diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2438 |
1 files changed, 872 insertions, 1566 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-09-10 12:56+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2023-10-06 08:40+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -387,64 +387,48 @@ msgstr "" | |||
387 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 387 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 | 390 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 |
391 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 | ||
392 | #, c-format | 391 | #, c-format |
393 | msgid "" | 392 | msgid "" |
394 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 393 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
395 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
396 | 395 | ||
397 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 396 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 | 397 | #: src/util/service.c:1095 src/util/service.c:1101 |
399 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | ||
400 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | ||
401 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | ||
402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095 | ||
403 | #: src/util/service.c:1101 | ||
404 | #, c-format | 398 | #, c-format |
405 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 399 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
406 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
407 | 401 | ||
408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 402 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/util/client.c:531 |
409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531 | ||
410 | #: src/util/service.c:1134 | 403 | #: src/util/service.c:1134 |
411 | #, c-format | 404 | #, c-format |
412 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
413 | msgstr "" | 406 | msgstr "" |
414 | 407 | ||
415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/util/client.c:536 |
416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536 | ||
417 | #: src/util/service.c:1138 | 409 | #: src/util/service.c:1138 |
418 | #, fuzzy, c-format | 410 | #, fuzzy, c-format |
419 | msgid "Using `%s' instead\n" | 411 | msgid "Using `%s' instead\n" |
420 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 412 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
421 | 413 | ||
422 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/util/service.c:1158 |
423 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158 | ||
424 | #, c-format | 415 | #, c-format |
425 | msgid "" | 416 | msgid "" |
426 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 417 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
427 | "domain socket: %s\n" | 418 | "domain socket: %s\n" |
428 | msgstr "" | 419 | msgstr "" |
429 | 420 | ||
430 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/util/service.c:1176 |
431 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176 | ||
432 | #, c-format | 422 | #, c-format |
433 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 423 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
434 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
435 | 425 | ||
436 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 426 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 src/util/service.c:1207 |
437 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | ||
438 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | ||
439 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207 | ||
440 | #, fuzzy, c-format | 427 | #, fuzzy, c-format |
441 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 428 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
442 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 429 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
443 | 430 | ||
444 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 src/util/service.c:1226 |
445 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | ||
446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | ||
447 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226 | ||
448 | #, fuzzy, c-format | 432 | #, fuzzy, c-format |
449 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 433 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
450 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 434 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -516,203 +500,6 @@ msgstr "" | |||
516 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 500 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
517 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
518 | 502 | ||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | ||
522 | msgstr "" | ||
523 | |||
524 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 | ||
525 | #, c-format | ||
526 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | ||
527 | msgstr "" | ||
528 | |||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 | ||
530 | #, fuzzy, c-format | ||
531 | msgid "" | ||
532 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | ||
533 | "s, %s\n" | ||
534 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | ||
535 | |||
536 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | ||
537 | msgid "active " | ||
538 | msgstr "" | ||
539 | |||
540 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 | ||
541 | msgid "inactive " | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 | ||
545 | #, fuzzy, c-format | ||
546 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
547 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | ||
552 | msgstr "" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 | ||
555 | #, fuzzy, c-format | ||
556 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
557 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 | ||
560 | #, c-format | ||
561 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | ||
562 | msgstr "" | ||
563 | |||
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 | ||
565 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | ||
566 | #, fuzzy | ||
567 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
568 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
569 | |||
570 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 | ||
571 | #, fuzzy | ||
572 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | ||
573 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 | ||
576 | #, fuzzy | ||
577 | msgid "No preference type given!\n" | ||
578 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
579 | |||
580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 | ||
581 | #, fuzzy | ||
582 | msgid "No peer given!\n" | ||
583 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 | ||
586 | msgid "Valid type required\n" | ||
587 | msgstr "" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 | ||
590 | msgid "get list of active addresses currently used" | ||
591 | msgstr "" | ||
592 | |||
593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | ||
594 | msgid "get list of all active addresses" | ||
595 | msgstr "" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 | ||
598 | #, fuzzy | ||
599 | msgid "connect to PEER" | ||
600 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | ||
603 | #, fuzzy | ||
604 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | ||
605 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | ||
608 | msgid "monitor mode" | ||
609 | msgstr "" | ||
610 | |||
611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 | ||
612 | #, fuzzy | ||
613 | msgid "set preference for the given peer" | ||
614 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
615 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 | ||
617 | msgid "print all configured quotas" | ||
618 | msgstr "" | ||
619 | |||
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | ||
621 | msgid "peer id" | ||
622 | msgstr "" | ||
623 | |||
624 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 | ||
625 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | ||
626 | msgstr "" | ||
627 | |||
628 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | ||
629 | msgid "preference value" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | ||
633 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | ||
637 | #, fuzzy | ||
638 | msgid "Print information about ATS state" | ||
639 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
640 | |||
641 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 | ||
642 | #, c-format | ||
643 | msgid "" | ||
644 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
645 | "%llu\n" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 | ||
649 | #, c-format | ||
650 | msgid "" | ||
651 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
652 | "%llu\n" | ||
653 | msgstr "" | ||
654 | |||
655 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 | ||
656 | #, c-format | ||
657 | msgid "" | ||
658 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
659 | "%llu\n" | ||
660 | msgstr "" | ||
661 | |||
662 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 | ||
663 | msgid "solver to use" | ||
664 | msgstr "" | ||
665 | |||
666 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 | ||
667 | msgid "experiment to use" | ||
668 | msgstr "" | ||
669 | |||
670 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 | ||
671 | #, fuzzy | ||
672 | msgid "print logging" | ||
673 | msgstr "Theo dõi" | ||
674 | |||
675 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 | ||
676 | msgid "save logging to disk" | ||
677 | msgstr "" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 | ||
680 | msgid "disable normalization" | ||
681 | msgstr "" | ||
682 | |||
683 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 | ||
684 | #, c-format | ||
685 | msgid "" | ||
686 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
687 | "%llu\n" | ||
688 | msgstr "" | ||
689 | |||
690 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 | ||
691 | #, c-format | ||
692 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
693 | msgstr "" | ||
694 | |||
695 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 | ||
696 | #, c-format | ||
697 | msgid "" | ||
698 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 | ||
702 | #, fuzzy, c-format | ||
703 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
704 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
705 | |||
706 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
707 | #, fuzzy, c-format | ||
708 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
709 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
710 | |||
711 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
712 | #, fuzzy, c-format | ||
713 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
714 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
715 | |||
716 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 503 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
717 | msgid "description of the item to be sold" | 504 | msgid "description of the item to be sold" |
718 | msgstr "" | 505 | msgstr "" |
@@ -1332,7 +1119,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1332 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1119 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1333 | msgstr "" | 1120 | msgstr "" |
1334 | 1121 | ||
1335 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:697 | 1122 | #: src/core/gnunet-core.c:157 |
1336 | #, fuzzy, c-format | 1123 | #, fuzzy, c-format |
1337 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1124 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1338 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1125 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1352,203 +1139,199 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
1352 | msgid "Print information about connected peers." | 1139 | msgid "Print information about connected peers." |
1353 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1140 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1354 | 1141 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 | 1142 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1356 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
1357 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1144 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1358 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1145 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1359 | 1146 | ||
1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1361 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1148 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1362 | msgstr "" | 1149 | msgstr "" |
1363 | 1150 | ||
1364 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 | 1151 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 |
1365 | #, fuzzy, c-format | 1152 | #, fuzzy, c-format |
1366 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1153 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1367 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1154 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1368 | 1155 | ||
1369 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 | 1156 | #: src/core/gnunet-service-core.c:505 |
1370 | #, fuzzy | 1157 | #, fuzzy |
1371 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1158 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1372 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1159 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1373 | 1160 | ||
1374 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 | 1161 | #: src/core/gnunet-service-core.c:824 |
1375 | #, fuzzy, c-format | 1162 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1163 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1377 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1164 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1378 | 1165 | ||
1379 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 | 1166 | #: src/core/gnunet-service-core.c:926 |
1380 | #, fuzzy | 1167 | #, fuzzy |
1381 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1168 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1382 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1169 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1383 | 1170 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 | 1171 | #: src/core/gnunet-service-core.c:954 |
1385 | #, fuzzy, c-format | 1172 | #, fuzzy, c-format |
1386 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1173 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1387 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1174 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1388 | 1175 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 | 1176 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:511 |
1390 | msgid "# bytes encrypted" | 1177 | msgid "# bytes encrypted" |
1391 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1178 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1392 | 1179 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 | 1180 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:569 |
1394 | msgid "# bytes decrypted" | 1181 | msgid "# bytes decrypted" |
1395 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1182 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1396 | 1183 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 | 1184 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:666 |
1398 | #, fuzzy | 1185 | #, fuzzy |
1399 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1186 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1400 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1187 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1401 | 1188 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 | 1189 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:718 |
1403 | msgid "# key exchanges initiated" | 1190 | msgid "# key exchanges initiated" |
1404 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1405 | 1192 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 | 1193 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 |
1407 | msgid "# key exchanges stopped" | 1194 | msgid "# key exchanges stopped" |
1408 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1409 | 1196 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 | 1197 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:806 |
1411 | #, fuzzy | 1198 | #, fuzzy |
1412 | msgid "# PING messages transmitted" | 1199 | msgid "# PING messages transmitted" |
1413 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1200 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1414 | 1201 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 | 1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:865 |
1416 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1203 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1417 | msgstr "" | 1204 | msgstr "" |
1418 | 1205 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 | 1206 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
1420 | #, fuzzy | 1207 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1208 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1422 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1209 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1423 | 1210 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1211 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 |
1425 | #, fuzzy | 1212 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1213 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1427 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1428 | 1215 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 | 1216 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:936 |
1430 | #, c-format | 1217 | #, c-format |
1431 | msgid "" | 1218 | msgid "" |
1432 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1219 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1433 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1220 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1434 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1435 | 1222 | ||
1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 | 1223 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 |
1437 | #, fuzzy | 1224 | #, fuzzy |
1438 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1225 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1439 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1226 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1440 | 1227 | ||
1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 | 1228 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:962 |
1442 | #, fuzzy | 1229 | #, fuzzy |
1443 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1230 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1444 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1231 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1445 | 1232 | ||
1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 | 1233 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 |
1447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | ||
1448 | #, fuzzy | 1234 | #, fuzzy |
1449 | msgid "# PING messages received" | 1235 | msgid "# PING messages received" |
1450 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1236 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1451 | 1237 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1238 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 |
1453 | #, fuzzy | 1239 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1240 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1455 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1241 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1456 | 1242 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 | 1243 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1134 |
1458 | #, fuzzy | 1244 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PONG messages created" | 1245 | msgid "# PONG messages created" |
1460 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1246 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1461 | 1247 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1248 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
1463 | #, fuzzy | 1249 | #, fuzzy |
1464 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1250 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1465 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1251 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1466 | 1252 | ||
