diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1267 |
1 files changed, 652 insertions, 615 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-03 13:55+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-23 11:01+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" | |||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | 32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | 33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | 34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 |
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380 | 35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:389 |
36 | #: src/include/gnunet_common.h:387 | 36 | #: src/include/gnunet_common.h:396 |
37 | #, c-format | 37 | #, c-format |
38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
39 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 39 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -53,28 +53,28 @@ msgstr "" | |||
53 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 53 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
54 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 54 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420 | 56 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
57 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471 | 57 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
58 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 58 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
59 | msgstr "" | 59 | msgstr "" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677 | 61 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
64 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 64 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130 | 66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124 |
67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
68 | msgstr "" | 68 | msgstr "" |
69 | 69 | ||
70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149 | 70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143 |
71 | #, c-format | 71 | #, c-format |
72 | msgid "" | 72 | msgid "" |
73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
74 | "bytes)\n" | 74 | "bytes)\n" |
75 | msgstr "" | 75 | msgstr "" |
76 | 76 | ||
77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188 | 77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182 |
78 | #, fuzzy | 78 | #, fuzzy |
79 | msgid "Sqlite database running\n" | 79 | msgid "Sqlite database running\n" |
80 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 80 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -296,8 +296,8 @@ msgstr "" | |||
296 | msgid "Could not find matching reservation" | 296 | msgid "Could not find matching reservation" |
297 | msgstr "" | 297 | msgstr "" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119 | 299 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118 |
300 | #: src/datacache/datacache.c:250 | 300 | #: src/datacache/datacache.c:248 |
301 | #, fuzzy | 301 | #, fuzzy |
302 | msgid "# bytes stored" | 302 | msgid "# bytes stored" |
303 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 303 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -351,8 +351,8 @@ msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | |||
351 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
352 | 352 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 | 353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295 |
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145 | 354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144 |
355 | #: src/datacache/datacache.c:152 | 355 | #: src/datacache/datacache.c:151 |
356 | #, c-format | 356 | #, c-format |
357 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 357 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
358 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
@@ -385,22 +385,17 @@ msgstr "" | |||
385 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 385 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
386 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 386 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
387 | 387 | ||
388 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204 | 388 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
389 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275 | 389 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275 |
390 | msgid "# entries in session map" | 390 | msgid "# entries in session map" |
391 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
392 | 392 | ||
393 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 | 393 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:240 |
394 | #, fuzzy | 394 | #, fuzzy |
395 | msgid "# type map refreshes sent" | 395 | msgid "# type map refreshes sent" |
396 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 396 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
397 | 397 | ||
398 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360 | 398 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
399 | #, fuzzy | ||
400 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | ||
401 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
402 | |||
403 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427 | ||
404 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 399 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
405 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
406 | 401 | ||
@@ -411,13 +406,13 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
411 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 406 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
412 | 407 | ||
413 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167 | 408 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167 |
414 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 | 409 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:199 |
415 | #, fuzzy, c-format | 410 | #, fuzzy, c-format |
416 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 411 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
417 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 412 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
418 | 413 | ||
419 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188 | 414 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188 |
420 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 415 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:257 |
421 | msgid "don't resolve host names" | 416 | msgid "don't resolve host names" |
422 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 417 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
423 | 418 | ||
@@ -426,46 +421,51 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
426 | msgid "Print information about connected peers." | 421 | msgid "Print information about connected peers." |
427 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 422 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
428 | 423 | ||
429 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452 | 424 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:357 |
425 | #, fuzzy | ||
426 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | ||
427 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
428 | |||
429 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:462 | ||
430 | #, fuzzy | 430 | #, fuzzy |
431 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 431 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
432 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 432 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
433 | 433 | ||
434 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796 | 434 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:791 |
435 | #, fuzzy, c-format | 435 | #, fuzzy, c-format |
436 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 436 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
437 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 437 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
438 | 438 | ||
439 | #: src/core/gnunet-service-core.c:101 | 439 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 |
440 | #, c-format | 440 | #, c-format |
441 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 441 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
442 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
443 | 443 | ||
444 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111 | 444 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
445 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124 | 445 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
446 | #, fuzzy | 446 | #, fuzzy |
447 | msgid "# type maps received" | 447 | msgid "# type maps received" |
448 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 448 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
449 | 449 | ||
450 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156 | 450 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
451 | msgid "# updates to my type map" | 451 | msgid "# updates to my type map" |
452 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
453 | 453 | ||
454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162 | 454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
455 | #, fuzzy | 455 | #, fuzzy |
456 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 456 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
457 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 457 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
458 | 458 | ||
459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 | 459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
460 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | 460 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 |
461 | msgid "# neighbour entries allocated" | 461 | msgid "# neighbour entries allocated" |
462 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
463 | 463 | ||
464 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 | 464 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 |
465 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 465 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
466 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
467 | 467 | ||
468 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 | 468 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
469 | #, c-format | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | 470 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" |
471 | msgstr "" | 471 | msgstr "" |
@@ -478,8 +478,8 @@ msgstr "# các byte đã mã hoá" | |||
478 | msgid "# bytes decrypted" | 478 | msgid "# bytes decrypted" |
479 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 479 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
480 | 480 | ||
481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000 | 481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
482 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 | 482 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:156 |
483 | #, fuzzy, c-format | 483 | #, fuzzy, c-format |
484 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 484 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
485 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 485 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -488,120 +488,120 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
488 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 488 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
489 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
490 | 490 | ||
491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669 | 491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
492 | msgid "# key exchanges initiated" | 492 | msgid "# key exchanges initiated" |
493 | msgstr "" | 493 | msgstr "" |
494 | 494 | ||
495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693 | 495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689 |
496 | msgid "# key exchanges stopped" | 496 | msgid "# key exchanges stopped" |
497 | msgstr "" | 497 | msgstr "" |
498 | 498 | ||
499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 | 499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741 |
500 | #, fuzzy | 500 | #, fuzzy |
501 | msgid "# session keys received" | 501 | msgid "# session keys received" |
502 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 502 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
503 | 503 | ||
504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 | 504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760 |
505 | #, c-format | 505 | #, c-format |
506 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 506 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
507 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
508 | 508 | ||
509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798 |
510 | #, fuzzy | 510 | #, fuzzy |
511 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 511 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
512 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 512 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
513 | 513 | ||
514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 |
515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601 | 515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:781 |
516 | #, fuzzy | 516 | #, fuzzy |
517 | msgid "# PING messages received" | 517 | msgid "# PING messages received" |
518 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 518 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
519 | 519 | ||
520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918 | 520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912 |
521 | #, c-format | 521 | #, c-format |
522 | msgid "" | 522 | msgid "" |
523 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 523 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
524 | "%s'\n" | 524 | "%s'\n" |
525 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
526 | 526 | ||
527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 | 527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 |
528 | #, fuzzy | 528 | #, fuzzy |
529 | msgid "# PONG messages created" | 529 | msgid "# PONG messages created" |
530 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 530 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
531 | 531 | ||
532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021 |
533 | #, fuzzy | 533 | #, fuzzy |
534 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 534 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
535 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 535 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
536 | 536 | ||
537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042 | 537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032 |
538 | #, fuzzy | 538 | #, fuzzy |
539 | msgid "# keepalive messages sent" | 539 | msgid "# keepalive messages sent" |
540 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 540 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
541 | 541 | ||
542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098 | 542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090 |
543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934 | 543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:991 |
544 | #, fuzzy | 544 | #, fuzzy |
545 | msgid "# PONG messages received" | 545 | msgid "# PONG messages received" |
546 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 546 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
547 | 547 | ||
548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128 | 548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120 |
549 | #, fuzzy | 549 | #, fuzzy |
550 | msgid "# PONG messages decrypted" | 550 | msgid "# PONG messages decrypted" |
551 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 551 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
552 | 552 | ||
553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 | 553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
554 | #, fuzzy | 554 | #, fuzzy |
555 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 555 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
556 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 556 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
557 | 557 | ||
558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 | 558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 |
559 | #, fuzzy | 559 | #, fuzzy |
560 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 560 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
561 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 561 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
562 | 562 | ||
563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 | 563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 |
564 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 564 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
565 | msgstr "" | 565 | msgstr "" |
566 | 566 | ||
567 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416 | 567 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399 |
568 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 | 568 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424 |
569 | #, fuzzy | 569 | #, fuzzy |
570 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 570 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
571 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 571 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
572 | 572 | ||
573 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 | 573 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411 |
574 | #, fuzzy | 574 | #, fuzzy |
575 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 575 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
576 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 576 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
577 | 577 | ||
578 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465 | 578 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448 |
579 | #, fuzzy, c-format | 579 | #, fuzzy, c-format |
580 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 580 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
581 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 581 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
582 | 582 | ||
583 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469 | 583 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 |
584 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
585 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 585 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
586 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 586 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
587 | 587 | ||
588 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 | 588 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460 |
589 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
590 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 590 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
591 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 591 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
592 | 592 | ||
593 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 593 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
594 | #, fuzzy | 594 | #, fuzzy |
595 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 595 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
596 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 596 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
597 | 597 | ||
598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 | 598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 |
599 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 599 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
600 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
601 | 601 | ||
602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559 | 602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 |
603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:540 | 603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537 |
604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 | 604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:207 |
605 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
607 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 607 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -610,11 +610,11 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
610 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 610 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
611 | msgstr "" | 611 | msgstr "" |
612 | 612 | ||
613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1499 | 613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1513 |
614 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 614 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
615 | msgstr "" | 615 | msgstr "" |
616 | 616 | ||
617 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1287 | 617 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1294 |
618 | msgid "help text" | 618 | msgid "help text" |
619 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
620 | 620 | ||
@@ -626,50 +626,50 @@ msgstr "" | |||
626 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 626 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
627 | "ngắn.\n" | 627 | "ngắn.\n" |
628 | 628 | ||
629 | #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287 | 629 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
630 | #, c-format | 630 | #, c-format |
631 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 631 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
632 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 632 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
633 | 633 | ||
634 | #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838 | 634 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:861 |
635 | msgid "DEBUG" | 635 | msgid "DEBUG" |
636 | msgstr "GỠ LỖI" | 636 | msgstr "GỠ LỖI" |
637 | 637 | ||
638 | #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836 | 638 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:859 |
639 | msgid "INFO" | 639 | msgid "INFO" |
640 | msgstr "TIN" | 640 | msgstr "TIN" |
641 | 641 | ||
642 | #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834 | 642 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:857 |
643 | msgid "WARNING" | 643 | msgid "WARNING" |
644 | msgstr "CẢNH BÁO" | 644 | msgstr "CẢNH BÁO" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832 | 646 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:855 |
647 | msgid "ERROR" | 647 | msgid "ERROR" |
648 | msgstr "LỖI" | 648 | msgstr "LỖI" |
649 | 649 | ||
650 | #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840 | 650 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:863 |
651 | msgid "NONE" | 651 | msgid "NONE" |
652 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
653 | 653 | ||
654 | #: src/util/common_logging.c:554 | 654 | #: src/util/common_logging.c:579 |
655 | #, fuzzy, c-format | 655 | #, fuzzy, c-format |
656 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 656 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
657 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 657 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
658 | 658 | ||
659 | #: src/util/common_logging.c:672 | 659 | #: src/util/common_logging.c:696 |
660 | #, fuzzy, c-format | 660 | #, fuzzy, c-format |
661 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 661 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
662 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 662 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
663 | 663 | ||
664 | #: src/util/common_logging.c:841 | 664 | #: src/util/common_logging.c:864 |
665 | msgid "INVALID" | 665 | msgid "INVALID" |
666 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
667 | 667 | ||
668 | #: src/util/common_logging.c:923 | 668 | #: src/util/common_logging.c:946 |
669 | msgid "unknown address" | 669 | msgid "unknown address" |
670 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
671 | 671 | ||
672 | #: src/util/common_logging.c:961 | 672 | #: src/util/common_logging.c:984 |
673 | msgid "invalid address" | 673 | msgid "invalid address" |
674 | msgstr "" | 674 | msgstr "" |
675 | 675 | ||
@@ -688,12 +688,17 @@ msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với l | |||
688 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 688 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
689 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 689 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
690 | 690 | ||
691 | #: src/util/configuration.c:249 | 691 | #: src/util/plugin.c:349 |
692 | #, fuzzy | ||
693 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
694 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
695 | |||
696 | #: src/util/configuration.c:245 | ||
692 | #, fuzzy, c-format | 697 | #, fuzzy, c-format |
693 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 698 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
694 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 699 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
695 | 700 | ||
696 | #: src/util/configuration.c:812 | 701 | #: src/util/configuration.c:817 |
