Could not start searching.\n"
msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:342
+#: src/fs/gnunet-search.c:345
msgid "write search results to file starting with PREFIX"
msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ"
-#: src/fs/gnunet-search.c:348
+#: src/fs/gnunet-search.c:351
msgid "automatically terminate search after DELAY"
msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА"
-#: src/fs/gnunet-search.c:354
+#: src/fs/gnunet-search.c:357
msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ"
-#: src/fs/gnunet-search.c:368
+#: src/fs/gnunet-search.c:371
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у"
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr ""
msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:133
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:134
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n"
@@ -4003,36 +4003,41 @@ msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис к
msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:444
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response!\n"
+msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:452
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:460
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:468
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:476
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:629
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:637
msgid "No DNS server specified!\n"
msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:792
#, fuzzy
msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
msgstr ""
"УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:801
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:809
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)"
@@ -4152,63 +4157,63 @@ msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одгова
msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2134
#, c-format
msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658
#, c-format
msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899
#, c-format
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:917
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
#, c-format
msgid "Unsupported socks version %d\n"
msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304
#, c-format
msgid "Unsupported socks command %d\n"
msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390
#, c-format
msgid "Unsupported socks address type %d\n"
msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874
msgid "disable use of IPv6"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "ГНУнет ГНС посредник"
@@ -4231,7 +4236,7 @@ msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n"
msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n"
@@ -4264,36 +4269,36 @@ msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n"
msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1919
#, c-format
msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1934
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2406
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2429
#, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2734
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n"
@@ -4327,7 +4332,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s
msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:448
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:450
#, fuzzy
msgid "Gns REST API initialized\n"
msgstr "Меш је покренут\n"
@@ -4674,7 +4679,7 @@ msgstr "наиђох на истекле адресе"
#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -4846,8 +4851,8 @@ msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)"
#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:896
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n"
@@ -4856,31 +4861,31 @@ msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одр
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:725
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr "одредник се већ користи за други его"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:872
msgid "target name already exists"
msgstr "назив мете већ постоји"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1033
msgid "no matching ego found"
msgstr "нисам нашао одговарајући его"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1198
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n"
@@ -5114,7 +5119,7 @@ msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n"
@@ -5296,7 +5301,7 @@ msgstr ""
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
#, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n"
@@ -5328,7 +5333,7 @@ msgstr ""
msgid "Flat file database running\n"
msgstr "База података шаблона ради\n"
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1103
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105
#, fuzzy
msgid "Namestore REST API initialized\n"
msgstr "Меш је покренут\n"
@@ -5648,8 +5653,8 @@ msgstr "застој између рунди"
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260
msgid "Value is too large.\n"
msgstr "Вредност је превелика.\n"
@@ -5691,17 +5696,17 @@ msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
#, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335
msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
@@ -5720,7 +5725,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:523
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
@@ -5730,54 +5735,54 @@ msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака
msgid "Failure: Received invalid %s\n"
msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
#, c-format
msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
#, c-format
msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
msgid "don't resolve host names"
msgstr "не разрешава називе домаћина"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
msgid "output only the identity strings"
msgstr "исписује само ниске идентитета"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811
msgid "include friend-only information"
msgstr "укључује податке само-пријатељ"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
msgid "output our own identity only"
msgstr "исписује само наш лични идентитет"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
msgid "list all known peers"
msgstr "исписује све познате парњаке"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827
msgid "dump hello to file"
msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853
msgid "Print information about peers."
msgstr "Исписује податке о парњацима."
@@ -5799,7 +5804,7 @@ msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:809
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811
msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
msgstr ""
@@ -5807,7 +5812,7 @@ msgstr ""
msgid "peerstore"
msgstr ""
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load database backend `%s'\n"
msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
@@ -5992,11 +5997,11 @@ msgstr ""
msgid "re:claimID command line tool"
msgstr ""
-#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613
+#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788
msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
msgstr ""
-#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1502
+#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521
msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
msgstr ""
@@ -6148,115 +6153,115 @@ msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда ни
msgid "Cancelling calculation.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:299
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:302
#, c-format
msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:339
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:334
#, c-format
msgid "Ego `%s' not found.\n"
msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:356
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
#, c-format
msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:366
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361
msgid "Revocation certificate ready\n"
msgstr "Уверење опозива је спремно\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
msgid "Continuing calculation where left off...\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:385
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380
msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:423
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418
#, c-format
msgid "Public key `%s' malformed\n"
msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:433
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428
msgid ""
"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
msgstr ""
"Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање "
"извршавам.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:480
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475
#, c-format
msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:529
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524
msgid "use NAME for the name of the revocation file"
msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:537
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
msgid ""
"revoke the private key associated for the the private key associated with "
"the ego NAME "
msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ "
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
msgid "test if the public key KEY has been revoked"
msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
msgid "number of epochs to calculate for"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502
#, fuzzy
msgid "# unsupported revocations received via set union"
msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512
#, fuzzy
msgid "# revocation messages received via set union"
msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517
#, c-format
msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions failed"
msgstr "# Бирање парњака није успело"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions completed"
msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567
msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!"