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1253 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1172 |
1468 | #, fuzzy | 1254 | #, fuzzy |
1469 | msgid "# keepalive messages sent" | 1255 | msgid "# keepalive messages sent" |
1470 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1256 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1471 | 1257 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 | 1258 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 |
1473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | ||
1474 | #, fuzzy | 1259 | #, fuzzy |
1475 | msgid "# PONG messages received" | 1260 | msgid "# PONG messages received" |
1476 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1261 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1477 | 1262 | ||
1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 | 1263 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 |
1479 | #, fuzzy | 1264 | #, fuzzy |
1480 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1265 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1481 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1266 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1482 | 1267 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 | 1268 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 |
1484 | #, fuzzy | 1269 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1270 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1486 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1271 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1487 | 1272 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 | 1273 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 |
1489 | #, fuzzy | 1274 | #, fuzzy |
1490 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1275 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1491 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1276 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1492 | 1277 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 | 1278 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1331 |
1494 | #, fuzzy | 1279 | #, fuzzy |
1495 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1280 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1496 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1281 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1497 | 1282 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 | 1283 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1343 |
1499 | #, fuzzy | 1284 | #, fuzzy |
1500 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1285 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1501 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1286 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1502 | 1287 | ||
1503 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 | 1288 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
1504 | #, fuzzy | 1289 | #, fuzzy |
1505 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1290 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1506 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1291 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1507 | 1292 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 | 1293 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1509 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1510 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1295 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1511 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1296 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1512 | 1297 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 | 1298 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1533 |
1514 | #, c-format | 1299 | #, c-format |
1515 | msgid "" | 1300 | msgid "" |
1516 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1301 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1517 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1518 | 1303 | ||
1519 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 | 1304 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 |
1520 | #, fuzzy | 1305 | #, fuzzy |
1521 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1306 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1522 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1307 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1523 | 1308 | ||
1524 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 | 1309 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1618 |
1525 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 | 1310 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1647 |
1526 | #, fuzzy | 1311 | #, fuzzy |
1527 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1312 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1528 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1313 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1529 | 1314 | ||
1530 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 | 1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 |
1531 | #, fuzzy | 1316 | #, fuzzy |
1532 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1317 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1533 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1318 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1534 | 1319 | ||
1535 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 | 1320 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1679 |
1536 | #, fuzzy | 1321 | #, fuzzy |
1537 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1322 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1538 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1323 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1539 | 1324 | ||
1540 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 | 1325 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1689 |
1541 | #, fuzzy | 1326 | #, fuzzy |
1542 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1327 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1543 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1328 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1544 | 1329 | ||
1545 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1330 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1546 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1331 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1547 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 | 1332 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:475 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1368 |
1548 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1333 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:568 |
1549 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1334 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:659 |
1550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | ||
1551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 | ||
1552 | #, fuzzy | 1335 | #, fuzzy |
1553 | msgid "# peers connected" | 1336 | msgid "# peers connected" |
1554 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1337 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1568,13 +1351,13 @@ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | |||
1568 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1351 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1569 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1352 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1570 | 1353 | ||
1571 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1354 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1572 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1573 | #, fuzzy | 1356 | #, fuzzy |
1574 | msgid "# type maps received" | 1357 | msgid "# type maps received" |
1575 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1358 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1576 | 1359 | ||
1577 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:217 |
1578 | msgid "# updates to my type map" | 1361 | msgid "# updates to my type map" |
1579 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1580 | 1363 | ||
@@ -1585,10 +1368,8 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1585 | 1368 | ||
1586 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | 1369 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 |
1587 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | 1370 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 |
1588 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | ||
1589 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1371 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1590 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 | 1372 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 |
1591 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | ||
1592 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1373 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1593 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 | 1374 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1594 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1375 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
@@ -1914,27 +1695,6 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
1914 | msgid "Heap database running\n" | 1695 | msgid "Heap database running\n" |
1915 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1696 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1916 | 1697 | ||
1917 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372 | ||
1918 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424 | ||
1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072 | ||
1920 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1921 | msgstr "" | ||
1922 | |||
1923 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411 | ||
1924 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
1925 | #, fuzzy | ||
1926 | msgid "Data too large" | ||
1927 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
1928 | |||
1929 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 | ||
1930 | #, fuzzy, c-format | ||
1931 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1932 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
1933 | |||
1934 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | ||
1935 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1936 | msgstr "" | ||
1937 | |||
1938 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 | 1698 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 |
1939 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 | 1699 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 |
1940 | msgid "Postgresql exec failure" | 1700 | msgid "Postgresql exec failure" |
@@ -1967,6 +1727,11 @@ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | |||
1967 | msgid "sqlite bind failure" | 1727 | msgid "sqlite bind failure" |
1968 | msgstr "" | 1728 | msgstr "" |
1969 | 1729 | ||
1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | ||
1731 | #, fuzzy | ||
1732 | msgid "Data too large" | ||
1733 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
1734 | |||
1970 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 | 1735 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1252 |
1971 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1736 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1972 | msgstr "" | 1737 | msgstr "" |
@@ -2441,7 +2206,6 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2441 | msgstr "" | 2206 | msgstr "" |
2442 | 2207 | ||
2443 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 | 2208 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 |
2444 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 | ||
2445 | #, fuzzy | 2209 | #, fuzzy |
2446 | msgid "# fragments received" | 2210 | msgid "# fragments received" |
2447 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2211 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
@@ -3420,46 +3184,42 @@ msgstr "" | |||
3420 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | 3184 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" |
3421 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3185 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3422 | 3186 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 | 3187 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:364 src/fs/gnunet-service-fs.c:832 |
3424 | #, fuzzy | 3188 | #, fuzzy |
3425 | msgid "# client searches active" | 3189 | msgid "# client searches active" |
3426 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3190 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3427 | 3191 | ||
3428 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 | 3192 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:423 |
3429 | #, fuzzy | 3193 | #, fuzzy |
3430 | msgid "# replies received for local clients" | 3194 | msgid "# replies received for local clients" |
3431 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3195 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3432 | 3196 | ||
3433 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 | 3197 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:602 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:436 |
3434 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
3435 | msgstr "" | ||
3436 | |||
3437 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | ||
3438 | #, fuzzy | 3198 | #, fuzzy |
3439 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3199 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3440 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3200 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3441 | 3201 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 | 3202 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:785 |
3443 | #, fuzzy | 3203 | #, fuzzy |
3444 | msgid "# client searches received" | 3204 | msgid "# client searches received" |
3445 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3205 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3446 | 3206 | ||
3447 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 | 3207 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:825 |
3448 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3208 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3449 | msgstr "" | 3209 | msgstr "" |
3450 | 3210 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 | 3211 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:995 |
3452 | #, c-format | 3212 | #, c-format |
3453 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3213 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3454 | msgstr "" | 3214 | msgstr "" |
3455 | 3215 | ||
3456 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 | 3216 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1237 |
3457 | #, fuzzy | 3217 | #, fuzzy |
3458 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3218 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3459 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3219 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3460 | 3220 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 3221 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1271 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3462 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 3222 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 |
3463 | #, fuzzy, c-format | 3223 | #, fuzzy, c-format |
3464 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3224 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3465 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3225 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -3500,68 +3260,68 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
3500 | msgid "# cadet connections active" | 3260 | msgid "# cadet connections active" |
3501 | msgstr "# các kết nối dht" | 3261 | msgstr "# các kết nối dht" |
3502 | 3262 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 | 3263 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:539 |
3504 | #, fuzzy | 3264 | #, fuzzy |
3505 | msgid "# migration stop messages received" | 3265 | msgid "# migration stop messages received" |
3506 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3266 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3507 | 3267 | ||
3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 | 3268 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:543 |
3509 | #, c-format | 3269 | #, c-format |
3510 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3270 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3511 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3512 | 3272 | ||
3513 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 | 3273 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
3514 | msgid "# P2P searches active" | 3274 | msgid "# P2P searches active" |
3515 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3516 | 3276 | ||
3517 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 | 3277 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:671 |
3518 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3278 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3519 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3520 | 3280 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 | 3281 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:868 |
3522 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3523 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3283 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3524 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3284 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3525 | 3285 | ||
3526 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 3286 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 |
3527 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3287 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3528 | msgstr "" | 3288 | msgstr "" |
3529 | 3289 | ||
3530 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 | 3290 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:903 |
3531 | #, fuzzy | 3291 | #, fuzzy |
3532 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3292 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3533 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3293 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3534 | 3294 | ||
3535 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 | 3295 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1000 |
3536 | #, fuzzy | 3296 | #, fuzzy |
3537 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3297 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3538 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3298 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3539 | 3299 | ||
3540 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 | 3300 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1058 |
3541 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3301 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3542 | msgstr "" | 3302 | msgstr "" |
3543 | 3303 | ||
3544 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 | 3304 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1082 |
3545 | #, fuzzy | 3305 | #, fuzzy |
3546 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3306 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3547 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3307 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3548 | 3308 | ||
3549 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 | 3309 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1096 |
3550 | #, fuzzy | 3310 | #, fuzzy |
3551 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3311 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3552 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3312 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3553 | 3313 | ||
3554 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 | 3314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
3555 | #, fuzzy | 3315 | #, fuzzy |
3556 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3316 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3557 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3317 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3558 | 3318 | ||
3559 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 | 3319 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1197 |