697 | #, c-format | 702 | #, c-format |
698 | msgid "" | 703 | msgid "" |
699 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 704 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -702,12 +707,12 @@ msgstr "" | |||
702 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 707 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
703 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 708 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
704 | 709 | ||
705 | #: src/util/getopt.c:670 | 710 | #: src/util/getopt.c:672 |
706 | #, c-format | 711 | #, c-format |
707 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 712 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
708 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 713 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
709 | 714 | ||
710 | #: src/util/getopt.c:695 | 715 | #: src/util/getopt.c:696 |
711 | #, c-format | 716 | #, c-format |
712 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 717 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
713 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 718 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
@@ -717,110 +722,110 @@ msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | |||
717 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 722 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
718 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 723 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
719 | 724 | ||
720 | #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889 | 725 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 |
721 | #, c-format | 726 | #, c-format |
722 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 727 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
723 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 728 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
724 | 729 | ||
725 | #: src/util/getopt.c:749 | 730 | #: src/util/getopt.c:747 |
726 | #, c-format | 731 | #, c-format |
727 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 732 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
728 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 733 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
729 | 734 | ||
730 | #: src/util/getopt.c:753 | 735 | #: src/util/getopt.c:751 |
731 | #, c-format | 736 | #, c-format |
732 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 737 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
733 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 738 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
734 | 739 | ||
735 | #: src/util/getopt.c:778 | 740 | #: src/util/getopt.c:776 |
736 | #, c-format | 741 | #, c-format |
737 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 742 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
738 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 743 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
739 | 744 | ||
740 | #: src/util/getopt.c:780 | 745 | #: src/util/getopt.c:778 |
741 | #, c-format | 746 | #, c-format |
742 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 747 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
743 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 748 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
744 | 749 | ||
745 | #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938 | 750 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 |
746 | #, c-format | 751 | #, c-format |
747 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 752 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
748 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 753 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
749 | 754 | ||
750 | #: src/util/getopt.c:856 | 755 | #: src/util/getopt.c:854 |
751 | #, c-format | 756 | #, c-format |
752 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 757 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
753 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 758 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
754 | 759 | ||
755 | #: src/util/getopt.c:874 | 760 | #: src/util/getopt.c:872 |
756 | #, c-format | 761 | #, c-format |
757 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 762 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
758 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 763 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
759 | 764 | ||
760 | #: src/util/getopt.c:1042 | 765 | #: src/util/getopt.c:1038 |
761 | #, c-format | 766 | #, c-format |
762 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 767 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
763 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
764 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 769 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
765 | 770 | ||
766 | #: src/util/scheduler.c:863 | 771 | #: src/util/scheduler.c:860 |
767 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 772 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
768 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
769 | 774 | ||
770 | #: src/util/scheduler.c:994 | 775 | #: src/util/scheduler.c:990 |
771 | #, c-format | 776 | #, c-format |
772 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 777 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
773 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
774 | 779 | ||
775 | #: src/util/connection.c:462 | 780 | #: src/util/connection.c:461 |
776 | #, fuzzy, c-format | 781 | #, fuzzy, c-format |
777 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 782 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
778 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 783 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
779 | 784 | ||
780 | #: src/util/connection.c:477 | 785 | #: src/util/connection.c:476 |
781 | #, c-format | 786 | #, c-format |
782 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 787 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
783 | msgstr "" | 788 | msgstr "" |
784 | 789 | ||
785 | #: src/util/connection.c:646 | 790 | #: src/util/connection.c:642 |
786 | #, fuzzy, c-format | 791 | #, fuzzy, c-format |
787 | msgid "" | 792 | msgid "" |
788 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 793 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
789 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 794 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
790 | 795 | ||
791 | #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034 | 796 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
792 | #, fuzzy, c-format | 797 | #, fuzzy, c-format |
793 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 798 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
794 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 799 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
795 | 800 | ||
796 | #: src/util/connection.c:869 | 801 | #: src/util/connection.c:862 |
797 | #, fuzzy, c-format | 802 | #, fuzzy, c-format |
798 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 803 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
799 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 804 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
800 | 805 | ||
801 | #: src/util/connection.c:1024 | 806 | #: src/util/connection.c:1015 |
802 | #, fuzzy, c-format | 807 | #, fuzzy, c-format |
803 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 808 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
804 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 809 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
805 | 810 | ||
806 | #: src/util/connection.c:1540 | 811 | #: src/util/connection.c:1528 |
807 | #, c-format | 812 | #, c-format |
808 | msgid "" | 813 | msgid "" |
809 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 814 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
810 | "failed (%p).\n" | 815 | "failed (%p).\n" |
811 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
812 | 817 | ||
813 | #: src/util/connection.c:1576 | 818 | #: src/util/connection.c:1564 |
814 | #, fuzzy, c-format | 819 | #, fuzzy, c-format |
815 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 820 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
816 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 821 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
817 | 822 | ||
818 | #: src/util/signal.c:81 | 823 | #: src/util/signal.c:80 |
819 | #, c-format | 824 | #, c-format |
820 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 825 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
821 | msgstr "" | 826 | msgstr "" |
822 | 827 | ||
823 | #: src/util/network.c:1204 | 828 | #: src/util/network.c:1197 |
824 | #, c-format | 829 | #, c-format |
825 | msgid "" | 830 | msgid "" |
826 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 831 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -833,97 +838,81 @@ msgid "" | |||
833 | "variable.\n" | 838 | "variable.\n" |
834 | msgstr "" | 839 | msgstr "" |
835 | 840 | ||
836 | #: src/util/os_installation.c:481 | 841 | #: src/util/os_installation.c:477 |
837 | #, fuzzy, c-format | 842 | #, fuzzy, c-format |
838 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 843 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
839 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 844 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
840 | 845 | ||
841 | #: src/util/os_installation.c:486 | 846 | #: src/util/os_installation.c:483 |
842 | #, fuzzy, c-format | 847 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 848 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
844 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 849 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
845 | 850 | ||
846 | #: src/util/strings.c:144 | 851 | #: src/util/strings.c:143 |
847 | msgid "b" | 852 | msgid "b" |
848 | msgstr "b" | 853 | msgstr "b" |
849 | 854 | ||
850 | #: src/util/strings.c:150 | 855 | #: src/util/strings.c:355 |
851 | msgid "KiB" | ||
852 | msgstr "KiB" | ||
853 | |||
854 | #: src/util/strings.c:154 | ||
855 | msgid "MiB" | ||
856 | msgstr "MiB" | ||
857 | |||
858 | #: src/util/strings.c:158 | ||
859 | msgid "GiB" | ||
860 | msgstr "GiB" | ||
861 | |||
862 | #: src/util/strings.c:162 | ||
863 | msgid "TiB" | ||
864 | msgstr "TiB" | ||
865 | |||
866 | #: src/util/strings.c:198 | ||
867 | #, c-format | 856 | #, c-format |
868 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | 857 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
869 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
870 | 859 | ||
871 | #: src/util/strings.c:276 | 860 | #: src/util/strings.c:433 |
872 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 861 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
873 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
874 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 863 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
875 | 864 | ||
876 | #: src/util/strings.c:368 | 865 | #: src/util/strings.c:525 |
877 | msgid "ms" | 866 | msgid "ms" |
878 | msgstr "mg" | 867 | msgstr "mg" |
879 | 868 | ||
880 | #: src/util/strings.c:373 | 869 | #: src/util/strings.c:530 |
881 | msgid "eternity" | 870 | msgid "eternity" |
882 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
883 | 872 | ||
884 | #: src/util/strings.c:377 | 873 | #: src/util/strings.c:534 |
885 | msgid "s" | 874 | msgid "s" |
886 | msgstr "g" | 875 | msgstr "g" |
887 | 876 | ||
888 | #: src/util/strings.c:381 | 877 | #: src/util/strings.c:538 |
889 | msgid "m" | 878 | msgid "m" |
890 | msgstr "p" | 879 | msgstr "p" |
891 | 880 | ||
892 | #: src/util/strings.c:385 | 881 | #: src/util/strings.c:542 |
893 | msgid "h" | 882 | msgid "h" |
894 | msgstr "g" | 883 | msgstr "g" |
895 | 884 | ||
896 | #: src/util/strings.c:389 | 885 | #: src/util/strings.c:546 |
897 | msgid " days" | 886 | msgid " days" |
898 | msgstr " ngày" | 887 | msgstr " ngày" |
899 | 888 | ||
900 | #: src/util/strings.c:413 | 889 | #: src/util/strings.c:570 |
901 | msgid "end of time" | 890 | msgid "end of time" |
902 | msgstr "" | 891 | msgstr "" |
903 | 892 | ||
904 | #: src/util/server.c:392 | 893 | #: src/util/server.c:388 |
905 | #, fuzzy, c-format | 894 | #, fuzzy, c-format |
906 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 895 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
907 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 896 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
908 | 897 | ||
909 | #: src/util/server.c:400 | 898 | #: src/util/server.c:397 |
910 | #, fuzzy, c-format | 899 | #, fuzzy, c-format |
911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 900 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
912 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 901 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
913 | 902 | ||
914 | #: src/util/server.c:405 | 903 | #: src/util/server.c:402 |
915 | #, fuzzy, c-format | 904 | #, fuzzy, c-format |
916 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 905 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
917 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 906 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
918 | 907 | ||
919 | #: src/util/server.c:623 | 908 | #: src/util/server.c:617 |
920 | #, c-format | 909 | #, c-format |
921 | msgid "" | 910 | msgid "" |
922 | "Processing code for message of type %u did not call " | 911 | "Processing code for message of type %u did not call " |
923 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 912 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
924 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
925 | 914 | ||
926 | #: src/util/crypto_random.c:240 | 915 | #: src/util/crypto_random.c:239 |
927 | #, c-format | 916 | #, c-format |
928 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 917 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
929 | msgstr "" | 918 | msgstr "" |
@@ -933,157 +922,157 @@ msgstr "" | |||
933 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 922 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
934 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 923 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
935 | 924 | ||
936 | #: src/util/disk.c:435 | 925 | #: src/util/disk.c:434 |
937 | #, c-format | 926 | #, c-format |
938 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 927 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
939 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 928 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
940 | 929 | ||
941 | #: src/util/disk.c:838 | 930 | #: src/util/disk.c:834 |
942 | #, c-format | 931 | #, c-format |
943 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 932 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
944 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 933 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
945 | 934 | ||
946 | #: src/util/disk.c:1189 src/util/service.c:1473 | 935 | #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452 |
947 | #, c-format | 936 | #, c-format |
948 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 937 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
949 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 938 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
950 | 939 | ||
951 | #: src/util/disk.c:1497 | 940 | #: src/util/disk.c:1491 |
952 | #, c-format | 941 | #, c-format |
953 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 942 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
954 | msgstr "" | 943 | msgstr "" |
955 | 944 | ||
956 | #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188 | 945 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
957 | #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216 | 946 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 |
958 | #, c-format | 947 | #, c-format |
959 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 948 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
960 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 949 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
961 | 950 | ||
962 | #: src/util/service.c:171 | 951 | #: src/util/service.c:170 |
963 | #, c-format | 952 | #, c-format |
964 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 953 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
965 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 954 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
966 | 955 | ||
967 | #: src/util/service.c:265 | 956 | #: src/util/service.c:263 |
968 | #, c-format | 957 | #, c-format |
969 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 958 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
970 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 959 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
971 | 960 | ||
972 | #: src/util/service.c:301 | 961 | #: src/util/service.c:296 |
973 | #, fuzzy, c-format | 962 | #, fuzzy, c-format |
974 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 963 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
975 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 964 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
976 | 965 | ||
977 | #: src/util/service.c:332 | 966 | #: src/util/service.c:326 |
978 | #, fuzzy, c-format | 967 | #, fuzzy, c-format |
979 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 968 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
980 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 969 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
981 | 970 | ||
982 | #: src/util/service.c:638 | 971 | #: src/util/service.c:629 |
983 | #, c-format | 972 | #, c-format |
984 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 973 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
985 | msgstr "" | 974 | msgstr "" |
986 | 975 | ||
987 | #: src/util/service.c:643 | 976 | #: src/util/service.c:634 |
988 | #, fuzzy, c-format | 977 | #, fuzzy, c-format |
989 | msgid "Unknown address family %d\n" | 978 | msgid "Unknown address family %d\n" |
990 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 979 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
991 | 980 | ||
992 | #: src/util/service.c:650 | 981 | #: src/util/service.c:641 |
993 | #, c-format | 982 | #, c-format |
994 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 983 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
995 | msgstr "" | 984 | msgstr "" |
996 | 985 | ||
997 | #: src/util/service.c:694 | 986 | #: src/util/service.c:685 |
998 | #, c-format | 987 | #, c-format |
999 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 988 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1000 | msgstr "" | 989 | msgstr "" |
1001 | 990 | ||
1002 | #: src/util/service.c:723 | 991 | #: src/util/service.c:713 |
1003 | #, c-format | 992 | #, c-format |
1004 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 993 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1005 | msgstr "" | 994 | msgstr "" |
1006 | 995 | ||
1007 | #: src/util/service.c:841 | 996 | #: src/util/service.c:830 |
1008 | #, c-format | 997 | #, c-format |
1009 | msgid "" | 998 | msgid "" |
1010 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 999 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
1011 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
1012 | 1001 | ||
1013 | #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939 | 1002 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935 |
1014 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
1015 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1004 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1016 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1017 | 1006 | ||
1018 | #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712 | 1007 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 |
1019 | #, c-format | 1008 | #, c-format |
1020 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 1009 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1021 | msgstr "" | 1010 | msgstr "" |
1022 | 1011 | ||
1023 | #: src/util/service.c:913 | 1012 | #: src/util/service.c:900 |
1024 | #, c-format | 1013 | #, c-format |
1025 | msgid "" | 1014 | msgid "" |
1026 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 1015 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
1027 | "domain socket: %s\n" | 1016 | "domain socket: %s\n" |
1028 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
1029 | 1018 | ||
1030 | #: src/util/service.c:930 | 1019 | #: src/util/service.c:917 |
1031 | #, c-format | 1020 | #, c-format |
1032 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1021 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1033 | msgstr "" | 1022 | msgstr "" |
1034 | 1023 | ||
1035 | #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903 | 1024 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:993 |
1036 | #, fuzzy, c-format | 1025 | #, fuzzy, c-format |
1037 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1026 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1038 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1027 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1039 | 1028 | ||
1040 | #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920 | 1029 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1010 |
1041 | #, fuzzy, c-format | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1042 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1031 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1043 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 1032 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
1044 | 1033 | ||
1045 | #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153 | 1034 | #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138 |
1046 | #, c-format | 1035 | #, c-format |
1047 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 1036 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1048 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" |
1049 | 1038 | ||
1050 | #: src/util/service.c:1181 | 1039 | #: src/util/service.c:1165 |
1051 | #, c-format | 1040 | #, c-format |
1052 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1041 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1053 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1054 | 1043 | ||
1055 | #: src/util/service.c:1333 | 1044 | #: src/util/service.c:1314 |
1056 | #, fuzzy, c-format | 1045 | #, fuzzy, c-format |
1057 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1046 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1058 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 1047 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
1059 | 1048 | ||
1060 | #: src/util/service.c:1366 | 1049 | #: src/util/service.c:1347 |
1061 | #, fuzzy, c-format | 1050 | #, fuzzy, c-format |
1062 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1051 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1063 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 1052 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
1064 | 1053 | ||
1065 | #: src/util/service.c:1414 | 1054 | #: src/util/service.c:1393 |
1066 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1055 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1067 | msgstr "" | 1056 | msgstr "" |
1068 | 1057 | ||
1069 | #: src/util/service.c:1418 | 1058 | #: src/util/service.c:1397 |
1070 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1059 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1071 | msgstr "" | 1060 | msgstr "" |
1072 | 1061 | ||
1073 | #: src/util/service.c:1422 | 1062 | #: src/util/service.c:1401 |
1074 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1063 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1075 | msgstr "" | 1064 | msgstr "" |
1076 | 1065 | ||
1077 | #: src/util/service.c:1474 | 1066 | #: src/util/service.c:1453 |
1078 | msgid "No such user" | 1067 | msgid "No such user" |
1079 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 1068 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
1080 | 1069 | ||
1081 | #: src/util/service.c:1488 | 1070 | #: src/util/service.c:1466 |
1082 | #, c-format | 1071 | #, c-format |
1083 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1072 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1084 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 1073 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
1085 | 1074 | ||
1086 | #: src/util/service.c:1551 | 1075 | #: src/util/service.c:1529 |
1087 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1076 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1088 | msgstr "" | 1077 | msgstr "" |
1089 | 1078 | ||
@@ -1091,7 +1080,7 @@ msgstr "" | |||
1091 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1080 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1092 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1093 | 1082 | ||
1094 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1083 | #: src/util/os_priority.c:114 |
1095 | #, c-format | 1084 | #, c-format |
1096 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1085 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1097 | msgstr "" | 1086 | msgstr "" |