@@ -6272,21 +6277,21 @@ msgstr ""
msgid "Get peers from biased stream"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142
msgid "duration of the profiling"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3148
#, fuzzy
msgid "timeout for the profiling"
msgstr "Наводи време истека за претраживање"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3153
#, fuzzy
msgid "number of PeerIDs to request"
msgstr "број парњака у концензусу"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3170
#, fuzzy
msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
@@ -6383,7 +6388,7 @@ msgid "also profile decryption"
msgstr "такође опис профила"
#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
-#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633
+#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832
#, fuzzy
msgid "Could not connect to CADET service\n"
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
@@ -6993,14 +6998,14 @@ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n"
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
-#: src/topology/friends.c:127
+#: src/topology/friends.c:118
#, c-format
msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
msgstr ""
"Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове "
"„%.*s“.\n"
-#: src/topology/friends.c:181
+#: src/topology/friends.c:172
#, c-format
msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n"
@@ -7068,18 +7073,18 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
msgid "GNUnet topology control"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076
-#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790
+#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220
#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668
msgid "GNUnet TCP communicator"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862
msgid "GNUnet UDP communicator"
msgstr ""
@@ -8181,7 +8186,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040
#: src/util/service.c:1637
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8201,7 +8206,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)"
msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
-#: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072
+#: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072
#: src/util/service.c:2084
#, c-format
msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
@@ -8366,21 +8371,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n"
-#: src/util/configuration.c:402
+#: src/util/configuration.c:370
#, c-format
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
-#: src/util/configuration.c:460
+#: src/util/configuration.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading file `%s'\n"
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
-#: src/util/configuration.c:1063
+#: src/util/configuration.c:980
msgid "Not a valid relative time specification"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1154
+#: src/util/configuration.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8389,17 +8394,17 @@ msgstr ""
"Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних "
"избора\n"
-#: src/util/configuration.c:1269
+#: src/util/configuration.c:1145
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n"
-#: src/util/configuration.c:1301
+#: src/util/configuration.c:1177
#, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n"
-#: src/util/configuration.c:1367
+#: src/util/configuration.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8417,36 +8422,36 @@ msgstr ""
"Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам "
"%llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:663
+#: src/util/crypto_ecc.c:567
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:791
+#: src/util/crypto_ecc.c:669
#, c-format
msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:273
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n"
-#: src/util/crypto_random.c:345
+#: src/util/crypto_random.c:381
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#: src/util/crypto_rsa.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:1318
+#: src/util/crypto_rsa.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
-#: src/util/disk.c:940
+#: src/util/disk.c:823
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
@@ -8531,17 +8536,17 @@ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: src/util/getopt.c:974
+#: src/util/getopt.c:970
#, c-format
msgid "Use %s to get a list of options.\n"
msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n"
-#: src/util/getopt.c:986
+#: src/util/getopt.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
-#: src/util/getopt.c:998
+#: src/util/getopt.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
@@ -8628,6 +8633,10 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n
msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
msgstr ""
+#: src/util/gnunet-base32.c:45
+msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
+msgstr ""
+
#: src/util/gnunet-config.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load configuration defaults"
@@ -8682,6 +8691,10 @@ msgstr ""
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
+#: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1072
+msgid "verify a test vector from stdin"
+msgstr ""
+
#: src/util/gnunet-ecc.c:94
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
@@ -8809,31 +8822,32 @@ msgid "perform a reverse lookup"
msgstr "обавља повратну претрагу"
#: src/util/gnunet-resolver.c:182
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+#, fuzzy
+msgid "Use built-in GNUnet stub resolver"
msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:229
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:232
#, c-format
msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:295
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:298
msgid "number of bits to require for the proof of work"
msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:301
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:304
msgid "file with private key, otherwise default is used"
msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:307
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:310
msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:313
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
msgid "time to wait between calculations"
msgstr "време за чекање између прорачуна"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:326
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:330
msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду"
@@ -8871,7 +8885,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr ""
"Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n"
-#: src/util/network.c:1364
+#: src/util/network.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8879,7 +8893,7 @@ msgstr ""
"Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-"
"Ц)!\n"
-#: src/util/os_installation.c:411
+#: src/util/os_installation.c:415
#, c-format
msgid ""
"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8888,12 +8902,12 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву "
"окружења.\n"
-#: src/util/os_installation.c:794
+#: src/util/os_installation.c:802
#, c-format
msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n"
-#: src/util/os_installation.c:827
+#: src/util/os_installation.c:835
#, c-format
msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
msgstr ""
@@ -8903,31 +8917,31 @@ msgstr ""
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n"
-#: src/util/plugin.c:147
+#: src/util/plugin.c:156
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:223
+#: src/util/plugin.c:234
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:384
+#: src/util/plugin.c:409
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
-#: src/util/program.c:267
+#: src/util/program.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
-#: src/util/program.c:284
+#: src/util/program.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
-#: src/util/program.c:299
+#: src/util/program.c:291
#, fuzzy
msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
@@ -9067,12 +9081,12 @@ msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n"
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n"
-#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
+#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906
#, c-format
msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
msgstr ""
-#: src/util/time.c:884
+#: src/util/time.c:914
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"