3560 | #, fuzzy | 3320 | #, fuzzy |
3561 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3321 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3562 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3322 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3563 | 3323 | ||
3564 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 | 3324 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 |
3565 | #, fuzzy | 3325 | #, fuzzy |
3566 | msgid "# migration stop messages sent" | 3326 | msgid "# migration stop messages sent" |
3567 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3327 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3774,31 +3534,31 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3774 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3534 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3775 | msgstr "" | 3535 | msgstr "" |
3776 | 3536 | ||
3777 | #: src/fs/meta_data.c:1064 src/fs/meta_data.c:1120 src/fs/meta_data.c:1139 | 3537 | #: src/fs/meta_data.c:1061 src/fs/meta_data.c:1117 src/fs/meta_data.c:1136 |
3778 | msgid "metadata length" | 3538 | msgid "metadata length" |
3779 | msgstr "" | 3539 | msgstr "" |
3780 | 3540 | ||
3781 | #: src/fs/meta_data.c:1076 | 3541 | #: src/fs/meta_data.c:1073 |
3782 | #, c-format | 3542 | #, c-format |
3783 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" | 3543 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)\n" |
3784 | msgstr "" | 3544 | msgstr "" |
3785 | 3545 | ||
3786 | #: src/fs/meta_data.c:1095 | 3546 | #: src/fs/meta_data.c:1092 |
3787 | #, fuzzy, c-format | 3547 | #, fuzzy, c-format |
3788 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 3548 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
3789 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 3549 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3790 | 3550 | ||
3791 | #: src/fs/meta_data.c:1127 | 3551 | #: src/fs/meta_data.c:1124 |
3792 | #, c-format | 3552 | #, c-format |
3793 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" | 3553 | msgid "Serialized %ld bytes of metadata" |
3794 | msgstr "" | 3554 | msgstr "" |
3795 | 3555 | ||
3796 | #: src/fs/meta_data.c:1134 | 3556 | #: src/fs/meta_data.c:1131 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 3557 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 3558 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
3799 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 3559 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3800 | 3560 | ||
3801 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 3561 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 |
3802 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3562 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3803 | msgstr "" | 3563 | msgstr "" |
3804 | 3564 | ||
@@ -3885,16 +3645,14 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
3885 | msgstr "" | 3645 | msgstr "" |
3886 | 3646 | ||
3887 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 | 3647 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
3888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 3648 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:550 |
3889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 3649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:778 |
3890 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 3650 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
3891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 | 3651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:841 |
3892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 | 3652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:853 |
3893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 3653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
3894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 | 3654 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 |
3895 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 | 3655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1073 |
3896 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 | ||
3897 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | ||
3898 | #, c-format | 3656 | #, c-format |
3899 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3657 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3900 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3658 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -4281,45 +4039,50 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4281 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 4039 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4282 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4040 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4283 | 4041 | ||
4284 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | 4042 | #: src/hello/gnunet-hello.c:303 |
4285 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
4286 | msgstr "" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 | ||
4289 | #, fuzzy, c-format | 4043 | #, fuzzy, c-format |
4290 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4044 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4291 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4045 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4292 | 4046 | ||
4293 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 | 4047 | #: src/hello/gnunet-hello.c:310 |
4294 | #, c-format | 4048 | #, c-format |
4295 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4049 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4296 | msgstr "" | 4050 | msgstr "" |
4297 | 4051 | ||
4298 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 | 4052 | #: src/hello/gnunet-hello.c:315 |
4299 | #, c-format | 4053 | #, c-format |
4300 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4054 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4301 | msgstr "" | 4055 | msgstr "" |
4302 | 4056 | ||
4303 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 | 4057 | #: src/hello/gnunet-hello.c:324 src/hello/gnunet-hello.c:375 |
4304 | #, fuzzy, c-format | 4058 | #, fuzzy, c-format |
4305 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4059 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4306 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4060 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4307 | 4061 | ||
4308 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 | 4062 | #: src/hello/gnunet-hello.c:339 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4063 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4064 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4311 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 4065 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
4312 | 4066 | ||
4313 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 | 4067 | #: src/hello/gnunet-hello.c:386 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4068 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4069 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s expected size %u size written %u\n" |
4316 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4070 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4317 | 4071 | ||
4318 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4072 | #: src/hello/gnunet-hello.c:395 |
4319 | #, c-format | 4073 | #, c-format |
4320 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4074 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4321 | msgstr "" | 4075 | msgstr "" |
4322 | 4076 | ||
4077 | #: src/hello/gnunet-hello.c:409 | ||
4078 | msgid "Hello file to read" | ||
4079 | msgstr "" | ||
4080 | |||
4081 | #: src/hello/gnunet-hello.c:418 | ||
4082 | #, fuzzy | ||
4083 | msgid "Print information about peers." | ||
4084 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4085 | |||
4323 | #: src/hello/hello.c:1089 | 4086 | #: src/hello/hello.c:1089 |
4324 | #, fuzzy | 4087 | #, fuzzy |
4325 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4088 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
@@ -4386,273 +4149,265 @@ msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | |||
4386 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4149 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4387 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4388 | 4151 | ||
4389 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 | 4152 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:350 |
4390 | #, fuzzy | 4153 | #, fuzzy |
4391 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4154 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4392 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4155 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4393 | 4156 | ||
4394 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 | 4157 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 |
4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | 4158 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:408 |
4396 | #, fuzzy | 4159 | #, fuzzy |
4397 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4160 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4398 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4161 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4399 | 4162 | ||
4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 4163 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:376 |
4401 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4164 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:412 |
4402 | #, fuzzy, c-format | 4165 | #, fuzzy, c-format |
4403 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4166 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4404 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4167 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4405 | 4168 | ||
4406 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4169 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 |
4407 | #, fuzzy | 4170 | #, fuzzy |
4408 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4171 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4409 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4172 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4410 | 4173 | ||
4411 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4174 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:683 |
4412 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 | 4175 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4413 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4176 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4414 | msgstr "" | 4177 | msgstr "" |
4415 | 4178 | ||
4416 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 | 4179 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:715 |
4417 | #, c-format | 4180 | #, c-format |
4418 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4181 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4419 | msgstr "" | 4182 | msgstr "" |
4420 | 4183 | ||
4421 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4184 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:758 |
4422 | #, c-format | 4185 | #, c-format |
4423 | msgid "" | 4186 | msgid "" |
4424 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4187 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4425 | "gets dismissed.\n" | 4188 | "gets dismissed.\n" |
4426 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
4427 | 4190 | ||
4428 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 | 4191 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:892 |
4429 | #, fuzzy, c-format | 4192 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4193 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4431 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4194 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4432 | 4195 | ||
4433 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 | 4196 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 |
4434 | #, c-format | 4197 | #, c-format |
4435 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4198 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4436 | msgstr "" | 4199 | msgstr "" |
4437 | 4200 | ||
4438 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 | 4201 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4202 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4203 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4441 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4204 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4442 | 4205 | ||
4443 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 | 4206 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:933 |
4444 | #, fuzzy, c-format | 4207 | #, fuzzy, c-format |
4445 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4208 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4446 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4209 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4447 | 4210 | ||
4448 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 | 4211 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:941 |
4449 | #, c-format | 4212 | #, c-format |
4450 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4213 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4451 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
4452 | 4215 | ||
4453 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 | 4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 |
4454 | #, fuzzy, c-format | 4217 | #, fuzzy, c-format |
4455 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4218 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4456 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4219 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4457 | 4220 | ||
4458 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 | 4221 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1006 |
4459 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4222 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4460 | msgstr "" | 4223 | msgstr "" |
4461 | 4224 | ||
4462 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 | 4225 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1143 |
4463 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 | 4226 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1729 |
4464 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4227 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4465 | msgstr "" | 4228 | msgstr "" |
4466 | 4229 | ||
4467 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 | 4230 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1153 |
4468 | #, c-format | 4231 | #, c-format |
4469 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4232 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4470 | msgstr "" | 4233 | msgstr "" |
4471 | 4234 | ||
4472 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 | 4235 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1211 |
4473 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 | 4236 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1232 |
4474 | #, fuzzy | 4237 | #, fuzzy |
4475 | msgid "# active connections" | 4238 | msgid "# active connections" |
4476 | msgstr "# các kết nối dht" | 4239 | msgstr "# các kết nối dht" |
4477 | 4240 | ||
4478 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 | 4241 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1393 |
4479 | #, fuzzy, c-format | 4242 | #, fuzzy, c-format |
4480 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4243 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4481 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4244 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4482 | 4245 | ||
4483 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 | 4246 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4484 | #, fuzzy, c-format | 4247 | #, fuzzy, c-format |
4485 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4248 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4486 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4249 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4487 | 4250 | ||
4488 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 | 4251 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1409 |
4489 | #, fuzzy, c-format | 4252 | #, fuzzy, c-format |
4490 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4253 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4491 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4254 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4492 | 4255 | ||
4493 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 | 4256 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4494 | #, c-format | 4257 | #, c-format |
4495 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4258 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4496 | msgstr "" | 4259 | msgstr "" |
4497 | 4260 | ||
4498 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4261 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 |
4499 | #, fuzzy | 4262 | #, fuzzy |
4500 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4263 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4501 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4264 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4502 | 4265 | ||
4503 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 |
4504 | #, fuzzy, c-format | 4267 | #, fuzzy, c-format |
4505 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4268 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4506 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4269 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4507 | 4270 | ||
4508 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 | 4271 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1511 |
4509 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4510 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4273 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4511 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4274 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4512 | 4275 | ||
4513 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 | 4276 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1544 |
4514 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 | 4277 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1563 |
4515 | #, c-format | 4278 | #, c-format |
4516 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4279 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4517 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4518 | 4281 | ||
4519 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 | 4282 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 |
4520 | #, fuzzy | 4283 | #, fuzzy |
4521 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4284 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4522 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4285 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4523 | 4286 | ||
4524 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 | 4287 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1658 |
4525 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288 | ||
4526 | #, c-format | 4288 | #, c-format |
4527 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4289 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4528 | msgstr "" | 4290 | msgstr "" |
4529 | 4291 | ||
4530 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 | 4292 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1687 |
4531 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4293 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4532 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
4533 | 4295 | ||
4534 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 | 4296 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 |
4535 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4297 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4536 | msgstr "" | 4298 | msgstr "" |
4537 | 4299 | ||
4538 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 | 4300 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1714 |
4539 | #, c-format | 4301 | #, c-format |
4540 | msgid "" | 4302 | msgid "" |
4541 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4303 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4542 | msgstr "" | 4304 | msgstr "" |
4543 | 4305 | ||