@@ -1107,212 +1096,212 @@ msgid "" | |||
1107 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1096 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
1108 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1109 | 1098 | ||
1110 | #: src/util/resolver_api.c:356 | 1099 | #: src/util/resolver_api.c:358 |
1111 | #, fuzzy, c-format | 1100 | #, fuzzy, c-format |
1112 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1101 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1113 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 1102 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
1114 | 1103 | ||
1115 | #: src/util/resolver_api.c:360 | 1104 | #: src/util/resolver_api.c:362 |
1116 | #, fuzzy, c-format | 1105 | #, fuzzy, c-format |
1117 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1106 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1118 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 1107 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
1119 | 1108 | ||
1120 | #: src/util/resolver_api.c:428 | 1109 | #: src/util/resolver_api.c:430 |
1121 | #, c-format | 1110 | #, c-format |
1122 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1111 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
1123 | msgstr "" | 1112 | msgstr "" |
1124 | 1113 | ||
1125 | #: src/util/resolver_api.c:793 | 1114 | #: src/util/resolver_api.c:791 |
1126 | #, c-format | 1115 | #, c-format |
1127 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | 1116 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
1128 | msgstr "" | 1117 | msgstr "" |
1129 | 1118 | ||
1130 | #: src/util/resolver_api.c:877 | 1119 | #: src/util/resolver_api.c:875 |
1131 | #, c-format | 1120 | #, c-format |
1132 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | 1121 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
1133 | msgstr "" | 1122 | msgstr "" |
1134 | 1123 | ||
1135 | #: src/util/resolver_api.c:882 | 1124 | #: src/util/resolver_api.c:880 |
1136 | #, fuzzy, c-format | 1125 | #, fuzzy, c-format |
1137 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1126 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1138 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 1127 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
1139 | 1128 | ||
1140 | #: src/util/resolver_api.c:914 | 1129 | #: src/util/resolver_api.c:912 |
1141 | #, c-format | 1130 | #, c-format |
1142 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1131 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1143 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1144 | 1133 | ||
1145 | #: src/util/pseudonym.c:269 | 1134 | #: src/util/pseudonym.c:266 |
1146 | #, fuzzy, c-format | 1135 | #, fuzzy, c-format |
1147 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1136 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1148 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 1137 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
1149 | 1138 | ||
1150 | #: src/util/pseudonym.c:333 | 1139 | #: src/util/pseudonym.c:330 |
1151 | msgid "no-name" | 1140 | msgid "no-name" |
1152 | msgstr "không-tên" | 1141 | msgstr "không-tên" |
1153 | 1142 | ||
1154 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262 | 1143 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 |
1155 | #, c-format | 1144 | #, c-format |
1156 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1145 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1157 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 1146 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
1158 | 1147 | ||
1159 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 | 1148 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 |
1160 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363 | 1149 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 |
1161 | #, c-format | 1150 | #, c-format |
1162 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1151 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1163 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1152 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1164 | 1153 | ||
1165 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462 | 1154 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 |
1166 | #, c-format | 1155 | #, c-format |
1167 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1156 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1168 | msgstr "" | 1157 | msgstr "" |
1169 | 1158 | ||
1170 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509 | 1159 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 |
1171 | #, c-format | 1160 | #, c-format |
1172 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1161 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
1173 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
1174 | 1163 | ||
1175 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143 | 1164 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
1176 | #, fuzzy, c-format | 1165 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1166 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1178 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1167 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1179 | 1168 | ||
1180 | #: src/util/bio.c:144 | 1169 | #: src/util/bio.c:143 |
1181 | msgid "End of file" | 1170 | msgid "End of file" |
1182 | msgstr "" | 1171 | msgstr "" |
1183 | 1172 | ||
1184 | #: src/util/bio.c:196 | 1173 | #: src/util/bio.c:195 |
1185 | #, c-format | 1174 | #, c-format |
1186 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1175 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1187 | msgstr "" | 1176 | msgstr "" |
1188 | 1177 | ||
1189 | #: src/util/bio.c:208 | 1178 | #: src/util/bio.c:205 |
1190 | #, c-format | 1179 | #, c-format |
1191 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1180 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1192 | msgstr "" | 1181 | msgstr "" |
1193 | 1182 | ||
1194 | #: src/util/bio.c:254 | 1183 | #: src/util/bio.c:250 |
1195 | #, c-format | 1184 | #, c-format |
1196 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1185 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1197 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
1198 | 1187 | ||
1199 | #: src/util/bio.c:268 | 1188 | #: src/util/bio.c:264 |
1200 | #, c-format | 1189 | #, c-format |
1201 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1190 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1202 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1203 | 1192 | ||
1204 | #: src/util/client.c:303 | 1193 | #: src/util/client.c:301 |
1205 | #, c-format | 1194 | #, c-format |
1206 | msgid "" | 1195 | msgid "" |
1207 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 1196 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
1208 | "configuration.\n" | 1197 | "configuration.\n" |
1209 | msgstr "" | 1198 | msgstr "" |
1210 | 1199 | ||
1211 | #: src/util/client.c:311 | 1200 | #: src/util/client.c:309 |
1212 | #, c-format | 1201 | #, c-format |
1213 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1202 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
1214 | msgstr "" | 1203 | msgstr "" |
1215 | 1204 | ||
1216 | #: src/util/client.c:652 | 1205 | #: src/util/client.c:647 |
1217 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1206 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
1218 | msgstr "" | 1207 | msgstr "" |
1219 | 1208 | ||
1220 | #: src/util/client.c:857 | 1209 | #: src/util/client.c:849 |
1221 | #, c-format | 1210 | #, c-format |
1222 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1211 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
1223 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1224 | 1213 | ||
1225 | #: src/util/client.c:874 | 1214 | #: src/util/client.c:865 |
1226 | #, fuzzy, c-format | 1215 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1216 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
1228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1217 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1229 | 1218 | ||
1230 | #: src/util/client.c:1143 | 1219 | #: src/util/client.c:1133 |
1231 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1220 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
1232 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1233 | 1222 | ||
1234 | #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672 | 1223 | #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663 |
1235 | #, fuzzy, c-format | 1224 | #, fuzzy, c-format |
1236 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1225 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1237 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1226 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1238 | 1227 | ||
1239 | #: src/util/crypto_rsa.c:629 | 1228 | #: src/util/crypto_rsa.c:621 |
1240 | #, fuzzy | 1229 | #, fuzzy |
1241 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1230 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1242 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 1231 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
1243 | 1232 | ||
1244 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 | 1233 | #: src/util/crypto_rsa.c:639 |
1245 | #, c-format | 1234 | #, c-format |
1246 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1235 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1247 | msgstr "" | 1236 | msgstr "" |
1248 | 1237 | ||
1249 | #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714 | 1238 | #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703 |
1250 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1239 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1251 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
1252 | 1241 | ||
1253 | #: src/util/crypto_rsa.c:709 | 1242 | #: src/util/crypto_rsa.c:698 |
1254 | #, c-format | 1243 | #, c-format |
1255 | msgid "" | 1244 | msgid "" |
1256 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 1245 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
1257 | "%u.\n" | 1246 | "%u.\n" |
1258 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1259 | 1248 | ||
1260 | #: src/util/crypto_rsa.c:730 | 1249 | #: src/util/crypto_rsa.c:718 |
1261 | #, fuzzy, c-format | 1250 | #, fuzzy, c-format |
1262 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1251 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1263 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 1252 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
1264 | 1253 | ||
1265 | #: src/util/crypto_rsa.c:748 | 1254 | #: src/util/crypto_rsa.c:736 |
1266 | #, c-format | 1255 | #, c-format |
1267 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1256 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1268 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
1269 | 1258 | ||
1270 | #: src/util/crypto_rsa.c:970 | 1259 | #: src/util/crypto_rsa.c:957 |
1271 | #, c-format | 1260 | #, c-format |
1272 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1261 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1273 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 1262 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
1274 | 1263 | ||
1275 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1264 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:646 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
1276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1265 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1277 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 | 1266 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591 |
1278 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | 1267 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 |
1279 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1268 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1280 | msgstr "" | 1269 | msgstr "" |
1281 | 1270 | ||
1282 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668 | 1271 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:664 |
1283 | #, fuzzy | 1272 | #, fuzzy |
1284 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1273 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1285 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1274 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
1286 | 1275 | ||
1287 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875 | 1276 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:878 |
1288 | #, c-format | 1277 | #, c-format |
1289 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1278 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1290 | msgstr "" | 1279 | msgstr "" |
1291 | 1280 | ||
1292 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317 | 1281 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1301 src/nse/gnunet-service-nse.c:1320 |
1293 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338 | 1282 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1341 |
1294 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1283 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1295 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1296 | 1285 | ||
1297 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305 | 1286 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1308 |
1298 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1287 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1299 | msgstr "" | 1288 | msgstr "" |
1300 | 1289 | ||
1301 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 | 1290 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1329 |
1302 | #, fuzzy | 1291 | #, fuzzy |
1303 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1292 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1304 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1293 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
1305 | 1294 | ||
1306 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 | 1295 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 |
1307 | #, fuzzy, c-format | 1296 | #, fuzzy, c-format |
1308 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1297 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
1309 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 1298 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
1310 | 1299 | ||
1311 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 | 1300 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:196 |
1312 | msgid "# peers known" | 1301 | msgid "# peers known" |
1313 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1314 | 1303 | ||
1315 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 | 1304 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:240 |
1316 | #, c-format | 1305 | #, c-format |
1317 | msgid "" | 1306 | msgid "" |
1318 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 1307 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -1320,7 +1309,7 @@ msgstr "" | |||
1320 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 1309 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
1321 | "bỏ.\n" | 1310 | "bỏ.\n" |
1322 | 1311 | ||
1323 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | 1312 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
1324 | #, c-format | 1313 | #, c-format |
1325 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1314 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1326 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 1315 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
@@ -1330,51 +1319,51 @@ msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | |||
1330 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 1319 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
1331 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1320 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1332 | 1321 | ||
1333 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278 | 1322 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
1334 | #, fuzzy, c-format | 1323 | #, fuzzy, c-format |
1335 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1324 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
1336 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1325 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1337 | 1326 | ||
1338 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433 | 1327 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 |
1339 | #, fuzzy | 1328 | #, fuzzy |
1340 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 1329 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
1341 | msgstr "" | 1330 | msgstr "" |
1342 | "\n" | 1331 | "\n" |
1343 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1332 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1344 | 1333 | ||
1345 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 | 1334 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
1346 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1335 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
1347 | msgstr "" | 1336 | msgstr "" |
1348 | 1337 | ||
1349 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 | 1338 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 |
1350 | #, fuzzy | 1339 | #, fuzzy |
1351 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1340 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
1352 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1341 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1353 | 1342 | ||
1354 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 | 1343 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 |
1355 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1344 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
1356 | msgstr "" | 1345 | msgstr "" |
1357 | 1346 | ||
1358 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439 | 1347 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
1359 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1348 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
1360 | msgstr "" | 1349 | msgstr "" |
1361 | 1350 | ||
1362 | #: src/datacache/datacache.c:177 | 1351 | #: src/datacache/datacache.c:176 |
1363 | #, c-format | 1352 | #, c-format |
1364 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1353 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1365 | msgstr "" | 1354 | msgstr "" |
1366 | 1355 | ||
1367 | #: src/datacache/datacache.c:185 | 1356 | #: src/datacache/datacache.c:184 |
1368 | #, fuzzy, c-format | 1357 | #, fuzzy, c-format |
1369 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1358 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1370 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1359 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1371 | 1360 | ||
1372 | #: src/datacache/datacache.c:276 | 1361 | #: src/datacache/datacache.c:274 |
1373 | #, fuzzy | 1362 | #, fuzzy |
1374 | msgid "# requests received" | 1363 | msgid "# requests received" |
1375 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1364 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1376 | 1365 | ||
1377 | #: src/datacache/datacache.c:287 | 1366 | #: src/datacache/datacache.c:284 |
1378 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1367 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1379 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1368 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1380 | 1369 | ||
@@ -1404,93 +1393,93 @@ msgstr "" | |||
1404 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1393 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1405 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1394 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1406 | 1395 | ||
1407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632 | 1396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627 |
1408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697 | 1397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687 |
1409 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1410 | msgid "# Peers connected" | 1399 | msgid "# Peers connected" |
1411 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1400 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1412 | 1401 | ||
1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721 |
1414 | #, fuzzy | 1403 | #, fuzzy |
1415 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1404 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1416 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1405 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1417 | 1406 | ||
1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787 | 1407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776 |
1419 | #, fuzzy | 1408 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1409 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1421 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1410 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1422 | 1411 | ||
1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824 | 1412 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814 |
1424 | #, fuzzy | 1413 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" | 1414 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" |
1426 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1415 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1427 | 1416 | ||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051 | 1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038 |
1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078 | 1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066 |
1430 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1419 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1431 | msgstr "" | 1420 | msgstr "" |
1432 | 1421 | ||
1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 |
1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083 |
1435 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# Peer selection failed" | 1425 | msgid "# Peer selection failed" |
1437 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1426 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1438 | 1427 | ||
1439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238 | 1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219 |
1440 | #, fuzzy | 1429 | #, fuzzy |
1441 | msgid "# PUT requests routed" | 1430 | msgid "# PUT requests routed" |
1442 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1431 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1443 | 1432 | ||
1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 | 1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250 |
1445 | #, fuzzy | 1434 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1435 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1447 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1436 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1448 | 1437 | ||
1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352 | 1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331 |
1450 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1451 | msgid "# GET requests routed" | 1440 | msgid "# GET requests routed" |
1452 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1441 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1453 | 1442 | ||
1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362 |
1455 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1456 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1445 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1457 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1446 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1458 | 1447 | ||
1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 | 1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465 |
1460 | #, fuzzy | 1449 | #, fuzzy |
1461 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1450 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1462 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1451 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1463 | 1452 | ||
1464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 | 1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
1465 | #, fuzzy | 1454 | #, fuzzy |
1466 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1455 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1467 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1456 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1468 | 1457 | ||
1469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700 | 1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 |
1470 | #, fuzzy | 1459 | #, fuzzy |
1471 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1460 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1472 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1461 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1473 | 1462 | ||
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670 |
1475 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1464 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1476 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
1477 | 1466 | ||
1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761 |
1479 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1480 | msgid "# P2P GET requests received" | 1469 | msgid "# P2P GET requests received" |
1481 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1470 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1482 | 1471 | ||