4544 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173 | 4306 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 |
4545 | #, fuzzy | 4307 | #, fuzzy |
4546 | msgid "bytes in hostlist" | 4308 | msgid "bytes in hostlist" |
4547 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4309 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4548 | 4310 | ||
4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 4311 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:210 |
4550 | msgid "expired addresses encountered" | 4312 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:507 |
4551 | msgstr "" | 4313 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:811 |
4552 | |||
4553 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 | ||
4554 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527 | ||
4555 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 | ||
4556 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:516 | ||
4557 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 | ||
4558 | #, fuzzy, c-format | 4314 | #, fuzzy, c-format |
4559 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4315 | msgid "Error in communication with PEERSTORE service: %s\n" |
4560 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4316 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4561 | 4317 | ||
4562 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257 | 4318 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236 |
4563 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4319 | msgid "Expired HELLO encountered (ignored)" |
4564 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4565 | 4321 | ||
4566 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275 | 4322 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:255 |
4567 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4323 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4568 | msgstr "" | 4324 | msgstr "" |
4569 | 4325 | ||
4570 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 | 4326 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:357 |
4571 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4572 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4328 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4573 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4329 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4574 | 4330 | ||
4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381 | 4331 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:361 |
4576 | #, fuzzy | 4332 | #, fuzzy |
4577 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4333 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4578 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4334 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4579 | 4335 | ||
4580 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 | 4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:374 |
4581 | #, c-format | 4337 | #, c-format |
4582 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4338 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4583 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
4584 | 4340 | ||
4585 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 4341 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:379 |
4586 | #, fuzzy | 4342 | #, fuzzy |
4587 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4343 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4588 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4344 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4589 | 4345 | ||
4590 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 4346 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 |
4591 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4347 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4592 | msgstr "" | 4348 | msgstr "" |
4593 | 4349 | ||
4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412 | 4350 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 |
4595 | #, fuzzy | 4351 | #, fuzzy |
4596 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4352 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4597 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4353 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4598 | 4354 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4355 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4600 | #, fuzzy | 4356 | #, fuzzy |
4601 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4357 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4602 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4603 | 4359 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420 | 4360 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:400 |
4605 | #, fuzzy | 4361 | #, fuzzy |
4606 | msgid "hostlist requests processed" | 4362 | msgid "hostlist requests processed" |
4607 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4363 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4608 | 4364 | ||
4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 | 4365 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:441 |
4610 | #, fuzzy | 4366 | #, fuzzy |
4611 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4367 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4612 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4368 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4613 | 4369 | ||
4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4370 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:654 |
4615 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 | ||
4616 | #, fuzzy | 4371 | #, fuzzy |
4617 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4372 | msgid "Could not access PEERSTORE service. Exiting.\n" |
4618 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4373 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4619 | 4374 | ||
4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685 | 4375 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:665 |
4621 | #, c-format | 4376 | #, c-format |
4622 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4377 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4623 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4624 | 4379 | ||
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697 | 4380 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 |
4626 | #, c-format | 4381 | #, c-format |
4627 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4382 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4628 | msgstr "" | 4383 | msgstr "" |
4629 | 4384 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714 | 4385 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:694 |
4631 | #, fuzzy, c-format | 4386 | #, fuzzy, c-format |
4632 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4387 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4633 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4388 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4634 | 4389 | ||
4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 4390 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:709 |
4636 | #, fuzzy | 4391 | #, fuzzy |
4637 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4392 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4638 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4393 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4639 | 4394 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | 4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 |
4641 | #, fuzzy | 4396 | #, fuzzy |
4642 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4397 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4643 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4398 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4644 | 4399 | ||
4645 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765 | 4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:745 |
4646 | #, fuzzy, c-format | 4401 | #, fuzzy, c-format |
4647 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4402 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4648 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4403 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4649 | 4404 | ||
4650 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 4405 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:766 |
4651 | #, fuzzy, c-format | 4406 | #, fuzzy, c-format |
4652 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4407 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4653 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4408 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4654 | 4409 | ||
4655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4410 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:809 |
4656 | #, fuzzy, c-format | 4411 | #, fuzzy, c-format |
4657 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4412 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4658 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4413 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -4765,21 +4520,6 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4765 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4520 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4766 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4521 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4767 | 4522 | ||
4768 | #: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216 | ||
4769 | #, fuzzy, c-format | ||
4770 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4771 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
4772 | |||
4773 | #: src/mysql/mysql.c:191 | ||
4774 | #, c-format | ||
4775 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
4776 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
4777 | |||
4778 | #: src/mysql/mysql.c:199 | ||
4779 | #, fuzzy, c-format | ||
4780 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
4781 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
4782 | |||
4783 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 | 4523 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
4784 | #, fuzzy, c-format | 4524 | #, fuzzy, c-format |
4785 | msgid "No records found for `%s'" | 4525 | msgid "No records found for `%s'" |
@@ -5181,7 +4921,6 @@ msgid "uri" | |||
5181 | msgstr "" | 4921 | msgstr "" |
5182 | 4922 | ||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 4923 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 |
5184 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | ||
5185 | #, fuzzy, c-format | 4924 | #, fuzzy, c-format |
5186 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4925 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5187 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4926 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -5634,182 +5373,40 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
5634 | msgid "Value is too large.\n" | 5373 | msgid "Value is too large.\n" |
5635 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5374 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5636 | 5375 | ||
5637 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5376 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5638 | #, fuzzy, c-format | 5377 | msgid "peerstore" |
5639 | msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
5640 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5641 | |||
5642 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | ||
5643 | #, c-format | ||
5644 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
5645 | msgstr "" | ||
5646 | |||
5647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | ||
5648 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:525 | ||
5649 | #, fuzzy, c-format | ||
5650 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5651 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
5652 | |||
5653 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 | ||
5654 | #, c-format | ||
5655 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
5656 | msgstr "" | ||
5657 | |||
5658 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | ||
5659 | #, fuzzy, c-format | ||
5660 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5661 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5662 | |||
5663 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | ||
5664 | #, c-format | ||
5665 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
5666 | msgstr "" | ||
5667 | |||
5668 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | ||
5669 | #, c-format | ||
5670 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
5671 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5672 | |||
5673 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 | ||
5674 | msgid "don't resolve host names" | ||
5675 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
5676 | |||
5677 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 | ||
5678 | msgid "output only the identity strings" | ||
5679 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | ||
5680 | |||
5681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:811 | ||
5682 | msgid "include friend-only information" | ||
5683 | msgstr "" | ||
5684 | |||
5685 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
5686 | msgid "output our own identity only" | ||
5687 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | ||
5688 | |||
5689 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | ||
5690 | #, fuzzy | ||
5691 | msgid "list all known peers" | ||
5692 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | ||
5693 | |||
5694 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:827 | ||
5695 | msgid "dump hello to file" | ||
5696 | msgstr "" | ||
5697 | |||
5698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 | ||
5699 | msgid "also output HELLO uri(s)" | ||
5700 | msgstr "" | ||
5701 | |||
5702 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 | ||
5703 | msgid "add given HELLO uri to the database" | ||
5704 | msgstr "" | 5378 | msgstr "" |
5705 | 5379 | ||
5706 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:853 | 5380 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592 |
5707 | #, fuzzy | ||
5708 | msgid "Print information about peers." | ||
5709 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
5710 | |||
5711 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | ||
5712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154 | ||
5713 | #, fuzzy, c-format | ||
5714 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
5715 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
5716 | |||
5717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | ||
5718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 | ||
5719 | #, fuzzy, c-format | ||
5720 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
5721 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
5722 | |||
5723 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | ||
5724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5725 | #, fuzzy, c-format | ||
5726 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
5727 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:811 | ||
5730 | #, fuzzy | ||
5731 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
5732 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5735 | #, fuzzy, c-format | ||
5736 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5737 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5740 | #, fuzzy, c-format | 5381 | #, fuzzy, c-format |
5741 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5382 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5742 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5383 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5743 | 5384 | ||
5744 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | 5385 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:657 |
5745 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5746 | #, fuzzy, c-format | 5386 | #, fuzzy, c-format |
5747 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5387 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5748 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5388 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5749 | |||
5750 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5751 | msgid "# peers known" | ||
5752 | msgstr "" | ||
5753 | |||
5754 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5755 | #, c-format | ||
5756 | msgid "" | ||
5757 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5758 | msgstr "" | ||
5759 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5760 | "bỏ.\n" | ||
5761 | |||
5762 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5763 | #, fuzzy, c-format | ||
5764 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5765 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5766 | |||
5767 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5768 | #, c-format | ||
5769 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5770 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5771 | |||
5772 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5773 | #, fuzzy, c-format | ||
5774 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5775 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5776 | 5389 | ||
5777 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | 5390 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:677 |
5778 | #, c-format | 5391 | #, c-format |
5779 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5392 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5780 | msgstr "" | 5393 | msgstr "" |
5781 | 5394 | ||
5782 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | 5395 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:688 |
5783 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5396 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5784 | msgstr "" | 5397 | msgstr "" |
5785 | 5398 | ||
5786 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 | 5399 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:718 src/peerstore/peerstore_api.c:767 |
5787 | #, fuzzy | ||
5788 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5789 | msgstr "" | ||
5790 | "\n" | ||
5791 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5792 | |||
5793 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | ||
5794 | msgid "peerstore" | ||
5795 | msgstr "" | ||
5796 | |||
5797 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:570 | ||
5798 | #, fuzzy, c-format | ||
5799 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | ||
5800 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5801 | |||
5802 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:603 src/peerstore/peerstore_api.c:652 | ||
5803 | #, fuzzy | 5400 | #, fuzzy |
5804 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5401 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5805 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5402 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5806 | 5403 | ||
5807 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:666 | 5404 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 |
5808 | #, fuzzy | 5405 | #, fuzzy |
5809 | msgid "Received a malformed response from service." | 5406 | msgid "Received a malformed response from service." |
5810 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5407 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5811 | 5408 | ||
5812 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:780 | 5409 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:895 |
5813 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5410 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5814 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5815 | 5412 | ||
@@ -6390,10 +5987,10 @@ msgstr "" | |||
6390 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5987 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6391 | msgstr "" | 5988 | msgstr "" |
6392 | 5989 | ||
6393 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 5990 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1119 |
6394 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | 5991 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 |
6395 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 5992 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 |
6396 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 5993 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1356 |
6397 | #, fuzzy | 5994 | #, fuzzy |