1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805 |
1484 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1474 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1486 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1475 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1487 | 1476 | ||
1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872 | 1477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819 |
1489 | #, fuzzy | 1478 | #, fuzzy |
1490 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1479 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1491 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1480 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1492 | 1481 | ||
1493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941 | 1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885 |
1494 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1495 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1484 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1496 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1485 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1500,7 +1489,7 @@ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | |||
1500 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1489 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1501 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1490 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1502 | 1491 | ||
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 |
1504 | #, fuzzy | 1493 | #, fuzzy |
1505 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1494 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1506 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1495 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1525,49 +1514,49 @@ msgstr "" | |||
1525 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1514 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1526 | msgstr "" | 1515 | msgstr "" |
1527 | 1516 | ||
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321 | 1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 |
1529 | #, fuzzy | 1518 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1519 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1531 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1520 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1532 | 1521 | ||
1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 | 1522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 |
1534 | #, fuzzy | 1523 | #, fuzzy |
1535 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1524 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1536 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1525 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1537 | 1526 | ||
1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 |
1539 | #, fuzzy | 1528 | #, fuzzy |
1540 | msgid "# GET requests received from clients" | 1529 | msgid "# GET requests received from clients" |
1541 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1530 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1542 | 1531 | ||
1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 | 1532 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 |
1544 | #, fuzzy | 1533 | #, fuzzy |
1545 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1534 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1546 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1535 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1547 | 1536 | ||
1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790 | 1537 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 |
1549 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1538 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1550 | msgstr "" | 1539 | msgstr "" |
1551 | 1540 | ||
1552 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808 | 1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 |
1553 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1542 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1554 | msgstr "" | 1543 | msgstr "" |
1555 | 1544 | ||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852 | 1545 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 |
1557 | #, c-format | 1546 | #, c-format |
1558 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1547 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1559 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1560 | 1549 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875 | 1550 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 |
1562 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1551 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1563 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1564 | 1553 | ||
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | 1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 |
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971 | 1555 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 |
1567 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1556 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1568 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1569 | 1558 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937 | 1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 |
1571 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1560 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1572 | msgstr "" | 1561 | msgstr "" |
1573 | 1562 | ||
@@ -1621,32 +1610,32 @@ msgstr "" | |||
1621 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1610 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1622 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1623 | 1612 | ||
1624 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1625 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1614 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1626 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1627 | 1616 | ||
1628 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 | 1617 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1629 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1618 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1630 | msgstr "" | 1619 | msgstr "" |
1631 | 1620 | ||
1632 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240 | 1621 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1633 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1622 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1634 | msgstr "" | 1623 | msgstr "" |
1635 | 1624 | ||
1636 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 | 1625 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1637 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1626 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1638 | msgstr "" | 1627 | msgstr "" |
1639 | 1628 | ||
1640 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332 | 1629 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1641 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390 | 1630 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1642 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1631 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1643 | msgstr "" | 1632 | msgstr "" |
1644 | 1633 | ||
1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342 | 1634 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1646 | msgid "# Entries added to routing table" | 1635 | msgid "# Entries added to routing table" |
1647 | msgstr "" | 1636 | msgstr "" |
1648 | 1637 | ||
1649 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92 | 1638 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 |
1650 | #, fuzzy, c-format | 1639 | #, fuzzy, c-format |
1651 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1640 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1652 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 1641 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -1655,33 +1644,33 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | |||
1655 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1644 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1656 | msgstr "" | 1645 | msgstr "" |
1657 | 1646 | ||
1658 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 | 1647 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1659 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1648 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1660 | msgstr "" | 1649 | msgstr "" |
1661 | 1650 | ||
1662 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 | 1651 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1663 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1652 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1664 | msgstr "" | 1653 | msgstr "" |
1665 | 1654 | ||
1666 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 1655 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1667 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1656 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1668 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1669 | 1658 | ||
1670 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 | 1659 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1671 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1660 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1672 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
1673 | 1662 | ||
1674 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248 | 1663 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1675 | #, c-format | 1664 | #, c-format |
1676 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1665 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1677 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1678 | 1667 | ||
1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 | 1668 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 |
1680 | #, fuzzy | 1669 | #, fuzzy |
1681 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1670 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1682 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1671 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1683 | 1672 | ||
1684 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | 1673 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 |
1685 | #, fuzzy | 1674 | #, fuzzy |
1686 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1675 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1687 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1676 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -1986,34 +1975,34 @@ msgstr "# các kết quả dht được nhận" | |||
1986 | msgid "# messages defragmented" | 1975 | msgid "# messages defragmented" |
1987 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1976 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1988 | 1977 | ||
1989 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 | 1978 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:188 |
1990 | #, fuzzy | 1979 | #, fuzzy |
1991 | msgid "# fragments transmitted" | 1980 | msgid "# fragments transmitted" |
1992 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1981 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1993 | 1982 | ||
1994 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 | 1983 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:191 |
1995 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
1996 | msgid "# fragments retransmitted" | 1985 | msgid "# fragments retransmitted" |
1997 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1986 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1998 | 1987 | ||
1999 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 | 1988 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:254 |
2000 | msgid "# messages fragmented" | 1989 | msgid "# messages fragmented" |
2001 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 1990 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
2002 | 1991 | ||
2003 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 | 1992 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:257 |
2004 | msgid "# total size of fragmented messages" | 1993 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2005 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
2006 | 1995 | ||
2007 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 | 1996 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:342 |
2008 | #, fuzzy | 1997 | #, fuzzy |
2009 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 1998 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2010 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 1999 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
2011 | 2000 | ||
2012 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 | 2001 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:348 |
2013 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2002 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2014 | msgstr "" | 2003 | msgstr "" |
2015 | 2004 | ||
2016 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 | 2005 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:372 |
2017 | #, fuzzy | 2006 | #, fuzzy |
2018 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2007 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2019 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2008 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -2028,7 +2017,7 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
2028 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 2017 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2029 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 2018 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2030 | 2019 | ||
2031 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 | 2020 | #: src/statistics/statistics_api.c:327 |
2032 | #, fuzzy | 2021 | #, fuzzy |
2033 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 2022 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
2034 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2023 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -2169,52 +2158,52 @@ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | |||
2169 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2158 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2170 | msgstr "" | 2159 | msgstr "" |
2171 | 2160 | ||
2172 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 | 2161 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 |
2173 | #, fuzzy, c-format | 2162 | #, fuzzy, c-format |
2174 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2163 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2175 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 2164 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
2176 | 2165 | ||
2177 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 | 2166 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 |
2178 | #, fuzzy, c-format | 2167 | #, fuzzy, c-format |
2179 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2168 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2180 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2169 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2181 | 2170 | ||
2182 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 | 2171 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 |
2183 | #, fuzzy, c-format | 2172 | #, fuzzy, c-format |
2184 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2173 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2185 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2174 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2186 | 2175 | ||
2187 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 | 2176 | #: src/fs/fs_namespace.c:335 |
2188 | #, fuzzy | 2177 | #, fuzzy |
2189 | msgid "Unknown error" | 2178 | msgid "Unknown error" |
2190 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 2179 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
2191 | 2180 | ||
2192 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | 2181 | #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445 |
2193 | #, fuzzy | 2182 | #, fuzzy |
2194 | msgid "Failed to serialize meta data" | 2183 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2195 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2184 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2196 | 2185 | ||
2197 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 | 2186 | #: src/fs/fs_namespace.c:464 |
2198 | #, fuzzy | 2187 | #, fuzzy |
2199 | msgid "Failed to connect to datastore service" | 2188 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2189 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2201 | 2190 | ||
2202 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 | 2191 | #: src/fs/fs_namespace.c:507 |
2203 | #, fuzzy, c-format | 2192 | #, fuzzy, c-format |
2204 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2193 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2205 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2194 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2206 | 2195 | ||
2207 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 | 2196 | #: src/fs/fs_namespace.c:609 |
2208 | #, fuzzy, c-format | 2197 | #, fuzzy, c-format |
2209 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2198 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2210 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2199 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2211 | 2200 | ||
2212 | #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518 | 2201 | #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523 |
2213 | #, fuzzy | 2202 | #, fuzzy |
2214 | msgid "Internal error." | 2203 | msgid "Internal error." |
2215 | msgstr "Lỗi VR." | 2204 | msgstr "Lỗi VR." |
2216 | 2205 | ||
2217 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 | 2206 | #: src/fs/fs_namespace.c:878 |
2218 | #, fuzzy | 2207 | #, fuzzy |
2219 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2208 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2220 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2209 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2329,11 +2318,11 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
2329 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2318 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2330 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2319 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2331 | 2320 | ||
2332 | #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265 | 2321 | #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259 |
2333 | msgid "No keywords specified!\n" | 2322 | msgid "No keywords specified!\n" |
2334 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2323 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2335 | 2324 | ||
2336 | #: src/fs/fs_uri.c:1271 | 2325 | #: src/fs/fs_uri.c:1265 |
2337 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2326 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2338 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2327 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2339 | 2328 | ||
@@ -2393,7 +2382,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2393 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2382 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2394 | 2383 | ||
2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 | 2384 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2396 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 | 2385 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 |
2397 | #, c-format | 2386 | #, c-format |
2398 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2387 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2399 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2388 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2498,13 +2487,13 @@ msgstr "" | |||
2498 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2487 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2499 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2500 | 2489 | ||
2501 | #: src/fs/fs_search.c:798 | 2490 | #: src/fs/fs_search.c:803 |
2502 | #, c-format | 2491 | #, c-format |
2503 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2492 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2504 | msgstr "" | 2493 | msgstr "" |
2505 | 2494 | ||
2506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | 2495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 |
2507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 | 2496 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 |
2508 | #, fuzzy | 2497 | #, fuzzy |
2509 | msgid "# client searches active" | 2498 | msgid "# client searches active" |
2510 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2499 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -2514,12 +2503,12 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
2514 | msgid "# replies received for local clients" | 2503 | msgid "# replies received for local clients" |
2515 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2504 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2516 | 2505 | ||
2517 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 | 2506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 |
2518 | #, fuzzy | 2507 | #, fuzzy |
2519 | msgid "# client searches received" | 2508 | msgid "# client searches received" |
2520 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2509 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2521 | 2510 | ||
2522 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 | 2511 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 |
2523 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2512 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2524 | msgstr "" | 2513 | msgstr "" |
2525 | 2514 | ||
@@ -2563,249 +2552,251 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
2563 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2552 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2564 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2553 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2565 | 2554 | ||
2566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272 | 2555 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2567 | #, fuzzy | 2556 | #, fuzzy |
2568 | msgid "# Pending requests created" | 2557 | msgid "# Pending requests created" |
2569 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2558 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2570 | 2559 | ||
2571 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607 | 2560 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2572 | #, fuzzy | 2561 | #, fuzzy |
2573 | msgid "# Pending requests active" | 2562 | msgid "# Pending requests active" |
2574 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2563 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2575 | 2564 | ||
2576 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771 | 2565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786 |
2577 | #, fuzzy | 2566 | #, fuzzy |
2578 | msgid "# replies received and matched" | 2567 | msgid "# replies received and matched" |
2579 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2568 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2580 | 2569 | ||
2581 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798 | 2570 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
2582 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2571 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2583 | msgstr "" | 2572 | msgstr "" |
2584 | 2573 | ||
2585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2574 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 |
2586 | #, c-format | 2575 | #, c-format |
2587 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2576 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2588 | msgstr "" | 2577 | msgstr "" |
2589 | 2578 | ||
2590 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 2579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 |
2591 | #, fuzzy | 2580 | #, fuzzy |
2592 | msgid "# results found locally" | 2581 | msgid "# results found locally" |
2593 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2582 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2594 | 2583 | ||
2595 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | 2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936 |
2596 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2585 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2597 | msgstr "" | 2586 | msgstr "" |
2598 | 2587 | ||
2599 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948 | 2588 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963 |
2600 | #, fuzzy | 2589 | #, fuzzy |
2601 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2590 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2602 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2591 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2603 | 2592 | ||
2604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983 | 2593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998 |
2605 | #, fuzzy | 2594 | #, fuzzy |
2606 | msgid "# Replies received from DHT" | 2595 | msgid "# Replies received from DHT" |
2607 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2596 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2608 | 2597 | ||
2609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074 | 2598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 |
2610 | #, c-format | 2599 | #, c-format |
2611 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2600 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2612 | msgstr "" | 2601 | msgstr "" |
2613 | 2602 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095 | 2603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109 |
2615 | #, c-format | 2604 | #, c-format |
2616 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2605 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2617 | msgstr "" | 2606 | msgstr "" |
2618 | 2607 | ||
2619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142 | 2608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 |
2620 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2609 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2621 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2622 | 2611 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156 | 2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 |
2624 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2613 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2625 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2626 | 2615 | ||
2627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165 | 2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179 |
2628 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2617 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2629 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
2630 | 2619 | ||
2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181 | 2620 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195 |
2632 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2621 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2633 | msgstr "" | 2622 | msgstr "" |
2634 | 2623 | ||
2635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198 | 2624 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212 |
2636 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2625 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2637 | msgstr "" | 2626 | msgstr "" |
2638 | 2627 | ||
2639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225 |
2640 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2629 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2641 | msgstr "" | 2630 | msgstr "" |
2642 | 2631 | ||
2643 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216 | 2632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230 |
2644 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2633 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2645 | msgstr "" | 2634 | msgstr "" |
2646 | 2635 | ||
2647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281 | 2636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297 |
2648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416 | 2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437 |
2649 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2638 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2650 | msgstr "" | 2639 | msgstr "" |
2651 | 2640 | ||
2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 | 2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315 |
2653 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 2642 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2654 | msgstr "" | 2643 | msgstr "" |
2655 | 2644 | ||
2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | 2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328 |
2657 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2646 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2658 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2659 | 2648 | ||
2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | 2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414 |
2661 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2650 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2662 | msgstr "" | 2651 | msgstr "" |
2663 | 2652 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474 | 2653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495 |
2665 | #, fuzzy | 2654 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2655 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2667 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 2656 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
2668 | 2657 | ||
2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 | 2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 |
2670 | #, fuzzy, c-format | 2659 | #, fuzzy, c-format |
2671 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 2660 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2672 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 2661 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
2673 | 2662 | ||
2674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259 | 2663 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
2675 | #, fuzzy | 2664 | #, fuzzy |
2676 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2665 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2677 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 2666 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
2678 | 2667 | ||
2679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 | 2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:392 |
2680 | #, fuzzy | 2669 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2670 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2682 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | 2671 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" |
2683 | 2672 | ||
2684 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385 | 2673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423 |
2685 | #, fuzzy | 2674 | #, fuzzy |
2686 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2675 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2687 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 2676 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
2688 | 2677 | ||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440 | 2678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 |
2690 | msgid "# delay heap timeout" | 2679 | msgid "# delay heap timeout" |
2691 | msgstr "" | 2680 | msgstr "" |
2692 | 2681 | ||
2693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450 | 2682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483 |
2694 | #, fuzzy | 2683 | #, fuzzy |
2695 | msgid "# query plans executed" | 2684 | msgid "# query plans executed" |
2696 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2685 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2697 | 2686 | ||
2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516 | 2687 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:547 |
2699 | #, fuzzy | 2688 | #, fuzzy |
2700 | msgid "# requests merged" | 2689 | msgid "# requests merged" |
2701 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2690 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2702 | 2691 | ||
2703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522 | 2692 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:553 |
2704 | #, fuzzy | 2693 | #, fuzzy |
2705 | msgid "# requests refreshed" | 2694 | msgid "# requests refreshed" |
2706 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2695 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2707 | 2696 | ||
2708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665 | 2697 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:692 |
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706 | 2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:734 |
2710 | msgid "# query plan entries" | 2699 | msgid "# query plan entries" |
2711 | msgstr "" | 2700 | msgstr "" |
2712 | 2701 | ||
2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552 | 2702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543 |
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:870 | 2703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938 |
2715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2036 | 2704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943 |
2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2123 | 2705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266 |
2717 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653 | 2706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352 |
2718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755 | 2707 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2423 |
2708 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2709 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2719 | #, fuzzy | 2710 | #, fuzzy |
2720 | msgid "# peers connected" | 2711 | msgid "# peers connected" |
2721 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 2712 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
2722 | 2713 | ||
2723 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701 | 2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 |
2724 | #, fuzzy | 2715 | #, fuzzy |
2725 | msgid "# migration stop messages received" | 2716 | msgid "# migration stop messages received" |
2726 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2727 | 2718 | ||
2728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705 | 2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 |
2729 | #, c-format | 2720 | #, c-format |
2730 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 2721 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2731 | msgstr "" | 2722 | msgstr "" |
2732 | 2723 | ||
2733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 | 2724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
2734 | #, fuzzy | 2725 | #, fuzzy |
2735 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2726 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2736 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2727 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2737 | 2728 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746 | 2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 |
2739 | #, fuzzy | 2730 | #, fuzzy |
2740 | msgid "# replies dropped" | 2731 | msgid "# replies dropped" |
2741 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2732 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2742 | 2733 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891 | 2734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886 |
2744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333 |
2745 | msgid "# P2P searches active" | 2736 | msgid "# P2P searches active" |
2746 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
2747 | 2738 | ||
2748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848 | 2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
2749 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2740 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2750 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2751 | 2742 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | 2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 |
2753 | #, fuzzy | 2744 | #, fuzzy |
2754 | msgid "# replies received for other peers" | 2745 | msgid "# replies received for other peers" |
2755 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2746 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2756 | 2747 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925 | 2748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 |
2758 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2749 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2759 | msgstr "" | 2750 | msgstr "" |
2760 | 2751 | ||
2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963 | 2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 |
2762 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2753 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2763 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2764 | 2755 | ||
2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 | 2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025 |
2766 | #, fuzzy | 2757 | #, fuzzy |
2767 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2758 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2768 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2759 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2769 | 2760 | ||
2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054 | 2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
2771 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2762 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2772 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2773 | 2764 | ||
2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | 2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
2775 | #, fuzzy | 2766 | #, fuzzy |
2776 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2767 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2777 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2768 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2778 | 2769 | ||
2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138 |
2780 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2771 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2781 | msgstr "" | 2772 | msgstr "" |
2782 | 2773 | ||
2783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177 | 2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172 |
2784 | #, fuzzy | 2775 | #, fuzzy |
2785 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2776 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2786 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2777 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2787 | 2778 | ||
2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196 |
2789 | #, fuzzy | 2780 | #, fuzzy |
2790 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2781 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2791 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2782 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2792 | 2783 | ||
2793 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 | 2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 |
2794 | #, fuzzy | 2785 | #, fuzzy |
2795 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2786 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2796 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2787 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2797 | 2788 | ||
2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 | 2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 |
2799 | #, fuzzy | 2790 | #, fuzzy |
2800 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2791 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2801 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2792 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2802 | 2793 | ||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 | 2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 |
2804 | #, fuzzy | 2795 | #, fuzzy |
2805 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2796 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2806 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2797 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2807 | 2798 | ||
2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | 2799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
2809 | #, c-format | 2800 | #, c-format |
2810 | msgid "" | 2801 | msgid "" |
2811 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | 2802 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
@@ -2846,16 +2837,20 @@ msgstr "" | |||
2846 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 2837 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2838 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2848 | 2839 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552 | 2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545 |
2841 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | ||
2842 | msgstr "" | ||
2843 | |||
2844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560 | ||
2850 | #, fuzzy, c-format | 2845 | #, fuzzy, c-format |
2851 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 2846 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2852 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 2847 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2853 | 2848 | ||
2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 | 2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562 |
2855 | msgid "not indexed" | 2850 | msgid "not indexed" |
2856 | msgstr "" | 2851 | msgstr "" |
2857 | 2852 | ||
2858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569 | 2853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577 |
2859 | #, fuzzy, c-format | 2854 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2855 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2861 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2856 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
@@ -2989,143 +2984,143 @@ msgstr "" | |||
2989 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 2984 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
2990 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 2985 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
2991 | 2986 | ||
2992 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 | 2987 | #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415 |
2993 | #, fuzzy, c-format | 2988 | #, fuzzy, c-format |
2994 | msgid "Publishing failed: %s" | 2989 | msgid "Publishing failed: %s" |
2995 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2990 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2996 | 2991 | ||
2997 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 | 2992 | #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708 |
2998 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 | 2993 | #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903 |
2999 | #, fuzzy, c-format | 2994 | #, fuzzy, c-format |
3000 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2995 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3001 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2996 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3002 | 2997 | ||
3003 | #: src/fs/fs_publish.c:649 | 2998 | #: src/fs/fs_publish.c:654 |
3004 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2999 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3005 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
3006 | 3001 | ||
3007 | #: src/fs/fs_publish.c:661 | 3002 | #: src/fs/fs_publish.c:666 |
3008 | #, fuzzy | 3003 | #, fuzzy |
3009 | msgid "unknown error" | 3004 | msgid "unknown error" |
3010 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3005 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3011 | 3006 | ||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:704 | 3007 | #: src/fs/fs_publish.c:709 |
3013 | msgid "failed to compute hash" | 3008 | msgid "failed to compute hash" |
3014 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
3015 | 3010 | ||
3016 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 3011 | #: src/fs/fs_publish.c:729 |
3017 | #, fuzzy | 3012 | #, fuzzy |
3018 | msgid "filename too long" | 3013 | msgid "filename too long" |
3019 | msgstr "tên tập tin" | 3014 | msgstr "tên tập tin" |
3020 | 3015 | ||
3021 | #: src/fs/fs_publish.c:751 | 3016 | #: src/fs/fs_publish.c:756 |
3022 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3017 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3023 | msgstr "" | 3018 | msgstr "" |
3024 | 3019 | ||
3025 | #: src/fs/fs_publish.c:775 | 3020 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3026 | #, fuzzy, c-format | 3021 | #, fuzzy, c-format |
3027 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3022 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3028 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3023 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3029 | 3024 | ||
3030 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 3025 | #: src/fs/fs_publish.c:850 |
3031 | #, fuzzy, c-format | 3026 | #, fuzzy, c-format |
3032 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3027 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3033 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3028 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3034 | 3029 | ||
3035 | #: src/fs/fs_publish.c:851 | 3030 | #: src/fs/fs_publish.c:856 |
3036 | #, fuzzy, c-format | 3031 | #, fuzzy, c-format |
3037 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3032 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3038 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3033 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3039 | 3034 | ||
3040 | #: src/fs/fs_publish.c:899 | 3035 | #: src/fs/fs_publish.c:904 |
3041 | msgid "needs to be an actual file" | 3036 | msgid "needs to be an actual file" |
3042 | msgstr "" | 3037 | msgstr "" |
3043 | 3038 | ||
3044 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 | 3039 | #: src/fs/fs_publish.c:1083 |
3045 | #, fuzzy, c-format | 3040 | #, fuzzy, c-format |
3046 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3041 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3047 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 3042 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
3048 | 3043 | ||
3049 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 | 3044 | #: src/fs/fs_publish.c:1154 |
3050 | #, c-format | 3045 | #, c-format |
3051 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3046 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3052 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
3053 | 3048 | ||
3054 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 | 3049 | #: src/fs/fs_publish.c:1487 |
3055 | #, fuzzy | 3050 | #, fuzzy |
3056 | msgid "Could not connect to datastore." | 3051 | msgid "Could not connect to datastore." |
3057 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3052 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
3058 | 3053 | ||
3059 | #: src/fs/fs.c:284 | 3054 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
3060 | #, fuzzy, c-format | 3055 | #, fuzzy, c-format |
3061 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3056 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
3062 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3057 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3063 | 3058 | ||
3064 | #: src/fs/fs.c:293 | 3059 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
3065 | #, fuzzy, c-format | 3060 | #, fuzzy, c-format |
3066 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3061 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
3067 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3062 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3068 | 3063 | ||
3069 | #: src/fs/fs.c:299 | 3064 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
3070 | #, c-format | 3065 | #, c-format |
3071 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3066 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
3072 | msgstr "" | 3067 | msgstr "" |
3073 | 3068 | ||
3074 | #: src/fs/fs.c:877 | 3069 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
3075 | #, fuzzy, c-format | 3070 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3071 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
3077 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3072 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3078 | 3073 | ||
3079 | #: src/fs/fs.c:1323 | 3074 | #: src/fs/fs_api.c:1323 |
3080 | #, c-format | 3075 | #, c-format |
3081 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3076 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3082 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
3083 | 3078 | ||
3084 | #: src/fs/fs.c:1364 | 3079 | #: src/fs/fs_api.c:1364 |
3085 | #, c-format | 3080 | #, c-format |
3086 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3081 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3087 | msgstr "" | 3082 | msgstr "" |
3088 | 3083 | ||
3089 | #: src/fs/fs.c:1380 | 3084 | #: src/fs/fs_api.c:1380 |
3090 | #, fuzzy, c-format | 3085 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3086 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3092 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3087 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3093 | 3088 | ||
3094 | #: src/fs/fs.c:1984 | 3089 | #: src/fs/fs_api.c:1984 |
3095 | #, c-format | 3090 | #, c-format |
3096 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3091 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3097 | msgstr "" | 3092 | msgstr "" |
3098 | 3093 | ||
3099 | #: src/fs/fs.c:1994 | 3094 | #: src/fs/fs_api.c:1994 |
3100 | #, fuzzy, c-format | 3095 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3096 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3102 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3097 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3103 | 3098 | ||
3104 | #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346 | 3099 | #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346 |
3105 | #, fuzzy, c-format | 3100 | #, fuzzy, c-format |
3106 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3101 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3107 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3102 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3108 | 3103 | ||