6398 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 5995 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6399 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 5996 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6983,80 +6580,74 @@ msgstr "" | |||
6983 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6580 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
6984 | msgstr "" | 6581 | msgstr "" |
6985 | 6582 | ||
6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 6583 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:300 |
6987 | msgid "# peers blacklisted" | ||
6988 | msgstr "" | ||
6989 | |||
6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | ||
6991 | #, fuzzy | 6584 | #, fuzzy |
6992 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6585 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6993 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6586 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6994 | 6587 | ||
6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 | 6588 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:497 |
6996 | #, fuzzy | 6589 | #, fuzzy |
6997 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6590 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6998 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6591 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6999 | 6592 | ||
7000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 | 6593 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:586 |
7001 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 | 6594 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:666 |
7002 | #, fuzzy | 6595 | #, fuzzy |
7003 | msgid "# friends connected" | 6596 | msgid "# friends connected" |
7004 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6597 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7005 | 6598 | ||
7006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 | 6599 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:869 |
7007 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6600 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7008 | msgstr "" | 6601 | msgstr "" |
7009 | 6602 | ||
7010 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 6603 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:896 |
7011 | #, c-format | 6604 | #, c-format |
7012 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6605 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7013 | msgstr "" | 6606 | msgstr "" |
7014 | 6607 | ||
7015 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 | 6608 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 |
7016 | #, fuzzy, c-format | 6609 | #, fuzzy, c-format |
7017 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6610 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7018 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
7019 | "\n" | 6612 | "\n" |
7020 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6613 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7021 | 6614 | ||
7022 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 | 6615 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 |
7023 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6616 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7024 | msgstr "" | 6617 | msgstr "" |
7025 | 6618 | ||
7026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 | 6619 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
7027 | #, fuzzy | 6620 | #, fuzzy |
7028 | msgid "# friends in configuration" | 6621 | msgid "# friends in configuration" |
7029 | msgstr "" | 6622 | msgstr "" |
7030 | "\n" | 6623 | "\n" |
7031 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6624 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7032 | 6625 | ||
7033 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 | 6626 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:932 |
7034 | msgid "" | 6627 | msgid "" |
7035 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6628 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7036 | "connect to friends.\n" | 6629 | "connect to friends.\n" |
7037 | msgstr "" | 6630 | msgstr "" |
7038 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 6631 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7039 | 6632 | ||
7040 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | 6633 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:940 |
7041 | msgid "" | 6634 | msgid "" |
7042 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6635 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7043 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 6636 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7044 | 6637 | ||
7045 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 | 6638 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:998 |
7046 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 | ||
7047 | #, fuzzy | 6639 | #, fuzzy |
7048 | msgid "# HELLO messages received" | 6640 | msgid "# HELLO messages received" |
7049 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6641 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7050 | 6642 | ||
7051 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 | 6643 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1154 |
7052 | msgid "GNUnet topology control" | 6644 | msgid "GNUnet topology control" |
7053 | msgstr "" | 6645 | msgstr "" |
7054 | 6646 | ||
7055 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 | 6647 | #: src/transport/gnunet-communicator-quic.c:1718 |
7056 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3737 | 6648 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 |
7057 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3363 | 6649 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3359 |
7058 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11503 | 6650 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11639 |
7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 | ||
7060 | #, fuzzy | 6651 | #, fuzzy |
7061 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6652 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7062 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6653 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -7065,11 +6656,11 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
7065 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 6656 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7066 | msgstr "" | 6657 | msgstr "" |
7067 | 6658 | ||
7068 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4074 | 6659 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 |
7069 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6660 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7070 | msgstr "" | 6661 | msgstr "" |
7071 | 6662 | ||
7072 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3438 | 6663 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3434 |
7073 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 6664 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7074 | msgstr "" | 6665 | msgstr "" |
7075 | 6666 | ||
@@ -7085,7 +6676,6 @@ msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | |||
7085 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6676 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7086 | 6677 | ||
7087 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 | 6678 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1061 |
7088 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 | ||
7089 | #, fuzzy, c-format | 6679 | #, fuzzy, c-format |
7090 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 6680 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7091 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6681 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -7094,393 +6684,6 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7094 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6684 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7095 | msgstr "" | 6685 | msgstr "" |
7096 | 6686 | ||
7097 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | ||
7098 | #, fuzzy | ||
7099 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
7100 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
7101 | |||
7102 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:797 | ||
7103 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
7104 | msgstr "" | ||
7105 | |||
7106 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1480 | ||
7107 | #, fuzzy | ||
7108 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
7109 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
7110 | |||
7111 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1625 | ||
7112 | #, fuzzy | ||
7113 | msgid "# bytes total received" | ||
7114 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | ||
7115 | |||
7116 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1715 | ||
7117 | #, fuzzy | ||
7118 | msgid "# bytes payload received" | ||
7119 | msgstr "# các byte đã giải mã" | ||
7120 | |||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | ||
7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448 | ||
7123 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7124 | msgstr "" | ||
7125 | |||
7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 | ||
7127 | #, fuzzy, c-format | ||
7128 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7129 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
7130 | |||
7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542 | ||
7132 | #, fuzzy, c-format | ||
7133 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7134 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7135 | |||
7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 | ||
7137 | #, c-format | ||
7138 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7139 | msgstr "" | ||
7140 | |||
7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7142 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7143 | msgstr "" | ||
7144 | |||
7145 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | ||
7146 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
7147 | msgstr "" | ||
7148 | |||
7149 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 | ||
7150 | #, fuzzy | ||
7151 | msgid "# session creation failed" | ||
7152 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
7153 | |||
7154 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 | ||
7155 | #, fuzzy | ||
7156 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
7157 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7158 | |||
7159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 | ||
7160 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7161 | msgstr "" | ||
7162 | |||
7163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | ||
7164 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807 | ||
7165 | #, fuzzy | ||
7166 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
7167 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
7168 | |||
7169 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | ||
7170 | #, fuzzy | ||
7171 | msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
7172 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
7173 | |||
7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 | ||
7175 | #, fuzzy | ||
7176 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
7177 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
7178 | |||
7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 | ||
7180 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
7181 | msgstr "" | ||
7182 | |||
7183 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 | ||
7184 | msgid "# KEEPALIVES sent" | ||
7185 | msgstr "" | ||
7186 | |||
7187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | ||
7188 | #, fuzzy | ||
7189 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
7190 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7191 | |||
7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 | ||
7193 | #, fuzzy | ||
7194 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
7195 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7196 | |||
7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 | ||
7198 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | ||
7199 | msgstr "" | ||
7200 | |||
7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
7202 | #, fuzzy | ||
7203 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
7204 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7205 | |||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 | ||
7207 | #, fuzzy | ||
7208 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
7209 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7210 | |||
7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | ||
7212 | #, fuzzy | ||
7213 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
7214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7215 | |||
7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 | ||
7217 | #, fuzzy | ||
7218 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
7219 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7220 | |||
7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | ||
7222 | #, fuzzy | ||
7223 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
7224 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7225 | |||
7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 | ||
7227 | #, fuzzy | ||
7228 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
7229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7230 | |||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | ||
7232 | #, fuzzy | ||
7233 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
7234 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
7235 | |||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 | ||
7237 | #, fuzzy | ||
7238 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
7239 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | ||
7240 | |||
7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | ||
7242 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
7243 | msgstr "" | ||
7244 | |||
7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876 | ||
7246 | #, fuzzy, c-format | ||
7247 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
7248 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
7249 | |||
7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 | ||
7251 | #, fuzzy | ||
7252 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
7253 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7254 | |||
7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 | ||
7256 | #, fuzzy | ||
7257 | msgid "# SYN messages sent" | ||
7258 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7259 | |||
7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | ||
7261 | #, fuzzy, c-format | ||
7262 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
7263 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
7264 | |||
7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996 | ||
7266 | #, fuzzy | ||
7267 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
7268 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7269 | |||
7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067 | ||
7271 | #, fuzzy, c-format | ||
7272 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
7273 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7274 | |||
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122 | ||
7276 | #, fuzzy | ||
7277 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
7278 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7279 | |||
7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140 | ||
7281 | #, fuzzy, c-format | ||
7282 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
7283 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
7284 | |||
7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 | ||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | msgid "# SYN messages received" | ||
7288 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
7289 | |||
7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310 | ||
7291 | #, c-format | ||
7292 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
7293 | msgstr "" | ||
7294 | |||
7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721 | ||
7296 | msgid "# Attempts to switch addresses" | ||
7297 | msgstr "" | ||
7298 | |||
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 | ||
7300 | #, fuzzy | ||
7301 | msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
7302 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7303 | |||
7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | ||
7305 | #, fuzzy | ||
7306 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
7307 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7308 | |||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255 | ||
7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 | ||
7311 | #, fuzzy | ||
7312 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
7313 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7314 | |||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298 | ||
7316 | #, fuzzy | ||
7317 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
7318 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7319 | |||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328 | ||
7321 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | ||
7322 | msgstr "" | ||
7323 | |||
7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342 | ||
7325 | #, fuzzy | ||
7326 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
7327 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
7328 | |||
7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | ||
7330 | #, fuzzy | ||
7331 | msgid "# ACK messages received" | ||
7332 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7333 | |||
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565 | ||
7335 | #, fuzzy | ||
7336 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
7337 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | ||
7338 | |||
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648 | ||
7340 | #, fuzzy | ||
7341 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
7342 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
7343 | |||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655 | ||
7345 | #, fuzzy | ||
7346 | msgid "# QUOTA messages received" | ||
7347 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7348 | |||
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698 | ||
7350 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | ||
7351 | msgstr "" | ||
7352 | |||
7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705 | ||
7354 | #, fuzzy | ||
7355 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
7356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7357 | |||
7358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718 | ||
7359 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
7360 | msgstr "" | ||
7361 | |||
7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855 | ||
7363 | #, fuzzy | ||
7364 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
7365 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
7366 | |||
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144 | ||
7368 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
7369 | msgstr "" | ||
7370 | |||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 | ||
7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 | ||
7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 | ||
7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 | ||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273 | ||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289 | ||
7382 | #, fuzzy, c-format | ||
7383 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
7384 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
7385 | |||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296 | ||
7387 | #, fuzzy, c-format | ||
7388 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
7389 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
7390 | |||
7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | ||
7392 | msgid "# Addresses in validation map" | ||
7393 | msgstr "" | ||
7394 | |||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 | ||
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 | ||
7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7399 | #, fuzzy | ||
7400 | msgid "# validations running" | ||