3109 | #: src/fs/fs.c:2124 | 3104 | #: src/fs/fs_api.c:2124 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 3105 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3106 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3112 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3107 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3113 | 3108 | ||
3114 | #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631 | 3109 | #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631 |
3115 | #, c-format | 3110 | #, c-format |
3116 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3117 | msgstr "" | 3112 | msgstr "" |
3118 | 3113 | ||
3119 | #: src/fs/fs.c:2337 | 3114 | #: src/fs/fs_api.c:2337 |
3120 | #, c-format | 3115 | #, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3122 | msgstr "" | 3117 | msgstr "" |
3123 | 3118 | ||
3124 | #: src/fs/fs.c:2583 | 3119 | #: src/fs/fs_api.c:2583 |
3125 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3120 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3126 | msgstr "" | 3121 | msgstr "" |
3127 | 3122 | ||
3128 | #: src/fs/fs.c:2669 | 3123 | #: src/fs/fs_api.c:2669 |
3129 | #, c-format | 3124 | #, c-format |
3130 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3125 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3131 | msgstr "" | 3126 | msgstr "" |
@@ -3181,13 +3176,17 @@ msgstr "" | |||
3181 | msgid "Invalid URI" | 3176 | msgid "Invalid URI" |
3182 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3177 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
3183 | 3178 | ||
3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448 | 3179 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 |
3180 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
3181 | msgstr "" | ||
3182 | |||
3183 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:490 | ||
3185 | #, fuzzy | 3184 | #, fuzzy |
3186 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3185 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3187 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3186 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3188 | 3187 | ||
3189 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292 | 3188 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
3190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299 | 3189 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
3191 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290 | 3190 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290 |
3192 | #, fuzzy, c-format | 3191 | #, fuzzy, c-format |
3193 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3192 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
@@ -3198,76 +3197,101 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
3198 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3197 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3199 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 3198 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
3200 | 3199 | ||
3201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435 | 3200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465 |
3202 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 3201 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3203 | msgstr "" | 3202 | msgstr "" |
3204 | 3203 | ||
3205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:819 | 3204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:857 |
3206 | #, fuzzy | 3205 | #, fuzzy |
3207 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 3206 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3208 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3207 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3209 | 3208 | ||
3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:925 | 3209 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:947 |
3210 | #, fuzzy | ||
3211 | msgid "# fast reconnects failed" | ||
3212 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1002 | ||
3211 | #, fuzzy | 3215 | #, fuzzy |
3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 3216 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3213 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 3217 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
3214 | 3218 | ||
3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:949 | 3219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027 |
3216 | #, fuzzy | 3220 | #, fuzzy |
3217 | msgid "# keepalives sent" | 3221 | msgid "# keepalives sent" |
3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 3222 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
3219 | 3223 | ||
3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:981 | 3224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068 |
3221 | #, fuzzy | 3225 | #, fuzzy |
3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3226 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3227 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3224 | 3228 | ||
3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 | 3229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1774 |
3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1564 | 3230 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1795 |
3227 | #, fuzzy | 3231 | #, fuzzy |
3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3232 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3233 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3230 | 3234 | ||
3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 | 3235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1811 |
3232 | #, fuzzy | 3236 | #, fuzzy |
3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3237 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3238 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3235 | 3239 | ||
3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1632 | 3240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1863 |
3237 | #, fuzzy | 3241 | #, fuzzy |
3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3242 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3243 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3240 | 3244 | ||
3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668 | 3245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 |
3242 | #, fuzzy | 3246 | #, fuzzy |
3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3247 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 3248 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
3245 | 3249 | ||
3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1686 | 3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1917 |
3247 | msgid "# ms throttling suggested" | 3251 | msgid "# ms throttling suggested" |
3248 | msgstr "" | 3252 | msgstr "" |
3249 | 3253 | ||
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 | 3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1946 |
3251 | #, fuzzy | 3255 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3256 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3257 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3254 | 3258 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1749 | 3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1995 |
3260 | #, fuzzy | ||
3261 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | ||
3262 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3263 | |||
3264 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2003 | ||
3265 | #, fuzzy | ||
3266 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | ||
3267 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3268 | |||
3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2064 | ||
3256 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3270 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3257 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3258 | 3272 | ||
3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1762 | 3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 |
3260 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3274 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3261 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3262 | 3276 | ||
3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1884 | 3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2200 |
3264 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3278 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3265 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3266 | 3280 | ||
3267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1896 | 3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2213 |
3268 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3282 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3269 | msgstr "" | 3283 | msgstr "" |
3270 | 3284 | ||
3285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2302 | ||
3286 | #, fuzzy | ||
3287 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | ||
3288 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
3289 | |||
3290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2400 | ||
3291 | #, fuzzy | ||
3292 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
3293 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | ||
3294 | |||
3271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 3295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3272 | #, fuzzy, c-format | 3296 | #, fuzzy, c-format |
3273 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 3297 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
@@ -3307,54 +3331,53 @@ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | |||
3307 | msgstr "" | 3331 | msgstr "" |
3308 | 3332 | ||
3309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 3333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 |
3310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760 | 3334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 |
3311 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 3335 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3312 | msgstr "" | 3336 | msgstr "" |
3313 | 3337 | ||
3314 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184 | 3338 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 |
3315 | msgid "" | 3339 | msgid "" |
3316 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 3340 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
3317 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 3341 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
3318 | msgstr "" | 3342 | msgstr "" |
3319 | 3343 | ||
3320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208 | 3344 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 |
3321 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 3345 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3322 | msgstr "" | 3346 | msgstr "" |
3323 | 3347 | ||
3324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177 | 3348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 |
3325 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3349 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3326 | msgstr "" | 3350 | msgstr "" |
3327 | 3351 | ||
3328 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1431 | 3352 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1518 |
3329 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2130 | 3353 | #, fuzzy |
3354 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
3355 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3356 | |||
3357 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | ||
3330 | #, fuzzy | 3358 | #, fuzzy |
3331 | msgid "# HELLO beacons received via udp" | 3359 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
3332 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3360 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3333 | 3361 | ||
3334 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894 | 3362 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2041 |
3335 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209 | 3363 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218 |
3336 | #, c-format | 3364 | #, c-format |
3337 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3365 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3338 | msgstr "" | 3366 | msgstr "" |
3339 | 3367 | ||
3340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1947 | 3368 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2092 |
3341 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259 | 3369 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268 |
3342 | #, fuzzy, c-format | 3370 | #, fuzzy, c-format |
3343 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3371 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3344 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 3372 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
3345 | 3373 | ||
3346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2102 | 3374 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2235 |
3347 | #, fuzzy, c-format | ||
3348 | msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" | ||
3349 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3350 | |||
3351 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | ||
3352 | #, c-format | 3375 | #, c-format |
3353 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 3376 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
3354 | msgstr "" | 3377 | msgstr "" |
3355 | 3378 | ||
3356 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2144 | 3379 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2274 |
3357 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388 | 3380 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396 |
3358 | #, fuzzy | 3381 | #, fuzzy |
3359 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3382 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
3360 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3383 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -3369,7 +3392,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
3369 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3392 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3370 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3393 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3371 | 3394 | ||
3372 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | 3395 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:619 |
3373 | #, c-format | 3396 | #, c-format |
3374 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3397 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3375 | msgstr "" | 3398 | msgstr "" |
@@ -3381,16 +3404,16 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3381 | 3404 | ||
3382 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 | 3405 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 |
3383 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 | 3406 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 |
3384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732 | 3407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 |
3385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 | 3408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 |
3386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160 | 3409 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156 |
3387 | #, fuzzy | 3410 | #, fuzzy |
3388 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 3411 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
3389 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 3412 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
3390 | 3413 | ||
3391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 3414 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 |
3392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847 | 3415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846 |
3393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548 | 3416 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544 |
3394 | #, fuzzy | 3417 | #, fuzzy |
3395 | msgid "# TCP sessions active" | 3418 | msgid "# TCP sessions active" |
3396 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3419 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -3400,129 +3423,129 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
3400 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 3423 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
3401 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3424 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3402 | 3425 | ||
3403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735 | 3426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734 |
3404 | #, fuzzy | 3427 | #, fuzzy |
3405 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3428 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
3406 | msgstr "# các byte được gửi" | 3429 | msgstr "# các byte được gửi" |
3407 | 3430 | ||
3408 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825 | 3431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824 |
3409 | #, fuzzy | 3432 | #, fuzzy |
3410 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3433 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
3411 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3434 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3412 | 3435 | ||
3413 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946 | 3436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945 |
3414 | #, fuzzy | 3437 | #, fuzzy |
3415 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3438 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
3416 | msgstr "# các byte được gửi" | 3439 | msgstr "# các byte được gửi" |
3417 | 3440 | ||
3418 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 |
3419 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3442 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
3420 | msgstr "" | 3443 | msgstr "" |
3421 | 3444 | ||
3422 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040 | 3445 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039 |
3423 | #, fuzzy, c-format | 3446 | #, fuzzy, c-format |
3424 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 3447 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3425 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3448 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3426 | 3449 | ||
3427 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057 | 3450 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 |
3428 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3451 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
3429 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3430 | 3453 | ||
3431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108 | 3454 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107 |
3432 | #, fuzzy | 3455 | #, fuzzy |
3433 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3456 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
3434 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3457 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
3435 | 3458 | ||
3436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 3459 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224 |
3437 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 3460 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
3438 | msgstr "" | 3461 | msgstr "" |
3439 | 3462 | ||
3440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591 | 3463 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587 |
3441 | #, fuzzy | 3464 | #, fuzzy |
3442 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3465 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
3443 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3466 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3444 | 3467 | ||
3445 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736 | 3468 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732 |
3446 | msgid "# bytes received via TCP" | 3469 | msgid "# bytes received via TCP" |
3447 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3470 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3448 | 3471 | ||
3449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800 | 3472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796 |
3450 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3473 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
3451 | msgstr "" | 3474 | msgstr "" |
3452 | 3475 | ||
3453 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953 | 3476 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949 |
3454 | #, fuzzy | 3477 | #, fuzzy |
3455 | msgid "Failed to start service.\n" | 3478 | msgid "Failed to start service.\n" |
3456 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3479 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3457 | 3480 | ||
3458 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 | 3481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 |
3459 | #, fuzzy, c-format | 3482 | #, fuzzy, c-format |
3460 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 3483 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3461 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3484 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
3462 | 3485 | ||
3463 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 | 3486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 |
3464 | #, c-format | 3487 | #, c-format |
3465 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 3488 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3466 | msgstr "" | 3489 | msgstr "" |
3467 | 3490 | ||
3468 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040 | 3491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 |
3469 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 3492 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
3470 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3471 | 3494 | ||
3472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044 | 3495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040 |
3473 | #, c-format | 3496 | #, c-format |
3474 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 3497 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3475 | msgstr "" | 3498 | msgstr "" |
3476 | 3499 | ||
3477 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:829 | 3500 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:920 |
3478 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 3501 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3479 | msgstr "" | 3502 | msgstr "" |
3480 | 3503 | ||
3481 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:878 | 3504 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:968 |
3482 | #, fuzzy | 3505 | #, fuzzy |
3483 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 3506 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3484 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3507 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3485 | 3508 | ||
3486 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025 | 3509 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115 |
3487 | #, c-format | 3510 | #, c-format |
3488 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 3511 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3489 | msgstr "" | 3512 | msgstr "" |
3490 | 3513 | ||
3491 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040 | 3514 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128 |
3492 | #, c-format | 3515 | #, c-format |
3493 | msgid "FREEING %s\n" | 3516 | msgid "FREEING %s\n" |
3494 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3495 | 3518 | ||
3496 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115 | 3519 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1203 |
3497 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 3520 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3498 | msgstr "" | 3521 | msgstr "" |
3499 | 3522 | ||
3500 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128 | 3523 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1216 |
3501 | #, fuzzy | 3524 | #, fuzzy |
3502 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 3525 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3503 | msgstr "" | 3526 | msgstr "" |
3504 | "\n" | 3527 | "\n" |
3505 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 3528 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3506 | 3529 | ||
3507 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139 | 3530 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1227 |
3508 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 3531 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3509 | msgstr "" | 3532 | msgstr "" |
3510 | 3533 | ||
3511 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 | 3534 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1247 |
3512 | #, c-format | 3535 | #, c-format |
3513 | msgid "" | 3536 | msgid "" |
3514 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3537 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3515 | "Binding to all addresses!\n" | 3538 | "Binding to all addresses!\n" |
3516 | msgstr "" | 3539 | msgstr "" |
3517 | 3540 | ||
3518 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181 | 3541 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
3519 | #, c-format | 3542 | #, c-format |
3520 | msgid "" | 3543 | msgid "" |