7401 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
7402 | |||
7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 | ||
7404 | #, fuzzy | ||
7405 | msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
7406 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
7407 | |||
7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 | ||
7409 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | ||
7410 | msgstr "" | ||
7411 | |||
7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 | ||
7413 | msgid "# PINGs for address validation sent" | ||
7414 | msgstr "" | ||
7415 | |||
7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 | ||
7417 | msgid "# validations delayed by global throttle" | ||
7418 | msgstr "" | ||
7419 | |||
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 | ||
7421 | msgid "# address revalidations started" | ||
7422 | msgstr "" | ||
7423 | |||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | ||
7425 | #, fuzzy | ||
7426 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
7427 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
7428 | |||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 | ||
7430 | #, c-format | ||
7431 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
7432 | msgstr "" | ||
7433 | |||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 | ||
7435 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
7436 | msgstr "" | ||
7437 | |||
7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | ||
7439 | #, c-format | ||
7440 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
7441 | msgstr "" | ||
7442 | |||
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 | ||
7444 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
7445 | msgstr "" | ||
7446 | |||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 | ||
7448 | #, c-format | ||
7449 | msgid "" | ||
7450 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
7451 | "having this address.\n" | ||
7452 | msgstr "" | ||
7453 | |||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | ||
7455 | #, fuzzy, c-format | ||
7456 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
7457 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7458 | |||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331 | ||
7460 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
7461 | msgstr "" | ||
7462 | |||
7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340 | ||
7464 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
7465 | msgstr "" | ||
7466 | |||
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | ||
7468 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
7469 | msgstr "" | ||
7470 | |||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | ||
7472 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
7473 | msgstr "" | ||
7474 | |||
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | ||
7476 | msgid "# validations succeeded" | ||
7477 | msgstr "" | ||
7478 | |||
7479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645 | ||
7480 | #, fuzzy | ||
7481 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7482 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7483 | |||
7484 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | 6687 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7485 | #, c-format | 6688 | #, c-format |
7486 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 6689 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
@@ -7668,546 +6871,13 @@ msgstr "" | |||
7668 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6871 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7669 | msgstr "" | 6872 | msgstr "" |
7670 | 6873 | ||
7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 | 6874 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1055 src/util/service.c:2077 |
7672 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | ||
7673 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | ||
7674 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | ||
7675 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 | ||
7676 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | ||
7677 | msgstr "" | ||
7678 | |||
7679 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 | ||
7680 | #, c-format | ||
7681 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
7682 | msgstr "" | ||
7683 | |||
7684 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 | ||
7685 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | ||
7686 | #, fuzzy, c-format | ||
7687 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | ||
7688 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
7689 | |||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 | ||
7691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | ||
7692 | #, fuzzy, c-format | ||
7693 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | ||
7694 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 | ||
7697 | #, fuzzy, c-format | ||
7698 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | ||
7699 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
7700 | |||
7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 | ||
7702 | #, c-format | ||
7703 | msgid "" | ||
7704 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | ||
7705 | "size %lu\n" | ||
7706 | msgstr "" | ||
7707 | |||
7708 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 | ||
7709 | #, c-format | ||
7710 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | ||
7711 | msgstr "" | ||
7712 | |||
7713 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 | ||
7714 | #, c-format | ||
7715 | msgid "" | ||
7716 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | ||
7717 | msgstr "" | ||
7718 | |||
7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 | ||
7720 | msgid "" | ||
7721 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
7722 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
7723 | msgstr "" | ||
7724 | |||
7725 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 | ||
7726 | #, c-format | ||
7727 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
7728 | msgstr "" | ||
7729 | |||
7730 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 | ||
7731 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | ||
7732 | msgstr "" | ||
7733 | |||
7734 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | ||
7735 | #, fuzzy | ||
7736 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
7737 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
7738 | |||
7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | ||
7740 | #, c-format | ||
7741 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
7742 | msgstr "" | ||
7743 | |||
7744 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | ||
7745 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 | ||
7746 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
7747 | msgstr "" | ||
7748 | |||
7749 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 | ||
7750 | #, c-format | ||
7751 | msgid "IPv4 support is %s\n" | ||
7752 | msgstr "" | ||
7753 | |||
7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 | ||
7755 | #, c-format | ||
7756 | msgid "IPv6 support is %s\n" | ||
7757 | msgstr "" | ||
7758 | |||
7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | ||
7760 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
7761 | msgstr "" | ||
7762 | |||
7763 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 | ||
7764 | #, fuzzy | ||
7765 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
7766 | msgstr "" | ||
7767 | "\n" | ||
7768 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
7769 | |||
7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 | ||
7771 | #, fuzzy, c-format | ||
7772 | msgid "Using port %u\n" | ||
7773 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | ||
7774 | |||
7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 | ||
7776 | #, fuzzy, c-format | ||
7777 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7778 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
7779 | |||
7780 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 | ||
7781 | #, fuzzy, c-format | ||
7782 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
7783 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
7784 | |||
7785 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 | ||
7786 | #, fuzzy, c-format | ||
7787 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
7788 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7789 | |||
7790 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 | ||
7791 | #, fuzzy, c-format | ||
7792 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
7793 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
7794 | |||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | ||
7796 | #, fuzzy, c-format | ||
7797 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
7798 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
7799 | |||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 | ||
7801 | #, fuzzy | ||
7802 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
7803 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
7804 | |||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | ||
7806 | #, c-format | ||
7807 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
7808 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | ||
7809 | |||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 | ||
7811 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
7812 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | ||
7813 | |||
7814 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 | ||
7815 | #, c-format | ||
7816 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
7817 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | ||
7818 | |||
7819 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 | ||
7821 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 | ||
7822 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 | ||
7823 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 | ||
7825 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 | ||
7826 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 | ||
7827 | #, c-format | ||
7828 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
7829 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
7830 | |||
7831 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 | ||
7832 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
7833 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | ||
7834 | |||
7835 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 | ||
7836 | msgid "# bytes received via SMTP" | ||
7837 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | ||
7838 | |||
7839 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 | ||
7840 | msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
7841 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | ||
7842 | |||
7843 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 | ||
7844 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
7845 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | ||
7846 | |||
7847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | ||
7848 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 | ||
7849 | #, fuzzy, c-format | ||
7850 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
7851 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
7852 | |||
7853 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 | ||
7854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 | ||
7855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 | ||
7857 | #, fuzzy | ||
7858 | msgid "# TCP sessions active" | ||
7859 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
7860 | |||
7861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 | ||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 | ||
7863 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 | ||
7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 | ||
7865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 | ||
7866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 | ||
7867 | #, fuzzy | ||
7868 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
7869 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
7870 | |||
7871 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | ||
7872 | #, fuzzy | ||
7873 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
7874 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
7875 | |||
7876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 | ||
7877 | #, fuzzy | ||
7878 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
7879 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
7880 | |||
7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 | ||
7882 | #, fuzzy | ||
7883 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
7884 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
7885 | |||
7886 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 | ||
7887 | msgid "# requests to create session with invalid address" | ||
7888 | msgstr "" | ||
7889 | |||
7890 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 | ||
7891 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
7892 | msgstr "" | ||
7893 | |||
7894 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 | ||
7895 | #, fuzzy | ||
7896 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
7897 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7898 | |||
7899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 | ||
7900 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
7901 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
7902 | |||
7903 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | ||
7904 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | ||
7905 | #, fuzzy | ||
7906 | msgid "# TCP server connections active" | ||
7907 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
7908 | |||
7909 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 | ||
7910 | #, fuzzy | ||
7911 | msgid "# TCP server connect events" | ||
7912 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
7913 | |||
7914 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 | ||
7915 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | ||
7916 | msgstr "" | ||
7917 | |||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 | ||
7919 | msgid "# TCP service suspended" | ||
7920 | msgstr "" | ||
7921 | |||
7922 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 | ||
7923 | msgid "# TCP service resumed" | ||
7924 | msgstr "" | ||
7925 | |||
7926 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 | ||
7927 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
7928 | msgstr "" | ||
7929 | |||
7930 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 | ||
7931 | #, fuzzy | ||
7932 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
7933 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
7934 | |||
7935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 | ||
7936 | #, c-format | ||
7937 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
7938 | msgstr "" | ||
7939 | |||
7940 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 | ||
7941 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
7942 | msgstr "" | ||
7943 | |||
7944 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 | ||
7945 | #, c-format | ||
7946 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
7947 | msgstr "" | ||
7948 | |||
7949 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | ||
7950 | #, c-format | ||
7951 | msgid "" | ||
7952 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
7953 | "your network configuration\n" | ||
7954 | msgstr "" | ||
7955 | |||
7956 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 | ||
7957 | msgid "" | ||
7958 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
7959 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
7960 | msgstr "" | ||
7961 | |||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 | ||
7963 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 | ||
7964 | #, fuzzy, c-format | ||
7965 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
7966 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7967 | |||
7968 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 | ||
7969 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | ||
7970 | msgstr "" | ||
7971 | |||
7972 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 | ||
7973 | #, fuzzy | ||
7974 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
7975 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7976 | |||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 | ||
7978 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 | ||
7979 | msgid "must be in [0,65535]" | ||
7980 | msgstr "" | ||
7981 | |||
7982 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 | ||
7983 | #, fuzzy | ||
7984 | msgid "must be valid IPv4 address" | ||
7985 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
7986 | |||
7987 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | ||
7988 | #, fuzzy | ||
7989 | msgid "must be valid IPv6 address" | ||
7990 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
7991 | |||
7992 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 | ||
7993 | #, fuzzy | ||
7994 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
7995 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7996 | |||
7997 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7998 | #, fuzzy | ||
7999 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8000 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8001 | |||
8002 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8003 | msgid "" | ||
8004 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8005 | msgstr "" | ||
8006 | |||
8007 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8008 | #, c-format | ||
8009 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8010 | msgstr "" | ||
8011 | |||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | ||
8013 | #, fuzzy, c-format | ||
8014 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | ||
8015 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | ||
8016 | |||
8017 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 | ||
8018 | #, fuzzy | ||
8019 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
8020 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8021 | |||
8022 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 | ||
8023 | msgid "# ACKs sent" | ||
8024 | msgstr "" | ||
8025 | |||
8026 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 | ||
8027 | #, fuzzy | ||
8028 | msgid "# Messages defragmented" | ||
8029 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8030 | |||
8031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 | ||
8032 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | ||
8033 | #, fuzzy | ||
8034 | msgid "# Sessions allocated" | ||
8035 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8036 | |||
8037 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 | ||
8038 | #, fuzzy | ||
8039 | msgid "# message fragments sent" | ||
8040 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
8041 | |||
8042 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 | ||
8043 | #, fuzzy | ||
8044 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8045 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8046 | |||
8047 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 | ||
8048 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2326 | ||
8050 | #, fuzzy | ||
8051 | msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8052 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
8053 | |||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 | ||
8055 | #, fuzzy | ||
8056 | msgid "# ACKs received" | ||
8057 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
8058 | |||
8059 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 | ||
8060 | #, fuzzy | ||
8061 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8062 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8063 | |||
8064 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 | ||
8065 | #, fuzzy | ||
8066 | msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8067 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | ||
8068 | |||
8069 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 | ||
8070 | #, fuzzy | ||
8071 | msgid "# DATA messages received" | ||
8072 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8073 | |||
8074 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 | ||
8075 | #, fuzzy | ||