3521 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3544 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3522 | "Binding to all addresses!\n" | 3545 | "Binding to all addresses!\n" |
3523 | msgstr "" | 3546 | msgstr "" |
3524 | 3547 | ||
3525 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088 | 3548 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087 |
3526 | #, fuzzy | 3549 | #, fuzzy |
3527 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3550 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
3528 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3551 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -3569,284 +3592,289 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
3569 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3592 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3570 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 3593 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
3571 | 3594 | ||
3572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 | 3595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109 |
3573 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 3596 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3574 | msgstr "" | 3597 | msgstr "" |
3575 | 3598 | ||
3576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115 | 3599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
3577 | #, fuzzy, c-format | 3600 | #, fuzzy, c-format |
3578 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 3601 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3579 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3602 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3580 | 3603 | ||
3581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 | 3604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 |
3582 | #, fuzzy, c-format | 3605 | #, fuzzy, c-format |
3583 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 3606 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
3584 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3607 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3585 | 3608 | ||
3586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139 | 3609 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147 |
3587 | #, fuzzy, c-format | 3610 | #, fuzzy, c-format |
3588 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3611 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3589 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3612 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3590 | 3613 | ||
3591 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877 | 3614 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 |
3592 | #, fuzzy | 3615 | #, fuzzy |
3593 | msgid "# wlan session timeouts" | 3616 | msgid "# wlan session timeouts" |
3594 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3617 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3595 | 3618 | ||
3596 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 3619 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909 |
3597 | #, fuzzy | 3620 | #, fuzzy |
3598 | msgid "# wlan session created" | 3621 | msgid "# wlan session created" |
3599 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3622 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3600 | 3623 | ||
3601 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985 | 3624 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:993 |
3602 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 | 3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1157 |
3603 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163 | 3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1178 |
3604 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 | 3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1209 |
3605 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2376 | 3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2447 |
3606 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3210 | 3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3304 |
3607 | msgid "# wlan pending sessions" | 3630 | msgid "# wlan pending sessions" |
3608 | msgstr "" | 3631 | msgstr "" |
3609 | 3632 | ||
3610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1237 | 3633 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1252 |
3611 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1941 | 3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2000 |
3612 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
3613 | msgid "# wlan pending fragments" | 3636 | msgid "# wlan pending fragments" |
3614 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3637 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3615 | 3638 | ||
3616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1459 | 3639 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1475 |
3617 | #, c-format | 3640 | #, c-format |
3618 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3641 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3619 | msgstr "" | 3642 | msgstr "" |
3620 | 3643 | ||
3621 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1782 | 3644 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1840 |
3622 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3645 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3623 | msgstr "" | 3646 | msgstr "" |
3624 | 3647 | ||
3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1814 | 3648 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873 |
3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2028 | 3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2089 |
3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2121 | 3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2184 |
3628 | #, c-format | 3651 | #, c-format |
3629 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3652 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3630 | msgstr "" | 3653 | msgstr "" |
3631 | 3654 | ||
3632 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2015 | 3655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2075 |
3633 | msgid "# wlan acks send" | 3656 | msgid "# wlan acks send" |
3634 | msgstr "" | 3657 | msgstr "" |
3635 | 3658 | ||
3636 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2084 | 3659 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2146 |
3637 | #, fuzzy | 3660 | #, fuzzy |
3638 | msgid "# wlan fragments send" | 3661 | msgid "# wlan fragments send" |
3639 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3662 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3640 | 3663 | ||
3641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 | 3664 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2312 |
3642 | #, c-format | 3665 | #, c-format |
3643 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3666 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3644 | msgstr "" | 3667 | msgstr "" |
3645 | 3668 | ||
3646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2248 | 3669 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2317 |
3647 | #, fuzzy | 3670 | #, fuzzy |
3648 | msgid "# wlan messages queued" | 3671 | msgid "# wlan messages queued" |
3649 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3672 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3650 | 3673 | ||
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2338 | 3674 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2408 |
3652 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2977 | 3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3060 |
3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3212 | 3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3307 |
3654 | msgid "# wlan mac endpoints" | 3677 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3655 | msgstr "" | 3678 | msgstr "" |
3656 | 3679 | ||
3657 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2561 | 3680 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2636 |
3658 | #, fuzzy | 3681 | #, fuzzy |
3659 | msgid "# wlan whole messages received" | 3682 | msgid "# wlan whole messages received" |
3660 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3683 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3661 | 3684 | ||
3662 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2759 | 3685 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2836 |
3663 | #, fuzzy | 3686 | #, fuzzy |
3664 | msgid "# wlan hello messages received" | 3687 | msgid "# wlan hello messages received" |
3665 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3688 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3666 | 3689 | ||
3667 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2793 | 3690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2873 |
3668 | #, fuzzy | 3691 | #, fuzzy |
3669 | msgid "# wlan fragments received" | 3692 | msgid "# wlan fragments received" |
3670 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3693 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3671 | 3694 | ||
3672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2845 | 3695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2925 |
3673 | #, fuzzy | 3696 | #, fuzzy |
3674 | msgid "# wlan acks received" | 3697 | msgid "# wlan acks received" |
3675 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3698 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3676 | 3699 | ||
3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2938 | 3700 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3020 |
3678 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3701 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3679 | msgstr "" | 3702 | msgstr "" |
3680 | 3703 | ||
3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2961 | 3704 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3044 |
3682 | #, fuzzy | 3705 | #, fuzzy |
3683 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3706 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3684 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3707 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3685 | 3708 | ||
3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3017 | 3709 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3102 |
3687 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3710 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3688 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3689 | 3712 | ||
3690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3068 | 3713 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3158 |
3691 | #, fuzzy | 3714 | #, fuzzy |
3692 | msgid "# wlan messages for this client received" | 3715 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3693 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3716 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3694 | 3717 | ||
3695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3076 | 3718 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3169 |
3696 | #, fuzzy | 3719 | #, fuzzy |
3697 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3720 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3698 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3721 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3699 | 3722 | ||
3700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 3723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:245 |
3701 | #, c-format | 3724 | #, c-format |
3702 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3725 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3703 | msgstr "" | 3726 | msgstr "" |
3704 | 3727 | ||
3705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:268 | 3728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:258 |
3706 | #, c-format | 3729 | #, c-format |
3707 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3730 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3708 | msgstr "" | 3731 | msgstr "" |
3709 | 3732 | ||
3710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | 3733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:308 |
3711 | #, c-format | 3734 | #, c-format |
3712 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3735 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3713 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3714 | 3737 | ||
3715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:330 | 3738 | #: src/transport/gnunet-transport.c:315 |
3716 | #, c-format | 3739 | #, c-format |
3717 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3740 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3718 | msgstr "" | 3741 | msgstr "" |
3719 | 3742 | ||
3720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:369 | 3743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:348 |
3721 | #, fuzzy, c-format | 3744 | #, fuzzy, c-format |
3722 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3745 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3723 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3746 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3724 | 3747 | ||
3725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:395 | 3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:368 |
3726 | #, fuzzy, c-format | 3749 | #, fuzzy, c-format |
3727 | msgid "Connected to %s\n" | 3750 | msgid "Connected to %s\n" |
3728 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 3751 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3729 | 3752 | ||
3730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 | 3753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:399 |
3731 | #, fuzzy, c-format | 3754 | #, fuzzy, c-format |
3732 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3755 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3733 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 3756 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
3734 | 3757 | ||
3735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:476 | 3758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 |
3736 | #, fuzzy, c-format | 3759 | #, fuzzy, c-format |
3737 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3760 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3738 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3761 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3739 | 3762 | ||
3740 | #: src/transport/gnunet-transport.c:498 | 3763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 |
3741 | #, fuzzy, c-format | 3764 | #, fuzzy, c-format |
3742 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 3765 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
3743 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 3766 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
3744 | 3767 | ||
3745 | #: src/transport/gnunet-transport.c:536 | 3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:486 |
3746 | #, fuzzy, c-format | 3769 | #, fuzzy, c-format |
3747 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3770 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3748 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3771 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3749 | 3772 | ||
3750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:574 | 3773 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
3751 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3774 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3752 | msgstr "" | 3775 | msgstr "" |
3753 | 3776 | ||
3754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:577 | 3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 |
3755 | #, fuzzy | 3778 | #, fuzzy |
3756 | msgid "try to connect to the given peer" | 3779 | msgid "try to connect to the given peer" |
3757 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3780 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3758 | 3781 | ||
3759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 |
3760 | #, fuzzy | 3783 | #, fuzzy |
3761 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3784 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3762 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3785 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3763 | 3786 | ||
3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:583 | 3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:532 |
3765 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3788 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3766 | msgstr "" | 3789 | msgstr "" |
3767 | 3790 | ||
3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:586 | 3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:535 |
3769 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3792 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3770 | msgstr "" | 3793 | msgstr "" |
3771 | 3794 | ||
3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 | 3795 | #: src/transport/gnunet-transport.c:543 |
3773 | #, fuzzy | 3796 | #, fuzzy |
3774 | msgid "Direct access to transport service." | 3797 | msgid "Direct access to transport service." |
3775 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3798 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3776 | 3799 | ||
3777 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 3800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:412 |
3778 | msgid "# address records discarded" | 3801 | msgid "# address records discarded" |
3779 | msgstr "" | 3802 | msgstr "" |
3780 | 3803 | ||
3781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628 | 3804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:458 |
3782 | #, c-format | 3805 | #, c-format |
3783 | msgid "" | 3806 | msgid "" |
3784 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 3807 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
3785 | "address.\n" | 3808 | "not happen.\n" |
3786 | msgstr "" | 3809 | msgstr "" |
3787 | 3810 | ||
3788 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696 | 3811 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 |
3789 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3812 | #, fuzzy |
3790 | msgstr "" | 3813 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3814 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | ||
3791 | 3815 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705 | 3816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552 |
3793 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3817 | msgid "# address revalidations started" |
3794 | msgstr "" | 3818 | msgstr "" |
3795 | 3819 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769 | 3820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:776 |
3821 | #, fuzzy | ||
3822 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
3823 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3824 | |||
3825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812 | ||
3797 | #, c-format | 3826 | #, c-format |
3798 | msgid "" | 3827 | msgid "" |
3799 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 3828 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3800 | "not happen.\n" | 3829 | "address.\n" |
3801 | msgstr "" | 3830 | msgstr "" |
3802 | 3831 | ||
3803 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 3832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:882 |
3804 | #, fuzzy | 3833 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3805 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3834 | msgstr "" |
3806 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | ||
3807 | 3835 | ||
3808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875 | 3836 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:891 |
3809 | msgid "# address revalidations started" | 3837 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3810 | msgstr "" | 3838 | msgstr "" |
3811 | 3839 | ||
3812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956 | 3840 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1015 |
3813 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3841 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3814 | msgstr "" | 3842 | msgstr "" |
3815 | 3843 | ||
3816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972 | 3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040 |
3817 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3845 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3818 | msgstr "" | 3846 | msgstr "" |
3819 | 3847 | ||
3820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 | 3848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 |
3821 | #, fuzzy, c-format | 3849 | #, fuzzy, c-format |
3822 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 3850 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3823 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 3851 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
3824 | 3852 | ||
3825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250 | 3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254 |
3826 | #, c-format | 3854 | #, c-format |
3827 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 3855 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3828 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3829 | 3857 | ||
3830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255 | 3858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259 |
3831 | #, fuzzy | 3859 | #, fuzzy |
3832 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3860 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3833 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3861 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3834 | 3862 | ||
3835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | 3863 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406 |
3836 | #, c-format | 3864 | #, c-format |
3837 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 3865 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3838 | msgstr "" | 3866 | msgstr "" |
3839 | 3867 | ||
3840 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522 | 3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 |
3841 | #, fuzzy | 3869 | #, fuzzy |
3842 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 3870 | msgid "# bytes payload received for other peers" |
3843 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3871 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3844 | 3872 | ||
3845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539 | 3873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 |
3846 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 3874 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
3847 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
3848 | 3876 | ||
3849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590 | 3877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 |
3850 | #, fuzzy | 3878 | #, fuzzy |
3851 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 3879 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
3852 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3880 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -3856,16 +3884,16 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
3856 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 3884 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3857 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 3885 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
3858 | 3886 | ||
3859 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:159 | 3887 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:156 |
3860 | #, fuzzy | 3888 | #, fuzzy |
3861 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 3889 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3862 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3890 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3863 | 3891 | ||
3864 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:517 | 3892 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:514 |
3865 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3893 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3866 | msgstr "" | 3894 | msgstr "" |
3867 | 3895 | ||
3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:526 | 3896 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:523 |
3869 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3897 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3870 | msgstr "" | 3898 | msgstr "" |
3871 | 3899 | ||
@@ -3883,107 +3911,107 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
3883 | msgid "# peers blacklisted" | 3911 | msgid "# peers blacklisted" |
3884 | msgstr "" | 3912 | msgstr "" |
3885 | 3913 | ||
3886 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379 | 3914 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 |
3887 | #, fuzzy | 3915 | #, fuzzy |
3888 | msgid "# connect requests issued to transport" | 3916 | msgid "# connect requests issued to transport" |
3889 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 3917 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
3890 | 3918 | ||
3891 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674 | 3919 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 |
3892 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760 | 3920 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 |
3893 | #, fuzzy | 3921 | #, fuzzy |
3894 | msgid "# friends connected" | 3922 | msgid "# friends connected" |
3895 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 3923 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
3896 | 3924 | ||