8076 | msgid "# DATA messages processed" | ||
8077 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8078 | |||
8079 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2301 | ||
8080 | #, c-format | ||
8081 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
8082 | msgstr "" | ||
8083 | |||
8084 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 | ||
8085 | #, fuzzy | ||
8086 | msgid "# sessions allocated" | ||
8087 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8088 | |||
8089 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 | ||
8090 | #, fuzzy, c-format | ||
8091 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8092 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
8093 | |||
8094 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 | ||
8095 | #, c-format | ||
8096 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8097 | msgstr "" | ||
8098 | |||
8099 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401 | ||
8100 | #, fuzzy, c-format | ||
8101 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8102 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
8103 | |||
8104 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413 | ||
8105 | #, fuzzy, c-format | ||
8106 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8107 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
8108 | |||
8109 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420 | ||
8110 | #, fuzzy, c-format | ||
8111 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8112 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
8113 | |||
8114 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:892 | ||
8115 | #, c-format | ||
8116 | msgid "" | ||
8117 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8118 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8119 | msgstr "" | ||
8120 | |||
8121 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838 | ||
8122 | #, fuzzy, c-format | ||
8123 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8124 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | ||
8125 | |||
8126 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 | ||
8127 | #, c-format | ||
8128 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8129 | msgstr "" | ||
8130 | |||
8131 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951 | ||
8132 | #, c-format | ||
8133 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8134 | msgstr "" | ||
8135 | |||
8136 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992 | ||
8137 | #, c-format | ||
8138 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8139 | msgstr "" | ||
8140 | |||
8141 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | ||
8142 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481 | ||
8143 | #, c-format | ||
8144 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8145 | msgstr "" | ||
8146 | |||
8147 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505 | ||
8148 | #, c-format | ||
8149 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8150 | msgstr "" | ||
8151 | |||
8152 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 | ||
8153 | #, fuzzy, c-format | ||
8154 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8155 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
8156 | |||
8157 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 | ||
8158 | #, fuzzy, c-format | ||
8159 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8160 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | ||
8161 | |||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751 | ||
8163 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8164 | msgstr "" | ||
8165 | |||
8166 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756 | ||
8167 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8168 | msgstr "" | ||
8169 | |||
8170 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761 | ||
8171 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8172 | msgstr "" | ||
8173 | |||
8174 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1222 | ||
8175 | #: src/util/service.c:1642 | ||
8176 | #, c-format | ||
8177 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8178 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | ||
8179 | |||
8180 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644 | ||
8181 | msgid "No such user" | ||
8182 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
8183 | |||
8184 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658 | ||
8185 | #, c-format | ||
8186 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8187 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
8188 | |||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001 | ||
8190 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8191 | msgstr "" | ||
8192 | |||
8193 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | ||
8194 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1056 src/util/service.c:2077 | ||
8195 | #: src/util/service.c:2089 | 6875 | #: src/util/service.c:2089 |
8196 | #, fuzzy, c-format | 6876 | #, fuzzy, c-format |
8197 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 6877 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8198 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6878 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8199 | 6879 | ||
8200 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 | 6880 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:761 |
8201 | #, fuzzy | ||
8202 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8203 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8204 | |||
8205 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 | ||
8206 | #, fuzzy, c-format | ||
8207 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8208 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8209 | |||
8210 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:762 | ||
8211 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 6881 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8212 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
8213 | 6883 | ||
@@ -8416,6 +7086,11 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
8416 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7086 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8417 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 7087 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8418 | 7088 | ||
7089 | #: src/util/disk.c:1222 src/util/service.c:1642 | ||
7090 | #, c-format | ||
7091 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
7092 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | ||
7093 | |||
8419 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 7094 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8420 | #, fuzzy, c-format | 7095 | #, fuzzy, c-format |
8421 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 7096 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
@@ -8872,114 +7547,114 @@ msgstr "" | |||
8872 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7547 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8873 | msgstr "" | 7548 | msgstr "" |
8874 | 7549 | ||
8875 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:60 | 7550 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 |
8876 | msgid "No error (success)." | 7551 | msgid "No error (success)." |
8877 | msgstr "" | 7552 | msgstr "" |
8878 | 7553 | ||
8879 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:66 | 7554 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 |
8880 | #, fuzzy | 7555 | #, fuzzy |
8881 | msgid "Unknown and unspecified error." | 7556 | msgid "Unknown and unspecified error." |
8882 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 7557 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
8883 | 7558 | ||
8884 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:72 | 7559 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 |
8885 | #, fuzzy | 7560 | #, fuzzy |
8886 | msgid "Communication with service failed." | 7561 | msgid "Communication with service failed." |
8887 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 7562 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
8888 | 7563 | ||
8889 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:78 | 7564 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 |
8890 | #, fuzzy | 7565 | #, fuzzy |
8891 | msgid "Ego not found." | 7566 | msgid "Ego not found." |
8892 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 7567 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8893 | 7568 | ||
8894 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:84 | 7569 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 |
8895 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 7570 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
8896 | msgstr "" | 7571 | msgstr "" |
8897 | 7572 | ||
8898 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:90 | 7573 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 |
8899 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 7574 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
8900 | msgstr "" | 7575 | msgstr "" |
8901 | 7576 | ||
8902 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:96 | 7577 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 |
8903 | #, fuzzy | 7578 | #, fuzzy |
8904 | msgid "Unknown namestore error." | 7579 | msgid "Unknown namestore error." |
8905 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 7580 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
8906 | 7581 | ||
8907 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 | 7582 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 |
8908 | #, fuzzy | 7583 | #, fuzzy |
8909 | msgid "Zone iteration failed." | 7584 | msgid "Zone iteration failed." |
8910 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7585 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8911 | 7586 | ||
8912 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:108 | 7587 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 |
8913 | #, fuzzy | 7588 | #, fuzzy |
8914 | msgid "Zone not found." | 7589 | msgid "Zone not found." |
8915 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 7590 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8916 | 7591 | ||
8917 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:114 | 7592 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 |
8918 | #, fuzzy | 7593 | #, fuzzy |
8919 | msgid "Record not found." | 7594 | msgid "Record not found." |
8920 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 7595 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8921 | 7596 | ||
8922 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:126 | 7597 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 |
8923 | #, fuzzy | 7598 | #, fuzzy |
8924 | msgid "Zone does not contain any records." | 7599 | msgid "Zone does not contain any records." |
8925 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" | 7600 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" |
8926 | 7601 | ||
8927 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:132 | 7602 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 |
8928 | #, fuzzy | 7603 | #, fuzzy |
8929 | msgid "Failed to lookup record." | 7604 | msgid "Failed to lookup record." |
8930 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7605 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8931 | 7606 | ||
8932 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:138 | 7607 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 |
8933 | #, fuzzy | 7608 | #, fuzzy |
8934 | msgid "No records given." | 7609 | msgid "No records given." |
8935 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7610 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8936 | 7611 | ||
8937 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:144 | 7612 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 |
8938 | msgid "Record data invalid." | 7613 | msgid "Record data invalid." |
8939 | msgstr "" | 7614 | msgstr "" |
8940 | 7615 | ||
8941 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:150 | 7616 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 |
8942 | #, fuzzy | 7617 | #, fuzzy |
8943 | msgid "No label given." | 7618 | msgid "No label given." |
8944 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7619 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8945 | 7620 | ||
8946 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:156 | 7621 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 |
8947 | #, fuzzy | 7622 | #, fuzzy |
8948 | msgid "No results given." | 7623 | msgid "No results given." |
8949 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7624 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8950 | 7625 | ||
8951 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:162 | 7626 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 |
8952 | msgid "Record already exists." | 7627 | msgid "Record already exists." |
8953 | msgstr "" | 7628 | msgstr "" |
8954 | 7629 | ||
8955 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:168 | 7630 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 |
8956 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 7631 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
8957 | msgstr "" | 7632 | msgstr "" |
8958 | 7633 | ||
8959 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:174 | 7634 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 |
8960 | msgid "There was an error in the database backend." | 7635 | msgid "There was an error in the database backend." |
8961 | msgstr "" | 7636 | msgstr "" |
8962 | 7637 | ||
8963 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:180 | 7638 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 |
8964 | #, fuzzy | 7639 | #, fuzzy |
8965 | msgid "Failed to store the given records." | 7640 | msgid "Failed to store the given records." |
8966 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7641 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8967 | 7642 | ||
8968 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:186 | 7643 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 |
8969 | msgid "Label invalid or malformed." | 7644 | msgid "Label invalid or malformed." |
8970 | msgstr "" | 7645 | msgstr "" |
8971 | 7646 | ||
8972 | #: src/util/helper.c:305 | 7647 | #: src/util/helper.c:304 |
8973 | #, fuzzy, c-format | 7648 | #, fuzzy, c-format |
8974 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7649 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8975 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7650 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8976 | 7651 | ||
8977 | #: src/util/helper.c:357 | 7652 | #: src/util/helper.c:356 |
8978 | #, fuzzy, c-format | 7653 | #, fuzzy, c-format |
8979 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7654 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8980 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7655 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8981 | 7656 | ||
8982 | #: src/util/helper.c:572 | 7657 | #: src/util/helper.c:571 |
8983 | #, fuzzy, c-format | 7658 | #, fuzzy, c-format |
8984 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7659 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8985 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7660 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -9097,11 +7772,81 @@ msgid "" | |||
9097 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 7772 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
9098 | msgstr "" | 7773 | msgstr "" |
9099 | 7774 | ||
7775 | #: src/util/service.c:838 | ||
7776 | #, fuzzy, c-format | ||
7777 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
7778 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | ||
7779 | |||
7780 | #: src/util/service.c:951 | ||
7781 | #, c-format | ||
7782 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
7783 | msgstr "" | ||
7784 | |||
7785 | #: src/util/service.c:992 | ||
7786 | #, c-format | ||
7787 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
7788 | msgstr "" | ||
7789 | |||
7790 | #: src/util/service.c:1401 | ||
7791 | #, fuzzy, c-format | ||
7792 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
7793 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
7794 | |||
7795 | #: src/util/service.c:1413 | ||
7796 | #, fuzzy, c-format | ||
7797 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
7798 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
7799 | |||
7800 | #: src/util/service.c:1420 | ||
7801 | #, fuzzy, c-format | ||
7802 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
7803 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
7804 | |||
7805 | #: src/util/service.c:1481 | ||
7806 | #, c-format | ||
7807 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
7808 | msgstr "" | ||
7809 | |||
7810 | #: src/util/service.c:1505 | ||
7811 | #, c-format | ||
7812 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
7813 | msgstr "" | ||
7814 | |||
9100 | #: src/util/service.c:1573 | 7815 | #: src/util/service.c:1573 |
9101 | msgid "" | 7816 | msgid "" |
9102 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 7817 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9103 | msgstr "" | 7818 | msgstr "" |
9104 | 7819 | ||
7820 | #: src/util/service.c:1644 | ||
7821 | msgid "No such user" | ||
7822 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
7823 | |||
7824 | #: src/util/service.c:1658 | ||
7825 | #, c-format | ||
7826 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
7827 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
7828 | |||
7829 | #: src/util/service.c:1751 | ||
7830 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
7831 | msgstr "" | ||
7832 | |||
7833 | #: src/util/service.c:1756 | ||
7834 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
7835 | msgstr "" | ||
7836 | |||
7837 | #: src/util/service.c:1761 | ||
7838 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
7839 | msgstr "" | ||
7840 | |||
7841 | #: src/util/service.c:2001 | ||
7842 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
7843 | msgstr "" | ||
7844 | |||
7845 | #: src/util/service.c:2099 | ||
7846 | #, fuzzy | ||
7847 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
7848 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
7849 | |||
9105 | #: src/util/socks.c:636 | 7850 | #: src/util/socks.c:636 |
9106 | #, c-format | 7851 | #, c-format |
9107 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 7852 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
@@ -9384,6 +8129,567 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
9384 | 8129 | ||
9385 | #, fuzzy, c-format | 8130 | #, fuzzy, c-format |
9386 | #~ msgid "" | 8131 | #~ msgid "" |
8132 | #~ "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u " | ||
8133 | #~ "Bytes/s, %s\n" | ||
8134 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | ||
8135 | |||
8136 | #, fuzzy, c-format | ||
8137 | #~ msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | ||
8138 | #~ msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
8139 | |||
8140 | #, fuzzy, c-format | ||
8141 | #~ msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
8142 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8143 | |||
8144 | #, fuzzy | ||
8145 | #~ msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | ||
8146 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
8147 | |||
8148 | #, fuzzy | ||
8149 | #~ msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | ||
8150 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
8151 | |||
8152 | #, fuzzy | ||
8153 | #~ msgid "No preference type given!\n" | ||
8154 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
8155 | |||
8156 | #, fuzzy | ||
8157 | #~ msgid "No peer given!\n" | ||
8158 | #~ msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
8159 | |||
8160 | #, fuzzy | ||
8161 | #~ msgid "connect to PEER" | ||
8162 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
8163 | |||
8164 | #, fuzzy | ||
8165 | #~ msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | ||
8166 | #~ msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
8167 | |||
8168 | #, fuzzy | ||
8169 | #~ msgid "set preference for the given peer" | ||
8170 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
8171 | |||
8172 | #, fuzzy | ||
8173 | #~ msgid "Print information about ATS state" | ||
8174 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
8175 | |||
8176 | #, fuzzy | ||
8177 | #~ msgid "print logging" | ||
8178 | #~ msgstr "Theo dõi" | ||
8179 | |||
8180 | #, fuzzy, c-format | ||
8181 | #~ msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
8182 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
8183 | |||
8184 | #, fuzzy, c-format | ||
8185 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
8186 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8187 | |||
8188 | #, fuzzy, c-format | ||
8189 | #~ msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
8190 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8191 | |||
8192 | #, fuzzy, c-format | ||
8193 | #~ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
8194 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
8195 | |||
8196 | #, fuzzy, c-format | ||
8197 | #~ msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
8198 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
8199 | |||
8200 | #, c-format | ||
8201 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
8202 | #~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
8203 | |||
8204 | #, fuzzy, c-format | ||
8205 | #~ msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
8206 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
8207 | |||
8208 | #, fuzzy, c-format | ||
8209 | #~ msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
8210 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
8211 | |||
8212 | #, fuzzy, c-format | ||
8213 | #~ msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
8214 | #~ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
8215 | |||
8216 | #, fuzzy, c-format | ||
8217 | #~ msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
8218 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8219 | |||
8220 | #, c-format | ||
8221 | #~ msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
8222 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
8223 | |||
8224 | #~ msgid "don't resolve host names" | ||
8225 | #~ msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
8226 | |||
8227 | #~ msgid "output only the identity strings" | ||
8228 | #~ msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | ||
8229 | |||
8230 | #~ msgid "output our own identity only" | ||
8231 | #~ msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | ||
8232 | |||
8233 | #, fuzzy | ||
8234 | #~ msgid "list all known peers" | ||
8235 | #~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | ||
8236 | |||
8237 | #, fuzzy, c-format | ||
8238 | #~ msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
8239 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8240 | |||
8241 | #, fuzzy, c-format | ||
8242 | #~ msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
8243 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8244 | |||
8245 | #, fuzzy, c-format | ||
8246 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
8247 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
8248 | |||
8249 | #, fuzzy | ||
8250 | #~ msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
8251 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
8252 | |||
8253 | #, fuzzy, c-format | ||
8254 | #~ msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
8255 | #~ msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
8256 | |||
8257 | #, fuzzy, c-format | ||
8258 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
8259 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8260 | |||
8261 | #, c-format | ||
8262 | #~ msgid "" | ||
8263 | #~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
8264 | #~ msgstr "" | ||
8265 | #~ "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
8266 | #~ "bỏ.\n" | ||
8267 | |||
8268 | #, fuzzy, c-format | ||
8269 | #~ msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
8270 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8271 | |||
8272 | #, c-format | ||
8273 | #~ msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
8274 | #~ msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
8275 | |||
8276 | #, fuzzy, c-format | ||
8277 | #~ msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
8278 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8279 | |||
8280 | #, fuzzy | ||
8281 | #~ msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
8282 | #~ msgstr "" | ||
8283 | #~ "\n" | ||
8284 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
8285 | |||
8286 | #, fuzzy | ||
8287 | #~ msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
8288 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
8289 | |||
8290 | #, fuzzy | ||
8291 | #~ msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
8292 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
8293 | |||
8294 | #, fuzzy | ||
8295 | #~ msgid "# bytes total received" | ||
8296 | #~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | ||
8297 | |||
8298 | #, fuzzy | ||
8299 | #~ msgid "# bytes payload received" | ||
8300 | #~ msgstr "# các byte đã giải mã" | ||
8301 | |||
8302 | #, fuzzy, c-format | ||
8303 | #~ msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
8304 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
8305 | |||
8306 | #, fuzzy, c-format | ||
8307 | #~ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
8308 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
8309 | |||
8310 | #, fuzzy | ||
8311 | #~ msgid "# session creation failed" | ||
8312 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8313 | |||
8314 | #, fuzzy | ||
8315 | #~ msgid "# DISCONNECT messages sent" | ||
8316 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8317 | |||
8318 | #, fuzzy | ||
8319 | #~ msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
8320 | #~ msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
8321 | |||
8322 | #, fuzzy | ||
8323 | #~ msgid "# messages transmitted to other peers" | ||
8324 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
8325 | |||
8326 | #, fuzzy | ||
8327 | #~ msgid "# transmission failures for messages to other peers" | ||
8328 | #~ msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
8329 | |||
8330 | #, fuzzy | ||
8331 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | ||
8332 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8333 | |||
8334 | #, fuzzy | ||
8335 | #~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | ||
8336 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8337 | |||
8338 | #, fuzzy | ||
8339 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | ||
8340 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8341 | |||
8342 | #, fuzzy | ||
8343 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | ||
8344 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8345 | |||
8346 | #, fuzzy | ||
8347 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | ||
8348 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8349 | |||
8350 | #, fuzzy | ||
8351 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | ||
8352 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8353 | |||
8354 | #, fuzzy | ||
8355 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | ||
8356 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8357 | |||
8358 | #, fuzzy | ||
8359 | #~ msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | ||
8360 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8361 | |||
8362 | #, fuzzy | ||
8363 | #~ msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
8364 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8365 | |||
8366 | #, fuzzy | ||
8367 | #~ msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
8368 | #~ msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | ||
8369 | |||
8370 | #, fuzzy, c-format | ||
8371 | #~ msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | ||
8372 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8373 | |||
8374 | #, fuzzy | ||
8375 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | ||
8376 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8377 | |||
8378 | #, fuzzy | ||
8379 | #~ msgid "# SYN messages sent" | ||
8380 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8381 | |||
8382 | #, fuzzy, c-format | ||
8383 | #~ msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | ||
8384 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
8385 | |||
8386 | #, fuzzy | ||
8387 | #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | ||
8388 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8389 | |||
8390 | #, fuzzy, c-format | ||
8391 | #~ msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | ||
8392 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
8393 | |||
8394 | #, fuzzy | ||
8395 | #~ msgid "# SYN_ACK messages sent" | ||
8396 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8397 | |||
8398 | #, fuzzy, c-format | ||
8399 | #~ msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | ||
8400 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
8401 | |||
8402 | #, fuzzy | ||
8403 | #~ msgid "# SYN messages received" | ||
8404 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
8405 | |||
8406 | #, fuzzy | ||
8407 | #~ msgid "# SYN_ACK messages received" | ||
8408 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8409 | |||
8410 | #, fuzzy | ||
8411 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | ||
8412 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
8413 | |||
8414 | #, fuzzy | ||
8415 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | ||
8416 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
8417 | |||
8418 | #, fuzzy | ||
8419 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | ||
8420 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
8421 | |||
8422 | #, fuzzy | ||
8423 | #~ msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | ||
8424 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
8425 | |||
8426 | #, fuzzy | ||
8427 | #~ msgid "# ACK messages received" | ||
8428 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8429 | |||
8430 | #, fuzzy | ||
8431 | #~ msgid "# unexpected ACK messages" | ||
8432 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | ||
8433 | |||
8434 | #, fuzzy | ||
8435 | #~ msgid "# quota messages ignored (malformed)" | ||
8436 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
8437 | |||
8438 | #, fuzzy | ||
8439 | #~ msgid "# QUOTA messages received" | ||
8440 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8441 | |||
8442 | #, fuzzy | ||
8443 | #~ msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
8444 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8445 | |||
8446 | #, fuzzy | ||
8447 | #~ msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | ||
8448 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
8449 | |||
8450 | #, fuzzy, c-format | ||
8451 | #~ msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
8452 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
8453 | |||
8454 | #, fuzzy, c-format | ||
8455 | #~ msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
8456 | #~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
8457 | |||
8458 | #, fuzzy | ||
8459 | #~ msgid "# validations running" | ||
8460 | #~ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
8461 | |||
8462 | #, fuzzy | ||
8463 | #~ msgid "# address records discarded (timeout)" | ||
8464 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
8465 | |||
8466 | #, fuzzy | ||
8467 | #~ msgid "# PING message for different peer received" | ||
8468 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
8469 | |||
8470 | #, fuzzy, c-format | ||
8471 | #~ msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
8472 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
8473 | |||
8474 | #, fuzzy | ||
8475 | #~ msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
8476 | #~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
8477 | |||
8478 | #, fuzzy, c-format | ||
8479 | #~ msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | ||
8480 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8481 | |||
8482 | #, fuzzy, c-format | ||
8483 | #~ msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | ||
8484 | #~ msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | ||
8485 | |||
8486 | #, fuzzy, c-format | ||
8487 | #~ msgid "Maximum number of requests is %u\n" | ||
8488 | #~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
8489 | |||
8490 | #, fuzzy | ||
8491 | #~ msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
8492 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
8493 | |||
8494 | #, fuzzy | ||
8495 | #~ msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
8496 | #~ msgstr "" | ||
8497 | #~ "\n" | ||
8498 | #~ "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
8499 | |||
8500 | #, fuzzy, c-format | ||
8501 | #~ msgid "Using port %u\n" | ||
8502 | #~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | ||
8503 | |||
8504 | #, fuzzy, c-format | ||
8505 | #~ msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
8506 | #~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
8507 | |||
8508 | #, fuzzy, c-format | ||
8509 | #~ msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | ||
8510 | #~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
8511 | |||
8512 | #, fuzzy, c-format | ||
8513 | #~ msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
8514 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
8515 | |||
8516 | #, fuzzy, c-format | ||
8517 | #~ msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | ||
8518 | #~ msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
8519 | |||
8520 | #, fuzzy, c-format | ||
8521 | #~ msgid "Maximum number of connections is %u\n" | ||
8522 | #~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
8523 | |||
8524 | #, fuzzy | ||
8525 | #~ msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
8526 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
8527 | |||
8528 | #, c-format | ||
8529 | #~ msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
8530 | #~ msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | ||
8531 | |||
8532 | #~ msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
8533 | #~ msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | ||
8534 | |||
8535 | #, c-format | ||
8536 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
8537 | #~ msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | ||
8538 | |||
8539 | #, c-format | ||
8540 | #~ msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
8541 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
8542 | |||
8543 | #~ msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
8544 | #~ msgstr "" | ||
8545 | #~ "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | ||
8546 | |||
8547 | #~ msgid "# bytes received via SMTP" | ||
8548 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | ||
8549 | |||
8550 | #~ msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
8551 | #~ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | ||
8552 | |||
8553 | #~ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
8554 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | ||
8555 | |||
8556 | #, fuzzy, c-format | ||
8557 | #~ msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
8558 | #~ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
8559 | |||
8560 | #, fuzzy | ||
8561 | #~ msgid "# TCP sessions active" | ||
8562 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8563 | |||
8564 | #, fuzzy | ||
8565 | #~ msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
8566 | #~ msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
8567 | |||
8568 | #, fuzzy | ||
8569 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
8570 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
8571 | |||
8572 | #, fuzzy | ||
8573 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
8574 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
8575 | |||
8576 | #, fuzzy | ||
8577 | #~ msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
8578 | #~ msgstr "# các byte được gửi" | ||
8579 | |||
8580 | #, fuzzy | ||
8581 | #~ msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
8582 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8583 | |||
8584 | #~ msgid "# bytes received via TCP" | ||
8585 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
8586 | |||
8587 | #, fuzzy | ||
8588 | #~ msgid "# TCP server connections active" | ||
8589 | #~ msgstr "# các kết nối dht" | ||
8590 | |||
8591 | #, fuzzy | ||
8592 | #~ msgid "# TCP server connect events" | ||
8593 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
8594 | |||
8595 | #, fuzzy | ||
8596 | #~ msgid "Failed to start service.\n" | ||
8597 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
8598 | |||
8599 | #, fuzzy, c-format | ||
8600 | #~ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | ||
8601 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8602 | |||
8603 | #, fuzzy | ||
8604 | #~ msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
8605 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8606 | |||
8607 | #, fuzzy | ||
8608 | #~ msgid "must be valid IPv4 address" | ||
8609 | #~ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
8610 | |||
8611 | #, fuzzy | ||
8612 | #~ msgid "must be valid IPv6 address" | ||
8613 | #~ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
8614 | |||
8615 | #, fuzzy | ||
8616 | #~ msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | ||
8617 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
8618 | |||
8619 | #, fuzzy | ||
8620 | #~ msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8621 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8622 | |||
8623 | #, fuzzy, c-format | ||
8624 | #~ msgid "Cannot bind to `%s'\n" | ||
8625 | #~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | ||
8626 | |||
8627 | #, fuzzy | ||
8628 | #~ msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | ||
8629 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8630 | |||
8631 | #, fuzzy | ||
8632 | #~ msgid "# Messages defragmented" | ||
8633 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8634 | |||
8635 | #, fuzzy | ||
8636 | #~ msgid "# Sessions allocated" | ||
8637 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8638 | |||
8639 | #, fuzzy | ||
8640 | #~ msgid "# message fragments sent" | ||
8641 | #~ msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
8642 | |||
8643 | #, fuzzy | ||
8644 | #~ msgid "# messages pending (with fragmentation)" | ||
8645 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8646 | |||
8647 | #, fuzzy | ||
8648 | #~ msgid "# MAC endpoints allocated" | ||
8649 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
8650 | |||
8651 | #, fuzzy | ||
8652 | #~ msgid "# ACKs received" | ||
8653 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
8654 | |||
8655 | #, fuzzy | ||
8656 | #~ msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
8657 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
8658 | |||
8659 | #, fuzzy | ||
8660 | #~ msgid "# HELLO beacons sent" | ||
8661 | #~ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | ||
8662 | |||
8663 | #, fuzzy | ||
8664 | #~ msgid "# DATA messages received" | ||
8665 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8666 | |||
8667 | #, fuzzy | ||
8668 | #~ msgid "# DATA messages processed" | ||
8669 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8670 | |||
8671 | #, fuzzy | ||
8672 | #~ msgid "# sessions allocated" | ||
8673 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8674 | |||
8675 | #, fuzzy, c-format | ||
8676 | #~ msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8677 | #~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
8678 | |||
8679 | #, fuzzy, c-format | ||
8680 | #~ msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8681 | #~ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
8682 | |||
8683 | #, fuzzy, c-format | ||
8684 | #~ msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8685 | #~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | ||
8686 | |||
8687 | #, fuzzy, c-format | ||
8688 | #~ msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8689 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8690 | |||
8691 | #, fuzzy, c-format | ||
8692 | #~ msgid "" | ||
9387 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | 8693 | #~ "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" |
9388 | #~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8694 | #~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
9389 | 8695 | ||