3897 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | 3925 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3898 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 | 3926 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
3899 | #, fuzzy, c-format | 3927 | #, fuzzy, c-format |
3900 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3928 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3901 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3929 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
3902 | 3930 | ||
3903 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 3931 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 |
3904 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 3932 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
3905 | msgstr "" | 3933 | msgstr "" |
3906 | 3934 | ||
3907 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984 | 3935 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 |
3908 | #, fuzzy, c-format | 3936 | #, fuzzy, c-format |
3909 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 3937 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
3910 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 3938 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
3911 | 3939 | ||
3912 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 3940 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 |
3913 | #, c-format | 3941 | #, c-format |
3914 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 3942 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
3915 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 3943 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
3916 | 3944 | ||
3917 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002 | 3945 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 |
3918 | #, fuzzy, c-format | 3946 | #, fuzzy, c-format |
3919 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 3947 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
3920 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 3948 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
3921 | 3949 | ||
3922 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011 | 3950 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
3923 | #, fuzzy, c-format | 3951 | #, fuzzy, c-format |
3924 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 3952 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
3925 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3926 | 3954 | ||
3927 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019 | 3955 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 |
3928 | #, c-format | 3956 | #, c-format |
3929 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 3957 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
3930 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3958 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3931 | 3959 | ||
3932 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 | 3960 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 |
3933 | #, fuzzy, c-format | 3961 | #, fuzzy, c-format |
3934 | msgid "" | 3962 | msgid "" |
3935 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 3963 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
3936 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 3964 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
3937 | 3965 | ||
3938 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 | 3966 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 |
3939 | #, fuzzy, c-format | 3967 | #, fuzzy, c-format |
3940 | msgid "" | 3968 | msgid "" |
3941 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 3969 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3942 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
3943 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 3971 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
3944 | 3972 | ||
3945 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 | 3973 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 |
3946 | #, fuzzy, c-format | 3974 | #, fuzzy, c-format |
3947 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 3975 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
3948 | msgstr "" | 3976 | msgstr "" |
3949 | "\n" | 3977 | "\n" |
3950 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 3978 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3951 | 3979 | ||
3952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068 | 3980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 |
3953 | #, c-format | 3981 | #, c-format |
3954 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 3982 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
3955 | msgstr "" | 3983 | msgstr "" |
3956 | 3984 | ||
3957 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078 | 3985 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 |
3958 | #, fuzzy | 3986 | #, fuzzy |
3959 | msgid "# friends in configuration" | 3987 | msgid "# friends in configuration" |
3960 | msgstr "" | 3988 | msgstr "" |
3961 | "\n" | 3989 | "\n" |
3962 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 3990 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3963 | 3991 | ||
3964 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | 3992 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 |
3965 | msgid "" | 3993 | msgid "" |
3966 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 3994 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
3967 | "connect to friends.\n" | 3995 | "connect to friends.\n" |
3968 | msgstr "" | 3996 | msgstr "" |
3969 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 3997 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
3970 | 3998 | ||
3971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091 | 3999 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 |
3972 | msgid "" | 4000 | msgid "" |
3973 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 4001 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
3974 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 4002 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
3975 | 4003 | ||
3976 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | 4004 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
3977 | #, fuzzy | 4005 | #, fuzzy |
3978 | msgid "# HELLO messages received" | 4006 | msgid "# HELLO messages received" |
3979 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4007 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3980 | 4008 | ||
3981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185 | 4009 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 |
3982 | #, fuzzy | 4010 | #, fuzzy |
3983 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 4011 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
3984 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4012 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3985 | 4013 | ||
3986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325 | 4014 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 |
3987 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4015 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
3988 | msgstr "" | 4016 | msgstr "" |
3989 | 4017 | ||
@@ -4273,33 +4301,33 @@ msgstr "" | |||
4273 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 4301 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4274 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4275 | 4303 | ||
4276 | #: src/nat/nat.c:776 | 4304 | #: src/nat/nat.c:803 |
4277 | #, c-format | 4305 | #, c-format |
4278 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4306 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4279 | msgstr "" | 4307 | msgstr "" |
4280 | 4308 | ||
4281 | #: src/nat/nat.c:825 | 4309 | #: src/nat/nat.c:852 |
4282 | #, fuzzy, c-format | 4310 | #, fuzzy, c-format |
4283 | msgid "Failed to start %s\n" | 4311 | msgid "Failed to start %s\n" |
4284 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4312 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4285 | 4313 | ||
4286 | #: src/nat/nat.c:1094 | 4314 | #: src/nat/nat.c:1121 |
4287 | #, fuzzy, c-format | 4315 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 4316 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
4289 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4317 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4290 | 4318 | ||
4291 | #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166 | 4319 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
4292 | #, c-format | 4320 | #, c-format |
4293 | msgid "" | 4321 | msgid "" |
4294 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 4322 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
4295 | "not set). Option disabled.\n" | 4323 | "not set). Option disabled.\n" |
4296 | msgstr "" | 4324 | msgstr "" |
4297 | 4325 | ||
4298 | #: src/nat/nat.c:1298 | 4326 | #: src/nat/nat.c:1329 |
4299 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 4327 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4300 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
4301 | 4329 | ||
4302 | #: src/nat/nat.c:1310 | 4330 | #: src/nat/nat.c:1341 |
4303 | #, c-format | 4331 | #, c-format |
4304 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4332 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
4305 | msgstr "" | 4333 | msgstr "" |
@@ -4314,44 +4342,39 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4314 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4342 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4315 | msgstr "" | 4343 | msgstr "" |
4316 | 4344 | ||
4317 | #: src/block/plugin_block_dht.c:122 | 4345 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
4318 | #, fuzzy, c-format | 4346 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgid "Block not of type %u\n" | 4347 | msgid "Block not of type %u\n" |
4320 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 4348 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
4321 | 4349 | ||
4322 | #: src/block/plugin_block_dht.c:129 | 4350 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 |
4323 | msgid "Size mismatch for block\n" | 4351 | msgid "Size mismatch for block\n" |
4324 | msgstr "" | 4352 | msgstr "" |
4325 | 4353 | ||
4326 | #: src/block/plugin_block_dht.c:138 | 4354 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
4327 | #, c-format | 4355 | #, c-format |
4328 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 4356 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
4329 | msgstr "" | 4357 | msgstr "" |
4330 | 4358 | ||
4331 | #: src/block/plugin_block_fs.c:131 | 4359 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 |
4332 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 4360 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
4333 | msgstr "" | 4361 | msgstr "" |
4334 | 4362 | ||
4335 | #: src/block/block.c:109 | 4363 | #: src/block/block.c:105 |
4336 | #, fuzzy, c-format | 4364 | #, fuzzy, c-format |
4337 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" | 4365 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4338 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4366 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4339 | 4367 | ||
4340 | #: src/block/block.c:119 | 4368 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4192 |
4341 | #, fuzzy, c-format | ||
4342 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
4343 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4344 | |||
4345 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4206 | ||
4346 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4369 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4347 | msgstr "" | 4370 | msgstr "" |
4348 | 4371 | ||
4349 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4410 | 4372 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4397 |
4350 | #, fuzzy | 4373 | #, fuzzy |
4351 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4374 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4352 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4375 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4353 | 4376 | ||
4354 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 4377 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4406 |
4355 | #, fuzzy | 4378 | #, fuzzy |
4356 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4379 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4357 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4380 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4579,114 +4602,114 @@ msgstr "" | |||
4579 | msgid "bytes in hostlist" | 4602 | msgid "bytes in hostlist" |
4580 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4603 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4581 | 4604 | ||
4582 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 | 4605 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
4583 | msgid "expired addresses encountered" | 4606 | msgid "expired addresses encountered" |
4584 | msgstr "" | 4607 | msgstr "" |
4585 | 4608 | ||
4586 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 | 4609 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 |
4587 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4610 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4588 | msgstr "" | 4611 | msgstr "" |
4589 | 4612 | ||
4590 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 | 4613 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 |
4591 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4614 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4592 | msgstr "" | 4615 | msgstr "" |
4593 | 4616 | ||
4594 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 4617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
4595 | #, fuzzy, c-format | 4618 | #, fuzzy, c-format |
4596 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4619 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4597 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4620 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4598 | 4621 | ||
4599 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 | 4622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
4600 | #, fuzzy | 4623 | #, fuzzy |
4601 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4624 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4602 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4625 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4603 | 4626 | ||
4604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 | 4627 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
4605 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 4628 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
4606 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4607 | 4630 | ||
4608 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 | 4631 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
4609 | #, c-format | 4632 | #, c-format |
4610 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4633 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4611 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4612 | 4635 | ||
4613 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 | 4636 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 |
4614 | #, fuzzy | 4637 | #, fuzzy |
4615 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4638 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4616 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4639 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4617 | 4640 | ||
4618 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 4641 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
4619 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4642 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4620 | msgstr "" | 4643 | msgstr "" |
4621 | 4644 | ||
4622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 | 4645 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
4623 | #, fuzzy | 4646 | #, fuzzy |
4624 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4647 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4625 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4648 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4626 | 4649 | ||
4627 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 | 4650 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 |
4628 | #, fuzzy | 4651 | #, fuzzy |
4629 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4652 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4630 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4653 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4631 | 4654 | ||
4632 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 | 4655 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
4633 | #, fuzzy | 4656 | #, fuzzy |
4634 | msgid "hostlist requests processed" | 4657 | msgid "hostlist requests processed" |
4635 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4658 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4636 | 4659 | ||
4637 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 | 4660 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
4638 | #, fuzzy | 4661 | #, fuzzy |
4639 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4662 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4640 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4663 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4641 | 4664 | ||
4642 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:400 | 4665 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 |
4643 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4666 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4644 | msgstr "" | 4667 | msgstr "" |
4645 | 4668 | ||
4646 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:568 | 4669 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 |
4647 | #, c-format | 4670 | #, c-format |
4648 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4671 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4649 | msgstr "" | 4672 | msgstr "" |
4650 | 4673 | ||
4651 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:577 | 4674 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 |
4652 | #, c-format | 4675 | #, c-format |
4653 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4676 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4654 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4655 | 4678 | ||
4656 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:591 | 4679 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 |
4657 | #, fuzzy, c-format | 4680 | #, fuzzy, c-format |
4658 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4681 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4659 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4682 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4660 | 4683 | ||
4661 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 | 4684 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 |
4662 | #, fuzzy, c-format | 4685 | #, fuzzy, c-format |
4663 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4686 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4664 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4687 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4665 | 4688 | ||
4666 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 | 4689 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:221 |
4667 | #, fuzzy, c-format | 4690 | #, fuzzy, c-format |
4668 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4691 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4669 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4692 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4670 | 4693 | ||
4671 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4694 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:228 |
4672 | #, c-format | 4695 | #, c-format |
4673 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4696 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4674 | msgstr "" | 4697 | msgstr "" |
4675 | 4698 | ||
4676 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 | 4699 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
4677 | #, c-format | 4700 | #, c-format |
4678 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4701 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4679 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4702 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4680 | 4703 | ||
4681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | 4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:260 |
4682 | msgid "output only the identity strings" | 4705 | msgid "output only the identity strings" |
4683 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4706 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4684 | 4707 | ||
4685 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 4708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:263 |
4686 | msgid "output our own identity only" | 4709 | msgid "output our own identity only" |
4687 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4710 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4688 | 4711 | ||
4689 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 | 4712 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:269 |
4690 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4691 | msgid "Print information about peers." | 4714 | msgid "Print information about peers." |
4692 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4715 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4716,22 +4739,42 @@ msgstr "xuất chi tiết" | |||
4716 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4739 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4717 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4740 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4718 | 4741 | ||
4719 | #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357 | 4742 | #: src/include/gnunet_common.h:361 src/include/gnunet_common.h:366 |
4720 | #: src/include/gnunet_common.h:363 | 4743 | #: src/include/gnunet_common.h:372 |
4721 | #, fuzzy, c-format | 4744 | #, fuzzy, c-format |
4722 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 4745 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4723 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4746 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4724 | 4747 | ||
4725 | #: src/include/gnunet_common.h:373 | 4748 | #: src/include/gnunet_common.h:382 |
4726 | #, fuzzy, c-format | 4749 | #, fuzzy, c-format |
4727 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4750 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4728 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4751 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4729 | 4752 | ||
4730 | #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401 | 4753 | #: src/include/gnunet_common.h:403 src/include/gnunet_common.h:410 |
4731 | #, c-format | 4754 | #, c-format |
4732 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4755 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4733 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4756 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4734 | 4757 | ||
4758 | #~ msgid "KiB" | ||
4759 | #~ msgstr "KiB" | ||
4760 | |||
4761 | #~ msgid "MiB" | ||
4762 | #~ msgstr "MiB" | ||
4763 | |||
4764 | #~ msgid "GiB" | ||
4765 | #~ msgstr "GiB" | ||
4766 | |||
4767 | #~ msgid "TiB" | ||
4768 | #~ msgstr "TiB" | ||
4769 | |||
4770 | #, fuzzy | ||
4771 | #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" | ||
4772 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
4773 | |||
4774 | #, fuzzy | ||
4775 | #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | ||
4776 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4777 | |||
4735 | #, fuzzy | 4778 | #, fuzzy |
4736 | #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | 4779 | #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
4737 | #~ msgstr "" | 4780 | #~ msgstr "" |
@@ -5923,9 +5966,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5923 | #~ msgid "# encrypted PING messages received" | 5966 | #~ msgid "# encrypted PING messages received" |
5924 | #~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" | 5967 | #~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" |
5925 | 5968 | ||
5926 | #~ msgid "# encrypted PONG messages sent" | ||
5927 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | ||
5928 | |||
5929 | #~ msgid "# encrypted PING messages sent" | 5969 | #~ msgid "# encrypted PING messages sent" |
5930 | #~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi" | 5970 | #~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi" |
5931 | 5971 | ||
@@ -6848,9 +6888,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6848 | #~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo " | 6888 | #~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo " |
6849 | #~ "URL) tương ứng với truyền tải" | 6889 | #~ "URL) tương ứng với truyền tải" |
6850 | 6890 | ||
6851 | #~ msgid "send COUNT messages" | ||
6852 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
6853 | |||
6854 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" | 6891 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" |
6855 | #~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" | 6892 | #~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" |
6856 | 6893 | ||